﻿1
00:00:23,257 --> 00:00:24,717
‫أمي!‬

2
00:00:26,135 --> 00:00:27,803
‫أنا بخير‬

3
00:00:31,015 --> 00:00:32,433
‫أنا بخير‬

4
00:00:35,644 --> 00:00:37,104
‫٠٠أمي!‬

5
00:00:45,738 --> 00:00:47,114
‫(جوي)، انتظر!‬

6
00:01:59,895 --> 00:02:02,565
‫- دعه وشأنه‬
‫- ابتعدي عن طريقي‬

7
00:02:05,109 --> 00:02:06,527
‫عد إلى هنا!‬

8
00:02:24,587 --> 00:02:26,505
‫"ستعود إلى المنزل في وقت ما!"‬

9
00:02:37,850 --> 00:02:42,146
‫هل كنت خائفاً‬
‫طوال الليل هنا لوحدك؟‬

10
00:02:42,563 --> 00:02:46,150
‫قليلاً، لأنني لم أعرف ماذا سأفعل‬

11
00:02:47,109 --> 00:02:48,736
‫كيف عليّ إضرام النار وما شابه‬

12
00:02:54,074 --> 00:02:57,828
‫هل تعلم ما الذي نحتاجه‬
‫إن حصل هذا مجدداً؟‬

13
00:02:59,496 --> 00:03:00,998
‫نحتاج خطة‬

14
00:03:02,583 --> 00:03:05,377
‫كدليل نجاة؟‬

15
00:03:06,420 --> 00:03:09,423
‫أجل، خطة نجاة‬

16
00:03:11,342 --> 00:03:14,178
‫"قبل عامين"‬

17
00:03:23,062 --> 00:03:27,608
‫تقول أمي أنه إن لم أبدأ بأكل المزيد‬
‫من الطعام فسيعطونني أنبوب تغذية‬

18
00:03:30,194 --> 00:03:31,654
‫حسناً‬

19
00:03:32,404 --> 00:03:34,365
‫تحدثنا عن الكثير من الأشياء‬

20
00:03:38,827 --> 00:03:44,291
‫أريد الأكل، لكنني أحاول ولا أستطيع‬

21
00:03:45,000 --> 00:03:46,585
‫لا أعلم السبب‬

22
00:03:47,086 --> 00:03:49,463
‫هل تعلمين؟ أتذكر كوني في عمر السابعة‬

23
00:03:49,922 --> 00:03:54,385
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وجدت الأمر مخيفاً‬

24
00:03:55,970 --> 00:03:58,806
‫وكأن السماء ستسقط عليّ في أي وقت‬

25
00:04:00,307 --> 00:04:03,936
‫وربما كانت مخاوفي‬
‫الشيء الوحيد الذي يبقيها معلقة‬

26
00:04:06,563 --> 00:04:09,149
‫أجل، وهل تجاوزت خوفك؟‬

27
00:04:11,568 --> 00:04:13,278
‫لا أعلم إن فعلت‬

28
00:04:14,738 --> 00:04:18,033
‫أظن أنني تعلمت ألا أهرب منه‬

29
00:04:18,993 --> 00:04:23,080
‫يمكن للخوف أن يكون مفيداً‬
‫هو موجود لسبب ما، ليبقينا في أمان‬

30
00:04:25,708 --> 00:04:29,378
‫هل تعلمين؟ هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

31
00:04:29,586 --> 00:04:32,548
‫- حقاً؟‬
‫- لمَ لا تأتين معي أيتها السيدة الصغيرة؟‬

32
00:04:35,092 --> 00:04:36,635
‫فلنرَ ما لدينا هنا‬

33
00:04:46,979 --> 00:04:50,149
‫أنا وأخي (فيكتور) صنعنا هذا سوياً‬

34
00:04:51,400 --> 00:04:58,032
‫بنينا حصناً صغيراً في الغابة وقضينا‬
‫كل وقتنا هناك نحاول تذكر كل ما أخافنا‬

35
00:04:58,157 --> 00:05:01,035
‫ومن ثم نبتكر خطة لتجاوزها‬

36
00:05:02,202 --> 00:05:06,832
‫وجدنا أن الأمر مطمئن‬
‫ربما ستفعلين أنت أيضاً‬

37
00:05:08,125 --> 00:05:11,420
‫أنت لا تتحدث عن أخيك كثيراً‬
‫هل تشتاق إليه؟‬

38
00:05:13,922 --> 00:05:15,507
‫كل يوم‬

39
00:05:18,260 --> 00:05:19,803
‫الآن، إن أردت‬

40
00:05:20,471 --> 00:05:25,309
‫يمكننا الاطلاع عليه سوياً ويمكنني مساعدتك‬
‫في تشكيل خطتك للنجاة، إن أردت ذلك‬

41
00:05:25,851 --> 00:05:27,603
‫هل يمكننا أن نبدأ الآن؟‬

42
00:05:28,437 --> 00:05:30,105
‫بالتأكيد، فلنلق نظرة‬

43
00:05:30,314 --> 00:05:34,568
‫حسناً، الدرس الأول‬
‫"المواجهة أو الهرب أو التجمد"‬

44
00:05:34,818 --> 00:05:37,780
‫وحين يكون الشخص معرضاً للخطر‬
‫فهو سيفعل واحدة من ثلاثة أشياء‬

45
00:05:37,946 --> 00:05:41,450
‫المواجهة أو الهرب أو التجمد‬
‫وهذا صحيح‬

46
00:05:42,910 --> 00:05:48,582
‫في المواقف الخطرة‬
‫الشخص الصامد هو من يتصرف‬

47
00:05:49,541 --> 00:05:56,799
‫فإن وجدت نفسك في موقف خطر‬
‫يا (شيري)، لا تتجمدي بل تصرفي‬

48
00:05:57,466 --> 00:05:58,884
‫"منذ دقيقتين"‬

49
00:05:59,009 --> 00:06:03,680
‫"رباه، ساعدوني!"‬

50
00:06:19,738 --> 00:06:21,115
‫أمي؟‬

51
00:06:31,750 --> 00:06:33,252
‫اهربي‬

52
00:06:34,211 --> 00:06:35,587
‫لا‬

53
00:06:37,131 --> 00:06:38,507
‫اهربي!‬

54
00:06:49,768 --> 00:06:52,437
‫"ينجز (وايسي) المهمة"‬

55
00:06:59,862 --> 00:07:02,114
‫"مرحباً، أنا (ماريبيث)‬
‫اترك رسالة رجاءً"‬

56
00:07:02,406 --> 00:07:04,449
‫مرحباً، أريدك أن تتصلي بي يا عزيزتي‬

57
00:07:13,000 --> 00:07:14,501
‫إلى أين هو ذاهب؟‬

58
00:07:15,544 --> 00:07:17,880
‫ليس إلى منزله‬
‫يعيش في الاتجاه المعاكس‬

59
00:07:19,381 --> 00:07:20,883
‫الشرطة؟‬

60
00:07:22,968 --> 00:07:25,637
‫كان سيتجه إلى شارع (١٦)‬
‫حتى يصل إلى الشرطة‬

61
00:07:27,723 --> 00:07:29,975
‫أمي، انهضي أرجوك‬

62
00:07:44,239 --> 00:07:50,913
‫هيا، أرجوك يا أمي‬

63
00:07:51,622 --> 00:07:53,790
‫هيا، انهضي‬

64
00:09:03,402 --> 00:09:05,445
‫لماذا ما زلت هنا يا (ماريبيث)؟‬

65
00:09:07,114 --> 00:09:10,534
‫منحتك منزل (كينزينغر) حتى تغادري‬

66
00:09:13,787 --> 00:09:15,163
‫بئساً‬

67
00:09:22,587 --> 00:09:25,882
‫- هل من أخبار جيدة؟‬
‫- "لا، لدينا مشكلة يا (فيرن)"‬

68
00:09:26,174 --> 00:09:27,634
‫أجل، أعلم‬

69
00:09:27,843 --> 00:09:31,847
‫"أعلم بشأن بحث (بيكيت) في مخيم صيد الأيل‬
‫ومن المرجح أن لديه دليلاً"‬

70
00:09:32,556 --> 00:09:35,225
‫- ماذا؟‬
‫- "أليس هذا سبب اتصالك؟"‬

71
00:09:35,392 --> 00:09:37,311
‫لا، أنا أتصل بسبب زوجة (بيكيت)‬

72
00:09:38,437 --> 00:09:39,938
‫أظن أنني قتلتها للتو‬

73
00:09:41,231 --> 00:09:44,401
‫رباه، يا (وايسي)، هل أنت جاد؟‬

74
00:09:44,693 --> 00:09:46,069
‫ليس خطئي‬

75
00:09:46,361 --> 00:09:49,156
‫فاجأتني فأطلقت عليها النار‬
‫لم يكن من المفترض أن تكون هنا‬

76
00:09:49,656 --> 00:09:52,242
‫"منحتهم منزل (كينزينغر)‬
‫حتى لا يحدث شيء كهذا"‬

77
00:09:52,409 --> 00:09:55,329
‫(وايسي) أيها الأحمق المعتوه‬

78
00:09:55,662 --> 00:09:57,164
‫(ماريبيث بيكيت)...‬

79
00:09:57,789 --> 00:10:03,670
‫(ماريبيث بيكيت) ليست عديمة الأهمية‬
‫مثل (أوت كيلي)، إنها زوجة ضابط‬

80
00:10:04,296 --> 00:10:06,423
‫"لن يمر شيء كهذا بدون عقاب"‬

81
00:10:07,632 --> 00:10:09,301
‫"سيأتون للنيل منك"‬

82
00:10:09,634 --> 00:10:11,928
‫سيأتون للنيل من كلينا‬

83
00:10:12,304 --> 00:10:14,014
‫لم أطلق النار عليها بنفسي‬

84
00:10:15,265 --> 00:10:19,394
‫أتعلم أمراً؟ تجاوزت الحد‬
‫سأقطع صلتي بك نهائياً‬

85
00:10:19,728 --> 00:10:22,397
‫سيقضون عليك جرّاء هذا وسأسمح لهم‬

86
00:10:22,939 --> 00:10:24,483
‫"ستسمح لهم؟"‬

87
00:10:27,110 --> 00:10:30,655
‫كل ما فعلته‬
‫فعلته من أجلك يا (فيرن)‬

88
00:10:31,448 --> 00:10:33,533
‫تصبح الأمور خطيرة فجأة‬

89
00:10:33,784 --> 00:10:36,370
‫فستتنحى جانباً وتدعني أسقط؟‬

90
00:10:36,870 --> 00:10:38,372
‫لن أسمح بهذا‬

91
00:10:39,289 --> 00:10:44,753
‫استمع إليّ، إن سقطت فستسقط معي‬

92
00:10:49,549 --> 00:10:51,968
‫حسناً، فلنهدأ قليلاً‬

93
00:10:52,761 --> 00:10:55,347
‫قد نتمكن من إيجاد حل ما‬

94
00:10:55,889 --> 00:10:57,391
‫شكراً لك‬

95
00:10:59,601 --> 00:11:01,311
‫"هل رآك أحد تطلق عليها النار؟"‬

96
00:11:02,104 --> 00:11:03,563
‫لا‬

97
00:11:04,398 --> 00:11:05,982
‫"هل كان هناك أحد آخر؟"‬

98
00:11:06,316 --> 00:11:07,776
‫لا‬

99
00:11:08,110 --> 00:11:11,238
‫كانت لوحدها‬
‫ما من أحد آخر هنا‬

100
00:11:11,863 --> 00:11:13,740
‫هل ذهب معك شخص آخر؟‬

101
00:11:14,032 --> 00:11:16,284
‫لا، بالطبع لا، هل تحسبني غبياً؟‬

102
00:11:16,660 --> 00:11:19,663
‫أجل يا (وايسي)، في هذه اللحظة‬
‫أحسبك غبياً بالفعل‬

103
00:11:21,248 --> 00:11:22,999
‫"هل وجدت حيوانات ابن عرس تلك؟"‬

104
00:11:23,583 --> 00:11:26,753
‫لا، لكنني أعلم مكانها‬
‫يمكنني حرقها بسرعة‬

105
00:11:27,087 --> 00:11:28,463
‫"حرقها؟"‬

106
00:11:29,548 --> 00:11:31,049
‫هنا في كومة الخشب هذه‬

107
00:11:33,385 --> 00:11:35,595
‫- على ما أعتقد‬
‫- حسناً‬

108
00:11:37,472 --> 00:11:43,395
‫هذا جيد، ربما يمكننا‬
‫جعل الأمر يبدو كعملية سطو‬

109
00:11:44,521 --> 00:11:46,481
‫- هذا ذكي‬
‫- "(وايسي)"‬

110
00:11:47,399 --> 00:11:52,904
‫"عليك التركيز وإنهاء الأمر بطريقة صحيحة‬
‫لا مزيد من هراء رعاة البقر"‬

111
00:11:53,488 --> 00:11:57,117
‫"دمر حيوانات ابن عرس‬
‫ولا تترك أثراً، هل فهمت؟"‬

112
00:11:57,784 --> 00:11:59,453
‫أجل، فهمتك يا (فيرن)‬

113
00:11:59,828 --> 00:12:01,371
‫أحتاج القليل من الوقت وحسب‬

114
00:12:11,089 --> 00:12:13,216
‫- مرحباً يا (فيرن)‬
‫- (آرلين)‬

115
00:12:14,259 --> 00:12:15,802
‫لدينا مشكلة‬

116
00:12:16,344 --> 00:12:18,263
‫"تقابلت مع أمك حيال الموضوع"‬

117
00:12:18,889 --> 00:12:21,016
‫"وهي تريد مني أن أنقل لك رسالة"‬

118
00:12:21,433 --> 00:12:23,393
‫لمَ لا تخبرني مباشرة إذاً؟‬

119
00:12:23,768 --> 00:12:25,437
‫"لا تريد منك أن تتصل"‬

120
00:12:25,604 --> 00:12:27,564
‫سجلات المكالمات وما شابه‬

121
00:12:28,690 --> 00:12:32,277
‫الآن، إن سار الأمر بشكل خاطئ‬
‫هناك شيء تحتاج منك أن تفعله‬

122
00:12:33,278 --> 00:12:34,821
‫حقاً؟ وما هذا؟‬

123
00:12:35,906 --> 00:12:38,200
‫"تريدك أن تقتل (جو بيكيت)"‬

124
00:12:40,494 --> 00:12:42,120
‫وتبقي سلاحه‬

125
00:12:43,205 --> 00:12:46,541
‫سنضعه في حوزة (وايسي)‬
‫لاحقاً بعد أن نقتله‬

126
00:12:49,920 --> 00:12:51,421
‫سحقاً!‬

127
00:12:52,088 --> 00:12:53,548
‫حسناً‬

128
00:13:15,695 --> 00:13:18,323
‫- "مركز (تويلف سليب)"‬
‫- (كريكت) أريد التكلم مع المأمور حالاً‬

129
00:13:18,532 --> 00:13:20,200
‫"آسفة يا (جو)‬
‫إنه في الخارج يجري مكالمة"‬

130
00:13:20,367 --> 00:13:23,328
‫- "سأجعله يعاود الاتصال بك"‬
‫- أخبريه أن الأمر مهم‬

131
00:14:16,840 --> 00:14:18,633
‫لطالما أعجبتني يا (ماريبيث)‬

132
00:14:19,676 --> 00:14:21,136
‫ذلك مؤكد‬

133
00:14:24,764 --> 00:14:26,683
‫كنت في المكان والوقت الخاطئين‬

134
00:14:28,226 --> 00:14:29,769
‫الأمر ليس شخصياً‬

135
00:15:01,509 --> 00:15:03,678
‫هل أحضرت طفلاً معك؟‬

136
00:15:06,681 --> 00:15:09,517
‫هذا لا يليق بوالدة، يا (ماريبيث)‬

137
00:15:12,312 --> 00:15:13,772
‫بئساً‬

138
00:15:26,159 --> 00:15:27,994
‫ألم يخبرك أحد؟‬

139
00:15:28,453 --> 00:15:30,705
‫لا تحضري طفلاً إلى تبادل إطلاق نار‬

140
00:15:37,587 --> 00:15:39,172
‫أين ذهب بحق السماء؟‬

141
00:15:52,727 --> 00:15:54,104
‫بئساً!‬

142
00:16:30,223 --> 00:16:31,933
‫لمَ لا تتصلين بي يا عزيزتي؟‬

143
00:17:10,430 --> 00:17:12,849
‫(شيريدان)! هل أنت هنا؟‬

144
00:17:18,772 --> 00:17:20,482
‫حصل حادث مروع‬

145
00:17:20,732 --> 00:17:23,401
‫أمك مصابة بشكل خطير‬
‫علينا إيصالها إلى المستشفى‬

146
00:17:28,448 --> 00:17:30,784
‫إن لم نسرع فأظن أنها ستموت‬

147
00:17:36,164 --> 00:17:38,041
‫كنت سآخذها إلى المستشفى بنفسي‬

148
00:17:38,333 --> 00:17:40,919
‫ولكن لا يمكنني تركك وحدك هنا‬

149
00:17:43,254 --> 00:17:46,132
‫ما رأيك بأن نعقد هدنة‬
‫ونحضر لها المساعدة؟‬

150
00:17:50,053 --> 00:17:51,930
‫أنت تضيعين الوقت يا (شيريدان)‬

151
00:17:57,352 --> 00:18:00,271
‫لن تصمد مطولاً إن لم تخرجي‬

152
00:18:02,607 --> 00:18:04,484
‫إنها تنزف بشدة‬

153
00:18:08,571 --> 00:18:10,573
‫لا أريدها أن تموت يا (شيريدان)‬

154
00:18:11,115 --> 00:18:13,827
‫وأنت تعلمين بأن الأمر خطؤك‬

155
00:18:24,128 --> 00:18:25,588
‫حسناً‬

156
00:18:26,673 --> 00:18:28,299
‫سنفعل هذا بطريقة أخرى‬

157
00:18:47,652 --> 00:18:49,529
‫(شيريدان)!‬

158
00:18:58,830 --> 00:19:00,248
‫لا‬

159
00:19:23,938 --> 00:19:25,565
‫هذا مخيف، صحيح؟‬

160
00:19:29,527 --> 00:19:32,739
‫يمكنك الصراخ بأعلى صوت‬

161
00:19:33,948 --> 00:19:36,618
‫ولن يسمعك أحد حتى‬

162
00:19:39,829 --> 00:19:41,205
‫هيا‬

163
00:19:42,457 --> 00:19:43,833
‫اطلبي المساعدة‬

164
00:19:47,170 --> 00:19:48,546
‫اصرخي‬

165
00:19:49,047 --> 00:19:53,968
‫"النجدة! يحاول أحدهم قتلي"‬

166
00:20:17,742 --> 00:20:20,203
‫اخرجي أينما كنت‬

167
00:20:25,041 --> 00:20:28,503
‫اخرجي أينما كنت‬

168
00:20:53,027 --> 00:20:54,529
‫"(شيريدان)!"‬

169
00:20:55,738 --> 00:20:57,907
‫"لا يمكنك الاختباء للأبد"‬

170
00:20:58,408 --> 00:20:59,993
‫"أين أنت؟"‬

171
00:21:13,047 --> 00:21:14,882
‫(شيريدان)‬

172
00:22:09,687 --> 00:22:11,064
‫سحقاً!‬

173
00:22:46,015 --> 00:22:47,517
‫سحقاً!‬

174
00:22:51,604 --> 00:22:53,064
‫لا!‬

175
00:23:00,238 --> 00:23:01,614
‫تباً‬

176
00:23:12,208 --> 00:23:13,584
‫"لا تتجمدي"‬

177
00:23:13,709 --> 00:23:15,128
‫"تصرفي"‬

178
00:24:44,550 --> 00:24:45,927
‫بئساً!‬

179
00:24:52,266 --> 00:24:54,060
‫ما الذي يجري؟‬

180
00:25:06,822 --> 00:25:08,324
‫رباه!‬

181
00:25:09,492 --> 00:25:11,244
‫اتصلي بالطوارئ!‬

182
00:25:15,665 --> 00:25:17,041
‫أمي‬

183
00:25:27,134 --> 00:25:29,095
‫هيا، رجاءً‬

184
00:25:35,893 --> 00:25:39,105
‫أيها المأمور، شكراً على اتصالك بي‬
‫أحتاج مساعدتك‬

185
00:25:39,272 --> 00:25:43,276
‫"(جو)، أنا أتصل حاملاً أخباراً سيئة‬
‫الأمر يتعلق بزوجتك"‬

186
00:25:43,859 --> 00:25:47,154
‫"حصل حادث، إن كنت تقود‬
‫فقد تريد الركن"‬

187
00:25:59,458 --> 00:26:02,253
‫أحتاجك أن ترسل شخصاً‬
‫للاطمئنان على عائلتي‬

188
00:26:20,396 --> 00:26:23,482
‫حسناً، ماذا قد تحتاجين؟‬

189
00:26:24,692 --> 00:26:26,444
‫حتى أنجو طوال الليل في الظلام؟‬

190
00:26:27,695 --> 00:26:30,406
‫- سأحتاج مصباحاً‬
‫- صحيح‬

191
00:26:32,116 --> 00:26:33,659
‫ملابس دافئة‬

192
00:26:33,993 --> 00:26:35,369
‫المياه‬

193
00:26:35,786 --> 00:26:37,913
‫قد يكفي هذا لليلة واحدة‬

194
00:26:39,790 --> 00:26:43,127
‫هل رأيت؟ ليس عليك‬
‫أن تخافي من الظلام بعد الآن‬

195
00:27:15,159 --> 00:27:16,660
‫أبي؟‬

196
00:27:21,540 --> 00:27:22,917
‫(وايسي)!‬

197
00:28:02,623 --> 00:28:04,208
‫ارفع يديك‬

198
00:28:05,793 --> 00:28:07,920
‫رباه يا (أوبال)، أنا (فيرن)‬

199
00:28:09,130 --> 00:28:12,091
‫لماذا تتواجد هنا بدون سابق إنذار؟‬

200
00:28:12,425 --> 00:28:15,553
‫حسناً، أردت الحرص على عدم تواجد‬
‫دليل على إجرائنا حديثاً الليلة‬

201
00:28:17,304 --> 00:28:18,931
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً‬

202
00:28:19,056 --> 00:28:23,269
‫هذا ما أتيت لأحدثك فيه‬
‫هل يمكنني إنزال يديّ الآن؟‬

203
00:28:24,228 --> 00:28:25,646
‫لا يحمل شيئاً‬

204
00:28:25,896 --> 00:28:27,982
‫يستحسن أن يكون الأمر مهماً‬

205
00:28:54,508 --> 00:28:56,385
‫(ماريبيث بيكيت)، أين هي؟‬

206
00:28:57,678 --> 00:28:59,054
‫ما زالت تخضع للعملية‬

207
00:29:00,347 --> 00:29:02,892
‫سأرسل الطبيبة للتحدث إليك حالما تتفرغ‬

208
00:29:23,329 --> 00:29:24,705
‫النجدة!‬

209
00:29:27,082 --> 00:29:28,584
‫نحتاج المساعدة‬

210
00:29:29,251 --> 00:29:30,711
‫النجدة!‬

211
00:29:34,548 --> 00:29:36,967
‫- رباه! تعال إلى هنا‬
‫- أخبرنا بما حصل‬

212
00:29:47,603 --> 00:29:52,441
‫هل يعلم (وايسي) بشأني وبشأن عائلتي؟‬

213
00:29:53,734 --> 00:29:55,694
‫لا أعلم كيف سأجيب على هذا‬

214
00:29:56,529 --> 00:29:59,365
‫ما رأيك بإخباري الحقيقة لمرة؟‬

215
00:30:00,574 --> 00:30:03,869
‫حسناً، أخشى إن أجبت على سؤالك‬

216
00:30:03,994 --> 00:30:08,415
‫بأنّ لديه علم بك‬
‫فسأكون قد وثقت بالشخص الخطأ‬

217
00:30:09,333 --> 00:30:15,881
‫وإن قلت العكس قد تظنين أنني الرابط‬
‫الوحيد بينك وبين دليل يثبت جريمة‬

218
00:30:16,006 --> 00:30:18,884
‫وأظن أن هذا سيكون سيئاً لي‬

219
00:30:22,513 --> 00:30:23,973
‫إذاً...‬

220
00:30:25,766 --> 00:30:27,351
‫لماذا أنت هنا؟‬

221
00:30:29,103 --> 00:30:33,607
‫هناك دوماً جانب مشرق‬
‫لكل وضع حرج إن بحثت جيداً‬

222
00:30:34,358 --> 00:30:37,194
‫وما هو هذا الجانب المشرق؟‬

223
00:30:38,320 --> 00:30:40,823
‫يقتل ابناك (بيكيت) في الوقت الحالي‬

224
00:30:41,824 --> 00:30:43,492
‫لن يفعلا، ليس بدون أن أسمح لهما‬

225
00:30:43,617 --> 00:30:45,411
‫أخبرتهما بأنك سمحت بذلك‬

226
00:30:48,747 --> 00:30:50,624
‫ماذا فعلت؟‬

227
00:30:51,750 --> 00:30:53,836
‫كان يجب فعل هذا‬

228
00:30:55,087 --> 00:30:56,589
‫فسيفعلانه‬

229
00:30:56,797 --> 00:30:59,383
‫لن يكون هناك دليل‬
‫على أنك أمرتهما بذلك‬

230
00:31:00,009 --> 00:31:04,388
‫ثم سننال من (وايسي) لاحقاً‬
‫بعد أن يحل مشكلة القوارض خاصتنا‬

231
00:31:05,014 --> 00:31:07,391
‫تسير الخطة على ما يرام‬

232
00:31:08,309 --> 00:31:13,856
‫قتل (وايسي) زوجة (بيكيت) فيلاحقه (بيكيت)‬
‫ويموت كلاهما في تبادل لإطلاق النار‬

233
00:31:14,189 --> 00:31:17,985
‫أما (بارنم) فسيفعل ما آمره به‬
‫ليحتفظ بمنصب المأمور‬

234
00:31:18,319 --> 00:31:20,154
‫سأجعله يتفادى هذه القضية‬

235
00:31:20,571 --> 00:31:22,448
‫حلقة مغلقة‬

236
00:31:23,449 --> 00:31:24,950
‫يا لها من فوضى‬

237
00:31:25,576 --> 00:31:27,578
‫فوضى ستحل بطلوع الفجر‬

238
00:31:29,538 --> 00:31:31,165
‫وإن لم يحصل ذلك‬

239
00:31:32,791 --> 00:31:34,501
‫فسأقتلك بنفسي‬

240
00:31:47,348 --> 00:31:48,932
‫أيتها الطبيبة؟‬

241
00:31:49,683 --> 00:31:53,103
‫لمعلوماتك فقط، ينتظر زوج الضحية هناك‬

242
00:31:54,104 --> 00:31:55,689
‫- شكراً لك‬
‫- لا مشكلة‬

243
00:31:58,567 --> 00:32:00,486
‫- هل هي حية؟‬
‫- أجل‬

244
00:32:01,737 --> 00:32:05,199
‫لكن إصابة زوجتك خطرة‬

245
00:32:05,824 --> 00:32:11,580
‫ثُقبت إحدى رئتيها‬
‫وربما أصيبت فقرتها العنقية الخامسة‬

246
00:32:13,040 --> 00:32:14,667
‫ولكنها قوية‬

247
00:32:15,542 --> 00:32:18,754
‫حالتها صعبة وهي ترتاح الآن‬

248
00:32:19,713 --> 00:32:23,217
‫سيتوجب عليها الخضوع لعملية أخرى‬
‫حين يصل جراح العمود الفقري‬

249
00:32:25,094 --> 00:32:27,471
‫ماذا عن الطفل؟‬

250
00:32:29,390 --> 00:32:31,141
‫أنا آسفة جداً‬

251
00:32:36,605 --> 00:32:40,234
‫أعدك بأننا سنفعل ما في وسعنا‬
‫لإنقاذ زوجتك‬

252
00:32:44,947 --> 00:32:46,407
‫شكراً لك‬

253
00:32:52,079 --> 00:32:53,622
‫(شيريدان)!‬

254
00:33:01,046 --> 00:33:02,923
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

255
00:33:03,340 --> 00:33:05,217
‫أنقذي حيواناتك الأليفة الصغيرة‬

256
00:33:16,437 --> 00:33:17,980
‫واحد‬

257
00:33:20,941 --> 00:33:22,526
‫اثنان‬

258
00:33:55,559 --> 00:34:00,189
‫"كان البشر حيوانات لمدة أطول‬
‫بكثير من كونهم بشر"‬

259
00:34:00,481 --> 00:34:03,734
‫"إن كنت في خطر، خطر حقيقي"‬

260
00:34:04,860 --> 00:34:07,321
‫"سيعلم جانبك الحيواني ما عليك فعله"‬

261
00:34:09,907 --> 00:34:13,494
‫"الحل هنا هو أن تتبع‬
‫خوفك في هذه اللحظات"‬

262
00:34:24,588 --> 00:34:26,256
‫"دعيه يخبرك بما يتوجب عليك فعله"‬

263
00:34:43,857 --> 00:34:47,444
‫أنا (مكلانهن)، وصلت إلى منزل (كينزينغر)‬

264
00:34:47,945 --> 00:34:49,863
‫سأدخل للاطمئنان عليهم‬

265
00:35:11,301 --> 00:35:13,595
‫(ميسي)، هل أنت في الداخل؟‬

266
00:35:19,560 --> 00:35:21,144
‫أنا (مكلانهن)‬

267
00:35:21,603 --> 00:35:25,691
‫ربما لدينا مشكلة في منزل (كينزينغر)‬
‫أطلب الدعم...‬

268
00:35:30,612 --> 00:35:32,364
‫هنا الشرطة، اخرج‬

269
00:35:35,075 --> 00:35:37,077
‫لن أطلب مجدداً، افتح الباب‬

270
00:35:37,494 --> 00:35:40,414
‫- رباه، أنا...‬
‫- رباه!‬

271
00:35:41,498 --> 00:35:45,711
‫- آسفة، لم أتوقع حضور أحد‬
‫- كان من الممكن أن أطلق النار عليك‬

272
00:35:47,754 --> 00:35:49,256
‫افعل هذا رجاءً‬

273
00:35:49,923 --> 00:35:53,135
‫انسوا أمر الدعم، نحن بخير‬

274
00:35:54,136 --> 00:35:57,264
‫رباه! كم شربت؟‬

275
00:35:57,639 --> 00:35:59,141
‫لا أعلم‬

276
00:35:59,766 --> 00:36:01,643
‫ثلاثة كؤوس على الأرجح‬

277
00:36:02,436 --> 00:36:04,396
‫أجل، لماذا؟ هل أنا واقعة في مشكلة؟‬

278
00:36:05,564 --> 00:36:12,029
‫تُركت حتى تهتمي بأحفادك‬
‫وأنت في هذه الحالة المزرية؟‬

279
00:36:14,531 --> 00:36:17,034
‫لماذا؟ هل أنت من شرطة جليسي الأطفال؟‬

280
00:36:31,548 --> 00:36:33,300
‫الجميع هنا وبأمان‬

281
00:37:32,859 --> 00:37:34,277
‫أنا هنا الآن‬

282
00:37:43,912 --> 00:37:45,455
‫لا تقلق يا (جوي)‬

283
00:37:46,498 --> 00:37:49,042
‫لن تضطر لرؤية زوجتك بهذا الشكل‬

284
00:38:02,973 --> 00:38:04,891
‫لن أسمح لك بالموت قبلي‬

285
00:38:07,894 --> 00:38:09,521
‫يفترض أن أكون الأول‬

286
00:38:20,407 --> 00:38:21,867
‫أرجوك ألاّ تغادري‬

287
00:38:27,289 --> 00:38:28,832
‫ابقي هنا وحسب‬

288
00:38:52,397 --> 00:38:53,774
‫سأعود حالاً‬

289
00:39:03,366 --> 00:39:07,245
‫وصل (مكلانهن) إلى منزل (كينزينغر)‬
‫كانت (ميسي) هناك والفتيات بخير‬

290
00:39:07,913 --> 00:39:11,333
‫(ميسي) ثملة قليلاً‬
‫ولكن كان كل شيء على ما يرام‬

291
00:39:11,500 --> 00:39:12,918
‫شكراً‬

292
00:39:13,585 --> 00:39:15,420
‫هل لديك فكرة عن الشخص‬
‫الذي فعل هذا بها؟‬

293
00:39:16,421 --> 00:39:17,839
‫(وايسي هيديمان)‬

294
00:39:19,758 --> 00:39:21,301
‫(وايسي هيديمان)؟‬

295
00:39:22,552 --> 00:39:25,055
‫- سحقاً!‬
‫- وأعلم السبب أيضاً‬

296
00:39:25,180 --> 00:39:27,891
‫لديّ أدلة في شاحنتي‬
‫أريد تسليمها لك‬

297
00:39:29,226 --> 00:39:30,727
‫أين عثر عليها؟‬

298
00:39:31,520 --> 00:39:34,523
‫حسناً، اصطدمت في منزل‬
‫في الناحية الغربية‬

299
00:39:35,148 --> 00:39:39,569
‫يبدو أنها أصيبت بطلق ناري وقادت نفسها‬
‫إلى مكان بعيد حتى تحصل على المساعدة‬

300
00:39:43,782 --> 00:39:45,367
‫عليّ الإجابة على هذه المكالمة‬

301
00:39:45,742 --> 00:39:47,994
‫لمَ لا تحضر الأدلة وأنا سأدرجها؟‬

302
00:39:51,123 --> 00:39:52,999
‫- أنت تحملين سلاحاً‬
‫- بالطبع‬

303
00:39:53,125 --> 00:39:54,668
‫- هل هو ممتلئ؟‬
‫- أجل‬

304
00:39:54,960 --> 00:39:56,920
‫هل يمكنني أن أثق بك‬
‫حتى تبقي زوجتي بأمان؟‬

305
00:39:58,421 --> 00:40:02,134
‫- سأحميها بحياتي‬
‫- إن دخل أحد عدا الطبيب‬

306
00:40:02,592 --> 00:40:04,094
‫أطلقي النار عليه‬

307
00:40:05,053 --> 00:40:06,680
‫وإن كان (وايسي هيديمان)‬

308
00:40:07,305 --> 00:40:08,765
‫فاقتليه‬

309
00:41:24,507 --> 00:41:27,302
‫- رأى أحدهم (نيت روماناوسكي)‬
‫- ماذا، حقاً؟‬

310
00:41:27,636 --> 00:41:30,055
‫أجل، عليّ تولي أمر هذا‬
‫ابقي مع (بيكيت)‬

311
00:41:32,849 --> 00:41:34,309
‫كوني حذرة‬

312
00:41:46,238 --> 00:41:47,822
‫ها أنت ذي‬

313
00:42:13,431 --> 00:42:14,808
‫بئساً!‬

314
00:42:16,643 --> 00:42:22,065
‫"قد تستخدم القبائل إشارات الدخان‬
‫لتخبر بعضها برسائل بسيطة جداً"‬

315
00:42:22,649 --> 00:42:26,486
‫"على سبيل المثال، ثلاث موجات‬
‫من الدخان تشير إلى الخطر"‬

316
00:42:26,987 --> 00:42:30,573
‫"وموجة واحدة من الدخان‬
‫تشير إلى أن كل شيء على ما يرام"‬

317
00:42:34,244 --> 00:42:37,747
‫هيا يا فتاة، فلننم قليلاً‬

318
00:42:37,872 --> 00:42:41,001
‫لا، أريد أن أتعلم المزيد‬
‫حول إشارات الدخان‬

319
00:43:06,443 --> 00:43:08,611
‫أرجوك!‬

320
00:43:19,664 --> 00:43:21,958
‫سيدي؟ سيدي، لا يمكنك‬
‫أن تحضر هذا إلى هنا‬

321
00:43:22,083 --> 00:43:23,543
‫سيدي‬

322
00:43:24,586 --> 00:43:27,172
‫- أين (بارنم)؟‬
‫- رأى أحدهم (روماناوسكي) واضطر للذهاب‬

323
00:43:27,297 --> 00:43:29,174
‫- هل غادر؟‬
‫- طلب مني أن آخذ أدلتك‬

324
00:43:29,299 --> 00:43:30,842
‫- لقد اختفت، قاموا بسرقتها‬
‫- ماذا؟‬

325
00:43:30,967 --> 00:43:32,552
‫مما يعني أنهم هنا‬

326
00:43:34,721 --> 00:43:37,265
‫- أنت تبلين بلاءً حسناً‬
‫- (شيريدان)‬

327
00:43:38,391 --> 00:43:41,478
‫- ما كان هذا؟‬
‫- (شيريدان)‬

328
00:43:42,062 --> 00:43:43,563
‫اهربي‬

329
00:43:46,566 --> 00:43:47,984
‫أحتاج جهاز الاتصال خاصتك‬

330
00:43:50,153 --> 00:43:53,031
‫(مكلانهن)، رأيت ثلاث فتيات، صحيح؟‬
‫في منزل (كينزينغر) حين دخلته‬

331
00:43:53,156 --> 00:43:55,867
‫- رأيت ثلاث فتيات، أليس كذلك؟‬
‫- "ما الذي تقصده؟ لا"‬

332
00:43:56,034 --> 00:43:57,827
‫"لديك طفلتان وحسب، صحيح؟"‬

333
00:43:57,952 --> 00:44:00,538
‫أريد منك أن تدخل مجدداً‬
‫وتتأكد من أن الفتاة الثالثة هناك‬

334
00:44:00,955 --> 00:44:04,334
‫"لست هناك، استُدعيت حتى أبحث‬
‫عن (نيت روماناوسكي)"‬

335
00:44:04,709 --> 00:44:06,169
‫"ظننت أن (بارنم) قد أخبرك"‬

336
00:44:14,719 --> 00:44:17,847
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

