﻿1
00:00:22,890 --> 00:00:24,308
‫يا (شيريدان)؟‬

2
00:00:25,518 --> 00:00:27,853
‫- أين (شيريدان)؟‬
‫- غادرت مع السيدة (بيكيت)‬

3
00:00:28,062 --> 00:00:29,897
‫- غادرتا إلى أين؟‬
‫- لا أعرف‬

4
00:00:30,022 --> 00:00:31,649
‫- أين أمي؟‬
‫- استمعا إلي‬

5
00:00:31,774 --> 00:00:33,818
‫أريدكما أن ترتديا ملابسكما وأحذيتكما‬

6
00:00:33,943 --> 00:00:35,903
‫وأن تكونا مستعدتين‬
‫لمغادرة المنزل في الحال، اتفقنا؟‬

7
00:00:36,028 --> 00:00:38,030
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعلم، نفذا وحسب!‬

8
00:00:39,240 --> 00:00:42,201
‫- يا (ميسي) استيقظي، انهضي الآن‬
‫- أنا نائمة‬

9
00:00:42,326 --> 00:00:44,995
‫- استيقظي! اسمعي ما سأقوله‬
‫- أنا نائمة الآن!‬

10
00:00:45,121 --> 00:00:47,456
‫تعرضت (ماريبيث) لإطلاق نار‬
‫و(شيريدان) مفقودة‬

11
00:00:47,581 --> 00:00:49,583
‫أريدك أن تخبريني‬
‫أين كانوا متجهين بالضبط أمس؟‬

12
00:00:49,708 --> 00:00:52,086
‫- عم تتحدث؟‬
‫- فكري‬

13
00:00:52,211 --> 00:00:54,296
‫قالت أمراً بشأن تلك المرأة (كيلي)‬

14
00:00:54,422 --> 00:00:57,633
‫- أرادت أن تجدها لا أعلم، ماذا...‬
‫- أحتاج معلومة محددة‬

15
00:00:57,758 --> 00:01:01,011
‫لا أعرف!‬
‫تحدثت عن (جيني كيلي)، هذا كل شيء‬

16
00:01:01,137 --> 00:01:03,222
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، ارتدي ملابسك، سنغادر‬

17
00:01:04,098 --> 00:01:05,975
‫ماذا تعني بأنها تعرضت لإطلاق نار؟‬

18
00:01:15,067 --> 00:01:19,655
‫يا (ويلي)، أرجوك‬
‫عليك الخروج من هناك يا (ويلي)‬

19
00:01:21,699 --> 00:01:23,367
‫أرجوك‬

20
00:01:37,465 --> 00:01:39,967
‫سحقاً! اللعنة!‬

21
00:01:51,812 --> 00:01:53,189
‫لا بأس‬

22
00:01:53,647 --> 00:01:56,192
‫- يا (جو)!‬
‫- آسف لإيقاظكما لكن عائلتي في خطر‬

23
00:01:56,317 --> 00:01:58,152
‫- أنا بحاجة ماسة لمساعدتكما‬
‫- ادخلن أيتها الفتاتان‬

24
00:01:58,277 --> 00:01:59,987
‫هيا، تفضلا بالدخول‬
‫هل تحبان الشوكولاتة الساخنة؟‬

25
00:02:00,112 --> 00:02:01,655
‫- أعتقد أن لدي حلوى المارشملو‬
‫- هيا، ادخل‬

26
00:02:01,780 --> 00:02:03,282
‫- أهلاً بكن‬
‫- شكراً لكما‬

27
00:02:03,449 --> 00:02:05,993
‫لا أحد يخرج، اتفقنا؟‬
‫تبقين هنا وتبقين بلا حركة‬

28
00:02:06,118 --> 00:02:09,079
‫لا تنظرن إلى الخارج‬
‫لا تتصلن بأحد، لا شيء‬

29
00:02:09,205 --> 00:02:12,082
‫- هل تفهمن؟ حسناً‬
‫- يا أبي، أنا خائفة‬

30
00:02:12,208 --> 00:02:15,878
‫لا بأس، سأعود قريباً‬
‫ستكونين بخير‬

31
00:02:16,545 --> 00:02:19,840
‫اتفقنا؟ أحبك يا فتاتي (لوسي)، حسناً‬

32
00:02:31,977 --> 00:02:33,354
‫مرحباً‬

33
00:02:34,939 --> 00:02:36,357
‫قلت إن (رومانوفسكي) هنا‬

34
00:02:37,233 --> 00:02:41,612
‫كما تعلم، فهم لا يدفعون لنا‬
‫ما يكفي للمخاطرة بحياتنا‬

35
00:02:41,987 --> 00:02:44,615
‫في سبيل ملاحقة شخص‬
‫مثل (نيت رومانوفسكي)‬

36
00:02:46,075 --> 00:02:47,618
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

37
00:02:50,412 --> 00:02:56,335
‫ما رأيك بأن نطفئ أجهزة الراديو ونعود‬
‫لبعض الوقت ونتناول بعض المشروبات؟‬

38
00:02:59,547 --> 00:03:04,593
‫- ولكن أيها الرئيس...‬
‫- هذا أمر أيها النائب في حال لم تفهم ذلك‬

39
00:03:06,554 --> 00:03:08,055
‫حسناً‬

40
00:03:21,360 --> 00:03:22,861
‫سحقاً!‬

41
00:03:39,670 --> 00:03:41,422
‫يا (بارنوم)، معك (جو)‬

42
00:03:41,547 --> 00:03:44,758
‫أريد أن أعرف بالضبط‬
‫أين وجدت (ماريبيث)‬

43
00:03:46,885 --> 00:03:48,512
‫يا (مكلاناهان)!‬

44
00:03:51,307 --> 00:03:53,392
‫فليجب أحدكم، أرجوكم!‬

45
00:04:21,420 --> 00:04:22,796
‫سحقاً!‬

46
00:04:31,472 --> 00:04:33,807
‫تعرضت لإطلاق نار في ساقي!‬

47
00:05:11,136 --> 00:05:13,847
‫اتصل بأمي‬
‫أخبرها أن ترسل أحداً ليخرجنا من هنا‬

48
00:05:15,307 --> 00:05:16,809
‫سأحرق الشاحنة‬

49
00:05:25,859 --> 00:05:27,486
‫ها أنت ذا‬

50
00:05:27,820 --> 00:05:29,613
‫آخر كأس، اشربه كله‬

51
00:05:31,532 --> 00:05:33,325
‫ألن تجيب على الاتصال؟‬

52
00:05:33,534 --> 00:05:38,372
‫لا! المتصل غالباً هو الشيطان‬
‫يتصل ليخبرني بأنني سأدخل الجحيم‬

53
00:05:40,499 --> 00:05:43,252
‫سمعت أن الجحيم‬
‫ليس سيئاً في هذا الوقت من العام‬

54
00:05:43,877 --> 00:05:45,504
‫ما سمعته غير صحيح‬

55
00:05:46,922 --> 00:05:50,426
‫تعلم ما يقال‬

56
00:05:52,344 --> 00:05:56,265
‫عندما تعبر الجحيم‬
‫واصل التقدم‬

57
00:06:26,795 --> 00:06:28,255
‫(فيرن)‬

58
00:06:51,862 --> 00:06:53,614
‫أريد رقم غرفة (فيرن دنيغان)‬

59
00:06:53,822 --> 00:06:56,742
‫لا يمكنني إخبارك به، بسبب الخصوصية‬

60
00:06:57,785 --> 00:07:01,079
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ١٣٨‬

61
00:07:02,956 --> 00:07:04,750
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

62
00:07:05,501 --> 00:07:07,377
‫- (جو)؟‬
‫- يا سيدتي‬

63
00:07:08,337 --> 00:07:10,088
‫أقترح أن تخرجي من السرير حالاً‬

64
00:07:10,214 --> 00:07:13,091
‫إلا أن أردت أن يتناثر دماغ (فيرن دنيغان)‬
‫على جسدك بأكمله‬

65
00:07:13,383 --> 00:07:16,428
‫يا (جو)؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬
‫هذا ليس من شيمك على الإطلاق!‬

66
00:07:16,553 --> 00:07:24,686
‫يا (فيرن)، ربما لأنك لم ترني ليلة‬
‫أصيبت زوجتي وتوفيت طفلتي وفقدت ابنتي‬

67
00:07:24,978 --> 00:07:26,730
‫هذا مروع، كل ما يقال عن الأمر أنه مروع‬

68
00:07:26,855 --> 00:07:29,441
‫لكنك لا تعتقد‬
‫أن لي علاقة بالأمر، أليس كذلك؟‬

69
00:07:29,566 --> 00:07:30,984
‫- يا (فيرن)...‬
‫- ماذا...‬

70
00:07:31,109 --> 00:07:33,821
‫حسناً، كنت في مطعم (ستوكمان) طوال الليل‬
‫وأنا هنا منذ ذلك الحين‬

71
00:07:33,946 --> 00:07:35,906
‫أعني، بوسعك أن تسأل صديقتي‬
‫التي صادفتها للتو‬

72
00:07:36,031 --> 00:07:38,867
‫أو أن تسأل النادل إن أردت‬

73
00:07:44,498 --> 00:07:46,834
‫- اتصل بـ(واسي)‬
‫- ماذا؟‬

74
00:07:46,959 --> 00:07:49,294
‫اتصل (واسي) أخبره أنه فاز‬

75
00:07:50,087 --> 00:07:52,256
‫اتفقنا؟ سأتراجع وأغادر‬

76
00:07:52,798 --> 00:07:55,801
‫كل ما أريده هو ابنتي‬
‫إن كانت بخير، سأكف عما أفعله، اتصل به‬

77
00:07:55,926 --> 00:07:58,178
‫ولكن إن كانت ابنتك بحوزة (واسي)‬
‫فلماذا سيتحدث بحق الجحيم...‬

78
00:07:58,303 --> 00:08:01,890
‫لأنه إن لم يفعل فسأقتلك حالاً يا (فيرن)‬

79
00:08:03,225 --> 00:08:04,768
‫حسناً، كما تشاء‬

80
00:08:04,893 --> 00:08:06,728
‫اتصل به!‬

81
00:08:09,523 --> 00:08:11,525
‫استخدم مكبر الصوت، عبر مكبر الصوت‬

82
00:08:20,325 --> 00:08:22,244
‫أنا أنجز الأمر يا (فيرن)‬

83
00:08:23,579 --> 00:08:28,584
‫أنا (واسي هيدمان) وأنجز الأمور!‬

84
00:08:39,386 --> 00:08:40,888
‫في المنزل‬

85
00:08:41,430 --> 00:08:43,599
‫حسناً أيتها الصغيرة، فلننجز الأمر‬

86
00:08:46,935 --> 00:08:48,353
‫"هذا (واسي)، اترك رسالة"‬

87
00:08:48,478 --> 00:08:52,608
‫ربما هو نائم الآن‬
‫لا أعرف ماذا تريد مني أن أفعل‬

88
00:08:54,693 --> 00:08:56,445
‫- ارتد ملابسك‬
‫- لماذا؟‬

89
00:08:56,570 --> 00:08:58,530
‫لأنك ستساعدني في العثور عليها‬
‫ارتد ملابسك‬

90
00:09:06,788 --> 00:09:08,624
‫إلى أين تأخذني يا (جو)؟‬

91
00:09:09,124 --> 00:09:10,751
‫سنذهب إلى منزل عائلة (سكارليت)‬

92
00:09:10,876 --> 00:09:13,837
‫عائلة (سكارليت)؟‬
‫لماذا سنذهب إلى هناك بحق الجحيم؟‬

93
00:09:13,962 --> 00:09:17,883
‫لأنه أياً كان يحدث هنا‬
‫فكلانا يعرف أن لهم علاقة به‬

94
00:09:18,008 --> 00:09:20,302
‫لا أعرف ذلك حتماً يا (جو)‬
‫وأنت كذلك‬

95
00:09:20,427 --> 00:09:24,139
‫وآل (سكارليت) خطيرون ليسوا‬
‫من العائلات التي قد ترغب في العبث معها‬

96
00:09:24,264 --> 00:09:27,851
‫حالياً يا (فيرن)، أنا الشخص‬
‫الذي لن ترغب في العبث معه‬

97
00:09:27,976 --> 00:09:31,271
‫أفهم يا (جو)‬
‫ولكن ابنتك ليس بحوزة آل (سكارليت)!‬

98
00:09:31,772 --> 00:09:34,149
‫ليسوا أغبياء بما يكفي‬
‫لتوريط أيديهم في أمر من هذا القبيل‬

99
00:09:34,274 --> 00:09:35,984
‫ربما نجد (واسي) هناك‬

100
00:09:36,276 --> 00:09:39,738
‫اسمع ما سأقوله يا (جو)‬
‫لا علاقة لي بأي شيء قام (واسي) بفعله...‬

101
00:09:39,863 --> 00:09:42,658
‫يا (فيرن)، من الأفضل‬
‫أن تبدأ بقول شيء قابل للتصديق‬

102
00:09:42,783 --> 00:09:44,660
‫حسناً‬

103
00:09:44,785 --> 00:09:47,704
‫لم أكن صريحاً معك تماماً‬
‫فيما يخص ذلك، اتفقنا؟‬

104
00:09:47,829 --> 00:09:51,917
‫ولكن هذا، ما يحدث الآن؟‬

105
00:09:52,334 --> 00:09:54,127
‫يدل على أن (واسي) فقد عقله اللعين‬

106
00:09:55,212 --> 00:09:58,966
‫كان هناك حيوانات ابن عرس، أجل‬
‫حيوانات ابن عرس منقرضة‬

107
00:09:59,091 --> 00:10:01,385
‫اختفت منذ مائة عام!‬

108
00:10:01,635 --> 00:10:05,472
‫هل شعر أحد بالقلق عليها؟‬
‫لا! لم يبك أحد من أجلها‬

109
00:10:05,597 --> 00:10:09,601
‫لم يعرفوا أنها كانت هناك حتى!‬
‫كانت جريمة بلا ضحايا يا (جو)‬

110
00:10:10,310 --> 00:10:15,357
‫حتى ذهب (واسي) وقتل هذين المرشدين‬
‫ولم أرد حدوث ذلك! لم يرد أحد حدوث ذلك!‬

111
00:10:15,482 --> 00:10:17,943
‫ويا (جو)، عندما ذهبت‬
‫إلى جدول (كريزي وومن)‬

112
00:10:18,068 --> 00:10:22,823
‫أخبرتك أن تعدل عن ذلك‬
‫لم أرغب أن يصيبك شيء‬

113
00:10:22,948 --> 00:10:26,868
‫كنت أحاول إقناعك بالعدول عن الأمر برمته‬
‫لم أرغب في أن تدخل السجن‬

114
00:10:26,994 --> 00:10:31,498
‫فأنت بمثابة الابن بالنسبة إلي يا (جو)‬
‫لم أرغب في حدوث أي شيء سيئ‬

115
00:10:33,333 --> 00:10:34,835
‫ماذا يحدث؟‬

116
00:10:38,588 --> 00:10:40,382
‫ماذا تفعل؟‬

117
00:10:44,594 --> 00:10:48,140
‫إشارة الدخان، اصمدي يا (شيريدان)‬

118
00:10:49,016 --> 00:10:51,977
‫- فتاة صالحة‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

119
00:10:57,190 --> 00:10:59,401
‫"(شيريدان)!"‬

120
00:11:02,195 --> 00:11:05,407
‫"تعالي أيتها الهرة"‬

121
00:11:29,556 --> 00:11:31,183
‫ها أنت ذي‬

122
00:11:56,792 --> 00:11:58,543
‫لا يمكنك الاختباء الآن أيتها الصغيرة‬

123
00:13:31,469 --> 00:13:33,096
‫تفكير جيد أيتها الصغيرة‬

124
00:13:57,787 --> 00:14:00,332
‫أيتها الوغدة الصغيرة!‬
‫أنت في عداد الموتى!‬

125
00:15:07,148 --> 00:15:08,858
‫أصبتك!‬

126
00:15:39,556 --> 00:15:41,141
‫أبي‬

127
00:15:51,818 --> 00:15:53,778
‫- (شيريدان)!‬
‫- احذر يا أبي!‬

128
00:15:57,073 --> 00:15:58,575
‫أبي؟‬

129
00:15:58,700 --> 00:16:00,076
‫فك قيدي!‬

130
00:16:00,910 --> 00:16:02,412
‫دعني أذهب!‬

131
00:16:02,787 --> 00:16:05,081
‫أعتذر عما فعلته يا (جو)‬

132
00:16:07,000 --> 00:16:10,462
‫أفرج عني يا (جو)!‬

133
00:16:13,506 --> 00:16:15,342
‫يا (جو)، فك قيدي!‬

134
00:16:21,306 --> 00:16:23,850
‫يا (جو) ما الذي يحدث يا رجل؟‬
‫دعني أخرج!‬

135
00:16:26,394 --> 00:16:28,188
‫يمكنني مساعدتك يا (جو)!‬

136
00:16:28,563 --> 00:16:30,315
‫أرى أنك غاضب يا (جو)‬

137
00:16:33,985 --> 00:16:36,196
‫ربما يجب أن نناقش الأمر‬

138
00:16:37,072 --> 00:16:38,573
‫الأمر ليس خطأي‬

139
00:16:53,713 --> 00:16:58,843
‫يا (شيريدان)! تعالي إليّ يا عزيزتي‬

140
00:16:59,135 --> 00:17:02,931
‫- أبي‬
‫- أنا هنا، انتهى الأمر، اهدئي، واصلي التقدم‬

141
00:17:03,973 --> 00:17:05,350
‫حسناً‬

142
00:17:06,476 --> 00:17:08,353
‫والآن اقفزي إليّ وحسب‬
‫يا عزيزتي، أمسكت بك‬

143
00:17:10,647 --> 00:17:13,441
‫أمسكت بك، حسناً، اذهبي‬

144
00:17:19,572 --> 00:17:21,366
‫اذهبي، ابقي هناك وحافظي على هدوئك‬

145
00:17:23,993 --> 00:17:25,370
‫هيا‬

146
00:17:28,206 --> 00:17:29,582
‫ابقي هنا‬

147
00:18:16,171 --> 00:18:20,884
‫انتهى الأمر يا (واسي)!‬
‫أيها السافل! انتهى الأمر‬

148
00:18:24,179 --> 00:18:25,972
‫"في الواقع يا (جو)، لم ينته"‬

149
00:18:33,354 --> 00:18:37,150
‫ماذا تفعل يا (فيرن)؟‬

150
00:18:37,609 --> 00:18:43,323
‫لم أرغب في يصل الأمر إلى هذا الحد‬
‫حاولت فعل هذا بعدة طرق أخرى‬

151
00:18:46,367 --> 00:18:51,873
‫ما هي غايتك من هذه اللعبة؟‬
‫دفعي لرمي سلاحي ومن ثم ماذا؟‬

152
00:18:52,207 --> 00:18:55,335
‫ستقتلني؟ وتدع ابنتي تذهب؟‬

153
00:18:55,919 --> 00:19:00,965
‫توسلت إليك لتنسى الأمر‬
‫ولكنك لم تتوقف‬

154
00:19:02,300 --> 00:19:05,094
‫ارم سلاحك يا (جو) أو سأضطر لإيذاء طفلك‬

155
00:19:05,220 --> 00:19:07,847
‫إن أذيتها، أقسم أنني سأقتلك يا (فيرن)‬

156
00:19:09,307 --> 00:19:11,893
‫حسناً، ربما أفضل الموت‬
‫على الذهاب إلى السجن‬

157
00:19:14,854 --> 00:19:16,606
‫أبي، انتبه خلفك‬

158
00:19:17,357 --> 00:19:18,900
‫انتهت اللعبة يا (جو)‬

159
00:19:27,200 --> 00:19:34,082
‫حسناً، أطلق سراح ابنتي يا (فيرن)‬
‫وسأذهب بسلام، هذا هو عرضي‬

160
00:19:34,457 --> 00:19:37,919
‫بصراحة، لا أعتقد أنك تتمتع‬
‫بهذا النوع من النفوذ هنا يا (جو)‬

161
00:19:39,003 --> 00:19:43,633
‫ناهيك عن أن ابنتك‬
‫رأت الكثير من الأسرار يا (جو)‬

162
00:19:43,758 --> 00:19:46,386
‫يا (واسي)، أيها الجرذ الحقير القذر!‬

163
00:19:46,928 --> 00:19:49,097
‫في بعض الأحيان تسير الأمور بشكل غريب‬

164
00:19:49,722 --> 00:19:55,228
‫الحق يقال، يؤسفني أن المطاف‬
‫انتهى بك خاسراً‬

165
00:19:55,728 --> 00:19:57,438
‫الحق يقال؟‬

166
00:19:59,774 --> 00:20:04,279
‫دعها تذهب يا (فيرن)‬
‫وسأغادر بسلام، اتفقنا؟ هذا هو عرضي‬

167
00:20:04,404 --> 00:20:06,281
‫يا أبي‬

168
00:20:07,865 --> 00:20:09,617
‫ليس بعد‬

169
00:20:10,410 --> 00:20:13,788
‫سيكون على أحدكما تحمل مسؤولية هذا‬
‫يدرك كلاكما ذلك، أليس كذلك؟‬

170
00:20:14,455 --> 00:20:16,708
‫أن يموت عميل حكومي؟‬
‫لن يتركوا الأمر يمر بسلام‬

171
00:20:17,208 --> 00:20:19,085
‫سيضطر أحد لتحمل مسؤولية ذلك‬

172
00:20:19,502 --> 00:20:22,171
‫هل تعتقد أنه سيكون (فيرن)؟ لا‬

173
00:20:22,630 --> 00:20:25,341
‫لا، حالما أضع سلاحي، سيقتلك أيضاً يا (واسي)‬

174
00:20:25,592 --> 00:20:28,595
‫هذا سخيف، لا تستمع إليه‬

175
00:20:28,928 --> 00:20:32,682
‫تعرف أنه يكذب، أليس كذلك؟ انظر إليه‬

176
00:20:33,182 --> 00:20:36,978
‫لا تستمع إليه‬
‫إن تعاونا معاً سنكون بخير‬

177
00:20:37,103 --> 00:20:40,857
‫هل تعتقد حقاً أنه يقدرك أكثر مما يقدرني؟‬

178
00:20:41,649 --> 00:20:43,985
‫ربما إن تمكنت‬
‫من أن تسبقه بخطوة يا (وايس)‬

179
00:20:44,193 --> 00:20:45,862
‫تفهم ما يفعله، أليس كذلك؟‬

180
00:20:47,071 --> 00:20:48,698
‫أفهم ما يحاول فعله‬

181
00:20:49,824 --> 00:20:52,910
‫- لا تقلق يا (فيرن)‬
‫- أجل لا تقلق يا (فيرن)، (واسي) في جوارك‬

182
00:20:53,411 --> 00:20:54,912
‫ما هي العبارة‬
‫التي تحب أن تقولها يا (وايس)؟‬

183
00:20:55,330 --> 00:20:57,290
‫"لا يوجد شرف بين الصيادين؟"‬

184
00:20:58,499 --> 00:21:01,878
‫ما أريك في أن نختبر تلك النظرية؟‬
‫ما رأيك في أن نختبرها الآن؟‬

185
00:21:07,342 --> 00:21:09,636
‫- إياك يا (واسي)‬
‫- أبي‬

186
00:21:10,053 --> 00:21:12,138
‫(شيريدان)!‬

187
00:21:23,066 --> 00:21:24,567
‫(واسي)!‬

188
00:21:33,326 --> 00:21:35,161
‫سيقدمون لك ميدالية بكل تأكيد‬

189
00:21:42,210 --> 00:21:47,632
‫قد يبدو الأمر غبياً ولكن أعتقد أنني أريد‬
‫أن أكون بجوار الناس اليوم، بجوار العائلة‬

190
00:22:19,831 --> 00:22:22,250
‫(شيريدان)! تعالي هنا يا عزيزتي‬

191
00:22:23,418 --> 00:22:25,253
‫ولكن أمي تعرضت لإطلاق النار‬

192
00:22:25,378 --> 00:22:30,675
‫لا أمك بخير، اتفقنا؟ الجميع بخير‬

193
00:24:06,646 --> 00:24:08,105
‫ما رأيك في أن أقوم بهذه النوبة؟‬

194
00:24:09,857 --> 00:24:11,526
‫اذهب إلى المنزل واحصل على قسط من النوم‬

195
00:24:17,782 --> 00:24:21,035
‫إن طرأ أي شيء سأتصل بك، أعدك‬

196
00:24:37,885 --> 00:24:39,470
‫شكراً لك‬

197
00:28:19,857 --> 00:28:21,233
‫المحافظ (باد)؟‬

198
00:28:23,819 --> 00:28:25,196
‫يا سيد (بيكيت)‬

199
00:28:26,572 --> 00:28:27,948
‫أحضرت لك شيئاً‬

200
00:28:31,619 --> 00:28:33,329
‫رخصة الصيد الخاصة بي‬

201
00:28:34,080 --> 00:28:38,417
‫لم أمتلك واحدة لفترة طويلة‬
‫ثم حصلت عليها بفضلك‬

202
00:28:38,834 --> 00:28:41,670
‫لن أكذب وأخبرك أنها‬
‫لم تبد بشعة على كلينا‬

203
00:28:43,714 --> 00:28:45,382
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا سيد (بيكيت)؟‬

204
00:28:45,800 --> 00:28:51,180
‫الآن بعد أن عرفت من أكون إن رأيتني‬
‫أصطاد الآن بدون رخصة، ماذا ستفعل؟‬

205
00:28:54,100 --> 00:28:55,726
‫حسناً، لست المراقب بعد الآن‬

206
00:28:56,936 --> 00:28:58,312
‫فقد قاموا بطردي‬

207
00:28:59,271 --> 00:29:02,608
‫ولكن إن كنت المراقب فماذا ستفعل؟‬

208
00:29:09,240 --> 00:29:11,117
‫سأعطيك مخالفة مجدداً‬

209
00:29:11,951 --> 00:29:13,869
‫على الرغم من أنني قد أطردك؟‬

210
00:29:18,415 --> 00:29:21,919
‫وأخيراً رجل أثق به في هذ البلد الفاسد‬

211
00:29:22,128 --> 00:29:27,800
‫أفسدت نوعاً ما صفقة خط أنابيب المقاطعة‬
‫ولكنني لا أزال أثق بك‬

212
00:29:29,176 --> 00:29:31,595
‫استمع الآن، طلبت من (إيتباور)‬
‫أن يعيد تعيينك‬

213
00:29:32,096 --> 00:29:35,432
‫لسوء الحظ، رفض الوغد وقال إما أنت أو هو‬

214
00:29:35,808 --> 00:29:38,602
‫ولهذا طردت ذاك السافل المغفل‬

215
00:29:40,271 --> 00:29:41,772
‫حقاً؟‬

216
00:29:41,897 --> 00:29:43,691
‫ستتم إعادتك إلى منصبك على الفور‬

217
00:29:44,150 --> 00:29:47,486
‫طبعاً، هذا في حال كنت لا تزال تريد‬
‫أن تكون المراقب لمقاطعة (تويلف سليب)‬

218
00:29:48,445 --> 00:29:52,032
‫أجل أريد، شكراً لك أيها المحافظ‬

219
00:29:52,366 --> 00:29:56,495
‫لا، بل شكراً لك يا (جو)‬

220
00:29:57,329 --> 00:30:00,583
‫الآن أعلم أنك مررت بالكثير‬
‫شخصياً لإصلاح كل هذا‬

221
00:30:02,168 --> 00:30:05,713
‫يمكن أن تستفيد ولاية (وايومنغ)‬
‫من الرجال الصالحين أمثالك‬

222
00:30:05,921 --> 00:30:07,381
‫ومن يدري؟‬

223
00:30:07,506 --> 00:30:12,511
‫قد أتصل بك من وقت لآخر لمساعدتي‬
‫في أشياء معينة لأنك شخص أثق به‬

224
00:30:15,431 --> 00:30:17,391
‫أجل، أتمنى لك‬
‫يوماً سعيداً يا سيد (بيكيت)‬

225
00:30:17,892 --> 00:30:19,393
‫وأنت أيضاً‬

226
00:30:23,772 --> 00:30:25,691
‫كنت ستخالفني مجدداً، أليس كذلك؟‬

227
00:30:30,863 --> 00:30:32,448
‫يا لك من سافل مجنون‬

228
00:30:53,052 --> 00:30:57,556
‫لسوء الحظ، تم إحراق الشاحنة التي هاجمتك‬

229
00:30:58,015 --> 00:31:01,810
‫وتم حفظ رقمها الخاص‬
‫ولهذا لا يوجد شيء للمتابعة‬

230
00:31:02,228 --> 00:31:04,521
‫دققت جميع المستشفيات‬
‫والعيادات في المنطقة‬

231
00:31:04,647 --> 00:31:07,816
‫لا توجد تقارير عن أي شخص‬
‫أصيب بطلق ناري في ساقه‬

232
00:31:08,984 --> 00:31:11,278
‫ولهذا ربما لم تصبه‬
‫حيث اعتقدت أنك أصبته‬

233
00:31:33,509 --> 00:31:34,885
‫مرحباً‬

234
00:31:35,803 --> 00:31:38,555
‫- (جو)؟‬
‫- أجل أنا هنا، أنا هنا‬

235
00:31:39,139 --> 00:31:40,891
‫لا بأس، استريحي وحسب‬

236
00:31:41,016 --> 00:31:42,643
‫(شيريدان)؟‬

237
00:31:42,768 --> 00:31:44,228
‫(شيريدان) في أمان‬

238
00:31:45,437 --> 00:31:46,814
‫كلهن في أمان‬

239
00:31:49,149 --> 00:31:52,403
‫لا بأس، لا بأس‬

240
00:31:54,613 --> 00:31:55,990
‫الطفل؟‬

241
00:31:58,158 --> 00:31:59,535
‫الطفل؟‬

242
00:32:01,787 --> 00:32:03,497
‫لا‬

243
00:33:03,015 --> 00:33:05,851
‫ها قد وصلا!، تعالوا!‬

244
00:33:06,435 --> 00:33:08,228
‫يا (ميسي) لقد وصلا!‬

245
00:33:12,858 --> 00:33:15,110
‫هل ترون ذلك؟ عادت أمي!‬

246
00:33:15,235 --> 00:33:17,738
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

247
00:33:17,863 --> 00:33:19,239
‫مرحباً‬

248
00:33:21,075 --> 00:33:22,618
‫افتقدتكما كثيراً‬

249
00:33:24,244 --> 00:33:25,662
‫وأنا أيضاً‬

250
00:33:25,829 --> 00:33:28,457
‫يا (أبريل)‬
‫تعالي إلى هنا يا عزيزي، تعالي‬

251
00:33:29,041 --> 00:33:32,044
‫تعالي إلى هنا‬

252
00:33:39,718 --> 00:33:43,472
‫يا (أبريل)؟ كنت أنا و(جو) نتحدث‬

253
00:33:44,598 --> 00:33:49,686
‫ونأمل أن تبقي معنا من الآن فصاعداً‬

254
00:33:51,688 --> 00:33:53,524
‫إن كنت ترغبين بهذا‬

255
00:33:55,067 --> 00:33:56,527
‫حسناً‬

256
00:33:56,735 --> 00:33:58,404
‫حسناً‬

257
00:33:59,154 --> 00:34:00,906
‫- أعددنا لك نزهة!‬
‫- حقاً؟‬

258
00:34:01,281 --> 00:34:06,995
‫وأحضرت (ميسي) جبناً كريه الرائحة‬
‫تقول إن الكبار يحبونه، تعالوا!‬

259
00:34:07,287 --> 00:34:08,664
‫يا (ماكسين)!‬

260
00:34:13,710 --> 00:34:17,005
‫- مرحباً بعودتك إلى المنزل يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أمي‬

261
00:34:32,980 --> 00:34:34,481
‫لا بأس عليك!‬

262
00:34:40,779 --> 00:34:42,656
‫لا بأس عليك!‬

263
00:34:55,294 --> 00:34:56,837
‫أريد أرن أريكم شيئاً‬

264
00:34:57,504 --> 00:34:59,506
‫هيا يا عزيزتي، فلنذهب‬

265
00:35:13,979 --> 00:35:16,023
‫أقسم أنني لا أعرف أين ستضعون تلك الفتاة‬

266
00:35:17,566 --> 00:35:21,153
‫يبدو أنه لن يبقى لديكم مكان لتمكثوا فيه‬

267
00:35:22,821 --> 00:35:24,323
‫أنت محقة‬

268
00:35:26,158 --> 00:35:27,618
‫أجل‬

269
00:35:28,202 --> 00:35:29,953
‫لهذا السبب أريدك أن تنتقلي من هنا‬

270
00:35:33,540 --> 00:35:35,042
‫ماذا؟‬

271
00:35:47,679 --> 00:35:49,264
‫كنت ثملة يا أمي‬

272
00:35:51,433 --> 00:35:53,769
‫لهذا لم يعرف أحد أن (شيريدان) مفقودة‬

273
00:35:53,894 --> 00:35:56,647
‫اسمعي، أعلم أنني لم أكن‬
‫في أفضل حالاتي تلك الليلة‬

274
00:35:58,232 --> 00:36:01,652
‫ولكن كيف كان من المفترض‬
‫أن أعرف بحدوث أمر مماثل؟‬

275
00:36:03,654 --> 00:36:05,489
‫لست مستبصرة يا (ماريبيث)‬

276
00:36:10,202 --> 00:36:14,331
‫منذ أتيت إلى هنا كنت من يعتني‬
‫بهؤلاء الأطفال، كما لو كانوا أطفالي‬

277
00:36:14,998 --> 00:36:18,168
‫اعتقدت أنني سأتلقى التقدير‬
‫لقاء ذلك على الأقل‬

278
00:36:22,464 --> 00:36:24,258
‫هنا تكمن المشكلة‬

279
00:36:27,761 --> 00:36:30,514
‫نشأت مع أم مدمنة على الكحول‬

280
00:36:34,184 --> 00:36:38,772
‫أتذكر هذا النوع المميز من الإهمال‬

281
00:36:42,025 --> 00:36:45,529
‫أقسمت أن أطفالي لن يضطروا إلى المرور‬
‫بأي شيء من هذا القبيل‬

282
00:36:48,240 --> 00:36:49,950
‫لكنهم فعلوا‬

283
00:36:53,161 --> 00:36:54,746
‫أريدك أن تذهبي يا أمي‬

284
00:36:57,416 --> 00:36:59,084
‫على الفور‬

285
00:37:07,926 --> 00:37:11,054
‫إلى أين سأذهب يا (ماريبيث)؟‬
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

286
00:37:11,263 --> 00:37:12,848
‫يا أمي‬

287
00:37:13,849 --> 00:37:16,602
‫فقط انظري إلى ما نجت منه حفيدتك‬

288
00:37:18,604 --> 00:37:20,564
‫وما نجوت منه‬

289
00:37:24,443 --> 00:37:27,988
‫نحن نساء عائلة (فانكيرن) قويات للغاية‬

290
00:37:29,698 --> 00:37:32,326
‫وأقوى مما نعرف في بعض الأحيان‬

291
00:37:32,743 --> 00:37:35,912
‫حان الوقت لكي تعتني بنفسك‬

292
00:37:38,248 --> 00:37:39,625
‫فرغت من هذا‬

293
00:37:43,462 --> 00:37:45,380
‫فرغت من هذا‬

294
00:37:55,223 --> 00:37:56,975
‫حسناً‬

295
00:38:29,508 --> 00:38:31,093
‫إنه هنا‬

296
00:38:33,261 --> 00:38:36,223
‫(ويلي)! اعتقدت أنه قتل في الحريق؟‬

297
00:38:36,807 --> 00:38:38,517
‫لم يفعل على ما يبدو‬

298
00:38:38,642 --> 00:38:40,519
‫منذ متى وأنت تعرفين‬
‫بشأن المهاد؟‬

299
00:38:41,353 --> 00:38:43,271
‫المهاد؟‬

300
00:38:47,442 --> 00:38:49,486
‫- صغار!‬
‫- أجل‬

301
00:38:51,405 --> 00:38:52,781
‫أين أمها؟‬

302
00:38:52,906 --> 00:38:56,660
‫حسناً، على ما يبدو أن (ويلي) أمها‬

303
00:38:57,202 --> 00:38:58,745
‫لكن (ويلي) ذكر‬

304
00:38:58,870 --> 00:39:00,664
‫من الواضح أنه ليس كذلك‬

305
00:39:07,337 --> 00:39:11,383
‫ستضطر للإبلاغ عنها، أليس كذلك؟‬
‫وبعدها سوف يأخذونها بعيداً‬

306
00:39:13,844 --> 00:39:16,930
‫يبدو أنك كنت تبرعين‬
‫في الحفاظ على سلامتها‬

307
00:39:17,055 --> 00:39:19,099
‫أكثر من الأشخاص‬
‫الذين يتقاضون رواتب مقابل القيام بذلك‬

308
00:39:20,100 --> 00:39:23,603
‫ربما يمكننا أخذها إلى مكان آمن‬

309
00:39:25,021 --> 00:39:27,482
‫في مكان ما لا يعرفه أحد سوانا‬

310
00:39:27,899 --> 00:39:31,695
‫- وربما يمكننا زيارتها في وقت ما؟‬
‫- ربما في أي وقت تريدين‬

311
00:39:33,864 --> 00:39:37,492
‫- شكراً يا أبي‬
‫- شكراً لك‬

312
00:39:40,370 --> 00:39:42,038
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

313
00:39:42,539 --> 00:39:44,166
‫كيف حالك؟‬

314
00:39:48,462 --> 00:39:50,547
‫كيف حالك حقاً؟‬

315
00:39:57,888 --> 00:40:00,682
‫كان موعد ولادته على بعد شهرين من اليوم‬

316
00:40:03,226 --> 00:40:09,065
‫لا أصدق أنني لن أشعر بيديه الصغيرتين‬
‫حول رقبتي أو رأسي أو صدري‬

317
00:40:13,153 --> 00:40:15,572
‫وألا أشاهده يلعب مع أخواته مطلقاً‬

318
00:40:22,746 --> 00:40:25,665
‫سأفتقده إلى الأبد يا (جو)‬

319
00:40:29,336 --> 00:40:32,506
‫أجل، أعرف‬

320
00:40:43,266 --> 00:40:45,018
‫تحملين الكثير من الحب‬

321
00:40:47,562 --> 00:40:50,232
‫إنه محظوظ لأنه قضى بعض الوقت معك‬

322
00:40:53,109 --> 00:40:54,486
‫جميعنا كذلك‬

323
00:40:57,864 --> 00:40:59,241
‫جميعنا‬

324
00:41:14,548 --> 00:41:15,924
‫أتعلم؟!‬

325
00:41:18,927 --> 00:41:21,596
‫هناك بعض الأشياء‬
‫التي لا يجب على الطفل أن يمر بها‬

326
00:41:24,724 --> 00:41:26,101
‫أجل، أعرف‬

327
00:41:27,143 --> 00:41:28,979
‫أتحدث عنك يا (جو)‬

328
00:41:36,152 --> 00:41:37,529
‫- عني؟‬
‫- أجل‬

329
00:41:38,905 --> 00:41:40,657
‫الأشياء التي تحملتها كانت فظيعة‬

330
00:41:43,493 --> 00:41:44,911
‫لكن بطريقة ما...‬

331
00:41:47,205 --> 00:41:49,374
‫تعلمت من تلك الصدمة‬

332
00:41:53,295 --> 00:41:55,964
‫وأخذت ما تعلمته‬

333
00:41:57,674 --> 00:42:00,510
‫وعلمته لابنتنا‬

334
00:42:02,888 --> 00:42:07,183
‫وقمت بحمايتها بتعليمها حماية نفسها‬

335
00:42:09,394 --> 00:42:14,941
‫لبقية حياتي سأكون ممتنة لك‬
‫لأننا لم نفقد طفلين في تلك الليلة‬

336
00:42:16,693 --> 00:42:18,069
‫شكراً لك‬

337
00:42:20,322 --> 00:42:21,740
‫أحبك‬

338
00:42:21,865 --> 00:42:24,492
‫- أحبك أكثر‬
‫- أعرف‬

339
00:42:24,743 --> 00:42:26,578
‫لم تغن أغنية منذ فترة‬

340
00:42:26,703 --> 00:42:28,246
‫أغنية؟‬

341
00:42:31,917 --> 00:42:33,460
‫من فضلك؟‬

342
00:42:40,592 --> 00:42:45,513
‫"عشت في مكان يسمى (أوكفوسكي)"‬

343
00:42:45,972 --> 00:42:49,184
‫"كان لدي فتاة صغيرة في شجرة مجوفة"‬

344
00:42:50,769 --> 00:42:54,689
‫- "قلت، أيتها الفتاة الصغيرة من الواضح..."‬

345
00:42:55,398 --> 00:42:58,568
‫- "أن لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

346
00:42:58,693 --> 00:43:01,780
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

347
00:43:03,782 --> 00:43:08,078
‫- "قالت، ليس واضحاً بالنسبة إلي"‬
‫- "قالت، ليس واضحاً بالنسبة إلي"‬

348
00:43:09,162 --> 00:43:12,707
‫- "أصبح طفل صغير قبيحاً للغاية"‬
‫- "أصبح طفل صغير قبيحاً للغاية"‬

349
00:43:14,000 --> 00:43:18,838
‫- "أجل يا صغيرتي العزيزة، هذا ممكن"‬
‫- "أجل يا صغيرتي العزيزة، هذا ممكن"‬

350
00:43:19,130 --> 00:43:22,175
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

351
00:43:22,300 --> 00:43:25,971
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

352
00:43:26,471 --> 00:43:31,226
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

353
00:43:31,351 --> 00:43:35,563
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

354
00:43:36,272 --> 00:43:40,110
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

355
00:43:44,072 --> 00:43:47,867
‫"مشينا بجانب جدول (باكاي)"‬

356
00:43:48,785 --> 00:43:51,746
‫"لمشاهدة الضفدع يأكل النحلة‬
‫جاحظة العينين"‬

357
00:43:53,707 --> 00:43:57,544
‫"لسماع الرياح الغربية تصفر إلى الشرق"‬

358
00:43:58,503 --> 00:44:04,009
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

359
00:44:09,222 --> 00:44:12,600
‫"يا فتاتي الصغيرة‬
‫هل تسمحين لي أن أنظر"‬

360
00:44:13,852 --> 00:44:17,230
‫"بعيداً حيث تهب الرياح بحرية؟"‬

361
00:44:18,773 --> 00:44:22,444
‫"لا أحد يستطيع أن يرى شجرتنا المجوفة"‬

362
00:44:23,236 --> 00:44:26,197
‫"ولا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

363
00:44:26,322 --> 00:44:29,492
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

364
00:44:30,785 --> 00:44:33,705
‫"لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

365
00:44:33,830 --> 00:44:36,708
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

366
00:44:38,668 --> 00:44:42,630
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

367
00:44:43,465 --> 00:44:46,384
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

368
00:44:46,509 --> 00:44:50,305
‫هل تعتقد أنه يمكننا تسميتها‬
‫على الرغم من أنها عائدة إلى البرية؟‬

369
00:44:51,556 --> 00:44:52,932
‫لا أرى أي مانع لذلك‬

370
00:44:54,309 --> 00:44:56,144
‫يبدو هذا الصغير وكأن اسم (نيللي) يليق به‬

371
00:44:56,269 --> 00:44:57,729
‫أجل‬

372
00:44:57,854 --> 00:45:02,650
‫وسأطلق على هذا اسم (سنوغل بير)‬
‫على الرغم من أنه اسم يطلق على الأطفال‬

373
00:45:04,069 --> 00:45:05,612
‫وذاك...‬

374
00:45:06,905 --> 00:45:09,824
‫أعتقد أنه يجب أن نطلق عليه اسم (فيكتور)‬

375
00:45:11,076 --> 00:45:12,452
‫إذا كنت موافقاً‬

376
00:45:14,370 --> 00:45:15,830
‫أعتقد أنه سيحبه‬

377
00:45:19,626 --> 00:45:23,379
‫"ألسع أسوأ من خلية نحل"‬

378
00:45:24,130 --> 00:45:27,092
‫"ولكن لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

379
00:45:27,258 --> 00:45:30,220
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

380
00:45:31,221 --> 00:45:32,597
‫أراك في الجوار يا (فيكتور)‬

381
00:45:34,432 --> 00:45:38,228
‫"مشيت طرقاً طويلة جداً"‬

382
00:45:39,020 --> 00:45:41,856
‫"وما زلت أحن إلى أيام (تانغلوود)"‬

383
00:45:41,981 --> 00:45:43,399
‫هيا بنا‬

384
00:45:43,525 --> 00:45:47,695
‫"منذ ذلك الحين‬
‫مرت بي الكثير من الفتيات"‬

385
00:45:48,238 --> 00:45:51,199
‫"قائلاً إنه لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

386
00:45:51,324 --> 00:45:54,327
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

387
00:45:55,829 --> 00:45:59,374
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

388
00:46:00,583 --> 00:46:03,920
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

389
00:46:05,255 --> 00:46:09,092
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

390
00:46:09,884 --> 00:46:13,471
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

391
00:46:14,597 --> 00:46:18,017
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

392
00:46:19,477 --> 00:46:22,564
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

393
00:46:24,107 --> 00:46:27,360
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

394
00:46:31,406 --> 00:46:35,285
‫"مشيت طرقاً طويلة جداً"‬

395
00:46:35,910 --> 00:46:39,164
‫"وما زلت أحن إلى أيام (تانغلوود)"‬

396
00:46:40,498 --> 00:46:44,627
‫"منذ ذلك الحين‬
‫مرت بي الكثير من الفتيات"‬

397
00:46:45,086 --> 00:46:47,839
‫"قائلاً إنه لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

398
00:46:47,964 --> 00:46:51,551
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

399
00:46:52,719 --> 00:46:56,306
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

400
00:46:57,473 --> 00:47:00,977
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

401
00:47:02,187 --> 00:47:05,648
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

402
00:47:06,858 --> 00:47:10,695
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

403
00:47:11,529 --> 00:47:14,991
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

404
00:47:16,367 --> 00:47:19,037
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

405
00:47:21,080 --> 00:47:24,500
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

406
00:47:34,219 --> 00:47:37,347
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

