﻿1
00:00:15,560 --> 00:00:17,360
‫"عد إلى هنا!"‬

2
00:01:03,280 --> 00:01:06,280
‫"أحاول علاج قلبي"‬

3
00:01:07,920 --> 00:01:11,760
‫"تطارد النغمات عقلي"‬

4
00:01:12,720 --> 00:01:19,200
‫"تجلس شقيقتي على الشرفة‬
‫بينما تغطي السحب القمر"‬

5
00:01:22,560 --> 00:01:24,560
‫حسناً...‬

6
00:01:24,720 --> 00:01:27,400
‫ها قد وجدنا مفتعلي الشغب‬

7
00:01:34,720 --> 00:01:36,040
‫تحركي‬

8
00:01:43,560 --> 00:01:45,120
‫مرحباً أيها الشجاع‬

9
00:01:46,920 --> 00:01:49,160
‫سيتوجب عليّ إخراجكم من هنا‬

10
00:01:55,040 --> 00:01:57,520
‫آمل أن تكونوا شبعين على الأقل‬

11
00:02:21,160 --> 00:02:23,320
‫ها هو (فيرن دانغن) الجديد‬

12
00:02:24,800 --> 00:02:27,840
‫أنا كذلك، فعلاً‬
‫أدعى (جو بيكيت)‬

13
00:02:28,040 --> 00:02:30,200
‫"سرني لقاؤك أيها الحارس"‬

14
00:02:31,680 --> 00:02:33,920
‫أثر قطيع الإلكة على مزرعتك فعلاً‬

15
00:02:36,040 --> 00:02:37,600
‫هذا صحيح‬

16
00:02:39,240 --> 00:02:41,880
‫أحضرت عدتي‬
‫سأصلح هذا السور‬

17
00:02:42,760 --> 00:02:45,440
‫معرفتي بـ(فيرن) قديمة جداً‬

18
00:02:45,920 --> 00:02:50,080
‫في مواقف كهذه كان يجد طريقة‬
‫كي تعوض الحكومة عن أضراري‬

19
00:02:50,360 --> 00:02:54,440
‫ستطبق القوانين ذاتها‬
‫لا يتغير القانون لتغيير الحارس البيئي‬

20
00:02:55,880 --> 00:02:59,400
‫- هل هذا هو القانون؟‬
‫- الولاية تملك الإلكة رسمياً‬

21
00:02:59,720 --> 00:03:02,120
‫تتحمل اللجنة البيئية أية أضرار مسببة‬

22
00:03:02,400 --> 00:03:08,360
‫ذلك الوغد المختلس، (فيرن)‬
‫لطالما تصرف وكأنه يقدم لي خدمة‬

23
00:03:08,680 --> 00:03:10,840
‫- هذا من شيم (فيرن)‬
‫- صحيح‬

24
00:03:12,240 --> 00:03:14,480
‫- أحضرت معداتي، دعني أساعدك‬
‫- عظيم‬

25
00:03:20,040 --> 00:03:22,360
‫- هل هو تدريب على الرماية؟‬
‫- كلا‬

26
00:03:23,520 --> 00:03:27,320
‫أصابت تلك الطلقة جسداً بشرياً‬
‫سيتوجب عليّ أن أرحل‬

27
00:03:29,960 --> 00:03:32,840
‫(ماكسين)، هيا، اقفزي‬

28
00:03:33,160 --> 00:03:36,440
‫لا تتسبب بمقتلك‬
‫قبل أن تصلح سياجي‬

29
00:03:59,320 --> 00:04:00,640
‫ابقي مكانك‬

30
00:04:12,160 --> 00:04:13,680
‫ارمي السكين من فضلك‬

31
00:04:18,400 --> 00:04:20,440
‫لم يحن بعد موسم صيد الإلكة‬

32
00:04:22,160 --> 00:04:25,040
‫نحتاج لحمه للطهو أيها الحارس‬
‫إنه لحم من أجل طهو لا أكثر‬

33
00:04:25,200 --> 00:04:26,880
‫يملك بعضنا أسر عليه إطعامها‬

34
00:04:27,320 --> 00:04:30,960
‫لم يكن عليك قتل أفضلها‬
‫كي تملأ ثلاجتك ليس إلا‬

35
00:04:32,960 --> 00:04:37,080
‫لكن هناك سوق سوداء تغنى‬
‫بالقرون والفرو‬

36
00:04:37,480 --> 00:04:39,880
‫يحقق فحل كهذا لك ربحاً‬
‫بقدر ألفي دولار‬

37
00:04:40,160 --> 00:04:42,480
‫ليس لدي فكرة عن ذلك‬

38
00:04:46,080 --> 00:04:48,280
‫لست مسروراً‬
‫حيال المخالفة التي سأحررها لك‬

39
00:04:52,440 --> 00:04:55,680
‫- تدعى (أوت كيلي)، صحيح؟‬
‫- أنت تمازحني، أليس كذلك؟‬

40
00:04:56,880 --> 00:04:59,280
‫كلا، لست أمازحك‬

41
00:05:00,400 --> 00:05:01,880
‫مهلاً‬

42
00:05:03,200 --> 00:05:04,520
‫أنا أعرفك‬

43
00:05:04,680 --> 00:05:09,480
‫أنت الحارس البيئي الجديد الذي اعتقل‬
‫حاكم (وايومينغ) بتهمة الصيد من دون رخصة‬

44
00:05:10,160 --> 00:05:11,520
‫إنه أنت، صحيح؟‬

45
00:05:13,120 --> 00:05:16,360
‫- لم أعلم أنه الحاكم‬
‫- ألم تعلم أنه الحاكم؟‬

46
00:05:19,320 --> 00:05:21,840
‫أجل، قرأت عن ذلك في الصحيفة‬

47
00:05:22,840 --> 00:05:26,080
‫"الحارس الهاوي يعتقل الحاكم (باد)"‬

48
00:05:30,240 --> 00:05:32,440
‫"لن تحرر لي مخالفة، صحيح؟"‬

49
00:05:33,680 --> 00:05:35,720
‫أنا صياد محترف مجهز‬

50
00:05:37,440 --> 00:05:41,440
‫لا يمكنني إطعام أطفالي‬
‫أوقفت رخصة صيدي‬

51
00:05:43,320 --> 00:05:44,840
‫لست أمازحك‬

52
00:05:45,720 --> 00:05:47,840
‫أعلم أنه يمكننا...‬

53
00:05:48,720 --> 00:05:50,680
‫يمكننا إيجاد حل، صحيح؟‬

54
00:05:52,080 --> 00:05:56,280
‫لست أمازحك أيضاً‬
‫أعطني رخصة قيادتك‬

55
00:06:01,880 --> 00:06:04,680
‫لدي طفل‬
‫وسأنجب طفلاً آخر قريباً‬

56
00:06:05,720 --> 00:06:07,400
‫كيف عساي أربيهما؟‬

57
00:06:07,800 --> 00:06:09,320
‫ليس بهذا الشكل‬

58
00:06:11,520 --> 00:06:14,600
‫هل تعرف أنه هناك حيوانات‬
‫في (وايومينغ) أكثر من بشر؟‬

59
00:06:15,360 --> 00:06:20,320
‫لن يهتم أحد بشأن هذه الكائنات‬
‫من قد يعنيه أمر هذا بحق السماء؟‬

60
00:06:21,160 --> 00:06:23,640
‫أتعرف أن هذه الثيران التي قتلتها‬
‫هي آباء حديثة؟‬

61
00:06:24,000 --> 00:06:26,400
‫- كيف عساي أعرف ذلك؟‬
‫- "إنه شهر أبريل"‬

62
00:06:26,760 --> 00:06:30,240
‫أقل ما يمكنني فعله هو منع قتلهم‬
‫أثناء تكاثرهم‬

63
00:06:30,520 --> 00:06:35,600
‫أن يعطوا لصغارهم فرصة للعيش‬
‫هذا أقل ما يمكن لأي منا فعله، صحيح؟‬

64
00:06:35,920 --> 00:06:38,040
‫ما كان (فيرن دانغن) ليفعل هذا‬

65
00:06:38,720 --> 00:06:40,440
‫أنا لست (فيرن دانغن)‬

66
00:06:42,000 --> 00:06:45,760
‫- كلا، لست كذلك بالمرة‬
‫- هات رخصتك‬

67
00:06:56,480 --> 00:06:58,360
‫مهلك، تروى‬

68
00:07:01,560 --> 00:07:04,640
‫نحن في خطر داهم الآن، أليس كذلك؟‬

69
00:07:07,840 --> 00:07:11,920
‫- أقترح عليك إعادة السلاح لي‬
‫- إن أعدت السلاح لك‬

70
00:07:12,680 --> 00:07:15,760
‫فستزج بي في السجن لوقت طويل‬

71
00:07:17,320 --> 00:07:25,120
‫من الناحية الأخرى‬
‫إيجاد الحارس البيئي مقتولاً بسلاحه‬

72
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
‫سيبدو أن القانون لم يكن يطبق‬
‫في البلدة الجديدة‬

73
00:07:29,800 --> 00:07:31,880
‫ما رأيك بعنوان كهذا؟‬

74
00:07:32,760 --> 00:07:37,080
‫كانت الأحوال صعبة مؤخراً‬
‫مررت بضيق مادي وما يترتب عنه‬

75
00:07:38,840 --> 00:07:42,760
‫سيلاحظون جريمتك‬
‫من خلال دماء الإلكة‬

76
00:07:53,200 --> 00:08:00,160
‫ماذا لو تركتك ترحل‬
‫ولم تحرر لي مخالفة؟‬

77
00:08:05,280 --> 00:08:07,560
‫- كلا‬
‫- ماذا؟‬

78
00:08:07,880 --> 00:08:12,200
‫- سأحرر لك المخالفة رغم ذلك‬
‫- هل أنت غبي؟‬

79
00:08:14,080 --> 00:08:17,240
‫هل تفضل الموت‬
‫على عدم تحرير مخالفة لي؟‬

80
00:08:17,360 --> 00:08:19,040
‫كلا‬

81
00:08:19,880 --> 00:08:23,720
‫هل تفضل تلقي تهمة قتل‬
‫عوضاً عن مخالفة صيد؟‬

82
00:08:26,760 --> 00:08:29,080
‫أجل‬

83
00:08:31,080 --> 00:08:32,520
‫ربما‬

84
00:09:01,160 --> 00:09:03,080
‫لدي أطفال!‬

85
00:09:05,200 --> 00:09:07,960
‫هل تريد ترك أطفالي‬
‫من دون أب يراعاهم؟‬

86
00:09:09,600 --> 00:09:12,320
‫من أجل ماذا؟ بعض المال؟‬

87
00:09:12,560 --> 00:09:15,240
‫كلا، لا يمكنك قتلي‬
‫أنت تعمل مع الشرطة‬

88
00:09:15,360 --> 00:09:19,880
‫لا أعلم بشأن ذلك يا (أوت)‬
‫إن وجدوك هنا ميتاً بمفردك‬

89
00:09:20,560 --> 00:09:25,200
‫سيظنون أن خطباً قد وقع‬
‫بسبب ضيق مادي وما يترتب عنه‬

90
00:09:25,320 --> 00:09:28,720
‫كلا، الدماء‬
‫ستميز الشرطة هذه الدماء‬

91
00:09:29,760 --> 00:09:34,360
‫أتظن حقاً أن الشرطة‬
‫ستهتم بأمر شخص مثلك؟‬

92
00:09:43,040 --> 00:09:46,760
‫كلا، لا أظن ذلك‬

93
00:10:05,200 --> 00:10:07,480
‫سأحرر لك المخالفة رغم ذلك‬

94
00:10:53,600 --> 00:10:55,560
‫ثلاثة‬

95
00:10:56,760 --> 00:10:58,840
‫اثنان‬

96
00:11:00,720 --> 00:11:02,360
‫واحد‬

97
00:12:06,280 --> 00:12:08,160
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

98
00:12:10,080 --> 00:12:14,080
‫لقد وضعت الفتاتان في أسرتهما للتو‬
‫لكن ألق التحية عليهما، ستسران بذلك‬

99
00:12:15,000 --> 00:12:18,600
‫- أجل، يبدو ذلك جيداً‬
‫- ما الذي حدث لوجهك يا (جو)؟‬

100
00:12:19,240 --> 00:12:21,800
‫كنت أنهي أعمال الحارس البيئي فقط‬

101
00:12:24,320 --> 00:12:28,200
‫احذر ما الذي أفعله؟‬
‫سيعتمد منزلنا على مدخولين من جديد‬

102
00:12:28,760 --> 00:12:31,400
‫- هل وجدت عملاً جيداً؟‬
‫- أجل‬

103
00:12:32,000 --> 00:12:37,080
‫أحاول الاختيار‬
‫بين ميكانيكي شاحنات ومهرج روديو‬

104
00:12:37,320 --> 00:12:40,520
‫قد يظن البعض‬
‫أنه استعمال مجحف لشاهدتي الحقوق...‬

105
00:12:42,680 --> 00:12:44,160
‫يمكنني تخيل ذلك‬

106
00:12:45,040 --> 00:12:46,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

107
00:12:50,640 --> 00:12:52,520
‫بعد كل ذلك التنقل‬

108
00:12:53,880 --> 00:12:55,200
‫ها نحن ذا‬

109
00:12:56,360 --> 00:12:58,400
‫لديك منصبك الخاص أخيراً‬

110
00:12:59,640 --> 00:13:05,240
‫وبدأت الفتيات في مدرسة جديدة‬
‫يمكنني العودة إلى العمل، لقد فعلناها يا (جو)‬

111
00:13:07,200 --> 00:13:08,600
‫هذا المنزل الذي نقف أمامه‬

112
00:13:10,480 --> 00:13:12,520
‫هو سبب عملنا المجهد‬

113
00:13:14,800 --> 00:13:18,080
‫- جميل‬
‫- أنت محق‬

114
00:13:19,240 --> 00:13:21,560
‫"أمي، أحدهم يطلبك على الهاتف!"‬

115
00:13:22,720 --> 00:13:26,480
‫أنا على الشرفة عزيزتي‬
‫هلا سألتهم ما الذي يريدونه؟‬

116
00:13:27,360 --> 00:13:32,200
‫- حصل أمر معي اليوم‬
‫- "إنه الطبيب، يتحدث عن تحاليلك"‬

117
00:13:33,120 --> 00:13:35,040
‫تحاليل؟‬

118
00:13:37,160 --> 00:13:39,160
‫أجل، حصلت على فحص طبي‬
‫في الأسبوع الماضي‬

119
00:13:39,680 --> 00:13:41,960
‫الوقت متأخر للاتصال، صحيح؟‬

120
00:13:42,440 --> 00:13:45,200
‫- هل يمكنني الرد؟ حسناً‬
‫- تفضلي، أجل‬

121
00:13:50,320 --> 00:13:52,520
‫- ليلة هنيئة يا أبي‬
‫- ليلة هنيئة‬

122
00:13:53,720 --> 00:13:56,360
‫- ليلة هنيئة‬
‫- ليلة سعيدة يا أبي‬

123
00:13:58,440 --> 00:14:01,120
‫- أحلاماً جميلة‬
‫- لم تغن لنا‬

124
00:14:04,920 --> 00:14:08,880
‫- أغنية واحدة فقط‬
‫- من فضلك، لم نرك طوال اليوم‬

125
00:14:29,520 --> 00:14:35,960
‫"لا تبكي‬
‫واخلدي إلى النوم يا صغيرتي"‬

126
00:14:36,840 --> 00:14:41,240
‫"عندما تستيقظين ستحصلين ‬
‫على الكعك"‬

127
00:14:41,560 --> 00:14:45,600
‫"وكل الأحصنة الجميلة"‬

128
00:14:46,600 --> 00:14:51,400
‫"من (باكس) و(باي)‬
‫و(دابل غراي)"‬

129
00:14:51,600 --> 00:14:55,480
‫"و(كوتش)‬
‫وستة أحصنة بيضاء"‬

130
00:15:07,920 --> 00:15:10,120
‫- ليلة سعيدة يا أبي‬
‫- ليلة سعيدة‬

131
00:15:20,440 --> 00:15:22,960
‫(ماريبيث)؟ ما الأمر؟‬

132
00:15:25,840 --> 00:15:27,960
‫إنها أخبار جيدة‬

133
00:15:30,960 --> 00:15:32,400
‫أنا حبلى‬

134
00:15:36,400 --> 00:15:38,240
‫عظيم‬

135
00:15:39,560 --> 00:15:40,920
‫أجل‬

136
00:15:41,440 --> 00:15:44,840
‫آسفة، أشعر بالسوء لبكائي...‬

137
00:15:45,280 --> 00:15:47,120
‫أنا أتفهم الأمر‬

138
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
‫للحظة...‬

139
00:15:54,920 --> 00:15:59,120
‫ظننتني سأستعيد حياتي، هل تفهمني؟‬

140
00:16:16,680 --> 00:16:18,800
‫سنجد حلاً‬

141
00:16:19,880 --> 00:16:21,680
‫كالعادة‬

142
00:16:35,640 --> 00:16:37,880
‫حسناً، هل معكما أشياءكما؟‬

143
00:16:38,000 --> 00:16:40,720
‫- أجل‬
‫- مهلاً، كدت أنسى إطعام (باكرو)‬

144
00:16:41,000 --> 00:16:42,880
‫"أحضري وعاءه، أسرعي"‬

145
00:16:43,360 --> 00:16:45,680
‫- "لا تخرجي"‬
‫- لن يعود ذلك القط‬

146
00:16:45,840 --> 00:16:48,880
‫كلا، ليس بعد ثلاثة أسابيع‬
‫في تلك الغابات‬

147
00:16:51,360 --> 00:16:53,680
‫هل تريدين مني أن أكلمها؟‬

148
00:16:54,360 --> 00:16:58,080
‫كلا، ليس بعد دعها تحصل على صديق‬
‫في (سادلسترينغ) أولاً‬

149
00:16:58,600 --> 00:17:00,640
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

150
00:17:00,800 --> 00:17:02,640
‫لننطلق‬

151
00:17:05,040 --> 00:17:06,400
‫عجباً‬

152
00:17:06,520 --> 00:17:09,720
‫- حسناً، ابقيا قريبتين، اتفقنا؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

153
00:17:11,160 --> 00:17:13,800
‫انظر إلى ذلك‬

154
00:17:16,560 --> 00:17:22,240
‫مرحباً لدي سؤال لكم، ما الذي على فتاة‬
‫أن تفعله لتحصل على أصدقاء جدد هنا؟‬

155
00:17:22,360 --> 00:17:25,960
‫لا أعلم‬
‫أن تطلق الحارس البيئي‬

156
00:17:28,520 --> 00:17:31,960
‫- والدتك اجتماعية حقاً‬
‫- أجل‬

157
00:17:32,360 --> 00:17:35,720
‫لست شخصاً اجتماعياً‬
‫أنا شخص يحب الحيوانات مثلك‬

158
00:17:37,960 --> 00:17:40,120
‫لن يعود (باكرو)، صحيح؟‬

159
00:17:41,840 --> 00:17:44,920
‫كلا، لا أظن ذلك يا عزيزتي‬

160
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
‫لكن لن يضر ترك الطعام له احتياطاً‬

161
00:17:50,840 --> 00:17:52,960
‫كلا، لن يضر ذلك‬

162
00:17:58,400 --> 00:18:02,120
‫- انظر من وجدنا، طبعاً‬
‫- (فيرن دانغن)، لم أتوقع رؤيتك هنا‬

163
00:18:02,440 --> 00:18:04,520
‫ألم تتلق مذكرة تقاعدك؟‬

164
00:18:04,840 --> 00:18:06,920
‫لا يمكن للمرء تغيير عاداته‬

165
00:18:07,120 --> 00:18:09,480
‫لا بد أنك (فيرن دانغن)‬
‫الذي سمعت الكثير عنه‬

166
00:18:09,600 --> 00:18:15,840
‫ولا بد أنك زوجة (جو بيكيت)‬
‫التي سمعت الكثير عنها‬

167
00:18:16,720 --> 00:18:18,840
‫- أدعى (ماريبيث)‬
‫- سرني لقاؤك‬

168
00:18:18,960 --> 00:18:22,040
‫(فيرن) هو حارس بيئي سابق‬
‫في هذه المنطقة‬

169
00:18:22,240 --> 00:18:24,400
‫لقد ترك لي خطى مميزة لأتبعها‬

170
00:18:24,760 --> 00:18:27,040
‫يزداد حجم تميزي‬
‫مع كل عام يمر‬

171
00:18:27,160 --> 00:18:29,280
‫وأنا أيضاً يا (فيرن)‬

172
00:18:30,640 --> 00:18:32,040
‫حسناً، هل تريدان بالون بشكل حيوان‬
‫يا سيداتي الصغيرتان؟‬

173
00:18:32,240 --> 00:18:33,640
‫- أجل!‬
‫- حسناً‬

174
00:18:36,680 --> 00:18:38,040
‫كيف حال (ساندي)؟‬

175
00:18:38,480 --> 00:18:40,240
‫انفصلنا‬

176
00:18:42,280 --> 00:18:44,400
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- لا تتأسف‬

177
00:18:44,880 --> 00:18:48,480
‫أتيت في صباح أحد الأيام‬
‫لألقي نظرة على وجهها البريء‬

178
00:18:48,880 --> 00:18:51,360
‫اتضح أنه لا يمكنني قضاء وقت‬
‫مطول معها‬

179
00:18:51,600 --> 00:18:57,200
‫ربما بقي لدي عقدان من حياتي‬
‫لا أريد قضاءهما في النزاع حيال الـ(سالسا)‬

180
00:18:59,720 --> 00:19:02,800
‫كيف حال التقاعد‬
‫عدا عن تجنب دروس الـ(سالسا)؟‬

181
00:19:03,120 --> 00:19:07,080
‫إنه أمر مربح بشكل غريب‬
‫أعمل في الاستشارات مع (إينترويست)‬

182
00:19:07,240 --> 00:19:08,560
‫- فعلاً؟‬
‫- أجل‬

183
00:19:08,680 --> 00:19:11,600
‫يخططون لوضع خط أنابيب‬
‫عبر (سادلسترينغ)‬

184
00:19:11,800 --> 00:19:13,600
‫احتاجوا مساعدة السكان المحليين‬

185
00:19:13,720 --> 00:19:18,560
‫ومن أفضل لمساعدتهم‬
‫من العمدة غير الرسمي لـ(سادلسترينغ)؟‬

186
00:19:22,840 --> 00:19:28,240
‫عليّ أن أخبرك يا (جو)‬
‫كان (أوت كيلي) ثملاً قبل بضعة أيام‬

187
00:19:28,360 --> 00:19:30,560
‫ويثرثر في حانة (ستوكمان)‬

188
00:19:31,560 --> 00:19:35,800
‫قال إنه سرق سلاحك منك‬
‫هل هذا صحيح؟‬

189
00:19:36,160 --> 00:19:39,600
‫أجل، حدث ذلك سريعاً‬
‫لم أتوقع ذلك‬

190
00:19:39,880 --> 00:19:42,040
‫يحدث كل شيء رهيب بسرعة‬

191
00:19:42,640 --> 00:19:46,720
‫هناك سبب كون الحارس البيئي‬
‫هو أكثر الأعمال ضحايا بين موظفي الأمن‬

192
00:19:47,440 --> 00:19:50,640
‫المتجولون ثملون عادة‬
‫ومسلحون دائماً‬

193
00:19:51,120 --> 00:19:55,680
‫إن تركت امر  ٔا   ف ي   و س ط   ا ل ف ر ا غ‬
‫يتحول إلى رجل كهف يحمل سلاحاً‬

194
00:19:56,360 --> 00:19:59,080
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

195
00:20:00,200 --> 00:20:03,920
‫لا أريدك أن تصبح قصة حزينة‬
‫أرويها لأصدقائي‬

196
00:20:04,240 --> 00:20:06,240
‫أقد لك ذلك يا (فيرن)‬

197
00:20:07,440 --> 00:20:10,800
‫خذ نصيحتي، عليك التساهل قليلاً‬

198
00:20:10,960 --> 00:20:14,280
‫لا يمكنك إغضاب ملتوين‬
‫كـ(أوت كيلي)‬

199
00:20:14,440 --> 00:20:16,600
‫أمثاله لا يملكون ما يكفي ليخسروه‬

200
00:20:16,920 --> 00:20:20,600
‫يجعلهم ذلك غير متوقعين‬
‫انتقل للعمل مع السياح‬

201
00:20:20,920 --> 00:20:23,400
‫ستزداد فرص تقاعدك بذلك الشكل‬

202
00:20:23,520 --> 00:20:26,160
‫هل تقترح عليّ‬
‫إعادة رخصة صيد (أوت) له؟‬

203
00:20:26,840 --> 00:20:28,480
‫لن يكون أغبى ما فعلته‬

204
00:20:28,600 --> 00:20:30,360
‫مع كل احترامي‬

205
00:20:30,840 --> 00:20:33,200
‫أظن أنني سأعمل بطريقتي الخاصة‬

206
00:20:33,440 --> 00:20:36,560
‫أجل، سنرى ذلك‬

207
00:20:54,640 --> 00:20:57,840
‫مهلك يا رجل‬
‫انتبه إلى طريقك‬

208
00:20:57,960 --> 00:20:59,720
‫تحرك وحسب يا (كيلي)‬

209
00:21:00,360 --> 00:21:02,200
‫هل تملي عليّ ما أفعله؟‬

210
00:21:03,840 --> 00:21:06,840
‫أنت لا تملك سلطة قانونية هنا‬
‫أيها الحارس‬

211
00:21:07,000 --> 00:21:10,240
‫- أنا هنا مع أسرتي‬
‫- صحيح‬

212
00:21:10,800 --> 00:21:16,760
‫وأنا مع أسرتي لوقت طويل جداً‬
‫منذ أن سلبتني لقمة العيش‬

213
00:21:17,320 --> 00:21:20,600
‫إن كنت تملك شكوى‬
‫قدمها خلال ساعات العمل‬

214
00:21:22,040 --> 00:21:24,760
‫ظننت بسذاجة أن حراس البيئة‬
‫يعملون على مدار الساعة‬

215
00:21:25,920 --> 00:21:28,480
‫ليس من أجل أمثالك‬

216
00:21:30,880 --> 00:21:32,280
‫هيا بنا‬

217
00:21:34,600 --> 00:21:37,920
‫- من هذا؟‬
‫- إنه متجول حررت له مخالفة‬

218
00:21:38,320 --> 00:21:39,720
‫- هل عليّ أن أقلق بشأنه؟‬
‫- كلا‬

219
00:21:40,000 --> 00:21:41,880
‫ليس بشيء لا يمكنني مواجهته‬

220
00:22:12,240 --> 00:22:15,000
‫"يوماً ما، سأعيش هناك"‬

221
00:22:15,400 --> 00:22:17,920
‫"وأدخل إحدى تلك الحقول"‬

222
00:22:18,600 --> 00:22:21,040
‫"وسأغلق عيناي"‬

223
00:22:21,200 --> 00:22:26,400
‫"وسأذكر شعور حياتنا هنا‬
‫وستظل ذكرى لا أكثر"‬

224
00:22:27,440 --> 00:22:30,960
‫أريد الذهاب إلى هناك أيضاً‬
‫أريد مرافقتك حيثما تذهب‬

225
00:22:32,160 --> 00:22:33,840
‫انظر إلى الملصق إذاً‬

226
00:22:34,560 --> 00:22:38,200
‫فكر أنه لو ركزت كفاية‬
‫إن كان يمكنك سماعها‬

227
00:22:39,320 --> 00:22:44,000
‫"سماع الريح‬
‫وخوار الثيران في الأفق"‬

228
00:22:45,080 --> 00:22:46,720
‫"أنصت"‬

229
00:22:48,800 --> 00:22:51,800
‫"أظنه يمكنني سماعها‬
‫هل تسمعها يا (جوي)؟"‬

230
00:22:52,320 --> 00:22:53,800
‫أجل‬

231
00:22:56,600 --> 00:22:58,280
‫يمكنني سماعها‬

232
00:23:12,000 --> 00:23:15,840
‫- (فيرن)، كيف حالك؟‬
‫- هل قابلت الشقيقتان (بوفييه)؟‬

233
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
‫- كلا، لا أظن ذلك‬
‫- "لكنت تذكرت لو قابلتهما"‬

234
00:23:20,080 --> 00:23:23,400
‫يتضح أنهما لم تعرفا‬
‫أنني لم أعد الحارس البيئي‬

235
00:23:23,920 --> 00:23:25,640
‫"سأرسل لك عنوانهما"‬

236
00:23:43,680 --> 00:23:45,040
‫"من هناك؟"‬

237
00:23:47,800 --> 00:23:51,840
‫- أظنه (فيرن دانغن) الجديد‬
‫- صحيح، أدعى (جو)‬

238
00:23:51,960 --> 00:23:55,120
‫هل هو وسيم بقدر (فيرن دانغن)؟ مرحباً‬

239
00:23:57,080 --> 00:23:59,560
‫أخبرني (فيرن) أنكما تواجهان‬
‫مشكلة تخص اللجنة البيئية‬

240
00:23:59,720 --> 00:24:01,440
‫أجل، إنه (هاي يو)‬

241
00:24:02,000 --> 00:24:04,120
‫- المعذرة؟‬
‫- طير الإيمو، إنه في غرفة النوم‬

242
00:24:04,280 --> 00:24:07,240
‫- لديكما طير إيمو في غرفة النوم...‬
‫- ويدعى (هاي يو)‬

243
00:24:07,720 --> 00:24:11,720
‫- المعذرة، ما الذي قلته؟‬
‫- قلت اسمه، (هاي يو)‬

244
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
‫- فهمت‬
‫- تفضل بالدخول‬

245
00:24:14,520 --> 00:24:15,960
‫- أجل، تفضل‬
‫- كن على سجيتك‬

246
00:24:16,080 --> 00:24:17,920
‫- حسناً‬
‫- لا تقلق بشأن حذائك، لا بأس‬

247
00:24:18,120 --> 00:24:20,320
‫- اتبعني وحسب‬
‫- حسناً‬

248
00:24:21,200 --> 00:24:25,960
‫إنه هنا، أود إعلامك‬
‫أن (هاي يو) غير مروض قليلاً‬

249
00:24:26,080 --> 00:24:27,440
‫قليلاً فقط‬

250
00:24:27,840 --> 00:24:29,840
‫أجل‬

251
00:24:33,200 --> 00:24:36,920
‫- ها أنت ذا‬
‫- ها أنت ذا يا عزيزي، إنهما والداتك‬

252
00:24:37,040 --> 00:24:39,520
‫- مرحباً يا (هاي يو)!‬
‫- (هاي يو)‬

253
00:24:39,920 --> 00:24:42,680
‫- ماذا لو...‬
‫- نحن نحبك‬

254
00:24:46,280 --> 00:24:48,960
‫- أجل، كما أخبرت‬
‫- إنه وحشي قليلاً‬

255
00:24:50,080 --> 00:24:54,160
‫حسناً، هل لديكما ملاءة‬
‫أو شيء لأرميه على وجهه؟‬

256
00:24:54,280 --> 00:24:56,640
‫- لدي صوف يمكنه خدمتك‬
‫- أي صوف؟‬

257
00:24:56,760 --> 00:24:58,960
‫- (ريبا)‬
‫- لكنه صوفي أنا‬

258
00:24:59,080 --> 00:25:02,880
‫- لكنه المفضل لدى (هاي يو)‬
‫- حسناً إذاً، شكراً لك‬

259
00:25:03,160 --> 00:25:07,880
‫- انظر إليه، لقد صنعته بنفسي‬
‫- كنا صهبتان قبلاً‬

260
00:25:08,000 --> 00:25:09,880
‫صحيح، نحن نحبها، تفضل‬

261
00:25:10,080 --> 00:25:12,600
‫- أجل‬
‫- هذا طريق مناسب، أجل‬

262
00:25:12,720 --> 00:25:15,120
‫- سأذهب من هنا‬
‫- تبدو كمروض ثيران‬

263
00:25:15,480 --> 00:25:16,960
‫تذكر فقط أنه وحشي قليلاً‬

264
00:25:17,080 --> 00:25:18,480
‫- قليلاً فقط‬
‫- أجل، فقط...‬

265
00:25:18,600 --> 00:25:21,760
‫- لا بأس‬
‫- إنه يحبها لأنها مريحة له‬

266
00:25:21,880 --> 00:25:24,040
‫- صحيح‬
‫- حسناً، انطلق‬

267
00:25:24,200 --> 00:25:26,760
‫- "مرحباً يا عزيزي"‬
‫- "مرحباً، إنها والدتك يا (هاي يو)"‬

268
00:25:26,920 --> 00:25:29,400
‫- "والعم (جو)"‬
‫- ها هو قادم!‬

269
00:25:35,640 --> 00:25:37,560
‫(هاي يو)...‬

270
00:25:59,920 --> 00:26:02,320
‫- لم يكن ذلك سيئاً‬
‫- عمل جيد‬

271
00:26:04,920 --> 00:26:08,680
‫أوصيكما بإغلاق الباب‬
‫كي لا يدخل (هاي يو) المنزل مجدداً‬

272
00:26:08,800 --> 00:26:11,320
‫لكنه يحب مشاهدة (جيبردي)...‬

273
00:26:11,720 --> 00:26:16,000
‫إليك هذا كشكر بسيط‬
‫هذه من أجل (فيرن)‬

274
00:26:16,240 --> 00:26:20,560
‫قمت بعمل أفضل مما توقعته‬
‫بعد قراءتي عنك في الصحيفة‬

275
00:26:20,960 --> 00:26:24,840
‫- الصحيفة؟‬
‫- (فيفيان)، لا يعلم‬

276
00:26:30,000 --> 00:26:32,320
‫"صحيفة (سادلبيرغ راونادب)‬
‫العمل على أنابيب الغاز"‬

277
00:26:36,840 --> 00:26:41,360
‫"مواجهة صياد مرخص محلي‬
‫حصل على سلاحه"‬

278
00:26:46,000 --> 00:26:48,400
‫"فقد السيطرة على أمعائه؟"‬

279
00:27:07,560 --> 00:27:09,840
‫- "مرحباً، كيف حالك؟"‬
‫- مرحباً، أنا بخير‬

280
00:27:22,800 --> 00:27:24,600
‫ماذا؟‬

281
00:27:25,680 --> 00:27:27,680
‫لم أشعلها‬

282
00:27:28,880 --> 00:27:32,040
‫"(جيني)، هل عنوانك‬
‫في بياناتنا صحيح؟"‬

283
00:27:33,400 --> 00:27:35,040
‫لا أعلم‬

284
00:27:35,240 --> 00:27:39,040
‫هذا مكاني الحالي‬
‫لكن المالك يحاول إخلاء المكان‬

285
00:27:43,520 --> 00:27:48,000
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟‬
‫كنت محامية قبلاً‬

286
00:27:50,000 --> 00:27:52,680
‫لا أحتاج عملك الخيري‬

287
00:27:53,560 --> 00:27:55,680
‫اتفقنا، كما تشائين‬

288
00:27:56,520 --> 00:28:00,560
‫سأجلس وأقرأ عن المشاهير‬
‫اللواتي تمر بانقطاع الطمث‬

289
00:28:07,600 --> 00:28:10,080
‫ما كنت لأرغب أن تعيشي ذلك‬

290
00:28:14,720 --> 00:28:17,600
‫- إلى من قدم المالك هذه المذكرة؟‬
‫- ابنتي‬

291
00:28:17,720 --> 00:28:19,080
‫كم عمرها؟‬

292
00:28:19,240 --> 00:28:21,520
‫- هل لذلك أهمية؟‬
‫- هل هي تحت سن الرابعة عشر؟‬

293
00:28:22,920 --> 00:28:24,560
‫إنها في سن التاسعة‬

294
00:28:25,960 --> 00:28:29,160
‫- ابنتي في سن التاسعة أيضاً‬
‫- لطيف‬

295
00:28:33,760 --> 00:28:36,680
‫لا يمكن لمالك توجيه مذكرة‬
‫إلى شخص تحت سن الرابعة عشر‬

296
00:28:37,440 --> 00:28:39,920
‫يمكنك البقاء في منزلك قانونياً‬
‫إلى أن يدرك ذلك‬

297
00:28:40,600 --> 00:28:43,760
‫ليس حلاً طويل المدى‬
‫لكنها محاولة على الأقل‬

298
00:28:45,040 --> 00:28:47,040
‫(ماريبيث)؟‬

299
00:28:51,880 --> 00:28:53,600
‫شكراً لك‬

300
00:28:55,200 --> 00:28:57,080
‫- يمكنك الاستلقاء هنا‬
‫- اتفقنا‬

301
00:28:59,520 --> 00:29:01,680
‫- سيأتي الطبيب قريباً‬
‫- حسناً‬

302
00:29:03,320 --> 00:29:07,400
‫قرأت ذلك الخبر عن زوجك‬
‫يا للهول! لكنني مسرورة أنه بخير‬

303
00:29:16,800 --> 00:29:19,040
‫أين قرأت عن زوجي بالضبط؟‬

304
00:29:22,880 --> 00:29:24,320
‫شكراً لك‬

305
00:29:36,560 --> 00:29:38,360
‫(جو)...‬

306
00:29:51,760 --> 00:29:55,480
‫مرحباً يا غريبة الأطوار الريفية‬
‫لم تقرأين كتاباً؟ إنها الاستراحة‬

307
00:29:59,920 --> 00:30:03,480
‫مثلث (برمودا)؟‬
‫يبدو ذلك مملاً‬

308
00:30:04,080 --> 00:30:06,040
‫إنه ممل حقاً‬

309
00:30:07,160 --> 00:30:09,200
‫خصوصاً إن لم تتعلمي القراءة‬

310
00:30:11,600 --> 00:30:13,680
‫علام تضحكين يا (أبريل)؟‬

311
00:30:15,800 --> 00:30:18,600
‫مهلاً، يا للعجب، هذه سترتي!‬

312
00:30:18,880 --> 00:30:23,240
‫تبرعت بسترتي القديمة إلى كنيسة‬
‫(سالفايشن آرمي) و(أبريل) ترتديها الآن‬

313
00:30:23,960 --> 00:30:28,480
‫انظرا، إنه اسمي‬
‫التبرعات، هذا لقبها الآن‬

314
00:30:33,280 --> 00:30:35,520
‫وداعاً يا "تبرعات"!‬

315
00:30:39,760 --> 00:30:42,760
‫لا أجد مثلث (برمودا) مملاً‬

316
00:30:52,880 --> 00:30:55,040
‫لا بد أنك تمازحني!‬

317
00:31:07,880 --> 00:31:11,680
‫(أبريل)!‬
‫لمَ هذه السترة الجيدة في القمامة؟‬

318
00:31:14,080 --> 00:31:16,320
‫لم أعد أحب تلك السترة‬

319
00:31:17,440 --> 00:31:20,720
‫بئساً، لست تحبين السترة؟‬

320
00:31:20,840 --> 00:31:24,040
‫أوتعلمين يا (أبريل)‬
‫لست أحب الأطفال الجاحدين؟‬

321
00:31:27,160 --> 00:31:31,280
‫ولست أحب الأزواج الأوغاد‬
‫الذي يكتب عنهم في الصحيفة‬

322
00:31:31,400 --> 00:31:33,560
‫بسبب ثرثرتهم المتواصلة!‬

323
00:31:33,760 --> 00:31:35,800
‫كنت تحاول التصرف بشجاعة‬

324
00:31:36,640 --> 00:31:39,160
‫لقد سلبك حارس البيئة رخصتك بالفعل‬
‫أتظن أن هذا سيساعد وضعنا؟‬

325
00:31:39,280 --> 00:31:42,000
‫- هلا توقفت؟ أتحدث بجدية‬
‫- كيف لهذا أن يساعدنا؟‬

326
00:31:42,120 --> 00:31:43,800
‫أنا أحذرك!‬

327
00:31:51,720 --> 00:31:53,320
‫لا تقلقي‬

328
00:31:56,160 --> 00:31:58,280
‫لدي خطة لاستعادة رخصتي‬

329
00:32:00,920 --> 00:32:02,840
‫- لديك خطة؟‬
‫- أجل!‬

330
00:32:09,160 --> 00:32:10,960
‫وداعاً أيها الصغير‬

331
00:32:15,080 --> 00:32:16,720
‫أراك لاحقاً أيتها المتذمرة‬

332
00:32:28,640 --> 00:32:31,800
‫- أبي!‬
‫- هيا يا فتاة!‬

333
00:32:38,480 --> 00:32:39,840
‫ما الخطب؟‬

334
00:32:40,040 --> 00:32:42,800
‫- لم تظنين أن هناك خطباً ما؟‬
‫- لا أعلم‬

335
00:32:43,840 --> 00:32:47,680
‫- ما مزاج والدتك اليوم؟‬
‫- ليس جيداً‬

336
00:32:48,800 --> 00:32:53,080
‫قدمي لي خدمة وأبقي أختك‬
‫في الخارج لبضع دقائق، اتفقنا؟‬

337
00:32:53,200 --> 00:32:55,800
‫على والديك الحديث‬

338
00:32:57,440 --> 00:33:00,080
‫أخبرها أنها تبدو جميلة‬
‫تحب سماع ذلك‬

339
00:33:03,960 --> 00:33:07,320
‫- لم تعلمي أين ذهبت‬
‫- حسناً، دعيها‬

340
00:33:08,240 --> 00:33:12,080
‫اهدأي يا أمي، سيكون الأمر بخير‬

341
00:33:13,240 --> 00:33:15,760
‫أجل، سأكلم (جو) حالاً‬

342
00:33:16,360 --> 00:33:20,440
‫اتفقنا، اتفقنا، وداعاً‬

343
00:33:28,600 --> 00:33:30,440
‫تبدين جميلة‬

344
00:33:31,840 --> 00:33:33,360
‫وأنت...‬

345
00:33:35,320 --> 00:33:39,160
‫لا وقت لدي لهذا الآن‬
‫اعتقل زوج والدتي للتو‬

346
00:33:39,960 --> 00:33:41,800
‫- اعتقل؟‬
‫- مشكلات بيروقراطية‬

347
00:33:41,920 --> 00:33:43,720
‫اتهم بالاحتيال الرقمي أو ما شابه‬

348
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
‫تحتاج منا أن نذهب لنحضرها‬

349
00:33:47,120 --> 00:33:48,680
‫متى؟‬

350
00:33:49,200 --> 00:33:50,680
‫حالاً‬

351
00:33:50,840 --> 00:33:52,640
‫وصولاً إلى (جاكسون هول)؟‬

352
00:33:54,920 --> 00:33:56,680
‫أحذرك‬

353
00:34:02,200 --> 00:34:04,080
‫- يا فتيات؟‬
‫- "أجل؟"‬

354
00:34:04,280 --> 00:34:07,680
‫هيا، كلا بسرعة‬
‫وارتديا منامتكما‬

355
00:34:07,920 --> 00:34:10,600
‫سوف نذهب لنحضر‬
‫الجدة (ميسي)‬

356
00:34:11,080 --> 00:34:13,840
‫اسمها (ميسي) فقط‬
‫لا تحبذ مناداتها بجدتي‬

357
00:34:28,240 --> 00:34:30,720
‫أعلم، أعلم‬

358
00:34:31,160 --> 00:34:34,720
‫يحتاج (إلروي) الاستراحة‬
‫بدأ تأثير الارتفاع يتوضح عليه‬

359
00:34:35,080 --> 00:34:38,280
‫علينا الاستمرار في التحرك‬
‫سنأخذ استراحة عند الضفة‬

360
00:34:38,440 --> 00:34:41,800
‫كلا، عليّ أن أتبول أيضاً‬

361
00:34:42,560 --> 00:34:46,160
‫من جديد؟ هذه رابع محطة لنا‬
‫كي تقضي حاجتك‬

362
00:34:46,320 --> 00:34:47,720
‫إليك‬

363
00:34:48,240 --> 00:34:50,840
‫يسموها الأطباء بمثانة مصنعة‬

364
00:34:51,280 --> 00:34:53,240
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما لا أشرب كفايتي‬

365
00:34:53,520 --> 00:34:56,640
‫يقال إن شرب الماء مهم للصحة‬

366
00:34:58,240 --> 00:35:00,240
‫"هذه معلومة ملفتة جداً يا (كالفن)"‬

367
00:35:00,360 --> 00:35:02,520
‫"(أوت)، امتطي حصانك اللعين"‬

368
00:35:02,960 --> 00:35:04,800
‫ما هذا؟‬

369
00:35:07,040 --> 00:35:08,600
‫ما هذا بحق السماء؟‬

370
00:35:19,680 --> 00:35:21,680
‫طير لعين‬

371
00:35:23,000 --> 00:35:24,520
‫تباً‬

372
00:35:46,880 --> 00:35:50,880
‫- هل نامتا؟‬
‫- أجل، نامتا‬

373
00:35:55,800 --> 00:35:59,760
‫- أفترض أنك عرفت ما حدث‬
‫- يبدو أن الجميع قد عرف‬

374
00:36:02,040 --> 00:36:04,480
‫أفترض أنك غاضبة مني‬
‫لعدم إخبارك بما حدث‬

375
00:36:08,320 --> 00:36:11,040
‫أعلم أنه كان يجب أن أخبرك‬
‫لكنني لم أرغب أن أقلقك‬

376
00:36:11,160 --> 00:36:14,000
‫كف عن ذلك‬
‫أعلم كم عملك خطير‬

377
00:36:17,520 --> 00:36:19,840
‫ظننتنا شريكان في علاقتنا ليس إلا‬

378
00:36:25,280 --> 00:36:27,160
‫أنت محقة‬

379
00:36:29,080 --> 00:36:31,840
‫هل (كيلي) هو من تحداك‬
‫في سوق المزارعين؟‬

380
00:36:32,520 --> 00:36:33,880
‫أجل‬

381
00:36:35,000 --> 00:36:36,640
‫- هل سيخرج الأمر عن السيطرة؟‬
‫- كلا‬

382
00:36:37,200 --> 00:36:39,640
‫لا تقلقي حيال ذلك‬
‫سأتعامل مع الأمر‬

383
00:36:40,000 --> 00:36:42,920
‫(جو) لست سيدة بحاجة حمايتك‬

384
00:36:43,320 --> 00:36:45,960
‫إن كان هناك حدث خطير يجري‬
‫فعليك إخباري بالأمر‬

385
00:36:46,160 --> 00:36:48,600
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫ليس الأمر خطيراً‬

386
00:36:50,200 --> 00:36:54,000
‫كان أمراً سخيفاً، أشحت بصري للحظة‬
‫وما كان عليّ فعل ذلك‬

387
00:36:54,200 --> 00:36:56,520
‫كان ذلك غباءً فحسب‬

388
00:37:00,040 --> 00:37:03,760
‫قرأت شيئاً مرة يذكرني بك‬

389
00:37:05,800 --> 00:37:10,840
‫أن من ينضجون حول العنف‬
‫ليسوا عمليين في تمييز المواقف الخطيرة‬

390
00:37:11,000 --> 00:37:14,520
‫ارتكبت خط  ٔا   غ ب ي ا ،   ا ت ف ق ن ا ؟‬
‫دعينا لا نعظم الأمر أكثر‬

391
00:37:15,520 --> 00:37:17,040
‫اتفقنا‬

392
00:37:19,600 --> 00:37:20,960
‫سأحاول أن أكون أفضل‬

393
00:37:24,000 --> 00:37:25,640
‫لن أموت بغباء، أعدك‬

394
00:37:25,800 --> 00:37:29,040
‫- لا أريدك أن تموت بذكاء أيضاً‬
‫- سيكون ذلك أفضل من الغباء‬

395
00:37:31,720 --> 00:37:36,360
‫ولمعلوماتك فقط لم أتغوط‬
‫على نفسي، كانت تلك مبالغة‬

396
00:37:39,360 --> 00:37:41,560
‫أنا مسرورة لنقاشنا ذلك قطعاً‬

397
00:38:00,800 --> 00:38:02,760
‫عزيزي‬
‫قدم لي معروفاً‬

398
00:38:03,400 --> 00:38:06,200
‫- كن لطيفاً مع والدتي‬
‫- بالطبع‬

399
00:38:07,000 --> 00:38:08,400
‫أتحدث بجدية‬

400
00:38:11,840 --> 00:38:14,560
‫- "الباب مفتوح"‬
‫- قالت إن الباب مفتوح‬

401
00:38:16,480 --> 00:38:18,000
‫أمي؟‬

402
00:38:18,960 --> 00:38:20,560
‫أمي؟‬

403
00:38:23,320 --> 00:38:25,000
‫لقد أخذوه‬

404
00:38:25,720 --> 00:38:27,520
‫عشيقي‬

405
00:38:28,120 --> 00:38:34,480
‫لقد دخلت الحكومة الفيدرالية منزلي‬
‫وأخذت عشيقي مني‬

406
00:38:35,320 --> 00:38:36,760
‫عظيم‬

407
00:38:37,960 --> 00:38:40,040
‫أنت تحتسين المشروب من جديد يا أمي‬

408
00:38:40,760 --> 00:38:43,920
‫ليس هذا صحيحاً‬
‫لم أحتس المشروب منذ أكثر من عام‬

409
00:38:46,160 --> 00:38:51,080
‫لكن من يسعه لومي في ليلة كهذه‬
‫لو احتسيت كأساً؟ أو اثنان حتى؟‬

410
00:38:52,640 --> 00:38:58,920
‫من يسعه لومي؟ أشعر أنه لدي الحق‬
‫في احتساء كأس نبيذ واحد‬

411
00:38:59,200 --> 00:39:01,960
‫"في الليلة التي سرقت‬
‫الحكومة عشيقي فيها"‬

412
00:39:02,120 --> 00:39:04,720
‫أخبريها أن تكف عن دعوتها بعشيقها‬
‫هذا شيء يقلقني‬

413
00:39:04,920 --> 00:39:06,400
‫كف عن ذلك‬

414
00:39:06,560 --> 00:39:09,760
‫"زينت المنزل بأكمله"‬

415
00:39:10,440 --> 00:39:13,800
‫ذوق (شيب) رهيب‬
‫واخترت كل قطعة بمفردي‬

416
00:39:14,120 --> 00:39:18,120
‫يطلبون مني الآن‬
‫أن أترك كل ذلك‬

417
00:39:18,440 --> 00:39:20,440
‫ملكيات مجمدة‬

418
00:39:22,160 --> 00:39:23,600
‫هذا الكرسي...‬

419
00:39:24,720 --> 00:39:28,040
‫هذا الكرسي الفردي‬

420
00:39:29,080 --> 00:39:31,160
‫كلفني أكثر من منزلكما بأكمله‬

421
00:39:31,560 --> 00:39:33,800
‫كيف يجعلكما ذلك تشعران؟‬

422
00:39:36,040 --> 00:39:38,360
‫- ربما عليك سؤال الاحتيال الرقمي‬
‫- (جو)‬

423
00:39:38,480 --> 00:39:40,280
‫- سأنتظر في السيارة‬
‫- أجل‬

424
00:39:41,880 --> 00:39:45,000
‫كان بإمكانك زواج أي شخص أردته‬
‫كيف تزوجت حارس حدائق‬

425
00:39:45,120 --> 00:39:47,800
‫- هو أمر لا أفهمه‬
‫- كفي عن ذلك يا أمي!‬

426
00:39:49,320 --> 00:39:53,200
‫(جو) رجل طيب وزوج جيد‬
‫وأب صالح‬

427
00:39:54,200 --> 00:39:57,440
‫يبدو أنه أنا من يجب أن توجهك‬
‫في خياراتك في الرجال‬

428
00:39:59,880 --> 00:40:01,680
‫أنت محقة‬

429
00:40:04,000 --> 00:40:06,480
‫- أنت محقة‬
‫- حسناً، أعتذر يا أمي‬

430
00:40:06,680 --> 00:40:08,320
‫أعتذر يا أمي‬

431
00:40:09,520 --> 00:40:12,600
‫أعتذر، توقفي رجاءً‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

432
00:40:13,000 --> 00:40:17,760
‫لنحضر أشياءك ونذهب‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

433
00:40:23,880 --> 00:40:25,880
‫لقد استقرت (ميسي)‬

434
00:40:31,920 --> 00:40:33,640
‫لمعلوماتك‬

435
00:40:35,720 --> 00:40:38,440
‫أنت محقة‬
‫كان عليّ أن أثق بك أكثر‬

436
00:40:39,680 --> 00:40:41,680
‫أجل، هذا صحيح‬

437
00:40:41,920 --> 00:40:43,640
‫أجل‬

438
00:40:46,000 --> 00:40:50,880
‫وأريد الظن أنني لم أخبرك‬
‫لأنني لم أرغب بإقلاقك‬

439
00:40:51,000 --> 00:40:53,760
‫لكنني لو كنت صريحاً...‬

440
00:40:58,440 --> 00:41:00,720
‫لم أرد أن تتغير نظرتك لي‬

441
00:41:02,960 --> 00:41:04,800
‫ما الذي تعنيه؟‬

442
00:41:09,600 --> 00:41:13,280
‫منذ سلبني (أوت) سلاحي‬
‫أسمع صدى صوت والدي في رأسي‬

443
00:41:13,960 --> 00:41:17,880
‫يخبرني ألا أتزعزع‬
‫وألا أبدو ضعيفاً قط‬

444
00:41:20,360 --> 00:41:24,640
‫أحاول بذل قصارى جهدي‬
‫كي أكون رجلاً صالحاً وأخلاقياً‬

445
00:41:27,840 --> 00:41:29,480
‫لكن في تلك اللحظة‬

446
00:41:30,840 --> 00:41:33,760
‫حينما رأيت كل شيء‬
‫كاد (أوت) يسلبه مني‬

447
00:41:42,320 --> 00:41:44,520
‫كدت أقتل ذلك الوغد‬

448
00:41:52,480 --> 00:41:55,720
‫(جو)، لا بأس بالغضب‬

449
00:41:58,280 --> 00:42:02,040
‫يمكنك الشعور بذلك‬
‫لا يجعلك ذلك خطيراً‬

450
00:42:02,320 --> 00:42:08,040
‫أعرف شكل اشتياط الغضب بحرية‬
‫لا أريد أن تعيش زوجتي وأطفالي ذلك‬

451
00:42:15,760 --> 00:42:17,240
‫ماذا؟‬

452
00:42:18,760 --> 00:42:22,320
‫أحياناً تجبرنا الحياة‬
‫على مواجهة أمور لم تنته‬

453
00:42:25,200 --> 00:42:27,600
‫لقد انتهى كل شيء، لقد نضجت‬

454
00:42:30,600 --> 00:42:32,000
‫انتهى الأمر‬

455
00:42:34,720 --> 00:42:36,320
‫حسناً‬

456
00:43:10,960 --> 00:43:12,640
‫"(جوي)"‬

457
00:43:13,520 --> 00:43:14,840
‫"(جوي)، افتح الباب"‬

458
00:43:23,240 --> 00:43:25,360
‫"(جوي)، افتح الباب من فضلك!"‬

459
00:43:29,320 --> 00:43:30,880
‫"من فضلك"‬

460
00:43:31,000 --> 00:43:33,080
‫"هيا، افتح الباب يا (جوي)!"‬

461
00:43:33,960 --> 00:43:36,640
‫"من فضلك، افتح الباب يا (جوي)!"‬

462
00:43:37,320 --> 00:43:43,840
‫مرحباً يا بنيّ‬
‫نحن في ورطة حقيقية الآن، صحيح؟‬

463
00:43:45,160 --> 00:43:47,040
‫"(جوي)، افتح الباب!"‬

464
00:43:54,600 --> 00:43:56,400
‫صحيح؟‬

465
00:44:39,480 --> 00:44:41,480
‫"عد إلى هنا!"‬

466
00:44:49,160 --> 00:44:51,240
‫"عليك العودة إلى المنزل في النهاية"‬

467
00:44:51,400 --> 00:44:53,200
‫"(جو)؟"‬

468
00:44:54,720 --> 00:44:56,400
‫ما الذي تفعله؟‬

469
00:44:56,840 --> 00:44:58,600
‫إنها الثانية صباحاً‬

470
00:45:00,680 --> 00:45:03,120
‫(ميسي) نسيت وجودك هنا‬

471
00:45:04,240 --> 00:45:05,920
‫عجباً...‬

472
00:45:29,880 --> 00:45:33,800
‫ثم أتى الوحش من الجبال‬
‫في وسط الليل‬

473
00:45:34,120 --> 00:45:36,000
‫رأت (شيريدان) كابوساً‬

474
00:45:36,360 --> 00:45:38,720
‫سمعت جلجلته‬
‫وهو يفتش منزلنا‬

475
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
‫(شيريدان) كفي عن ذلك‬
‫ستخيفين أختك‬

476
00:45:42,960 --> 00:45:47,160
‫أنا خائفة بالفعل‬
‫كيف كان شكله؟‬

477
00:45:47,360 --> 00:45:49,520
‫كان يشبه شكل أبي‬

478
00:45:49,760 --> 00:45:51,680
‫لكنه مظلم أكثر‬

479
00:45:53,440 --> 00:45:55,840
‫- كيف كان نومك؟‬
‫- لم يكن جيداً‬

480
00:45:56,480 --> 00:46:00,680
‫بعد إيقاظك لي استمر الكلب‬
‫في خربشة الباب، لم أنم كفايتي‬

481
00:46:07,520 --> 00:46:08,880
‫(جو)...‬

482
00:46:09,080 --> 00:46:11,320
‫لربما لم أكن في أفضل أحوالي أمس‬

483
00:46:12,120 --> 00:46:13,560
‫لا بأس بذلك‬

484
00:46:14,280 --> 00:46:15,920
‫قبل اعتذارك‬

485
00:46:16,800 --> 00:46:21,720
‫- لم يكن ذلك اعتذاراً‬
‫- ربما لم أكن في أفضل أحوالي أيضاً‬

486
00:46:22,240 --> 00:46:24,000
‫وهذا ليس اعتذاراً أيضاً‬

487
00:46:25,640 --> 00:46:28,880
‫عظيم، لدي طفل في السابعة‬
‫وطفل في التاسعة‬

488
00:46:29,560 --> 00:46:32,200
‫وثنائي في سن العاشرة‬
‫صباح الخير‬

489
00:46:32,680 --> 00:46:34,040
‫صباح الخير‬

490
00:46:35,400 --> 00:46:39,080
‫وبعدها مشى الرجل إلى الغابة‬
‫حيث سقط بصوت مدوي‬

491
00:46:39,880 --> 00:46:44,880
‫مهلاً يا (شيريدان)‬
‫لقد قلت لتوك رجل وليس وحشاً‬

492
00:46:45,480 --> 00:46:47,920
‫ربما كان رجلاً‬

493
00:46:49,560 --> 00:46:52,400
‫أين ذهبت (ماكسين) أمس‬
‫عندما منعتك من النوم؟‬

494
00:46:52,800 --> 00:46:54,280
‫إلى خلفية المنزل‬

495
00:46:58,320 --> 00:46:59,960
‫سألقي نظرة‬

496
00:47:02,800 --> 00:47:05,200
‫- خذ سلاحك معك‬
‫- كلي إفطارك‬

497
00:47:22,960 --> 00:47:24,360
‫هل من أحد؟‬

498
00:47:27,760 --> 00:47:29,520
‫هل من أحد هنا؟‬

499
00:47:46,280 --> 00:47:47,760
‫لا بأس‬

500
00:48:59,520 --> 00:49:02,160
‫- أبي؟‬
‫- عودا إلى المنزل!‬

501
00:49:08,160 --> 00:49:10,240
‫(جو)، ما الأمر؟‬

502
00:49:19,600 --> 00:49:21,440
‫إنه (أوت كيلي)‬

503
00:49:23,680 --> 00:49:25,120
‫إنه ميت‬

504
00:49:28,680 --> 00:49:30,280
‫لمَ هو هنا؟‬

505
00:49:32,200 --> 00:49:33,960
‫لا أعلم‬

506
00:49:35,720 --> 00:49:38,240
‫أتذكرين أن الأمور‬
‫لن تخرج عن السيطرة؟‬

507
00:49:41,000 --> 00:49:43,160
‫كنت مخطئاً‬

508
00:49:50,880 --> 00:49:53,880
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

