﻿1
00:00:27,760 --> 00:00:29,800
‫"سيكون عليك العودة إلى المنزل‬
‫في وقت ما"‬

2
00:01:43,000 --> 00:01:46,040
‫مرحباً يا (كريكت)‬
‫أريد التحدث مع المأمور (بارنم)‬

3
00:01:47,440 --> 00:01:48,760
‫أنا (جو)‬

4
00:01:50,200 --> 00:01:51,520
‫(بيكيت)‬

5
00:01:53,000 --> 00:01:55,640
‫- الحارس البيئي‬
‫- صحيح، المعذرة‬

6
00:01:55,760 --> 00:01:57,360
‫المأمور والنائب غير موجودين‬

7
00:01:57,480 --> 00:02:00,640
‫- "تلقيا مكالمة طارئة هذا الصباح"‬
‫- هل تعلمين أين ذهبا؟‬

8
00:02:00,760 --> 00:02:04,240
‫اتصل بعض المخيمون للإبلاغ عن رؤية‬
‫رجل مصاب على ظهر خيل الليلة الفائتة‬

9
00:02:04,360 --> 00:02:08,920
‫- "كان ماراً عبر مخيم (راوند إيكر)"‬
‫- هل حصلت على مواصفات الرجل؟‬

10
00:02:09,080 --> 00:02:11,440
‫"رجل ذو لحية في الثلاثينات من عمره‬
‫وقميصه ملطخ بالدماء"‬

11
00:02:11,560 --> 00:02:16,800
‫يزعم أنّ المشتبه به كان يحمل‬
‫صندوقاً بلاستيكياً أو مبرّد أو ما شابه‬

12
00:02:17,080 --> 00:02:20,640
‫- هل يمكنك التواصل مع المأمور (بارنم)؟‬
‫- "أعتقد ذلك"‬

13
00:02:20,760 --> 00:02:23,960
‫حسناً، لمَ لا تخبريه أنّ الرجل‬
‫الذي يبحث عنه هو (أوت كيلي)‬

14
00:02:24,080 --> 00:02:27,720
‫وأنّ جثة (كيلي) ترقد الآن‬
‫على كومة الحطب خلف منزلي؟‬

15
00:02:29,400 --> 00:02:30,760
‫"ماذا قلت؟"‬

16
00:02:55,400 --> 00:02:59,200
‫ابتعدا عن النافذة، أيتها الفتاتين‬
‫حسناً؟ عزيزتي‬

17
00:03:23,160 --> 00:03:25,160
‫- هل تلك جثة؟‬
‫- أمي!‬

18
00:03:25,360 --> 00:03:28,840
‫آسفة، لكن مثل هذه الأمور‬
‫لا تحدث في (جاكسون هول)‬

19
00:03:32,560 --> 00:03:33,920
‫(شيريدان)، نادي على والدك‬

20
00:03:34,760 --> 00:03:37,240
‫(لوسي)، تعالي بسرعة! هيا!‬

21
00:03:37,360 --> 00:03:40,440
‫- أمي، خذيها إلى الخلف فحسب‬
‫- هيّا، فلنذهب!‬

22
00:04:25,360 --> 00:04:26,800
‫"(جوي بيكيت)!"‬

23
00:04:31,480 --> 00:04:32,920
‫"(جوي بيكيت)!"‬

24
00:04:52,360 --> 00:04:53,920
‫هل كان ذلك الرجل يحاول إيذاءنا؟‬

25
00:04:54,040 --> 00:04:59,760
‫لا، لا أعرف سبب قدومه إلى هنا‬
‫لكنني سأكتشف ذلك‬

26
00:04:59,880 --> 00:05:03,120
‫إن كنت لا تعرف سبب قدومه‬
‫كيف تعرف أنه لم يكن سيؤذينا؟‬

27
00:05:04,200 --> 00:05:11,600
‫أنصتي إليّ، سبب قدومه غير مهم‬
‫سأفعل كل ما يلزم للحفاظ على سلامتك‬

28
00:05:20,280 --> 00:05:23,240
‫لا بدّ وأنّ ذاك الحصان قطع مسافة طويلة‬

29
00:05:23,400 --> 00:05:25,840
‫وصولاً إلى مخيم (راوند إيكر) على الأقل‬

30
00:05:26,240 --> 00:05:31,400
‫لا أعلم، أظن أنه وصل أبعد من ذلك‬
‫انظر إلى السرج ومدى ارتخائه‬

31
00:05:32,120 --> 00:05:35,600
‫لا بدّ وأنّ (أوت) امتطاه مسافة طويلة‬
‫لدرجة أنه فقد الكثير من الوزن‬

32
00:05:37,880 --> 00:05:39,560
‫الأمر الوحيد الذي يقلقني‬

33
00:05:40,680 --> 00:05:45,840
‫كان (أوت) مصاباً في (راوند إيكر)‬
‫كان ينزف وسهم يخترق جسده‬

34
00:05:46,520 --> 00:05:48,440
‫لا بدّ وأنه تألم بشدة مع كل خطوة‬

35
00:05:49,240 --> 00:05:52,160
‫كان من شأن التوجه إلى مركز الشرطة‬
‫أن يوفر عليه قرابة الكيلومتر ونصف‬

36
00:05:52,840 --> 00:05:54,240
‫لكنه جاء إلى هنا‬

37
00:05:56,840 --> 00:05:58,280
‫ماذا يعني ذلك برأيك؟‬

38
00:05:59,400 --> 00:06:00,760
‫لست متأكداً بعد‬

39
00:06:04,520 --> 00:06:05,880
‫حسناً‬

40
00:06:10,480 --> 00:06:11,880
‫انتظر‬

41
00:06:18,600 --> 00:06:19,920
‫حسناً‬

42
00:06:23,200 --> 00:06:26,080
‫إذاً، أين الجثة؟‬

43
00:06:34,240 --> 00:06:37,200
‫أجل، هذا (أوت كيلي) بالتأكيد‬

44
00:06:39,720 --> 00:06:41,080
‫بئساً!‬

45
00:06:42,960 --> 00:06:44,600
‫يسرنا انضمامك إلينا‬

46
00:06:44,880 --> 00:06:49,240
‫علقت خلف بعض الأبقار‬
‫ألا يزال ميتاً؟‬

47
00:06:53,800 --> 00:06:55,360
‫هل هذا سهم يخترق جسده؟‬

48
00:06:55,480 --> 00:06:57,000
‫- أجل‬
‫- أجل‬

49
00:06:57,720 --> 00:06:59,480
‫أعتقد أننا لن نحتاج تقرير مقذوفات‬
‫على أية حال‬

50
00:06:59,600 --> 00:07:04,040
‫- لكنّ السهم مصنوع حسب الطلب‬
‫- وما أهمية ذلك؟‬

51
00:07:04,320 --> 00:07:07,600
‫إنه سهم عريض النصل بنظام ميكانيكي‬
‫رباعي الشفرات مع حلقة تثبيت‬

52
00:07:07,880 --> 00:07:11,560
‫وهل ترى تلك القطعة المطاطية هناك؟‬
‫إنه جراب‬

53
00:07:12,000 --> 00:07:14,840
‫- جراب؟‬
‫- أجل، إنه غطاء صغير يحتوي سماً‬

54
00:07:15,520 --> 00:07:19,360
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- كلا، بالطبع غير قانوني‬

55
00:07:19,680 --> 00:07:25,080
‫أظن أنّ فحص سموم لهذا الغطاء سيمنحكما‬
‫معلومات أكثر مما قد يفعل فحص مقذوفات‬

56
00:07:26,520 --> 00:07:29,960
‫أيها المأمور، يبدو أنّ (بيري ماسون)‬
‫يعمل معنا على القضية‬

57
00:07:30,640 --> 00:07:34,000
‫كان (بيري ماسون) محامياً‬
‫وليس محققاً، أيها الأحمق‬

58
00:07:36,480 --> 00:07:38,920
‫هنالك أمر آخر‬

59
00:07:40,280 --> 00:07:45,480
‫هذا المبرد‬
‫يوجد براز من نوع ما بداخله‬

60
00:07:49,480 --> 00:07:55,280
‫حسناً، هذا تحرٍ رفيع المستوى، (بيكي)‬
‫المعذرة، يا رفاق‬

61
00:07:55,720 --> 00:08:00,800
‫بلاغ لكافة الدوريات‬
‫فلتبحثوا عن فأر عملاق يحمل قوساً وسهماً‬

62
00:08:01,040 --> 00:08:03,080
‫- هلا صمت؟‬
‫- أنا...‬

63
00:08:06,280 --> 00:08:08,400
‫لا يبدو براز فأر في نظري‬

64
00:08:09,440 --> 00:08:12,400
‫أعتقد أنّ عليك أخذ عينة‬
‫وإرسالها إلى المخبر لفحصها‬

65
00:08:12,640 --> 00:08:14,160
‫لا يبدو ذلك ضرورياً‬

66
00:08:14,440 --> 00:08:19,120
‫لكنه دليل محتمل‬
‫يمكنني فعل ذلك إذا لم ترد‬

67
00:08:19,520 --> 00:08:23,040
‫حسناً، سنرسلها عبر البريد‬
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن‬

68
00:09:03,640 --> 00:09:07,560
‫- "(شيريدان)، ابتعدي عن النافذة"‬
‫- حسناً!‬

69
00:09:15,840 --> 00:09:17,160
‫أهلاً بك‬

70
00:09:26,240 --> 00:09:30,280
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب مع الفتاتين‬
‫إلى نزل في (سادلسترينغ) ليوم أو اثنين‬

71
00:09:30,400 --> 00:09:34,520
‫- حتى يتضح الوضع أكثر‬
‫- ألا تزال تظن أنّ البقاء هنا غير آمن؟‬

72
00:09:35,000 --> 00:09:37,640
‫أعتقد أنه من الأفضل التصرف‬
‫بناءً على هذا الاحتمال‬

73
00:09:38,720 --> 00:09:43,440
‫- هل ستدفع الحكومة تكاليف إقامتنا؟‬
‫- لماذا؟ ألا نستطيع نحن؟‬

74
00:09:45,360 --> 00:09:46,920
‫نحن في نهاية الشهر، يا (جو)‬

75
00:09:48,880 --> 00:09:51,240
‫وسأشعر بأمان أكبر‬
‫هنا معك بكل الأحوال‬

76
00:09:51,360 --> 00:09:56,320
‫لا أعرف ماهية الوضع بعد، رجاءً‬
‫هل يمكننا استخدام البطاقة الائتمانية؟‬

77
00:09:58,440 --> 00:10:01,040
‫أجل، حسناً‬

78
00:10:09,040 --> 00:10:10,360
‫(جو)‬

79
00:10:10,640 --> 00:10:13,040
‫لا تجعل هذا أسوأ مما هو عليه، حسناً؟‬

80
00:10:13,240 --> 00:10:15,520
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أعرف هذه النظرة في عينيك‬

81
00:10:15,640 --> 00:10:18,840
‫وكأنك تحاول جاهداً ألا تقول أشياء‬
‫ستندم عليها لاحقاً‬

82
00:10:19,160 --> 00:10:22,320
‫لا أعرف عما تتحدثين‬
‫أنا سهل المعشر‬

83
00:10:28,200 --> 00:10:32,520
‫عجباً! هذه هي‬
‫ربة منزل عادية، أليست كذلك؟‬

84
00:10:33,800 --> 00:10:35,160
‫شكراً لك‬

85
00:10:37,000 --> 00:10:41,560
‫عجباً! القهوة لذيذة‬
‫هل تستخدمين البن المحمص بكثافة؟‬

86
00:10:41,680 --> 00:10:43,320
‫هل أنت مستعدة للذهاب، يا أمي؟‬

87
00:10:45,520 --> 00:10:46,920
‫قادمة!‬

88
00:10:48,360 --> 00:10:50,680
‫- عمل الأم لا ينتهي أبداً‬
‫- أجل‬

89
00:10:50,800 --> 00:10:53,120
‫يكبرون لكنهم لا يستقلون عنك أبداً‬

90
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
‫أتمنى لو امتلكت نصف هذه البراعة‬
‫أثناء العمل في مسرح الجريمة‬

91
00:11:00,960 --> 00:11:05,160
‫أحاول التواصل مع المواطنين، يا سيدي‬
‫أنا أؤدي عملي فحسب‬

92
00:11:09,400 --> 00:11:11,960
‫- وداعاً، أحبك‬
‫- وداعاً، أحبك أيضاً‬

93
00:11:13,960 --> 00:11:17,720
‫حسناً، هل أنتما مستعدتان؟‬
‫سأغلق الباب‬

94
00:11:19,520 --> 00:11:21,160
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

95
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
‫أحبكما أيضاً‬

96
00:11:36,240 --> 00:11:40,960
‫(بيكيت)، حان وقت التعامل مع الجثة‬
‫على كومة الحطب‬

97
00:11:41,920 --> 00:11:44,680
‫ألم يكن (أوت كيلي)‬
‫الرجل الذي أخذ سلاحك منك؟‬

98
00:11:44,960 --> 00:11:47,040
‫أجل، إنه هو‬

99
00:11:47,640 --> 00:11:50,680
‫حسناً، إشهار سلاح في وجه‬
‫موظف حكومي جريمة خطيرة‬

100
00:11:52,200 --> 00:11:57,200
‫لماذا إذاً لم أعلم بالأمر حتى قرأت عنه‬
‫في صفحة الإشاعات في (سادلسترينغ راونداب)؟‬

101
00:11:58,120 --> 00:12:02,080
‫حللت المشكلة مع (أوت) فيما بيننا‬

102
00:12:03,440 --> 00:12:06,120
‫وجدنا أنّه سيضع كلينا في موقف صعب‬

103
00:12:06,840 --> 00:12:12,760
‫هذا صحيح، خصوصاً حين ينتهي المطاف‬
‫بأحدكما جثة في فناء الرجل الآخر‬

104
00:12:13,400 --> 00:12:16,600
‫أخبرني يا (بيكيت)، لا يصادف أنّ لديك‬
‫قوس مركب هنا، صحيح؟‬

105
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
‫لا‬

106
00:12:25,520 --> 00:12:28,600
‫لن تمانع إذاً إن ألقى (مكلانهن)‬
‫نظرة في الجوار، أليس كذلك؟‬

107
00:12:30,960 --> 00:12:34,080
‫هل تظن أنني قد أقتل رجلاً‬
‫في فناء منزلي الخلفي؟‬

108
00:12:34,200 --> 00:12:37,080
‫سبق ورأيت من هم أذكى‬
‫يقدمون على أفعال أشد حماقة‬

109
00:12:37,880 --> 00:12:39,800
‫- أنا أتحرى بدقة فحسب‬
‫- حسناً‬

110
00:12:41,000 --> 00:12:44,520
‫- أتعلم أمراً؟ أمانع في الواقع‬
‫- ماذا تخشى أن نجد، يا (بيكي)؟‬

111
00:12:44,640 --> 00:12:49,480
‫لن تجدا شيئاً‬
‫تعرضت حرمة منزلي للانتهاك‬

112
00:12:50,120 --> 00:12:52,200
‫اليوم، يريد أي كان دخول المنزل‬

113
00:12:52,320 --> 00:12:56,600
‫فلتحضرا أمر محكمة‬
‫وإلا سيكون عليكما قتلي أولاً‬

114
00:13:00,680 --> 00:13:02,000
‫حسناً‬

115
00:13:03,880 --> 00:13:08,320
‫كن نافعاً على الأقل وساعدنا‬
‫في وضع ذاك القروي الميت في كيس جثث‬

116
00:13:11,400 --> 00:13:12,840
‫"هل أنتما مستعدان؟ هيا بنا"‬

117
00:13:18,920 --> 00:13:20,760
‫حسناً‬

118
00:13:25,760 --> 00:13:28,080
‫"هل تريد ترك أطفالي من دون أب؟"‬

119
00:13:59,200 --> 00:14:02,280
‫(مكلانهن)، لا تنسَ هذا‬

120
00:14:04,200 --> 00:14:05,880
‫لا قدّر ذلك، صحيح؟‬

121
00:14:07,680 --> 00:14:09,920
‫- مهلاً، سؤال سريع‬
‫- ماذا؟‬

122
00:14:10,360 --> 00:14:17,360
‫يجب أن آخذ حصان (أوت) بكل الأحوال‬
‫يمكنني إخبار أرملته إن شئت‬

123
00:14:18,960 --> 00:14:20,360
‫حقاً؟‬

124
00:14:24,000 --> 00:14:31,440
‫حسناً، توخ الحذر فحسب‬
‫إنها سريعة الانفعال‬

125
00:14:33,840 --> 00:14:35,160
‫حسناً‬

126
00:15:50,960 --> 00:15:55,400
‫لو أخبرتني قبل يومين أنه سينتهي بي المطاف‬
‫في مكان لا يحتوي أروقة‬

127
00:15:56,640 --> 00:15:58,960
‫أعلميني حين تكونين‬
‫مستعدة للمساعدة، يا أمي‬

128
00:16:03,200 --> 00:16:05,240
‫- أنا مستعدة‬
‫- عظيم‬

129
00:16:06,840 --> 00:16:10,680
‫سأذهب لشراء قهوتي الصباحية أخيراً‬
‫وأنت سجلي إقامتنا‬

130
00:16:12,040 --> 00:16:13,360
‫سأعود سريعاً‬

131
00:16:16,400 --> 00:16:19,080
‫- من مستعدة لقضاء وقت خاص بالفتيات؟‬
‫- مرحى!‬

132
00:16:48,920 --> 00:16:52,280
‫مرحباً، هل والدتك في المنزل؟‬

133
00:16:54,160 --> 00:16:55,680
‫ومن تكون بحق السماء؟‬

134
00:16:57,000 --> 00:17:02,480
‫- أدعى...‬
‫- كان سؤالاً بلاغياً، لا أبالي بمن تكون‬

135
00:17:03,120 --> 00:17:06,720
‫لمَ لا تخطو إلى الأمام كي أستطيع‬
‫إطلاق النار عليك بصورة قانونية؟‬

136
00:17:08,400 --> 00:17:10,880
‫- سيدتي...‬
‫- لست سيدتك‬

137
00:17:11,560 --> 00:17:12,960
‫يتعلق الأمر بـ(أوت)‬

138
00:17:16,000 --> 00:17:17,320
‫هو ليس هنا‬

139
00:17:25,040 --> 00:17:26,400
‫أعرف ذلك‬

140
00:17:34,680 --> 00:17:36,360
‫ماذا؟ هل هو ميت أو ما شابه؟‬

141
00:17:41,240 --> 00:17:42,800
‫هلاّ وضعت السلاح أرضاً؟‬

142
00:17:49,240 --> 00:17:50,600
‫رباه!‬

143
00:17:54,640 --> 00:17:56,040
‫- حسناً‬
‫- لا‬

144
00:17:58,960 --> 00:18:00,320
‫هوني على نفسك‬

145
00:18:01,680 --> 00:18:04,880
‫(أوت) أيها الأحمق‬

146
00:18:07,280 --> 00:18:10,000
‫ماذا يفترض بي‬
‫أن أفعل مع كل هؤلاء الأطفال الآن؟‬

147
00:18:13,840 --> 00:18:17,400
‫- هل تعرف الفاعل؟‬
‫- ليس بعد‬

148
00:18:20,200 --> 00:18:24,000
‫هل يخطر في ذهنك شخص‬
‫قد يريد قتله؟‬

149
00:18:26,840 --> 00:18:30,600
‫دعني أخبرك‬
‫لم يحب الكثيرون (أوت)‬

150
00:18:32,200 --> 00:18:35,640
‫كان يقدم على الكثير‬
‫من الأفعال الجنونية‬

151
00:18:40,720 --> 00:18:47,400
‫كان هناك رجل ربما‬
‫هو من محبي العيش في الطبيعة‬

152
00:18:48,080 --> 00:18:50,080
‫يقطن في الغابة مع حفنة من الصقور‬

153
00:18:51,480 --> 00:18:54,520
‫أطلق (أوت) النار على أحدها‬
‫أعتقد أنّ الرجل لم يعجبه ذلك‬

154
00:18:56,680 --> 00:18:59,400
‫لم تبد المشكلة سيئة‬
‫لدرجة القتل، لكن...‬

155
00:19:05,520 --> 00:19:11,360
‫- ألم يستعمل (أوت) القوس للصيد؟‬
‫- لا، كان (أوت) رجلاً‬

156
00:19:11,800 --> 00:19:14,360
‫اصطاد الأيائل بسلاح كشخص طبيعي‬

157
00:19:18,600 --> 00:19:21,480
‫مهلاً، هل أنت حارس بيئي؟‬

158
00:19:23,560 --> 00:19:28,560
‫- لماذا تحقق في جريمة قتل؟‬
‫- لست أفعل عملياً‬

159
00:19:29,440 --> 00:19:34,880
‫- أحقق في انتهاك متعلق بالصيد‬
‫- انتهاك متعلق بالصيد؟‬

160
00:19:35,800 --> 00:19:38,080
‫هل تقصد جريمة قتل زوجي؟‬

161
00:19:39,160 --> 00:19:43,960
‫لا، أقصد السلاح‬
‫كان قوساً غير قانوني‬

162
00:19:45,760 --> 00:19:47,600
‫هل قُتل (أوت) بواسطة سهم؟‬

163
00:19:50,840 --> 00:19:53,600
‫هذا أغبى شيء سمعته بحياتي‬

164
00:19:57,160 --> 00:20:02,640
‫مهلاً، لست الحارس البيئي الجديد‬
‫الذي جرّد (أوت) من رخصته، صحيح؟‬

165
00:20:05,880 --> 00:20:11,840
‫لا بدّ وأنك تمازحني‬
‫اخرج من منزلي أيها الحارس، ارحل!‬

166
00:20:11,960 --> 00:20:15,760
‫أجل، هل يمكنني طرح‬
‫سؤال أخير قبل المغادرة؟‬

167
00:20:17,280 --> 00:20:20,200
‫إلى أين كان (أوت) ذاهباً‬
‫حين رأيته لآخر مرة؟‬

168
00:20:21,760 --> 00:20:23,600
‫كان ذاهباً لرؤيتك‬

169
00:20:26,840 --> 00:20:31,720
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخبرني بأنه ذاهب لاستعادة رخصة الصيد‬

170
00:20:35,200 --> 00:20:36,560
‫حسناً‬

171
00:20:43,680 --> 00:20:45,000
‫اهدأ!‬

172
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
‫اهدأ!‬

173
00:20:51,160 --> 00:20:54,280
‫دعني أفعلها، يخاف من الغرباء‬

174
00:20:57,280 --> 00:21:02,280
‫(إيلواي)، أريد منك مغادرة هذه المقطورة‬
‫والعودة إلى المنزل‬

175
00:21:24,480 --> 00:21:25,840
‫الحمد للرب‬

176
00:21:27,040 --> 00:21:29,760
‫دعك من ذلك، كان (أوت كيلي) وغداً‬

177
00:21:30,920 --> 00:21:33,360
‫- أين عثروا عليه؟‬
‫- هذا أفضل جزء‬

178
00:21:33,800 --> 00:21:38,040
‫عُثر عليه في فناء منزل‬
‫الحارس البيئي الجديد‬

179
00:21:38,200 --> 00:21:40,840
‫- أراهنك بعشرة دولارات أنه الفاعل‬
‫- هذا واضح‬

180
00:21:40,960 --> 00:21:46,560
‫لا أعلم، سمعت أنّ (فيرن دانغن) أمسك‬
‫بـ(أوت) ذات مرة يبيع القرون لليابانيين‬

181
00:21:46,680 --> 00:21:50,560
‫- لصناعة الأدوية‬
‫- وما شأن ذلك بأي شيء؟‬

182
00:21:50,720 --> 00:21:55,560
‫الحارس البيئي الذي يحرر مخالفة بحق الحاكم‬
‫ليس شخصاً قد يغض النظر مثل (فيرن)‬

183
00:21:56,240 --> 00:22:01,480
‫وقد يرتكب شخص مثل (أوت) شيئاً غبياً‬
‫يرغم الحارس على التصرف، هذا رأيي‬

184
00:22:01,960 --> 00:22:07,800
‫يفوتكم أمر واحد، يملك الحارس البيئي الجديد‬
‫حجة غياب لا جدال فيها‬

185
00:22:07,920 --> 00:22:12,480
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كان مستلقياً في السرير برفقتي‬

186
00:22:18,840 --> 00:22:20,240
‫أحببتها!‬

187
00:22:34,400 --> 00:22:36,720
‫ما الأمر، يا فتاة؟‬

188
00:22:57,440 --> 00:22:58,800
‫هل يوجد أحد هنا!؟‬

189
00:23:25,200 --> 00:23:29,200
‫- مرحباً، كنت على وشك الاتصال بك‬
‫- "هل كل شيء بخير؟"‬

190
00:23:29,480 --> 00:23:32,360
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬
‫كيف الحال عندك؟‬

191
00:23:32,640 --> 00:23:35,640
‫- لست متأكداً‬
‫- "ماذا تقصد؟"‬

192
00:23:37,520 --> 00:23:42,160
‫- ابقي متيقظة فحسب، حسناً؟‬
‫- أجل، سأفعل‬

193
00:23:42,880 --> 00:23:47,560
‫سمعت شيئاً لم يعجبني بشأن (فيرن)‬

194
00:23:51,360 --> 00:23:58,320
‫"قطعت مسافة طويلة‬
‫من (براكنريدج) إلى (دالاس)"‬

195
00:23:59,200 --> 00:24:04,400
‫"حيث كانت فطائر البطاطا المنزلية‬
‫هي كل ما نعرفه"‬

196
00:24:04,520 --> 00:24:09,400
‫- هل عائلتك بخير؟‬
‫- اضطربوا قليلاً لكنهم بخير‬

197
00:24:10,280 --> 00:24:11,680
‫أتفهم ذلك‬

198
00:24:13,640 --> 00:24:16,280
‫(فيرن)، ما مدى معرفتك بـ(أوت كيلي)؟‬

199
00:24:17,760 --> 00:24:21,920
‫أنا؟ هل تريد مشروباً؟‬

200
00:24:22,320 --> 00:24:24,680
‫لا، لا يزال الوقت مبكراً بالنسبة إليّ‬

201
00:24:27,280 --> 00:24:32,320
‫- كان هناك اتفاق بيني وبين (أوت)‬
‫- اتفاق من أي نوع؟‬

202
00:24:33,600 --> 00:24:37,600
‫أمسكت به يمارس الصيد غير القانوني ذات مرة‬
‫لكنني خططت على المدى البعيد على عكسك‬

203
00:24:37,720 --> 00:24:44,280
‫لكي يبلغني بأمور أحتاج معرفتها‬
‫كان بمثابة مخبر لي حتى‬

204
00:24:47,400 --> 00:24:51,200
‫- عندما تحدثت إليّ بشأن إعادة رخصته...‬
‫- أجل، طلب مني ذلك‬

205
00:24:56,040 --> 00:24:59,480
‫هل تعرف شيئاً حول تورطه‬
‫مع جماعة صيد غير قانوني من نوع ما؟‬

206
00:24:59,800 --> 00:25:01,600
‫- جماعة صيد غير قانوني؟‬
‫- أجل‬

207
00:25:02,760 --> 00:25:06,160
‫تجعل الأمر يبدو وكأنّ هناك‬
‫عقول مدبرة إجرامية وراء ذلك‬

208
00:25:08,800 --> 00:25:11,800
‫(جو)، الأرض تحت أقدامنا‬

209
00:25:12,760 --> 00:25:16,680
‫هي واحدة من أكبر‬
‫الموارد على وجه الكوكب‬

210
00:25:17,320 --> 00:25:19,840
‫الجميع هنا ليسرق منها‬

211
00:25:21,000 --> 00:25:25,560
‫يشتمل هذا على الغاز الطبيعي‬
‫والمعادن والماء والقرون‬

212
00:25:25,920 --> 00:25:29,920
‫إنها كخزنة مصرف ضخمة‬
‫والقليل من المال متناثر حولها‬

213
00:25:30,520 --> 00:25:32,880
‫سيكون هناك دوماً أحمق مثل (أوت كيلي)‬

214
00:25:33,000 --> 00:25:37,120
‫يندفع محاولاً جمع كل ذلك المال‬
‫بكلتا يديه مهما فعلت‬

215
00:25:38,280 --> 00:25:41,520
‫يمكنك تقبل هذه الحقيقة الآن‬
‫أو لاحقاً بعد أن تدمرك‬

216
00:25:41,640 --> 00:25:46,160
‫لأنها ستدمرك‬
‫إلا إن تعلمت التساهل قليلاً‬

217
00:25:48,080 --> 00:25:51,440
‫- أنا أتصف بالعناد الشديد‬
‫- وبمَ ينفعك هذا؟‬

218
00:25:52,000 --> 00:25:56,120
‫يراك كل من في البلدة وضيعاً‬
‫والآن، عُثر على جثة في فناء منزلك‬

219
00:26:00,840 --> 00:26:04,240
‫ما رأي (بارنم) بكل هذا؟‬
‫هل تملك فكرة؟‬

220
00:26:06,560 --> 00:26:10,040
‫أحس بأنه ليس على عجلة من أمره‬
‫لحل هذه القضية‬

221
00:26:11,120 --> 00:26:12,960
‫لست متفاجئاً‬

222
00:26:14,120 --> 00:26:19,080
‫مشكلة (بارنم) أنه لم ينافسه أحد‬
‫على منصب المأمور منذ ثلاثين عاماً‬

223
00:26:19,200 --> 00:26:23,000
‫ما جعله كسولاً‬
‫لكن سيتغير هذا كله‬

224
00:26:23,120 --> 00:26:27,440
‫- هل سيترشح شخص ضده؟‬
‫- صديقك القديم (وايسي هيدلمان)‬

225
00:26:27,640 --> 00:26:31,520
‫(وايسي)؟‬
‫ظننت بأنه أحب العمل كحارس بيئي‬

226
00:26:31,640 --> 00:26:38,400
‫أنت تعرف (وايسي)، يحب الإثارة‬
‫أتوق لرؤية تعابير وجه (بارنم) حين يخسر‬

227
00:26:39,880 --> 00:26:43,600
‫ولا أتوقع من (بارنم) حل قضية‬
‫جريمة قتل (أوت كيلي)‬

228
00:26:47,280 --> 00:26:52,080
‫- أنا أحقق في بعض الأدلة‬
‫- حقاً؟ مثل ماذا؟‬

229
00:26:55,080 --> 00:26:56,960
‫سأعثر على جماعة الصيد غير القانوني تلك‬

230
00:27:01,400 --> 00:27:03,480
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومك‬

231
00:27:19,040 --> 00:27:20,560
‫ما سبب حضورك، أيها الحارس؟‬

232
00:27:23,280 --> 00:27:24,800
‫أنت بارع في عملك‬

233
00:27:26,560 --> 00:27:29,880
‫هذا صحيح، الأفضل‬

234
00:27:30,760 --> 00:27:33,760
‫هل تتلقى جوائز كثيرة‬
‫من صيادي الأقواس؟‬

235
00:27:34,440 --> 00:27:36,240
‫البعض، ليس كثيراً‬

236
00:27:36,840 --> 00:27:41,120
‫هل سبق ورأيت سهماً برأس عريض كهذا؟‬

237
00:27:41,960 --> 00:27:47,600
‫ربما، فهمت‬
‫هناك غطاء عليه‬

238
00:27:48,160 --> 00:27:51,280
‫وأنا لست على اطلاع شامل بالقوانين‬
‫لكنني أفترض أنّ هذا غير قانوني‬

239
00:27:52,240 --> 00:27:55,320
‫لا أعتقد أنّ توريط زبائني في مشكلة‬
‫سيكون مفيداً لأعمالي‬

240
00:27:56,680 --> 00:28:02,320
‫لا أظن أنه سيكون أفضل إذا لاحظت‬
‫وجود فرو على قرون الأيل الذي علقته‬

241
00:28:03,320 --> 00:28:07,360
‫- إنه حامل قديم‬
‫- مع لاصق حديث؟‬

242
00:28:09,360 --> 00:28:15,360
‫طلب مني زبون إعادة تعليق جائزة قديمة‬
‫كل ما أفعله هنا قانوني‬

243
00:28:16,120 --> 00:28:19,600
‫لذا، لمَ لا تذهب للبحث عن المتاعب‬
‫في مكان آخر؟‬

244
00:28:33,680 --> 00:28:36,680
‫- هل تتذكر الشخص الذي علق هذا؟‬
‫- لست واثقاً‬

245
00:28:39,800 --> 00:28:41,200
‫شكراً على مساعدتك‬

246
00:28:47,080 --> 00:28:48,440
‫مرحباً، يا (بيكيت)‬

247
00:28:50,080 --> 00:28:51,400
‫أهلاً، أيها المأمور‬

248
00:28:53,160 --> 00:28:56,200
‫هل سبق وزرت المقهى الجديد في الجوار؟‬

249
00:28:59,440 --> 00:29:02,720
‫- بضع مرات‬
‫- إنه مكان جيد‬

250
00:29:03,720 --> 00:29:07,120
‫لكن المالكون الجدد حمقى بعض الشيء‬
‫انتقلوا إلى هنا من (كاليفورنيا)‬

251
00:29:07,760 --> 00:29:14,160
‫يحضرون أصناف مختلفة من القهوة‬
‫يُطلق على هذه "قهوة (جابا جافا) الإثيوبية"‬

252
00:29:15,120 --> 00:29:17,040
‫طوال حياتي‬
‫ظننت أنّ هناك صنفاً واحداً من القهوة‬

253
00:29:17,160 --> 00:29:19,960
‫تأتي في علبة حمراء كبيرة‬
‫بطبعة رجل مكسيكي عليها‬

254
00:29:20,480 --> 00:29:21,920
‫وعلى حين غرة‬
‫أصبح هناك مئة صنف من القهوة‬

255
00:29:22,040 --> 00:29:26,000
‫وأنا أجرب نوعاً جديداً كل يوم‬
‫لتعويض ما فاتني كل هذه السنوات‬

256
00:29:29,200 --> 00:29:30,520
‫تذوقها‬

257
00:29:30,720 --> 00:29:32,680
‫لا، تذوقها حقاً‬

258
00:29:40,600 --> 00:29:43,520
‫- إنها لذيذة، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

259
00:29:44,880 --> 00:29:50,200
‫أخبرني (مكلانهن) بأنه أقنعك‬
‫بإخبار زوجة (أوت كيلي) بما حدث‬

260
00:29:50,320 --> 00:29:52,760
‫- هذا ليس تماماً...‬
‫- هذا ما قاله‬

261
00:29:53,160 --> 00:29:56,680
‫لكنني لا أعتقد‬
‫أنه طلب منك استجواب (جيني كيلي)‬

262
00:29:56,840 --> 00:29:58,880
‫يبدو لي أنك فعلت ذلك من تلقاء نفسك‬

263
00:29:59,000 --> 00:30:01,320
‫الآن، أعلم أنك حديث العهد في البلدة‬
‫ولا تعرف كيف تسير الأمور‬

264
00:30:01,440 --> 00:30:07,200
‫لذلك سأثق بك حالياً‬
‫لكن هذا تحقيق في جريمة قتل، يا (بيكيت)‬

265
00:30:07,400 --> 00:30:10,560
‫مما يعني أنه من اختصاصي‬
‫لذلك لا تقف في طريقي‬

266
00:30:11,120 --> 00:30:14,720
‫مع كامل احترامي، أيها المأمور‬
‫ينتهك سلاح الجريمة قوانين الصيد‬

267
00:30:14,840 --> 00:30:17,040
‫لذلك عملياً، التحقيق من اختصاصي أيضاً‬

268
00:30:19,240 --> 00:30:24,640
‫يجب أن أحذرك، عليك ألا تغضبني‬

269
00:30:27,400 --> 00:30:32,320
‫لا، احتفظ بها‬
‫لا يعجبني مذاق التوت البسيط الذي تخلفه‬

270
00:31:09,040 --> 00:31:10,600
‫سأسابقك إلى الحلقة الدوارة‬

271
00:31:13,560 --> 00:31:15,120
‫- لقد فزت‬
‫- لم يكن سباقاً‬

272
00:31:15,240 --> 00:31:17,760
‫- لكنني قلت إنني سأسابقك‬
‫- لكنني لم أوافق‬

273
00:31:19,800 --> 00:31:21,760
‫- هل تريدين أن أخبرك سراً؟‬
‫- حسناً‬

274
00:31:21,880 --> 00:31:25,240
‫- أعتقد أنني أستطيع ممارسة السحر‬
‫- حقاً؟‬

275
00:31:25,560 --> 00:31:28,960
‫كنت أتمنى الحصول على حيوان أليف جديد‬
‫واليوم، ظهر واحد بصورة عجيبة‬

276
00:31:29,400 --> 00:31:30,840
‫من أي نوع من الحيوانات الأليفة؟‬

277
00:31:32,320 --> 00:31:35,280
‫- سأسابقك إلى أرجوحة التوازن‬
‫- إنه ليس بسباق‬

278
00:31:36,320 --> 00:31:38,120
‫أشعر أنني أدين لك باعتذار‬

279
00:31:39,440 --> 00:31:43,240
‫أخشى أنني لم أكن والدة صالحة‬
‫لك أو لأختك أو لأخيك‬

280
00:31:45,240 --> 00:31:48,880
‫أبليت حسناً، يا أمي‬
‫كبرنا جميعاً بصورة جيدة‬

281
00:31:50,360 --> 00:31:51,720
‫نوعاً ما‬

282
00:31:52,840 --> 00:31:54,200
‫نوعاً ما؟‬

283
00:31:55,160 --> 00:31:59,160
‫أعني، فلنكن واقعيتين‬
‫لم يبلغ شقيقك كامل إمكاناته‬

284
00:31:59,600 --> 00:32:02,200
‫ولا تزال شقيقتك طفلة عملياً‬

285
00:32:02,520 --> 00:32:07,760
‫- لكنني علقت آمالاً كبيرة عليك‬
‫- تعجبني حياتي يا أمي، هي تناسبني‬

286
00:32:09,320 --> 00:32:10,640
‫هل هي كذلك؟‬

287
00:32:10,880 --> 00:32:13,840
‫حسناً، لمجرد أنّ حياتك في فوضى‬
‫لا يعني أنّ علينا جميعاً الشعور بالتعاسة‬

288
00:32:13,960 --> 00:32:19,000
‫(ماريبيث)، تحملين شهادة في القانون‬
‫وكنت صاحبة المركز الأول في قسمك‬

289
00:32:19,320 --> 00:32:23,080
‫تستحقين أكثر من أن تكوني‬
‫زوجة حارس متنزه‬

290
00:32:23,200 --> 00:32:26,080
‫- هو ليس حارس متنزه‬
‫- أياً يكن‬

291
00:32:26,200 --> 00:32:28,440
‫عملت في مكتب محاماة‬
‫هل تتذكرين يا أمي؟‬

292
00:32:28,800 --> 00:32:31,880
‫لا، لا تتذكرين، أعتقد أنّ ذلك حدث‬
‫في العام الذي فقدنا فيه التواصل معك‬

293
00:32:33,520 --> 00:32:38,120
‫عملت ثمانين ساعة في الأسبوع‬
‫في مكتب صغير يطل على موقف سيارات‬

294
00:32:38,800 --> 00:32:41,920
‫حين كنت أرى (جو) والفتاتين‬
‫كنت شديدة التعب والقلق‬

295
00:32:42,040 --> 00:32:47,880
‫ولم أستطع تقديم أي شيء لهم‬
‫لم أحب نفسي في تلك الحياة‬

296
00:32:50,680 --> 00:32:57,640
‫البارحة، التقطت أوراق شاي من حديقتي‬
‫واحتسيته بينما شاهدت أيلاً يلعب في الفناء‬

297
00:33:00,040 --> 00:33:04,160
‫هنا حيث أنتمي‬
‫بغض النظر عما أردتني أن أكون عليه‬

298
00:33:04,280 --> 00:33:08,160
‫اعتمدت طوال حياتي على الرجال‬
‫وانظري ما آل إليه حالي‬

299
00:33:09,360 --> 00:33:12,640
‫لكنني ربيتك لتعتمدي على نفسك‬
‫وليس على رجل ما‬

300
00:33:12,880 --> 00:33:15,440
‫لكن ماذا فعلت أنت؟ أصبحت ربة منزل‬

301
00:33:19,880 --> 00:33:22,160
‫(جو) لا يشبه والدي‬

302
00:33:24,000 --> 00:33:28,160
‫عزيزتي، جميعهم يشبهون والدك‬
‫إلا أنّ البعض يجيد إخفاء ذلك أكثر‬

303
00:34:28,200 --> 00:34:31,120
‫"حسناً يا فتى‬
‫حان وقت عودتك إلى المنزل"‬

304
00:34:39,960 --> 00:34:42,720
‫"أنت فتى عنيد بحق‬
‫ألست كذلك يا (جوي)؟"‬

305
00:36:04,120 --> 00:36:05,760
‫فلتلق الفأس أرضاً من فضلك‬

306
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
‫تمهل‬

307
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
‫هل أنت بمفردك؟‬

308
00:36:34,200 --> 00:36:36,560
‫أقترح عليك ألا توجه سلاحك نحوي‬

309
00:36:43,000 --> 00:36:44,360
‫حسناً‬

310
00:36:50,640 --> 00:36:52,680
‫هل أحضرت بندقية صيد معك إلى هنا؟‬

311
00:36:57,320 --> 00:36:59,360
‫هل أنت من تصنع رؤوس السهام هذه؟‬

312
00:36:59,800 --> 00:37:01,360
‫- لا تقترب، ابقَ في مكانك‬
‫- لا أرتدي نظاراتي‬

313
00:37:01,480 --> 00:37:04,360
‫- ابقَ في مكانك وألقِ الفأس أرضاً‬
‫- كلا، هذه ملكيتي، ألقِ سلاحك أرضاً‬

314
00:37:04,480 --> 00:37:06,480
‫- هذه ليست ملكيتك بل أرض عامة‬
‫- أنا من العامة‬

315
00:37:06,600 --> 00:37:10,120
‫إذا اقتربت خطوة أخرى‬
‫سأعتبر ذلك عملاً عدوانياً‬

316
00:37:14,880 --> 00:37:16,760
‫رؤوس السهام التي أصنعها قانونية‬

317
00:37:17,240 --> 00:37:19,280
‫ليس إن كنت تزودها بأغطية سامة‬

318
00:37:21,000 --> 00:37:23,640
‫هل أبدو لك كشخص مغفل‬
‫يستخدم أغطية سامة؟‬

319
00:37:24,720 --> 00:37:27,920
‫لم أقرر أي نوع من المغفلين تكون بعد‬

320
00:37:30,240 --> 00:37:36,000
‫دعني أخبرك إذاً، أنا المغفل الذي إن رأى‬
‫مغفلاً آخر يستخدم أغطية سامة‬

321
00:37:36,600 --> 00:37:40,800
‫- سأطلق عليه رصاصتين بواسطة هذا‬
‫- ألقه! ألقِ السلاح!‬

322
00:37:41,120 --> 00:37:45,400
‫- أقول هذا فحسب يا صاح، سأفعل‬
‫- لا توجه ذاك السلاح صوبي‬

323
00:37:59,720 --> 00:38:03,280
‫"(نيت رومانوسكي)، نحن من مكتب المأمور"‬

324
00:38:08,960 --> 00:38:11,160
‫"ابق في مكانك، لا تتحرك"‬

325
00:38:11,960 --> 00:38:14,120
‫(نيت رومانوسكي)، ارفع يديك عالياً‬

326
00:38:14,440 --> 00:38:17,240
‫- حسناً، سأنبطح أرضاً، لن أقاوم‬
‫- انبطح أرضاً!‬

327
00:38:17,360 --> 00:38:18,760
‫(بيكيت)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

328
00:38:18,880 --> 00:38:23,920
‫كنت أتتبع أدلة حول رؤوس السهام‬
‫ماذا عنك؟‬

329
00:38:24,040 --> 00:38:28,520
‫تلقينا بلاغاً، دخل (أوت) في شجار مع أحد‬
‫مناصري العيش في الطبيعة بسبب صقر‬

330
00:38:29,000 --> 00:38:30,640
‫وهذا يدلنا على شخص وحيد‬

331
00:38:31,160 --> 00:38:34,000
‫أيها المأمور، وجدت قوساً مركباً‬

332
00:38:35,000 --> 00:38:36,560
‫يعجبني ذلك حين يسهلون الأمر علينا‬

333
00:38:36,680 --> 00:38:41,280
‫أشعر بالإهانة أنهم أرسلوا‬
‫الريفيين المحليين لإلقاء القبض عليّ‬

334
00:38:41,600 --> 00:38:43,520
‫مهلاً، توقف!‬

335
00:38:45,480 --> 00:38:46,840
‫توقف!‬

336
00:38:49,000 --> 00:38:50,360
‫توقف!‬

337
00:38:50,840 --> 00:38:52,880
‫هذا ليس عملاً‬
‫يخص حارساً بيئياً، يا (بيكيت)‬

338
00:38:53,240 --> 00:38:56,920
‫إذا تصرفت مثل الحيوانات‬
‫ربما يصبح عملاً يخص الحارس البيئي‬

339
00:38:59,120 --> 00:39:03,040
‫(نيت رومانوسكي)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (أوت كيلي)‬

340
00:39:03,200 --> 00:39:04,840
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- تملك الحق في التزام الصمت‬

341
00:39:04,960 --> 00:39:07,640
‫يمكن لأي شيء تقوله‬
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة‬

342
00:39:07,920 --> 00:39:09,840
‫تملك الحق في تعيين محامٍ‬
‫وإذا كنت لا تستطيع دفع نفقاته‬

343
00:39:09,960 --> 00:39:11,360
‫سيتم تعيين محامٍ لك‬

344
00:39:44,080 --> 00:39:47,120
‫"لديّ طفلة وسننجب طفلاً آخر قريباً"‬

345
00:39:48,720 --> 00:39:52,880
‫"إذا لم أستطع إطعام الأطفال‬
‫ستُسحب مني رخصة مرشد الصيد"‬

346
00:39:55,160 --> 00:39:58,720
‫"ظننت أنّ أقل ما يمكنني فعله هو الحرص‬
‫على ألا يقتلها أحد حين تكون مع صغارها"‬

347
00:39:58,840 --> 00:40:01,360
‫يجب أن تكون على علم‬
‫أنها لا تستطيع البقاء خارجاً بمفردها‬

348
00:40:05,120 --> 00:40:09,240
‫"ما رأيك؟ هل ستكترث الشرطة‬
‫بما يحدث لشخص مثلك؟"‬

349
00:40:09,360 --> 00:40:12,400
‫"كلا، لن يهتموا"‬

350
00:40:52,520 --> 00:40:55,480
‫"(جوني)، (دانييل)، (رايدر)، (فيكتور)"‬

351
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
‫"مرحباً، يا (فيكتور)"‬

352
00:41:09,760 --> 00:41:11,760
‫"خشيت أنك لن تعود"‬

353
00:41:13,520 --> 00:41:14,880
‫"كنت بخير"‬

354
00:41:17,520 --> 00:41:19,040
‫"هلا وعدتني بأمر؟"‬

355
00:41:20,400 --> 00:41:24,400
‫"إذا هربت يوماً فعلاً‬
‫عليك اصطحابي أيضاً، حسناً؟"‬

356
00:41:25,160 --> 00:41:29,000
‫- "لا يمكنك تركي هنا بمفردي"‬
‫- "أعدك"‬

357
00:41:41,680 --> 00:41:44,040
‫كنت لا تزال طفلاً‬
‫عندما قطعت ذلك الوعد، يا (جوي)‬

358
00:41:48,160 --> 00:41:49,800
‫أجل، لكنني أخلفته مع ذلك‬

359
00:41:54,720 --> 00:41:56,120
‫كانت حمايتك واجبي‬

360
00:41:56,840 --> 00:42:00,360
‫كلا، لم تكن واجبك‬
‫لكنك حاولت بكل الأحوال‬

361
00:42:02,360 --> 00:42:04,840
‫لهربت أيضاً لو كنت مكانك‬

362
00:42:22,040 --> 00:42:25,120
‫"نزل (موتور)"‬

363
00:42:32,400 --> 00:42:34,960
‫- أمي‬
‫- أجل؟‬

364
00:42:35,080 --> 00:42:37,760
‫هل تعتقدين أنّ الرجال الأشرار‬
‫سيعودون من أجلنا؟‬

365
00:42:39,720 --> 00:42:42,440
‫- كلا، يا عزيزتي‬
‫- وماذا إن عادوا؟‬

366
00:42:45,080 --> 00:42:48,560
‫حينها سيوقفهم والدك، وأنا أيضاً‬

367
00:42:48,840 --> 00:42:51,000
‫لكن ماذا إن لم يعرف والدي‬
‫ما عليه فعله؟‬

368
00:42:56,800 --> 00:43:01,960
‫يميل الناس إلى الاستهانة بوالدك‬
‫لكننا لا نفعل‬

369
00:43:02,400 --> 00:43:05,320
‫كلا، لا نفعل‬
‫تصبحين على خير يا أمي‬

370
00:43:05,440 --> 00:43:06,840
‫تصبحين على خير، يا عزيزتي‬

371
00:43:21,960 --> 00:43:24,560
‫"مرحباً، أنت تتصل بـ(ماريبيث)‬
‫اترك رسالة، من فضلك"‬

372
00:43:25,840 --> 00:43:29,640
‫مرحباً، اتصلت لأتمنى لك ليلة سعيدة‬

373
00:43:31,280 --> 00:43:35,160
‫لذا، ليلة سعيدة‬

374
00:43:49,400 --> 00:43:52,160
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت (بيكيت)؟"‬

375
00:43:56,920 --> 00:44:01,240
‫أجل، من أنت؟‬

376
00:44:01,760 --> 00:44:05,720
‫"إنه أنا، (رومانوسكي)"‬

377
00:44:06,520 --> 00:44:09,280
‫"تمكنت أخيراً من إجراء مكالمة‬
‫وقررت الاتصال بك، يا صديقي"‬

378
00:44:10,240 --> 00:44:11,840
‫لمَ لا تتصل بمحاميك؟‬

379
00:44:12,320 --> 00:44:16,960
‫"فكرت بالأمر وقررت الاتصال بك‬
‫هل يمكننا أن نتقابل؟"‬

380
00:44:19,400 --> 00:44:23,640
‫- هذا سخيف‬
‫- "أجل، بالتأكيد"‬

381
00:44:25,240 --> 00:44:26,920
‫"هل حصلت على النسر الذي أرسلته؟"‬

382
00:44:29,560 --> 00:44:32,160
‫هل أنت من فعل ذلك؟‬
‫لماذا؟‬

383
00:44:33,280 --> 00:44:36,480
‫- "أحتاج رؤيتك، سأخلي جدول مواعيدي"‬
‫- سوف...‬

384
00:44:44,240 --> 00:44:45,600
‫انظر‬

385
00:44:50,080 --> 00:44:51,480
‫وصل زائرك‬

386
00:45:08,120 --> 00:45:09,680
‫هل تعتقد أنّ هذا سيفلح؟‬

387
00:45:13,440 --> 00:45:17,400
‫إنها متقلقلة قليلاً، لكنها ستثبت‬
‫طالما لا أستخدمها‬

388
00:45:17,920 --> 00:45:23,120
‫- هل تقصد من أجل الأكل؟‬
‫- أجل، كنت أنوي فقدان بعض الوزن‬

389
00:45:25,240 --> 00:45:26,720
‫ما قصة النسر الميت؟‬

390
00:45:28,640 --> 00:45:33,400
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫سقط من السماء فجأة‬

391
00:45:34,120 --> 00:45:37,880
‫هنالك المزيد أيضاً‬
‫خمنت أنك تستطيع معرفة ما حل بها‬

392
00:45:39,720 --> 00:45:41,120
‫سأنظر في الأمر‬

393
00:45:44,720 --> 00:45:47,520
‫لا أظن أنك استدعيتني‬
‫إلى هنا لأنصت إلى اعترافك‬

394
00:45:49,040 --> 00:45:50,640
‫لم أقتل (أوت كيلي)‬

395
00:45:52,400 --> 00:45:55,560
‫هذا لا يعني أنني لم أكن لأفعل‬
‫لو سنحت لي الفرصة‬

396
00:45:56,760 --> 00:46:01,920
‫الربيع الفائت، قتل أحد صقوري‬
‫نال ما يستحقه برأيي‬

397
00:46:02,560 --> 00:46:08,280
‫- لكن لا، أنا بريء من هذه التهمة‬
‫- لماذا لا تخبر محاميك بهذا؟‬

398
00:46:10,200 --> 00:46:13,240
‫محامي الدفاع العام الذي عينوه لي‬
‫هو شاب في الـ٢٦ يدعى (جيسون)‬

399
00:46:13,880 --> 00:46:17,440
‫ربما عليك الاتصال‬
‫بمحامي دفاع جنائي خاص إذاً‬

400
00:46:17,560 --> 00:46:20,920
‫- لكنني لم أفعل، اتصلت بك‬
‫- أجل‬

401
00:46:23,800 --> 00:46:25,120
‫لماذا؟‬

402
00:46:27,000 --> 00:46:30,240
‫لأنك جئت حاملاً بندقية صيد لاعتقالي‬

403
00:46:33,400 --> 00:46:36,560
‫بينما حضر الآخرون ببندقية طراز‬
‫(أيه آر ١٥) وسترة مضادة للرصاص‬

404
00:46:36,680 --> 00:46:41,480
‫لكنك لم تفعل، ما السبب؟‬

405
00:46:44,280 --> 00:46:48,720
‫حسناً، أنا معتاد عليها‬
‫أمتلك تلك البندقية منذ كنت طفلاً‬

406
00:46:48,840 --> 00:46:50,880
‫ولم أكن أعي صيتك‬

407
00:46:52,360 --> 00:46:54,960
‫لا أصدقك‬
‫هل تريد معرفة رأيي؟‬

408
00:47:01,240 --> 00:47:04,360
‫أعتقد أنك تفضل أن تتم الاستهانة بك‬

409
00:47:25,480 --> 00:47:27,000
‫دعني أطرح عليك سؤالاً، يا (جو)‬

410
00:47:33,840 --> 00:47:35,840
‫هل تمت تربيتك على يد رجل خطير؟‬

411
00:47:39,760 --> 00:47:41,160
‫لأنّ هذا ما حصل لي‬

412
00:47:43,120 --> 00:47:47,640
‫واكتشفت أنه في سبيل الحفاظ‬
‫على سلامة من هم حولي‬

413
00:47:48,240 --> 00:47:50,800
‫توجب عليّ حمل ذلك الرجل المسن‬
‫على الاعتقاد بأنني مغفل‬

414
00:47:51,560 --> 00:47:58,040
‫آمن في الخارج وخطر هنا‬

415
00:48:01,040 --> 00:48:06,480
‫ربما لا يرون حقيقتك يا (جو)‬
‫لكنني أفعل، أرى ما بداخلك‬

416
00:48:09,320 --> 00:48:14,680
‫قد لا يعجبك هذا، لكنك الوحيد‬
‫القادر على تخليصي من هذه الورطة‬

417
00:48:14,800 --> 00:48:17,400
‫لا، لا يمكنك أن تحملني هذه المسؤولية‬

418
00:48:17,520 --> 00:48:21,320
‫لا أملك غيرك يا (جو)، لا أحد‬

419
00:48:26,320 --> 00:48:27,680
‫هل أستطيع أن أثق بك؟‬

420
00:48:29,440 --> 00:48:31,040
‫يعتمد هذا على ما تقصده‬

421
00:48:32,560 --> 00:48:37,640
‫لا يسنّ هذا الخصوصية بين المحامي وموكله‬
‫إذا كان هذا ما تسأله‬

422
00:48:37,760 --> 00:48:40,960
‫لذا عليك اختيار ما ستخبرني به‬
‫على هذا الأساس‬

423
00:48:42,200 --> 00:48:44,400
‫هل أستطيع ائتمانك على اكتشاف الحقيقة؟‬

424
00:48:47,240 --> 00:48:51,160
‫أجل، يمكنك ذلك‬

425
00:48:54,560 --> 00:48:56,320
‫هنالك أمر عليّ إخبارك به إذاً‬

426
00:49:14,000 --> 00:49:16,920
‫(بيكيت)، ماذا تريد في هذه الساعة؟‬

427
00:49:19,960 --> 00:49:22,080
‫قال (رومانوسكي)‬
‫إنه رأى (أوت كيلي) مع رجلين‬

428
00:49:22,200 --> 00:49:25,120
‫يتجهون صوب جدول‬
‫(كريزي وومان كريك) قبل وفاته مباشرة‬

429
00:49:26,000 --> 00:49:29,720
‫قال إنهم كانوا مسلحين بشدة‬
‫وبدا أنهم كانوا يخططون لأعمال مشبوهة‬

430
00:49:32,320 --> 00:49:33,680
‫حقاً؟‬

431
00:49:34,640 --> 00:49:36,440
‫قال إنه أخبرك بذلك أيضاً‬

432
00:49:38,760 --> 00:49:41,120
‫هل تقترح أن أمتطي حصاني‬
‫على سفح جبل طوال اليوم‬

433
00:49:41,240 --> 00:49:43,480
‫بناءً على أقوال وغد من أتباع البقائية؟‬

434
00:49:43,600 --> 00:49:46,000
‫أقول إنه إن كان هنالك احتمال‬
‫أننا قبضنا على الشخص الخاطئ‬

435
00:49:46,120 --> 00:49:47,560
‫ربما علينا التأكد‬

436
00:49:52,800 --> 00:49:56,240
‫على حد علمي، أنت حارس بيئي‬
‫ولست شرطياً، يا (بيكيت)‬

437
00:49:57,000 --> 00:50:00,120
‫أنا أحافظ على أمن هذه البلدة‬
‫وأقوم بعمل جيد في ذلك‬

438
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
‫أما بالنسبة إلى ما يحدث‬
‫في (كريزي وومان كريك)‬

439
00:50:03,200 --> 00:50:06,720
‫تميل الطبيعة إلى حل هذه المشكلات‬

440
00:50:08,320 --> 00:50:10,520
‫حسناَ، ربما هذه قضية تخص الحارس البيئي‬

441
00:50:11,800 --> 00:50:14,640
‫صياد غير قانوني معروف‬
‫على أراض حكومية مع رجلين مسلحين‬

442
00:50:14,920 --> 00:50:20,400
‫- هل تريد تأدية عملي؟‬
‫- كلا، على أحدهم تأدية عملك‬

443
00:50:20,520 --> 00:50:23,240
‫هو الفاعل، انظر إليه بحق السماء‬
‫حتى أنه امتلك القوس‬

444
00:50:23,400 --> 00:50:25,960
‫ماذا لو لم يكن الفاعل؟‬
‫ماذا لو كان القاتل لا يزال طليقاً؟‬

445
00:50:27,200 --> 00:50:31,160
‫مات (أوت كيلي) في فناء منزلي‬
‫أود معرفة من عليّ أن أشكره على ذلك‬

446
00:50:32,000 --> 00:50:35,120
‫إن كنت لن تذهب‬
‫سأذهب إلى هناك بنفسي‬

447
00:50:36,600 --> 00:50:38,720
‫لن تتمكن من إيجاد طريقك حتى‬

448
00:50:39,960 --> 00:50:45,480
‫يمتد الجدول مسافة خمسين كيلومتراً‬
‫من الأراضي الوعرة في (تويلف سليب)‬

449
00:50:46,160 --> 00:50:51,120
‫لا وجود لطرقات‬
‫والاتصالات اللاسلكية مشوشة بأفضل الأحوال‬

450
00:50:52,040 --> 00:50:55,560
‫إن تعرضت للقتل هناك‬
‫لن يتمكن أحد من العثور على جثتك‬

451
00:50:55,880 --> 00:51:00,400
‫- أعرف رجلاً يعرف الطريق‬
‫- حقاً؟ ومن يكون؟‬

452
00:51:01,400 --> 00:51:02,800
‫(وايسي هيدلمان)‬

453
00:51:03,720 --> 00:51:09,880
‫(وايسي هيدلمان)؟ بئساً!‬
‫سيترشح ضدي في الانتخابات المقبلة‬

454
00:51:10,000 --> 00:51:12,640
‫صحيح، طاف في (تويلف سليب)‬
‫قبل وصولي إلى هناك‬

455
00:51:13,280 --> 00:51:16,040
‫يعرف مخيمات صيد الأيل هناك‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

456
00:51:17,840 --> 00:51:19,320
‫دعني أخبرك شيئاً، يا (بيكيت)‬

457
00:51:19,880 --> 00:51:23,600
‫لن أرسل دعماً‬
‫من أجلك أنت و(وايسي هيدلمان)‬

458
00:51:23,960 --> 00:51:25,320
‫ظننت ذلك‬

459
00:51:27,560 --> 00:51:29,560
‫ويجدر بكما حمل بعض الأسلحة الثقيلة‬

460
00:51:30,600 --> 00:51:34,080
‫لأنه إذا كان يوجد أي أحد هناك‬
‫فهم سيفوقونكما بعدد الأسلحة بالتأكيد‬

461
00:51:35,160 --> 00:51:37,240
‫أجل، ربما‬

462
00:51:40,480 --> 00:51:41,840
‫أنصت، يا (بيكيت)‬

463
00:51:48,680 --> 00:51:54,240
‫إن ساءت الأمور سأحرص شخصياً‬
‫أنه سيكون خطؤك الأخير في (سادلسترينغ)‬

464
00:51:58,520 --> 00:52:01,440
‫بئساً! أكره حين تتفاقم الأمور‬

465
00:52:10,560 --> 00:52:11,920
‫بئساً!‬

466
00:52:14,680 --> 00:52:17,680
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

