﻿1
00:00:15,840 --> 00:00:18,760
‫مسحوب من حطام‬
‫مقطورة (كلايد ليدغارد)‬

2
00:00:19,000 --> 00:00:23,160
‫بأي منطق ظننتما أن اقتحام‬
‫مقطورة (كلايد) أمر طبيعي؟‬

3
00:00:23,360 --> 00:00:25,120
‫- لم يكن الباب مقفلاً‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:25,520 --> 00:00:29,440
‫كان لدينا شك‬
‫حيال شيء ما فذهبنا للتفقد‬

5
00:00:29,880 --> 00:00:34,000
‫إذا كنتما تتبعان حدسكما‬
‫فلا بأس بذلك‬

6
00:00:34,840 --> 00:00:36,600
‫وما الذي وجدتماه بالضبط؟‬

7
00:00:38,160 --> 00:00:41,080
‫اشتعل المكان قبل أن نتمكن‬
‫من رؤية أي شيء‬

8
00:00:43,040 --> 00:00:49,360
‫كم هذا مناسب، كنتما في الخارج‬
‫حين حصل الانفجار‬

9
00:00:49,880 --> 00:00:52,360
‫أجل، لحسن الحظ هذا صحيح‬

10
00:00:52,680 --> 00:00:56,040
‫رأيت أضواء سيارة‬
‫كان هناك شخص آخر في المكان‬

11
00:00:56,800 --> 00:00:58,120
‫حقاً؟‬

12
00:00:59,640 --> 00:01:04,520
‫- هل كان هناك أي شهود؟‬
‫- أجل، أنا، كما قلت سابقاً‬

13
00:01:06,560 --> 00:01:10,440
‫أتعلم يا (بيكيت)؟ لن أطلب بعد الآن‬

14
00:01:10,640 --> 00:01:16,040
‫في المرة القادمة التي أجدك في مكان‬
‫ليس عليك التواجد فيه سآخذك إلى السجن‬

15
00:01:18,680 --> 00:01:20,040
‫أنت أيضاً‬

16
00:01:37,880 --> 00:01:40,480
‫أتساءل عن مدى تورط‬
‫أصحاب النفوذ بهذا الأمر‬

17
00:01:41,280 --> 00:01:43,600
‫هل تظنين أن المأمور (بارنم)‬
‫له يد بهذا كله؟‬

18
00:01:44,920 --> 00:01:47,760
‫- أصبح الأمر خطيراً جداً‬
‫- أوافقك الرأي‬

19
00:01:48,520 --> 00:01:51,040
‫ولهذا أظن أنه عليك الابتعاد عنه‬

20
00:01:51,720 --> 00:01:54,320
‫ما رأيك بإخبار (نيت) أنك لن تمثليه؟‬

21
00:01:55,360 --> 00:01:56,760
‫أنا؟‬

22
00:01:57,200 --> 00:01:59,360
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

23
00:01:59,480 --> 00:02:04,040
‫لدى (كلايد ليدغارد) صورة لك‬
‫الأمر يشملك، سواء أعجبك ذلك أم لا‬

24
00:02:04,160 --> 00:02:05,520
‫بالضبط‬

25
00:02:05,760 --> 00:02:08,560
‫هناك من قتل شخصاً في فنائنا الخلفي‬

26
00:02:09,800 --> 00:02:13,320
‫كيف لنا أن ندافع عن أنفسنا‬
‫إن لم نعرف من الشخص وما السبب؟‬

27
00:02:13,720 --> 00:02:18,320
‫لن نكون بأمان حتى نعرف الحقيقة والآن‬
‫يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يبحث عنها‬

28
00:02:18,440 --> 00:02:19,960
‫- هل تعرف من علم بالحقيقة، (جو)؟‬
‫- من؟‬

29
00:02:20,080 --> 00:02:22,040
‫(أوت كيلي)، أتعلم من عرفها أيضاً؟‬

30
00:02:22,240 --> 00:02:26,160
‫(كلايد ليدغارد)، ربما في هذه القضية‬
‫ستقودك معرفة الحقيقة إلى الموت‬

31
00:02:31,240 --> 00:02:33,440
‫لا يجب أن نخاطر بهذا الشكل‬

32
00:02:34,360 --> 00:02:37,760
‫ماذا إذاً؟ هل نتظاهر أننا بأمان‬
‫ونأمل أن ننجو؟‬

33
00:02:43,600 --> 00:02:50,280
‫في نشأتي، وعدت نفسي أن أربي أطفالي‬
‫بطريقة أفضل من تربية أمي لنا‬

34
00:02:52,200 --> 00:02:56,040
‫هل تعلم من كان سيربي أطفالنا‬
‫لو متنا البارحة؟‬

35
00:02:56,960 --> 00:02:58,360
‫أمي‬

36
00:03:06,600 --> 00:03:10,520
‫(جو)، عليك تقبل حقيقة أنك لن تعلم‬
‫ما كان يحاول (أوت) إخبارك به‬

37
00:03:11,640 --> 00:03:16,560
‫مهما حاول قوله أدى إلى مقتله‬
‫وإن عرفناه قد نموت أيضاً‬

38
00:03:24,120 --> 00:03:25,680
‫وصلنا، لذا...‬

39
00:03:37,520 --> 00:03:39,120
‫كانوا سكان حدود‬

40
00:03:41,920 --> 00:03:43,440
‫أحبوا الطبيعة‬

41
00:03:45,440 --> 00:03:48,480
‫وسيدخلون الجنة‬

42
00:03:49,320 --> 00:03:52,240
‫مرتدين ألوان (دنفر برونكوز) العظيمة‬

43
00:03:52,760 --> 00:03:56,640
‫البرتقالي والأزرق اللذان يرمزان‬
‫للسبعينات والثمانينات بالطبع‬

44
00:03:57,480 --> 00:04:04,040
‫اليوم، فلنحتفل بحياة هؤلاء الرجال‬
‫ونحتفظ بهم في قلوبنا، آمين‬

45
00:04:05,080 --> 00:04:06,560
‫آمين‬

46
00:04:19,360 --> 00:04:22,200
‫أود رؤية وكيل استرداد الملكية‬
‫يحاول الاستحواذ على شاحنة (أوت) الآن‬

47
00:04:36,200 --> 00:04:38,200
‫مرحباً يا رجل‬
‫يؤسفني ما حلّ بقريبك‬

48
00:04:38,320 --> 00:04:39,800
‫- أجل‬
‫- من الجيد أنك تخلصت من ذاك الوغد‬

49
00:04:39,920 --> 00:04:41,720
‫لك هذا، سعيد لقيامي بذلك‬

50
00:04:42,440 --> 00:04:46,360
‫كان (كلايد ليدغارد) رجلاً خطيراً‬
‫نادم لأنني لم أصل في وقت أبكر‬

51
00:04:46,480 --> 00:04:48,080
‫كان بإمكاني منع حدوث الأمر برمته‬

52
00:04:50,880 --> 00:04:52,280
‫اعذروني‬

53
00:04:57,040 --> 00:04:58,480
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

54
00:04:59,080 --> 00:05:01,280
‫سمعت عن انفجار مقطورة (ليدغارد)‬

55
00:05:02,120 --> 00:05:05,400
‫رباه! أنا سعيد لأنكما بخير‬

56
00:05:07,040 --> 00:05:08,520
‫أقدر ذلك‬

57
00:05:09,840 --> 00:05:11,280
‫يريدون قتلنا جميعاً‬

58
00:05:12,680 --> 00:05:14,120
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬

59
00:05:25,280 --> 00:05:26,760
‫وداعاً، يا أبي‬

60
00:05:32,200 --> 00:05:34,000
‫هيا يا (إبريل) فلنذهب‬

61
00:05:35,840 --> 00:05:37,560
‫يكفي، يا (إبريل)‬

62
00:05:39,600 --> 00:05:42,200
‫قلت لك أن تكفي عن هذا، هيا بنا‬

63
00:05:42,880 --> 00:05:44,480
‫استمعي إليّ حين أتحدث معك‬

64
00:05:46,880 --> 00:05:48,400
‫أحسني التصرف الآن‬

65
00:05:55,960 --> 00:05:57,680
‫اركبي السيارة، ماذا تفعلين؟‬

66
00:05:58,200 --> 00:06:01,400
‫- لا تنظري إليّ هكذا، لا تسيئي التصرف‬
‫- (جيني)، مهلاً‬

67
00:06:02,440 --> 00:06:03,920
‫مهلاً يا (جيني)، هل تحتاجين المساعدة؟‬

68
00:06:05,040 --> 00:06:08,560
‫يمكن لـ(إبريل) القدوم إلى منزلنا‬
‫مساء اليوم إن أردت، نحن متفرغون‬

69
00:06:09,120 --> 00:06:12,280
‫- إياك أن تجرئي على انتقادي‬
‫- لست أنتقدك، يا (جيني)‬

70
00:06:12,400 --> 00:06:16,880
‫زوجي متوفي، سُأطرد من منزلي‬
‫ولا أملك سوى ثلاثين دولاراً‬

71
00:06:17,080 --> 00:06:18,600
‫وتريدين مساعدتي؟‬

72
00:06:19,920 --> 00:06:21,440
‫ساعديني على الاحتفاظ بمنزلي‬

73
00:06:22,640 --> 00:06:25,640
‫سأعيش و(إبريل) في سيارتي الأسبوع القادم‬

74
00:06:26,760 --> 00:06:28,280
‫هل تم استرداد الملكية؟‬

75
00:06:31,160 --> 00:06:36,120
‫بيع موقف المقطورات بأكمله من دون علمنا‬
‫منذ ثلاثة أشهر لمالك جديد‬

76
00:06:36,280 --> 00:06:37,720
‫هل سيطردونكم جميعاً؟‬

77
00:06:38,320 --> 00:06:40,120
‫لا، نحن نملك منزلنا‬

78
00:06:40,840 --> 00:06:43,280
‫لكننا لا نملك الأرض المنشأ عليها‬
‫بل نستأجرها‬

79
00:06:44,000 --> 00:06:47,080
‫كيف لرفع إيجارنا وسرقة منازلنا‬
‫أن يكون أمراً قانونياً؟‬

80
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
‫هذا ليس قانونياً، حسناً‬
‫لا يجب أن يكون كذلك‬

81
00:06:51,280 --> 00:06:55,920
‫وعدني (أوت) أنه كان يهتم بالأمر كله‬
‫قال إنه حل الأمر برمته‬

82
00:06:56,320 --> 00:06:58,280
‫كيف حل الأمر؟ مع من تعامل؟‬

83
00:06:58,880 --> 00:07:00,280
‫لم يخبرني أبداً‬

84
00:07:00,800 --> 00:07:05,600
‫أعلم أن ذلك مريب‬
‫برأيي، تسببت قضية الأرض بمقتله‬

85
00:07:05,880 --> 00:07:09,240
‫وليست عملية سرقة قرون تافهة‬
‫أو أياً يكن‬

86
00:07:11,360 --> 00:07:14,680
‫إذاً، أنت محامية، أليس كذلك؟‬

87
00:07:16,560 --> 00:07:19,560
‫هل يمكنك مساعدتي بالاحتفاظ بمنزلي؟‬

88
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
‫لا أظن أنه بإمكاني التدخل‬

89
00:07:27,120 --> 00:07:30,680
‫أنا آسفة، أنا قلقة وحسب‬

90
00:07:33,480 --> 00:07:35,200
‫(جيني)!‬

91
00:07:41,040 --> 00:07:44,160
‫سأبحث في الأمر، حسناً؟‬
‫سأبحث في الأمر‬

92
00:07:48,000 --> 00:07:51,800
‫فلنبق الأمر بيننا، حسناً؟‬

93
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
‫كل شيء على ما يرام‬

94
00:08:01,720 --> 00:08:06,160
‫(إبريل)، تعالي لرؤية‬
‫حصانك متى تريدين، حسناً؟‬

95
00:08:06,880 --> 00:08:10,840
‫إنه يشتاق إليك، وداعاً‬

96
00:08:13,440 --> 00:08:14,920
‫شكراً لك‬

97
00:08:22,200 --> 00:08:25,880
‫هل سمعت أي شيء عن شخص‬
‫اشترى الأرض تحت موقف المقطورات؟‬

98
00:08:28,760 --> 00:08:30,200
‫لا، لماذا؟‬

99
00:08:31,320 --> 00:08:33,360
‫إنه شيء أخبرتني به (جيني كيلي)‬

100
00:08:35,040 --> 00:08:37,600
‫يبدو أنها والسكان الآخرون سيطردون‬

101
00:08:38,640 --> 00:08:40,080
‫مالك جديد‬

102
00:08:41,120 --> 00:08:42,760
‫- توقيت غير مناسب‬
‫- أعلم‬

103
00:08:42,920 --> 00:08:44,240
‫رباه!‬

104
00:08:46,040 --> 00:08:49,560
‫- ربما كنت قاسية بعض الشيء فيما سبق‬
‫- لا، كنت محقة‬

105
00:08:50,840 --> 00:08:53,760
‫أريد الحرص على أن أكون موجوداً‬
‫لرؤية فتياتنا يكبرن‬

106
00:08:54,200 --> 00:08:55,960
‫أصحبهن إلى زفافهن في يوم ما‬

107
00:08:58,880 --> 00:09:00,320
‫كنت محقة يا (ماريبيث)‬

108
00:09:01,920 --> 00:09:06,040
‫سأكف عن البحث في جرائم القتل‬
‫حان وقت التوقف عن ذلك‬

109
00:09:08,160 --> 00:09:11,240
‫حسناً، وسأتخلى عن قضية (نيت)‬

110
00:09:12,040 --> 00:09:14,160
‫حسناً، جيد‬

111
00:09:16,400 --> 00:09:18,920
‫لن أفعل شيئاً سوى ممارسة عملي‬
‫كحارس بيئي من الآن وصاعداً‬

112
00:09:19,960 --> 00:09:21,320
‫أجل‬

113
00:09:32,720 --> 00:09:34,560
‫كيف تأكل إن لم يطعمها أحد؟‬

114
00:09:35,320 --> 00:09:39,880
‫حسناً، إنها كائنات مفترسة‬
‫فتصطاد فرائسها من السماء حين تخرج‬

115
00:09:40,560 --> 00:09:43,360
‫لا بد أن هذا سيئ بالنسبة‬
‫إلى الحيوانات الصغيرة على الأرض، صحيح؟‬

116
00:09:43,800 --> 00:09:47,480
‫لا أستغرب ظنك، لكن المفترس والفريسة‬
‫يساعدان بعضهما بشكل ما‬

117
00:09:48,800 --> 00:09:55,360
‫كل حيوان لديه ميزة خاصة‬
‫يولد بشيء يساعده على التفوق‬

118
00:09:57,040 --> 00:09:59,840
‫- كالقوى السرية؟‬
‫- أجل، شبيهة بذلك‬

119
00:10:00,320 --> 00:10:03,280
‫الفرائس لديها مناورات المراوغة والتخفي‬

120
00:10:04,000 --> 00:10:07,280
‫وكلما أجبرتها المفترسات‬
‫على التدرب على حماية أنفسها‬

121
00:10:07,920 --> 00:10:10,000
‫كلما أصبحت أقوى وأكثر أماناً‬

122
00:10:10,560 --> 00:10:16,120
‫مما يدفع المفترسات لتتحسن في الصيد‬
‫فيدفعان بعضهما ليصبحا أفضل‬

123
00:10:16,960 --> 00:10:18,280
‫في أي منها يصنف الناس؟‬

124
00:10:18,720 --> 00:10:20,560
‫المفترسات أم الفرائس؟‬

125
00:10:22,440 --> 00:10:24,320
‫هذا يعتمد على الشخص، حسب ظني‬

126
00:10:25,040 --> 00:10:26,640
‫وعلى الوضع أيضاً‬

127
00:10:27,440 --> 00:10:33,120
‫الرائع في العالم الطبيعي هو أن الصقور‬
‫لا يمكنها التظاهر بكونها غير نفسها‬

128
00:10:33,400 --> 00:10:34,800
‫مفترسات‬

129
00:10:35,280 --> 00:10:39,640
‫ولكن الناس مختلفون‬
‫لا يمكنك معرفة حقيقتهم في البداية‬

130
00:10:40,400 --> 00:10:41,960
‫يتطلب هذا الوقت‬

131
00:10:42,880 --> 00:10:46,200
‫هل يعاملونك بشكل حسن؟‬
‫لا يعاملونك بقسوة، صحيح؟‬

132
00:10:46,320 --> 00:10:47,720
‫مررت بأسوأ من هذا‬

133
00:10:51,160 --> 00:10:53,960
‫انظر، لديّ أخبار سيئة‬
‫سأخبرك بها وحسب، حسناً؟‬

134
00:10:56,000 --> 00:10:58,040
‫لم أمارس المحاماة منذ سنوات‬

135
00:10:59,480 --> 00:11:05,680
‫وحين فعلت‬
‫اقتصر ذلك على الوصايا والعقود‬

136
00:11:06,160 --> 00:11:07,840
‫وليس شيئاً كهذا‬

137
00:11:10,120 --> 00:11:12,760
‫(نيت)، أنت تحتاج محامي دفاع حقيقي‬

138
00:11:13,440 --> 00:11:17,360
‫شخص لديه الموارد والخبرة‬

139
00:11:21,560 --> 00:11:23,480
‫أنا أحارب للنجاة بحياتي هنا‬

140
00:11:25,160 --> 00:11:26,640
‫أجل‬

141
00:11:28,080 --> 00:11:29,440
‫هذا صحيح‬

142
00:11:30,320 --> 00:11:32,880
‫أنا لست أفضل فرصة لك‬
‫للخروج من هنا‬

143
00:11:35,040 --> 00:11:37,680
‫أتفهّم هذا، أخافوك‬

144
00:11:39,720 --> 00:11:42,040
‫هناك الكثير من الألم‬
‫في هذا العالم يا (ماريبيث)‬

145
00:11:43,480 --> 00:11:45,560
‫الكثير من الظلم والتعسف‬

146
00:11:47,720 --> 00:11:50,880
‫وليس لدى أغلب الناس‬
‫الجرأة لمواجهة ذلك‬

147
00:11:52,200 --> 00:11:53,920
‫يتظاهرون أنهم لا يرون ذلك وحسب‬

148
00:11:56,480 --> 00:12:00,280
‫ولكن أنت، أنت هنا‬

149
00:12:01,880 --> 00:12:03,560
‫أنت هنا تماماً يا (ماريبيث)‬

150
00:12:07,560 --> 00:12:09,040
‫وهذا لأنك مقاتلة‬

151
00:12:12,040 --> 00:12:13,840
‫وأرى ذلك، أرى هذا فيك‬

152
00:12:16,720 --> 00:12:18,200
‫لأنني مقاتل أيضاً‬

153
00:12:26,040 --> 00:12:29,720
‫تظن (جيني كيلي) أن (أوت) قد قُتل‬
‫بسبب نزاع حول أرض ما‬

154
00:12:33,000 --> 00:12:35,680
‫هذا شيء يمكن لمحاميك النظر فيه‬

155
00:12:42,200 --> 00:12:43,600
‫أنا آسفة‬

156
00:12:54,400 --> 00:12:58,360
‫تعيش عائلة (كيلي)‬
‫في وادي (إيلك بيند)، أليس كذلك؟‬

157
00:12:59,800 --> 00:13:01,160
‫أجل‬

158
00:13:02,320 --> 00:13:03,880
‫قد لا يعني هذا شيئاً ولكن...‬

159
00:13:05,760 --> 00:13:10,680
‫رأيت مجموعة رجال ذات مرة‬
‫في الغابة في تلك المنطقة يحملون خرائط‬

160
00:13:11,160 --> 00:13:14,520
‫- كانوا يتصرفون بشكل غريب‬
‫- كيف كانوا يتصرفون بشكل غريب؟‬

161
00:13:15,840 --> 00:13:17,880
‫كما لو أنهم لا يريدونني أن أرى وجوههم‬

162
00:13:19,080 --> 00:13:23,000
‫لم أستطع معرفة ما كانوا يفعلونه‬
‫ولكن لم يرتدوا ملابس تخييم أو صيد‬

163
00:13:43,000 --> 00:13:49,400
‫"مرحباً يا (جو)، أتمنى لك يوم غد جيد‬
‫افتتحت موسم الصيد لـ٢٣ عاماً"‬

164
00:13:49,520 --> 00:13:55,960
‫"وسأخبرك بشيء، ارتعبت في كل افتتاح منها‬
‫لا تقلق، ستؤدي عملاً عظيماً"‬

165
00:14:10,160 --> 00:14:12,440
‫"لا تكن مقيداً بمكتب"‬

166
00:14:12,760 --> 00:14:14,720
‫"آلة أو متجر"‬

167
00:14:15,800 --> 00:14:20,360
‫استعد لمسيرة من الحماية والبيئة‬

168
00:14:21,600 --> 00:14:27,880
‫وعدتني، قلت إنك لن تصحبهما في السيارة‬
‫وأنت بهذه الحال، والآن انظر إلى نفسك‬

169
00:14:38,000 --> 00:14:42,960
‫عش الحياة في الطبيعة‬
‫التي تحبها كحارس بيئي‬

170
00:14:44,280 --> 00:14:45,840
‫نم أسفل أشجار الصنوبر‬

171
00:14:47,520 --> 00:14:49,800
‫صد طعامك من الجداول الباردة‬

172
00:14:52,480 --> 00:14:55,000
‫عش جيداً واظهر بشكل حسن‬

173
00:15:01,320 --> 00:15:03,080
‫هذا ما سأصبح عليه حين أكبر‬

174
00:15:04,440 --> 00:15:05,760
‫حارس بيئي‬

175
00:15:10,280 --> 00:15:11,760
‫أنا أيضاً‬

176
00:15:13,400 --> 00:15:15,280
‫أريد الذهاب حيث تذهب‬

177
00:15:17,160 --> 00:15:18,560
‫سنذهب معاً إذاً‬

178
00:16:15,080 --> 00:16:20,240
‫"(بول) و(سايلس)، كلاهما في السجن‬
‫لم يكن لديهما المال لدفع الغرامة"‬

179
00:16:20,400 --> 00:16:24,680
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

180
00:16:25,080 --> 00:16:26,440
‫اعذرني‬

181
00:16:27,080 --> 00:16:30,080
‫مرحباً، هل يمكنني رؤية نسخة‬
‫عن سجلات مبيعات الأرض‬

182
00:16:30,200 --> 00:16:31,880
‫التي يقع عليها‬
‫موقف مقطورات (ساني دايز)؟‬

183
00:16:33,200 --> 00:16:36,400
‫لا نصنف مبيعات الأرض‬
‫بأسماء المؤسسات التجارية هكذا‬

184
00:16:37,240 --> 00:16:39,000
‫حسناً، كيف تصنفونها إذاً؟‬

185
00:16:39,920 --> 00:16:42,520
‫نكدسها فوق بعضها‬

186
00:16:43,520 --> 00:16:44,880
‫بهذا الشكل‬

187
00:16:46,440 --> 00:16:47,880
‫أعني، في الوقت الحالي‬

188
00:16:49,320 --> 00:16:50,680
‫صحيح‬

189
00:16:51,480 --> 00:16:54,880
‫يبدو جيداً في نظري‬
‫استمتعا بوقتكما‬

190
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
‫"تماسك"‬

191
00:16:57,960 --> 00:17:02,760
‫"تماسك"‬

192
00:17:03,040 --> 00:17:07,480
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

193
00:17:08,160 --> 00:17:11,080
‫"القيود الوحيدة التي يمكننا تحملها"‬

194
00:17:11,400 --> 00:17:18,040
‫"هي تلك التي تربطنا ببعضنا‬
‫لا تنس هدفك، تماسك"‬

195
00:17:19,000 --> 00:17:24,280
‫"كدت أبلغ الحرية‬
‫لم أكن لأخوض رحلة مختلفة"‬

196
00:17:24,440 --> 00:17:28,800
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

197
00:17:29,680 --> 00:17:34,640
‫"تماسك"‬

198
00:17:34,800 --> 00:17:38,960
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

199
00:17:41,440 --> 00:17:42,800
‫مرحباً‬

200
00:17:43,000 --> 00:17:44,320
‫يا سيدات‬

201
00:17:44,440 --> 00:17:47,800
‫هل هذا حقيقي؟‬
‫أم أنه هنا لأداء عرض؟‬

202
00:17:47,920 --> 00:17:50,080
‫إنه حارس بيئي وليس شرطياً‬

203
00:17:52,800 --> 00:17:54,120
‫شكراً‬

204
00:17:54,240 --> 00:17:57,760
‫هل هناك مؤدون‬
‫يرتدون زيّ حارس بيئي؟‬

205
00:17:58,520 --> 00:18:00,080
‫لا أعلم بصراحة‬

206
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
‫حسناً‬

207
00:18:03,280 --> 00:18:04,680
‫اشربن بتأن‬

208
00:18:05,920 --> 00:18:07,560
‫- سنفعل هذا‬
‫- استمتعن‬

209
00:18:12,160 --> 00:18:16,960
‫"تماسك"‬

210
00:18:17,080 --> 00:18:21,480
‫"لا تنس هدفك، تماسك"‬

211
00:18:25,800 --> 00:18:27,720
‫اتصلت بمركز إنقاذ الحيوانات منذ ساعة‬

212
00:18:28,360 --> 00:18:30,640
‫لا بد أنه علق بالسلك الشائك الجديد‬

213
00:18:33,120 --> 00:18:37,280
‫كانت هذه المنطقة ملك عائلة (راسموسين)‬
‫أنا أصطاد في هذه الغابات منذ ٣٠ عاماً‬

214
00:18:37,400 --> 00:18:40,200
‫والآن يشتريها شخص آخر ويمنع الصيد‬

215
00:18:40,760 --> 00:18:44,120
‫لا أعلم، ليس عملاً ودوداً، برأيي‬

216
00:18:44,360 --> 00:18:49,160
‫حسناً، صُنع السلك الشائك بناءً على الطلب‬
‫إنه ليس جاهز الصنع‬

217
00:18:49,840 --> 00:18:52,320
‫حقاً؟ يبدو غالي الثمن‬

218
00:18:52,560 --> 00:18:54,000
‫هذا صحيح‬

219
00:18:54,840 --> 00:18:56,280
‫حسناً، كيف حالكما؟‬

220
00:18:56,400 --> 00:18:57,960
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

221
00:19:45,880 --> 00:19:48,120
‫- إن قمت بإلهائه سوف...‬
‫- سأجذب انتباهه وحسب‬

222
00:19:48,240 --> 00:19:49,560
‫أجل‬

223
00:19:58,520 --> 00:20:01,040
‫- مرحباً أيها الطير، انظر إلى هنا‬
‫- برفق‬

224
00:20:17,080 --> 00:20:18,480
‫أنت تنزف‬

225
00:20:21,000 --> 00:20:22,400
‫منقاره حاد‬

226
00:20:23,920 --> 00:20:25,360
‫أنت تفعل كل شيء بشكل خاطئ‬

227
00:20:25,960 --> 00:20:28,720
‫حرك يديك بسرعة، سأتكفل بالباقي‬

228
00:20:29,920 --> 00:20:31,360
‫حسناً‬

229
00:20:31,880 --> 00:20:33,280
‫هيا‬

230
00:21:03,600 --> 00:21:09,280
‫يا لها من مفاجأة لطيفة‬
‫فتح الباب ورؤيتك أيها النائب‬

231
00:21:10,280 --> 00:21:12,920
‫إنها ليست زيارة، لسوء الحظ‬

232
00:21:13,800 --> 00:21:15,560
‫أنا هنا للتحقق عن دليل‬

233
00:21:16,160 --> 00:21:19,320
‫أحاول إيجاد بعض الممتلكات المسروقة‬
‫من منزلك السابق‬

234
00:21:19,480 --> 00:21:21,400
‫تعني منزل خطيبي السابق‬

235
00:21:23,000 --> 00:21:24,480
‫هل تعلمين أي شيء حيال هذا؟‬

236
00:21:25,280 --> 00:21:27,720
‫رباه، من يكترث ببعض الكراسي التافهة؟‬

237
00:21:30,880 --> 00:21:35,520
‫- لم تذكر أي شيء يخص الكراسي‬
‫- ما يميز هذه الكراسي‬

238
00:21:36,120 --> 00:21:39,560
‫هو أن ثمن كل منها ٢٠ ألف دولار‬
‫وهناك اثنان منها‬

239
00:21:39,680 --> 00:21:43,760
‫بهذا الثمن، مهما كانت هوية من أخذهما‬
‫ستعتبر هذه جريمة سرقة كبرى‬

240
00:21:44,080 --> 00:21:47,120
‫انتقيت هذين الكرسيين، إنهما ملكي‬

241
00:21:48,200 --> 00:21:50,560
‫من حسن حظك أنك جذابة للغاية‬

242
00:21:51,720 --> 00:21:54,280
‫وإلا فكنت سأعتقلك الآن‬

243
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
‫سحقاً!‬

244
00:21:57,640 --> 00:22:03,760
‫ربما يمكننا إعادتهما وحسب؟‬
‫نقول إنهما كانا في المخزن أو ما شابه؟‬

245
00:22:04,680 --> 00:22:07,680
‫ما رأيك؟ قد أستفيد من القيادة مطولاً‬

246
00:22:08,320 --> 00:22:13,440
‫ستعطيني فرصة النظر‬
‫إلى هذين الكرسيين بقيمة ٢٠ ألف دولار‬

247
00:22:17,480 --> 00:22:18,880
‫حسناً‬

248
00:22:19,680 --> 00:22:22,360
‫أنا أرعى أحفادي‬
‫ريثما تعود ابنتي إلى المنزل‬

249
00:22:22,480 --> 00:22:23,920
‫فلا يمكنني الخروج الآن، ولكن...‬

250
00:22:25,720 --> 00:22:28,040
‫- حسناً‬
‫- أنا متاحة الليلة‬

251
00:22:32,600 --> 00:22:33,960
‫حسناً إذاً‬

252
00:22:36,080 --> 00:22:38,800
‫سأقلك في الثامنة‬

253
00:22:48,720 --> 00:22:50,920
‫- من أنت؟‬
‫- (تايلور مالدونادو)‬

254
00:22:51,040 --> 00:22:54,560
‫من مركز (ويند ريفر) لإنقاذ الحيوانات‬
‫كان (إيرني) في مركزنا لإعادة التأهيل‬

255
00:22:55,080 --> 00:22:59,840
‫- يبدو أنه يجب أن يعود‬
‫- هل لديكم مركز إعادة تأهيل في المحمية؟‬

256
00:23:01,080 --> 00:23:05,880
‫أجل، أفضل من تلك التي تمتلكونها‬
‫في (شايان)، وأنا أعرف ذلك‬

257
00:23:06,240 --> 00:23:09,920
‫كنت عالمة الأحياء البيئية هناك‬
‫حتى استبدلني الأحمق (ليس إيتباور)‬

258
00:23:10,560 --> 00:23:12,920
‫- ألا تحبينه؟‬
‫- أجل‬

259
00:23:13,160 --> 00:23:18,240
‫فلنقل فحسب إننا لم نتفق‬
‫على قيمة لون بشرتي‬

260
00:23:18,360 --> 00:23:20,760
‫فأنشأت مركز إعادة تأهيل‬
‫خاصاً بي في المحمية‬

261
00:23:21,520 --> 00:23:25,720
‫قد لا نجاريكم بالتقدم التكنولوجي‬
‫ولكننا نهتم أكثر منكم بالتأكيد‬

262
00:23:27,760 --> 00:23:29,240
‫باستثنائك‬

263
00:23:30,360 --> 00:23:31,800
‫ربما‬

264
00:23:32,680 --> 00:23:36,160
‫هل يمكنك إجراء تحليل مستقل‬
‫على عينة براز؟‬

265
00:23:36,280 --> 00:23:38,240
‫أجل، لكن لمَ لا ترسلها إلى (شايان)؟‬

266
00:23:39,000 --> 00:23:40,920
‫آخر عينة أرسلتها إلى (شايان)‬

267
00:23:42,600 --> 00:23:44,000
‫فلنقل إنها اختفت وحسب‬

268
00:23:44,880 --> 00:23:47,400
‫لا أمانع جعل الأمر سرياً‬

269
00:23:48,240 --> 00:23:51,840
‫- هل تريد مني تحديد ماهيتها؟‬
‫- إن كان باستطاعتك ذلك‬

270
00:23:53,280 --> 00:23:54,720
‫هل سيغضب ذلك رئيسك؟‬

271
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
‫إن علم بذلك‬

272
00:23:57,000 --> 00:23:58,440
‫سأفعل ذلك إذاً‬

273
00:24:04,280 --> 00:24:06,240
‫شكراً على قدومك بسرعة يا (جو)‬

274
00:24:06,800 --> 00:24:09,880
‫- ما المشكلة بالضبط؟‬
‫- (جيرالدين فيرارو) مفقودة‬

275
00:24:11,320 --> 00:24:12,880
‫- ماذا؟‬
‫- طائر (الإيمو) الخاص بهما‬

276
00:24:13,200 --> 00:24:16,000
‫يبدو أنه سُحب من أسفل السياج‬

277
00:24:18,880 --> 00:24:20,240
‫فهمتك‬

278
00:24:22,720 --> 00:24:24,800
‫لا أحاول أن أملي عليك ما تفعل‬

279
00:24:24,920 --> 00:24:28,560
‫ولكن يبدو أن قطيع الذئاب‬

280
00:24:28,680 --> 00:24:32,640
‫الذي أحضروه إلى الجبال‬
‫العام الماضي وجد المزرعة‬

281
00:24:32,800 --> 00:24:34,840
‫- كيف سنوقفها؟‬
‫- هل ستعود؟‬

282
00:24:35,320 --> 00:24:37,920
‫حسناً، إن كانت ذئاباً‬
‫فستستمر بالعودة‬

283
00:24:38,040 --> 00:24:39,360
‫لا‬

284
00:24:39,520 --> 00:24:41,160
‫إن لم يحتو قفصكما‬
‫على قاعدة خرسانية‬

285
00:24:41,280 --> 00:24:44,560
‫يمكنها التسلل أسفل أي سياج تقريباً‬

286
00:24:45,400 --> 00:24:48,120
‫ولكننا لا نستطيع دفع تكاليف‬
‫بناء قاعدة خرسانية‬

287
00:24:48,320 --> 00:24:50,520
‫بالكاد نتدبر أمورنا‬

288
00:24:57,960 --> 00:24:59,760
‫يجب علينا أن نساعد هاتين الأختين‬

289
00:25:00,560 --> 00:25:03,720
‫إنهما خيرتان، لطيفتان ونزيهتان‬

290
00:25:04,480 --> 00:25:09,280
‫أنا واثق من معرفتك بأنني لا أملك‬
‫المال الكافي لأبني قاعدة خرسانية لهما‬

291
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
‫حسناً، قد يكون الانتقال من هنا أفضل خيار‬

292
00:25:13,240 --> 00:25:17,880
‫هناك مزرعة دجاج قديمة للبيع‬
‫بجانب طريق (٢٢)‬

293
00:25:18,920 --> 00:25:22,480
‫يمكنني الاتصال ببعض معارفي‬
‫ونرى إن كان بإمكاننا شراؤها بسعر رخيص‬

294
00:25:24,240 --> 00:25:25,560
‫الأمر مضحك‬

295
00:25:26,240 --> 00:25:31,360
‫يدعوننا بحراس البيئة ولكننا نقضي‬
‫معظم وقتنا في الاهتمام بالناس‬

296
00:25:43,040 --> 00:25:45,960
‫هل يمكنك تفقد سند ملكية أخير‬
‫قبل أن تذهب؟‬

297
00:25:47,960 --> 00:25:50,600
‫ليس الليلة، تطهو زوجتي لحم الضأن‬

298
00:25:52,280 --> 00:25:54,160
‫سأفتح غداً في الساعة العاشرة صباحاً‬

299
00:25:55,720 --> 00:25:57,080
‫انظر‬

300
00:25:57,200 --> 00:26:00,720
‫أنت لا تعرف الشخص الذي اشترى‬
‫مزرعة عائلة (راسموسين)، صحيح؟‬

301
00:26:01,600 --> 00:26:03,520
‫أنا أصنف العقود، لا أذكرها‬

302
00:26:05,120 --> 00:26:09,000
‫(بيكيت)؟ هل لديك صلة بـ(ماريبيث بيكيت)؟‬

303
00:26:10,360 --> 00:26:11,840
‫إنها زوجتي‬

304
00:26:12,040 --> 00:26:16,000
‫كانت في المكتب طوال الظهيرة‬
‫تبحث في سندات الأراضي، ربما تعرف‬

305
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
‫(ماريبيث)، دعيني اسألك‬

306
00:26:24,320 --> 00:26:28,000
‫هل تظنين أن (جو) مناسب‬
‫لممارسة عمله؟‬

307
00:26:29,960 --> 00:26:31,560
‫حسناً، إنه يحبه بالفعل‬

308
00:26:32,520 --> 00:26:34,800
‫إنه ليس الشيء ذاته، صحيح؟‬

309
00:26:35,680 --> 00:26:38,200
‫كنت حارساً بيئياً لمدة طويلة‬

310
00:26:38,760 --> 00:26:41,520
‫رأيت الكثير من الأخيار‬
‫يقُتلون أثناء ممارسة هذا العمل‬

311
00:26:42,360 --> 00:26:45,640
‫ما حصل في (كريزي وومان كريك)‬
‫كان محظوظاً‬

312
00:26:46,840 --> 00:26:53,920
‫ولكنني سأسألك، في تقديرك‬
‫هل (جو) رجل محظوظ بانتظام؟‬

313
00:26:56,160 --> 00:26:59,760
‫أظن أنه يجب أن يتولى الوظيفة الجديدة‬
‫في (إنترويست)، ألا تظنين ذلك؟‬

314
00:27:01,080 --> 00:27:02,520
‫أية وظيفة جديدة؟‬

315
00:27:03,560 --> 00:27:04,920
‫أنا آسف‬

316
00:27:05,880 --> 00:27:07,800
‫لم أعلم أنه لم يخبرك بها‬

317
00:27:10,880 --> 00:27:12,920
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

318
00:27:13,240 --> 00:27:15,440
‫(فيرن)، يا لها من مفاجأة‬

319
00:27:17,600 --> 00:27:19,600
‫لنوزع المشروب على الجميع‬

320
00:27:20,920 --> 00:27:23,520
‫علينا الاحتفال الآن‬

321
00:27:28,360 --> 00:27:31,800
‫نخب (جو بيكيت)، مستشار الأراضي‬

322
00:27:32,520 --> 00:27:35,560
‫مستشار أراض، عجباً!‬

323
00:27:36,480 --> 00:27:41,440
‫الوظيفة في (إنترويست ريسورسيس)‬
‫التي أخبرتك عنها، الأمر رسمي يا (جو)‬

324
00:27:41,760 --> 00:27:43,200
‫أنت الرجل المناسب للعمل‬

325
00:27:43,320 --> 00:27:47,520
‫وظيفة جديدة؟‬
‫هذا رائع، ما المرتب؟‬

326
00:27:47,640 --> 00:27:49,640
‫خذي مرتب (جو) وأضيفي له صفراً‬

327
00:27:50,400 --> 00:27:55,240
‫صفر؟ هذا رقمي المفضل‬
‫حين يكون في النهاية‬

328
00:27:56,720 --> 00:27:58,640
‫سيستمر العمل مطولاً أيضاً‬

329
00:27:59,640 --> 00:28:05,720
‫على مدى المشروع، خمس إلى عشر سنوات‬
‫وفيها بعض خيارات الأسهم‬

330
00:28:06,000 --> 00:28:09,880
‫استغرقني الأمر ثلاثة عقود‬
‫لتحويل وظيفة الحارس البيئي‬

331
00:28:10,000 --> 00:28:12,040
‫إلى وظيفة تدر مالاً وفيراً‬
‫ولكن انظر إلى نفسك‬

332
00:28:12,520 --> 00:28:14,480
‫استغرقك الأمر ثلاثة أشهر فقط‬

333
00:28:15,400 --> 00:28:20,760
‫نصيحتي لك، حين يهددك أحد‬
‫بدفع المزيد لك، تصرف بسرعة‬

334
00:28:26,040 --> 00:28:27,400
‫إنهما هنا‬

335
00:28:38,360 --> 00:28:39,720
‫ها هما‬

336
00:28:41,960 --> 00:28:44,880
‫هذا ما يبدو عليه كرسي‬
‫بقيمة عشرين ألف دولار إذاً‬

337
00:28:46,760 --> 00:28:49,600
‫لا يبدوان مريحين جداً في نظري‬

338
00:28:50,840 --> 00:28:55,840
‫- إنهما ليسا مريحين‬
‫- أجل، أظن أنك لم تفهمي قصدي‬

339
00:28:58,600 --> 00:29:01,440
‫رأيت هذين الكرسيين في واجهة متجر‬
‫في (سان جرمان) لأول مرة‬

340
00:29:03,880 --> 00:29:06,080
‫ولم يكن لديّ مكان جيد‬
‫لوضعهما فيه حتى‬

341
00:29:07,360 --> 00:29:08,880
‫ولكنني أردتهما‬

342
00:29:10,200 --> 00:29:12,920
‫وكان لدي المال الكافي‬
‫فاشتريتهما وحسب‬

343
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
‫شراء شيء غالي الثمن‬
‫فجأة لهو أمر ممتع‬

344
00:29:19,080 --> 00:29:20,440
‫في تلك اللحظة‬

345
00:29:21,640 --> 00:29:24,080
‫علمت أن حياتي ستختلف بعد ذلك‬

346
00:29:27,040 --> 00:29:29,960
‫لم يكن على الماضي أن يجاري المستقبل‬

347
00:29:31,920 --> 00:29:33,440
‫ليس بعد الآن‬

348
00:29:35,640 --> 00:29:37,920
‫اتضح أنهما مجرد كرسيان‬

349
00:29:38,920 --> 00:29:45,200
‫انظري، ربما لديّ شيء قد يسعدك‬

350
00:29:52,720 --> 00:29:54,160
‫هل ساعدك ذلك؟‬

351
00:29:55,560 --> 00:29:56,920
‫ربما‬

352
00:29:58,480 --> 00:30:00,360
‫لا، ليس هنا‬

353
00:30:01,520 --> 00:30:04,480
‫لا أريد أن يراني أحد‬
‫وأنا أقيم علاقة مع موظف حكومي‬

354
00:30:07,520 --> 00:30:09,840
‫انتظري، هل سنقيم علاقة؟‬

355
00:30:13,360 --> 00:30:14,920
‫عظيم، أجل‬

356
00:30:16,200 --> 00:30:21,200
‫لمَ لا نضعهما في شاحنتي‬
‫ونخرج من هنا؟‬

357
00:30:22,560 --> 00:30:26,040
‫أعرف المكان المناسب للتسكع‬

358
00:30:27,760 --> 00:30:30,720
‫أجل‬

359
00:30:52,640 --> 00:30:54,520
‫كان هناك صقر مصاب‬

360
00:30:56,080 --> 00:30:57,520
‫يدعى (إيرني)‬

361
00:30:59,960 --> 00:31:01,640
‫منذ متى كنت تعلم بعرض العمل؟‬

362
00:31:02,880 --> 00:31:05,160
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- منذ متى؟‬

363
00:31:07,240 --> 00:31:08,680
‫ثلاثة أيام‬

364
00:31:09,160 --> 00:31:10,920
‫طرح الأمر عليّ في المستشفى‬

365
00:31:19,600 --> 00:31:22,720
‫هل تعلم يا (جو)؟‬
‫نشأت في منزل مليء بالأسرار‬

366
00:31:25,040 --> 00:31:30,120
‫لم أعلم إن كان صديق العائلة الطيب‬
‫سيصبح زوج والدتي‬

367
00:31:30,240 --> 00:31:32,640
‫أو إن كانت أمي ستأخذنا‬
‫في منتصف الليل‬

368
00:31:32,800 --> 00:31:36,360
‫وتنقلنا إلى ولاية جديدة‬
‫لأسباب لا أعرفها بوضوح تام حتى اليوم‬

369
00:31:36,880 --> 00:31:39,800
‫ولكن حين تزوجنا وكتبنا عهودنا الخاصة‬

370
00:31:40,640 --> 00:31:43,240
‫كان أحدها مهماً جداً لي‬

371
00:31:44,480 --> 00:31:49,680
‫"أنا، (ماريبيث فانكورين)‬
‫أعد بألا أخفي عنك أية أسرار"‬

372
00:31:50,960 --> 00:31:54,360
‫ووقفت هناك وعاهدتني بالأمر ذاته‬

373
00:31:54,880 --> 00:31:56,280
‫وها نحن أولاء‬

374
00:31:58,080 --> 00:32:02,480
‫- لم أظن أنه كان حقيقياً‬
‫- ماذا عن أخذ (كيلي) لمسدسك؟‬

375
00:32:02,760 --> 00:32:04,240
‫علمت أن ذلك كان حقيقياً بالتأكيد‬

376
00:32:06,520 --> 00:32:09,400
‫أجل، علمت بذلك‬

377
00:32:11,160 --> 00:32:12,600
‫أنت تتغير يا (جو)‬

378
00:32:14,240 --> 00:32:17,120
‫أنت تتغير، اعتدت إخباري بكل شيء‬

379
00:32:18,280 --> 00:32:21,520
‫ظننت أننا سنواجه هذه الحياة سوياً‬

380
00:32:21,680 --> 00:32:23,720
‫- نحن نفعل!‬
‫- حقاً؟‬

381
00:32:25,480 --> 00:32:27,880
‫هل أنت صريح معي الآن؟‬

382
00:32:28,560 --> 00:32:31,920
‫هل تشعر أن علاقتك معي قوية يا (جو)؟‬

383
00:32:39,760 --> 00:32:43,840
‫كنت أبلغ ١٢ سنة حين قررت‬
‫أن هذا ما أردت فعله‬

384
00:32:45,720 --> 00:32:49,920
‫وها أنا ذا وأنا أحب عملي‬

385
00:32:51,360 --> 00:32:52,720
‫أعلم‬

386
00:32:53,760 --> 00:32:58,120
‫لم أعلم أن خيار الوظيفة هذا سيؤدي‬
‫إلى نوم طفلنا الثالث في سرير في الخزانة‬

387
00:32:59,440 --> 00:33:02,760
‫أو أن زوجتي سيتوجب عليها‬
‫وضع علامة على خيار الأجر المنخفض‬

388
00:33:02,880 --> 00:33:04,560
‫حين تقوم بتعبئة طلبات‬
‫التسجيل في المدارس‬

389
00:33:04,680 --> 00:33:12,160
‫أو أنني سأعرض نفسي ومن أحب‬
‫الأشخاص الذين أقسمت على حمايتهم للخطر‬

390
00:33:12,280 --> 00:33:14,200
‫لم أعلم ذلك‬
‫كنت في الـ١٢ من عمري‬

391
00:33:14,640 --> 00:33:17,720
‫وكان كل شيء منطقياً تماماً‬
‫في ذاك الوقت‬

392
00:33:20,600 --> 00:33:21,960
‫وبعدها‬

393
00:33:23,920 --> 00:33:27,760
‫أن أكون مجبراً على اتخاذ هذا القرار‬
‫مجدداً الآن، وبما أعرفه الآن‬

394
00:33:28,360 --> 00:33:35,040
‫أرى التضحيات التي على أحبائي‬
‫القيام بها من أجل الوظيفة التي أحبها‬

395
00:33:35,720 --> 00:33:38,920
‫إنه خيار مختلف، أتعلمين؟‬

396
00:33:39,240 --> 00:33:42,960
‫إنه خيار أناني ربما‬

397
00:33:48,280 --> 00:33:50,680
‫إنه مجرد خيار‬
‫تمنيت ألاّ اضطر لاتخاذه‬

398
00:33:55,120 --> 00:33:56,600
‫حسناً‬

399
00:34:00,000 --> 00:34:02,280
‫هل من شيء آخر‬
‫تريد إخباري به الآن؟‬

400
00:34:02,640 --> 00:34:04,080
‫عن ماذا؟‬

401
00:34:05,600 --> 00:34:07,280
‫عن أي شيء، (جو)‬

402
00:34:09,560 --> 00:34:14,840
‫أظن أنه عليّ إخبارك أنني أرسلت‬
‫عينة براز ثانية إلى مختبر آخر‬

403
00:34:15,400 --> 00:34:18,840
‫ولكن عملياً، هذا عمل الحارس البيئي‬
‫فلن يحتسب كخرق لاتفاقنا‬

404
00:34:19,640 --> 00:34:20,960
‫حسناً‬

405
00:34:22,400 --> 00:34:23,800
‫هل هناك شيء آخر؟‬

406
00:34:27,040 --> 00:34:32,320
‫يجب أن أعترف بأنني لم أخبرك‬

407
00:34:36,280 --> 00:34:39,280
‫أنني أعرف أنك أمضيت نصف اليوم‬
‫في مكتب المدينة‬

408
00:34:40,040 --> 00:34:41,600
‫تبحثين عن سجلات الأراضي‬

409
00:34:42,400 --> 00:34:45,280
‫هذا ليس...‬

410
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
‫هل أصبحنا متعادلين؟‬

411
00:35:00,240 --> 00:35:01,600
‫نحن معاً‬

412
00:35:01,800 --> 00:35:03,240
‫- أجل‬
‫- أجل‬

413
00:35:05,640 --> 00:35:07,040
‫أحبك‬

414
00:35:07,640 --> 00:35:09,080
‫أجل، أحبك‬

415
00:35:11,600 --> 00:35:14,720
‫بينما كنت تبحثين في مكتب المدينة‬

416
00:35:16,400 --> 00:35:17,760
‫هل وجدت شيئاً؟‬

417
00:35:21,240 --> 00:35:25,840
‫انظر إلى هذا، بيعت كل هذه الممتلكات‬
‫إلى شركة واحدة في الأشهر الستة الماضية‬

418
00:35:25,960 --> 00:35:27,560
‫(ريد سكاي هولدينغز)‬

419
00:35:33,160 --> 00:35:36,280
‫- وهذه هي التواريخ‬
‫- هذه مزرعة عائلة (راسموسين) القديمة‬

420
00:35:36,400 --> 00:35:38,880
‫- حقاً؟ هل تعرفها؟‬
‫- أجل‬

421
00:35:39,320 --> 00:35:42,040
‫- أجل، انتظري‬
‫- أجل، أظن أنه هنا تماماً‬

422
00:35:42,920 --> 00:35:44,240
‫حسناً‬

423
00:35:44,800 --> 00:35:49,280
‫- أرني‬
‫- حسناً، هنا تماماً‬

424
00:35:49,440 --> 00:35:52,640
‫حسناً، اشتروا الأرض أسفل‬
‫موقف المقطورات أيضاً، أين هي؟‬

425
00:35:55,600 --> 00:35:56,960
‫هناك‬

426
00:35:58,240 --> 00:36:01,560
‫- في أي مكان آخر اشتروا أرضاً؟‬
‫- سؤال عظيم‬

427
00:36:01,680 --> 00:36:03,280
‫- أعطني هذا‬
‫- أجل‬

428
00:36:04,040 --> 00:36:06,440
‫حسناً، هنا‬

429
00:36:06,640 --> 00:36:08,040
‫وهنا‬

430
00:36:10,560 --> 00:36:12,080
‫وهنا‬

431
00:36:12,400 --> 00:36:13,720
‫وهنا‬

432
00:36:14,480 --> 00:36:18,280
‫هذه المنطقة في المنتصف‬
‫إنها مزرعة (بوفير) لطيور (الإيمو)‬

433
00:36:21,480 --> 00:36:22,840
‫(جو)؟‬

434
00:36:24,520 --> 00:36:28,480
‫هل هناك احتمال أن كل هذا‬
‫أي شراء الأراضي وجرائم القتل‬

435
00:36:28,600 --> 00:36:30,880
‫قد تكون له صلة بخط الأنابيب؟‬

436
00:36:32,640 --> 00:36:37,440
‫حسناً، يتم إنشاء خط الأنابيب‬
‫على طول هذا الخط‬

437
00:36:37,560 --> 00:36:41,080
‫فمن غير المنطقي أن يتم توصيلها‬
‫إلى الخلف عبوراً بـ(إيلك بيند)‬

438
00:36:42,200 --> 00:36:46,800
‫- كم ستكلف كل هذه الأراضي؟‬
‫- كلها؟ حوالي الـ١٣ مليون دولار‬

439
00:36:47,240 --> 00:36:48,560
‫عجباً!‬

440
00:36:48,840 --> 00:36:52,040
‫هذا يفوق ميزانية (بارنم) بكثير‬

441
00:36:53,040 --> 00:36:54,400
‫حسناً‬

442
00:36:56,280 --> 00:36:57,760
‫ليس إن تلقى مساعدة‬

443
00:37:01,920 --> 00:37:03,320
‫ماذا عن عائلة (سكارليت)؟‬

444
00:37:04,480 --> 00:37:08,800
‫مزرعة (راسموسين) القديمة كانت محاطة‬
‫بسلك شائك مصنوع حسب الطلب‬

445
00:37:09,400 --> 00:37:13,360
‫عائلة (سكارليت) في (تويلف سليب)‬
‫قد تستطيع دفع ثمن كل هذا‬

446
00:37:15,520 --> 00:37:17,120
‫هذا ليس مؤكداً، ولكن...‬

447
00:37:19,200 --> 00:37:21,520
‫أوافقك الرأي، هذا ممكن‬

448
00:37:22,960 --> 00:37:24,360
‫أجل‬

449
00:37:30,680 --> 00:37:32,080
‫ماذا؟‬

450
00:37:33,640 --> 00:37:36,520
‫حسناً، قد تكون لديّ طريقة لمعرفة‬
‫ما إن كنت محقاً، ولكن...‬

451
00:37:38,520 --> 00:37:39,840
‫(جو)‬

452
00:37:40,720 --> 00:37:45,840
‫- عليك أن تعدني بتوخي الحذر‬
‫- الحذر أبرز سماتي‬

453
00:37:53,680 --> 00:37:57,800
‫- ها هو ذا، مكتب المحاماة‬
‫- سأصل إلى هناك بعد حوالي عشرين دقيقة‬

454
00:37:58,080 --> 00:37:59,480
‫حسناً‬

455
00:37:59,880 --> 00:38:02,360
‫- توخي الحذر‬
‫- لست قلقة على نفسي‬

456
00:38:02,520 --> 00:38:04,360
‫لا يطلق المحامون النار على أحد عادة‬

457
00:38:07,560 --> 00:38:09,200
‫- ها نحن أولاء‬
‫- أحبك‬

458
00:38:09,320 --> 00:38:10,680
‫أحبك‬

459
00:38:43,440 --> 00:38:44,800
‫هل أنت تائه أيها الحارس؟‬

460
00:38:45,880 --> 00:38:49,160
‫أنا هنا لتولي بعض أعمال حراس البيئة‬

461
00:38:51,360 --> 00:38:52,760
‫أسرع‬

462
00:38:53,160 --> 00:38:54,640
‫نحن على وشك تناول العشاء‬

463
00:39:19,560 --> 00:39:21,760
‫وصل الحارس البيئي، يا رجال‬

464
00:39:22,760 --> 00:39:25,560
‫فتوقفوا عن الحديث‬
‫عن كل الأسماك التي اصطدتموها‬

465
00:39:30,600 --> 00:39:34,000
‫ماذا تريد أيها الحارس؟ نحن نأكل‬

466
00:39:34,120 --> 00:39:37,320
‫حصلت حادثة منذ بضعة أيام‬
‫في مزرعة (راسموسين) القديمة‬

467
00:39:38,080 --> 00:39:41,360
‫سقط سياج واجتازه حيوان مصاب‬

468
00:39:41,760 --> 00:39:46,440
‫- كما أنّ المنطقة كانت مفخخة‬
‫- لا أعلم كيف يمكننا مساعدتك أيها الحارس‬

469
00:39:54,520 --> 00:39:57,600
‫- هل تريدين شيئاً ما يا سيدتي؟‬
‫- موقف مقطورات (ساني دايز)‬

470
00:39:57,800 --> 00:40:00,720
‫اشترى موكلك الأرض‬
‫التي يقع عليها ورفع الإيجار‬

471
00:40:05,120 --> 00:40:09,040
‫أردت أن أعلمك أن هذا المستوى من رفع‬
‫الإيجار ينتهك العديد من قوانين (وايومنغ)‬

472
00:40:09,160 --> 00:40:11,720
‫التي تحظر أساليب التأجير الظالمة‬

473
00:40:12,160 --> 00:40:16,160
‫أولاً، سوف نستصدر أمراً قضائياً‬
‫لوقف عمليات الإخلاء‬

474
00:40:16,800 --> 00:40:18,800
‫ثم ننوي رفع دعوى مدنية‬

475
00:40:18,920 --> 00:40:24,320
‫ضد كل من (ريد سكاي هولدينغز)‬
‫وموكلك أو موكليك الذين يملكونها‬

476
00:40:26,200 --> 00:40:28,840
‫إذاً، اسم من يجب أن أذكر في القضية؟‬

477
00:40:29,960 --> 00:40:33,680
‫حسناً، أيتها السيدة الصغيرة‬
‫هدئي من روعك قليلاً، حسناً؟‬

478
00:40:34,040 --> 00:40:37,040
‫يمكنك إرسال القوانين‬
‫التي تزعمين بأننا انتهكناها إليّ‬

479
00:40:37,280 --> 00:40:39,680
‫وسأقرر إن كان هناك شيء يقلق موكلي‬

480
00:40:41,120 --> 00:40:47,800
‫أما عن الكشف عن اسم المالك‬
‫عليك إحضار أمر محكمة بشأنه‬

481
00:40:49,040 --> 00:40:52,160
‫- تمنيت أن يسير الأمر بسهولة‬
‫- بالطبع فعلت‬

482
00:40:53,240 --> 00:40:54,600
‫وحتى ذلك الوقت‬

483
00:40:55,840 --> 00:40:58,280
‫احذري يا سيدة (بيكيت)، حسناً؟‬

484
00:41:05,680 --> 00:41:07,120
‫لن تربحي هذه القضية أبداً‬

485
00:41:08,320 --> 00:41:09,680
‫أجل، قد تكون محقاً‬

486
00:41:09,920 --> 00:41:11,760
‫ولكني سأسبب لكم‬
‫الكثير من المشكلات قبل أن أفشل‬

487
00:41:18,800 --> 00:41:20,960
‫فاشرح لي لماذا قد تكون هذه مشكلتنا‬

488
00:41:22,280 --> 00:41:28,840
‫حسناً إن عانت الحيوانات بلا داع‬
‫لأنكم توانيتم في إصلاح سياجكم‬

489
00:41:28,960 --> 00:41:34,240
‫أو إن عانى الناس لأنكم فخختموه‬
‫فحينها، أجل، ستكون هذه مشكلتكم‬

490
00:41:41,720 --> 00:41:43,040
‫هل هذا كل شيء أيها الحارس البيئي؟‬

491
00:41:44,360 --> 00:41:45,760
‫أجل، هذا كل شيء‬

492
00:41:55,240 --> 00:41:56,560
‫سأجيب على هذه المكالمة‬

493
00:42:05,360 --> 00:42:06,680
‫(بيكيت)!‬

494
00:42:07,560 --> 00:42:08,960
‫هل زوجتك محامية؟‬

495
00:42:09,520 --> 00:42:10,880
‫لماذا تسأل؟‬

496
00:42:11,160 --> 00:42:13,040
‫هل تريد (ريد سكاي) ممثلاً جديداً؟‬

497
00:42:15,000 --> 00:42:17,440
‫سأستمتع بطردكم جميعاً من البلدة‬

498
00:42:18,360 --> 00:42:20,440
‫حسناً، حظاً موفقاً في هذا‬

499
00:42:22,120 --> 00:42:23,520
‫(آرلين)!‬

500
00:42:24,640 --> 00:42:26,920
‫إن كنت تحاول إخفاء سندات الأراضي‬

501
00:42:27,200 --> 00:42:33,160
‫فاستعمال نفس السلك الشائك المخصص‬
‫الذي تستعمله في هذه المزرعة ليس بتصرف ذكي‬

502
00:43:24,800 --> 00:43:26,400
‫- أجل‬
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬

503
00:43:26,640 --> 00:43:29,520
‫- أخبرتني بأن أتصل حين أجد شيئاً‬
‫- لا، الوقت مناسب‬

504
00:43:29,800 --> 00:43:31,640
‫أجل، حيّرني هذا كثيراً‬

505
00:43:32,200 --> 00:43:34,640
‫قارنت الحمض النووي‬
‫مع قاعدة البيانات المحلية‬

506
00:43:34,760 --> 00:43:36,440
‫ولم يتطابق مع أي شيء‬

507
00:43:37,880 --> 00:43:41,840
‫هل يمكن أن يكون حيواناً أجنبياً؟‬
‫كحيوان أليف غريب؟‬

508
00:43:42,480 --> 00:43:43,920
‫أجل، هذا ممكن‬

509
00:43:44,840 --> 00:43:47,320
‫إن أردت، يمكنني إرساله‬
‫إلى قاعدة بيانات عالمية‬

510
00:43:47,440 --> 00:43:50,680
‫- حتى نرى ما النتيجة‬
‫- أقدر هذا، شكراً لك‬

511
00:43:53,360 --> 00:43:55,440
‫"عش جيداً واظهر بشكل حسن" صحيح؟‬

512
00:44:50,200 --> 00:44:51,640
‫مرحباً‬

513
00:44:52,840 --> 00:44:54,520
‫- رباه!‬
‫- مرحباً‬

514
00:44:54,640 --> 00:44:56,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

515
00:44:56,960 --> 00:44:58,320
‫- (جو)‬
‫- أنا بخير‬

516
00:44:59,520 --> 00:45:05,400
‫حسناً، إنها عائلة (سكارليت) بالتأكيد‬

517
00:45:06,040 --> 00:45:07,480
‫هؤلاء الحمقى‬

518
00:45:09,080 --> 00:45:10,520
‫ما الذي حصل؟‬

519
00:45:12,600 --> 00:45:14,440
‫أجل، أنا بخير، كان ذلك غبياً‬

520
00:45:14,560 --> 00:45:18,880
‫أعدك أنّ كل شيء تريدين قوله لي‬
‫أقوله لنفسي بالفعل‬

521
00:45:19,000 --> 00:45:21,040
‫(جو)، علينا الاتصال بالمأمور (بارنم) حالاً‬

522
00:45:21,640 --> 00:45:25,520
‫لا يمكنهم فعل هذا‬
‫أنت ضابط تابع للولاية، بحق السماء!‬

523
00:45:25,640 --> 00:45:29,560
‫بل يمكنهم فعل هذا‬
‫لأن (بارنم) لن يفعل أي شيء‬

524
00:45:31,680 --> 00:45:35,680
‫إن قاموا بقتلي، فأنا متأكد أن أحداً‬
‫لم يكن ليتفقد الحادثة عن كثب أيضاً‬

525
00:45:36,160 --> 00:45:40,360
‫كما لم يهتم أحد بموت (أوت)‬
‫أو سكان الحدود‬

526
00:45:40,560 --> 00:45:41,960
‫حسناً‬

527
00:45:43,600 --> 00:45:46,920
‫لكنني سأخبرك بشيء، لقد ضغطوا‬
‫على الشخص الخطأ هذه المرة‬

528
00:45:47,920 --> 00:45:51,520
‫- اهدأ، (جو)!‬
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ هذه المرة!‬

529
00:45:51,640 --> 00:45:54,720
‫- ضغطوا على الشخص الخطأ‬
‫- ما يهم هو أنك في المنزل وأنت بخير‬

530
00:45:54,840 --> 00:45:56,840
‫- أجل‬
‫- (جو)‬

531
00:45:59,080 --> 00:46:03,080
‫أنت في المنزل وأنت بخير، يا (جو)‬

532
00:46:08,960 --> 00:46:10,360
‫أجل‬

533
00:46:13,840 --> 00:46:15,520
‫لديّ كل هذه التفاصيل وحسب‬

534
00:46:17,200 --> 00:46:19,040
‫لا يمكنني منع نفسي من التفكير بها‬

535
00:46:20,320 --> 00:46:21,880
‫(أوت كيلي) والمبرّد‬

536
00:46:22,920 --> 00:46:27,920
‫جرائم قتل سكان الحدود‬
‫(كلايد ليدغارد) والصورة وخط الأنابيب‬

537
00:46:28,040 --> 00:46:34,080
‫السيطرة على الأراضي، الأمر أشبه بامتلاكي‬
‫لكل قطع الأحجية ولكن لا يمكنني تركيبها‬

538
00:46:38,560 --> 00:46:40,680
‫- ليتني كنت أكثر ذكاء‬
‫- (جو)‬

539
00:46:41,120 --> 00:46:43,520
‫هناك قطعة لا يمكنني رؤيتها‬

540
00:46:44,240 --> 00:46:45,600
‫لا يمكنني وحسب‬

541
00:46:47,760 --> 00:46:50,800
‫- لا يمكنني رؤيتها‬
‫- اهدأ‬

542
00:46:51,360 --> 00:46:52,720
‫لا يمكنني رؤيتها‬

543
00:46:53,880 --> 00:46:56,800
‫لا يمكنني رؤيتها!‬

544
00:47:19,160 --> 00:47:20,480
‫(ويلي)!‬

545
00:47:22,880 --> 00:47:24,320
‫(روزي)!‬

546
00:47:28,240 --> 00:47:29,640
‫(هيبيتي هوب)!‬

547
00:47:30,920 --> 00:47:32,640
‫لا تأكل كثيراً‬

548
00:47:44,200 --> 00:47:45,800
‫أين أنتم؟‬

549
00:47:49,080 --> 00:47:50,440
‫ها أنت ذا‬

550
00:47:51,600 --> 00:47:53,360
‫لا تأكل كثيراً يا (ويلي)‬

551
00:47:55,960 --> 00:47:58,840
‫اسمك (شيريدان)، أليس كذلك؟‬

552
00:47:59,440 --> 00:48:02,080
‫لا تقلقي، أنا صديق والدك‬

553
00:48:03,720 --> 00:48:07,640
‫لديك بعض الأسرار‬
‫لديك بعض الأصدقاء في كومة الحطب‬

554
00:48:08,800 --> 00:48:10,200
‫أليس كذلك؟‬

555
00:48:11,120 --> 00:48:12,520
‫كنت أراقبك‬

556
00:48:14,600 --> 00:48:16,000
‫لقد رأيتك تطعمينهم‬

557
00:48:16,920 --> 00:48:19,680
‫هل يعرف والداك عن أصدقائك السريين؟‬

558
00:48:22,520 --> 00:48:23,920
‫لا؟‬

559
00:48:24,360 --> 00:48:25,720
‫جيد‬

560
00:48:26,960 --> 00:48:29,240
‫يجب أن تبقي الأمر لنفسك‬

561
00:48:30,520 --> 00:48:33,760
‫لأنني أعرف قاتلي (أوت كيلي)‬

562
00:48:34,640 --> 00:48:40,240
‫وهؤلاء الناس يريدون قتل كل شخص‬
‫يعرف عن تلك الكائنات الصغيرة‬

563
00:48:43,520 --> 00:48:44,880
‫ما رأيك بهذا؟‬

564
00:48:45,800 --> 00:48:47,400
‫سأعقد معك صفقة‬

565
00:48:48,480 --> 00:48:52,960
‫أنا لن أخبرهم‬
‫بمعرفتك حول هذه المخلوقات‬

566
00:48:53,680 --> 00:48:57,080
‫إذا لم تخبري أي شخص آخر عنها‬
‫هل تعتقدين أنه يمكنك فعل ذلك؟‬

567
00:48:57,280 --> 00:48:58,880
‫سيكون سرنا الصغير‬

568
00:49:01,160 --> 00:49:02,520
‫حسنا؟ً‬

569
00:49:04,880 --> 00:49:06,200
‫لكن...‬

570
00:49:09,720 --> 00:49:11,200
‫إذا أخبرت والدك‬

571
00:49:12,520 --> 00:49:13,920
‫أو أمك‬

572
00:49:14,480 --> 00:49:15,960
‫أو أختك الصغيرة‬

573
00:49:16,840 --> 00:49:18,760
‫أو دميتك الصغيرة حتى‬

574
00:49:20,080 --> 00:49:21,840
‫فسيعود هؤلاء الناس إلى هنا‬

575
00:49:22,960 --> 00:49:26,120
‫وسيقتلونك بفأس‬

576
00:49:28,000 --> 00:49:32,480
‫سيقطعونك إلى قطع صغيرة‬
‫وأنت نائمة في سريرك‬

577
00:49:33,560 --> 00:49:35,480
‫لا نريد أن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬

578
00:49:36,560 --> 00:49:41,840
‫والخبر السيئ‬
‫هو أن حيواناتك الأليفة ستموت‬

579
00:49:42,200 --> 00:49:45,760
‫ولكن ليس على هذا أن يحدث‬
‫لك ولعائلتك طالما تطبقين فمك‬

580
00:49:48,000 --> 00:49:49,320
‫هل فهمت يا عزيزتي؟‬

581
00:49:51,600 --> 00:49:53,000
‫هل يمكنك الابتسام من أجلي؟‬

582
00:49:55,280 --> 00:49:58,240
‫هيا، ابتسامة عريضة‬

583
00:50:00,520 --> 00:50:01,920
‫جيد‬

584
00:50:02,360 --> 00:50:04,120
‫اذهبي الآن، اجتزت موعد نومك على الأرجح‬

585
00:50:15,160 --> 00:50:18,160
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

