﻿1
00:01:10,280 --> 00:01:11,840
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

2
00:01:12,240 --> 00:01:16,160
‫عزيزي، ساءت حالة عينك خلال الليل‬
‫ضع عليها بعض الثلج، اتفقنا؟‬

3
00:01:17,400 --> 00:01:18,840
‫أجل‬

4
00:01:24,080 --> 00:01:26,280
‫- لقد استيقظت باكراً‬
‫- أردت القيام ببعض الأعمال‬

5
00:01:26,400 --> 00:01:28,120
‫قبل أن يستيقظ المهرج‬

6
00:01:29,000 --> 00:01:32,120
‫لقد أرسلوا ستة صناديق إضافية من هذه‬
‫يجب أن أنهيها قبل استدعاء (نيت) غداً‬

7
00:01:32,240 --> 00:01:33,680
‫تفضل‬

8
00:01:34,040 --> 00:01:39,680
‫لا بأس، سأنزل إلى الطابق السفلي‬
‫لا أريد مقاطعة المكتب المنزلي‬

9
00:01:40,760 --> 00:01:45,360
‫و(جو)، كنت أفكر‬
‫بما قلته ليلة البارحة‬

10
00:01:46,440 --> 00:01:48,040
‫حول أنك لست ذكياً‬
‫بما فيه الكفاية‬

11
00:01:48,560 --> 00:01:50,320
‫الأمر ليس هكذا‬

12
00:01:50,920 --> 00:01:56,520
‫ربما يصعب الأمر قليلاً‬
‫على رجل جديد في بلدة جديدة‬

13
00:01:57,240 --> 00:02:00,960
‫حسناً، أعطاني (فيرن دينغان)‬
‫تذكرة لخطاب السياحة بالفعل‬

14
00:02:02,280 --> 00:02:06,720
‫لم أقصد هذا، لا، انظر، الأمر...‬

15
00:02:08,960 --> 00:02:12,040
‫كأنك عرفت الثيران طوال حياتك‬

16
00:02:12,360 --> 00:02:16,800
‫واعتدت عليها‬
‫وتعرفت كيف تكون بأمان بالقرب منها‬

17
00:02:17,000 --> 00:02:22,640
‫ويوماً ما، تقابل دباً‬
‫وتستخدم الاستراتيجية ذاتها‬

18
00:02:23,280 --> 00:02:24,920
‫كيف سيجري الأمر بحسب ظنك؟‬

19
00:02:27,080 --> 00:02:28,800
‫ليس بشكل جيد‬

20
00:02:29,600 --> 00:02:31,720
‫هذا صحيح، ليس بشكل جيد‬

21
00:02:34,400 --> 00:02:39,840
‫أقصد، انظر‬
‫ربما عشنا في قرية الثيران طوال حياتنا‬

22
00:02:40,120 --> 00:02:43,800
‫لكن هذه بلدة دببة‬
‫ويجب أن نتعامل معها بشكل مختلف‬

23
00:02:44,600 --> 00:02:48,760
‫إذاً، أتظنين أنه يجب عليّ التظاهر بالموت؟‬

24
00:02:49,200 --> 00:02:52,760
‫لا يا (جو)، أظن أنك ستموت‬

25
00:02:52,880 --> 00:02:56,920
‫إن لم تتعلم كيف تتفادى‬
‫النظر وتتراجع أحياناً‬

26
00:02:57,320 --> 00:03:00,600
‫من المستحيل أن تعرف‬
‫من ينوي على شيء ما في هذه البلدة‬

27
00:03:00,920 --> 00:03:04,560
‫ربما حان الوقت لنبدأ بلعب أوراقنا بحذر‬

28
00:03:05,120 --> 00:03:09,160
‫يجب أن نبدأ بالتفكير مثل السكان‬
‫المحليين والتصرف مثلهم‬

29
00:03:10,520 --> 00:03:16,720
‫التصرف مثل السكان المحليين؟‬
‫حسناً، سأحاول‬

30
00:03:27,680 --> 00:03:31,560
‫يا للهول، إنهم يعطون‬
‫المنازل في هذا المكان‬

31
00:03:32,320 --> 00:03:34,480
‫"مريح"، هذا رمز للقذارة‬

32
00:03:34,720 --> 00:03:37,560
‫حسناً يا أمي، ما رأيك أن نتروى‬
‫مع دروس العقارات؟‬

33
00:03:38,920 --> 00:03:42,880
‫- قال أصدقاؤنا أن منزلنا مريح؟‬
‫- لقد كنت كريماً‬

34
00:03:43,120 --> 00:03:47,200
‫أنت (شيردان)، أليس كذلك؟‬
‫إن أخبرت والدك سوف أقتلك‬

35
00:03:47,360 --> 00:03:48,760
‫صباح الخير‬

36
00:03:49,920 --> 00:03:51,720
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

37
00:03:51,920 --> 00:03:53,360
‫يا (لوسي)؟‬

38
00:03:53,720 --> 00:03:55,480
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير‬

39
00:03:56,320 --> 00:03:59,080
‫(شيردان)، هلاّ تناولت شيئاً من فضلك؟‬
‫ستصل الحافلة في أي لحظة‬

40
00:03:59,680 --> 00:04:02,360
‫لقد أخبرتك مسبقاً، لست جائعة‬

41
00:04:09,720 --> 00:04:11,760
‫- عزيزي، حسناً، هل تراها الآن؟‬
‫- أجل‬

42
00:04:13,400 --> 00:04:15,640
‫- سأذهب للتحدث إليها‬
‫- شكراً‬

43
00:04:24,360 --> 00:04:25,760
‫مرحباً‬

44
00:04:28,160 --> 00:04:29,560
‫ما بك؟‬

45
00:04:38,840 --> 00:04:41,360
‫(شيردان)، تحدثي إلي‬

46
00:04:42,960 --> 00:04:47,560
‫لماذا أتينا إلى هنا؟‬
‫وعدتني أن الأمر سيكون مختلفاً‬

47
00:04:48,960 --> 00:04:50,440
‫وهو أسوأ الآن‬

48
00:04:53,040 --> 00:04:57,320
‫أكره هذه البلدة، أكره هذا المنزل‬
‫وأكره عملك السخيف‬

49
00:04:57,680 --> 00:05:02,520
‫- مهلاً‬
‫- ما لو مت؟ ماذا سنفعل عندها؟‬

50
00:05:07,160 --> 00:05:08,640
‫مهلاً يا (شيردان)؟‬

51
00:05:43,560 --> 00:05:45,360
‫أنا القاتل الغنائي‬

52
00:05:45,480 --> 00:05:47,720
‫- أريد...‬
‫- مهلاً‬

53
00:05:47,880 --> 00:05:49,240
‫- ما الأمر؟‬
‫- مهلاً‬

54
00:05:50,240 --> 00:05:52,040
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تسمعين ذلك؟‬

55
00:05:53,000 --> 00:05:56,360
‫- لا أسمع شيئاً، ما الأمر؟‬
‫- هذا ما أقصده‬

56
00:05:59,840 --> 00:06:01,280
‫ما الأمر يا (فيوليت)؟‬

57
00:06:05,600 --> 00:06:07,080
‫ما الذي يجري؟‬

58
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
‫يا للهول!‬

59
00:06:12,320 --> 00:06:14,320
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- يا للهول‬

60
00:06:15,960 --> 00:06:17,360
‫يا للهول‬

61
00:06:17,480 --> 00:06:20,480
‫لا، لا، لا!‬

62
00:06:35,800 --> 00:06:37,160
‫(جيني)؟‬

63
00:06:39,920 --> 00:06:42,960
‫(جيني)، أنا (ماري بيث)‬
‫أستطيع سماعك في الداخل‬

64
00:06:43,520 --> 00:06:44,920
‫هل يمكنني الدخول؟‬

65
00:06:48,040 --> 00:06:49,760
‫- (آبريل)‬
‫- مرحباً‬

66
00:06:49,880 --> 00:06:51,560
‫مرحباً، هل أنت بخير؟‬

67
00:06:53,240 --> 00:06:54,880
‫هل والدتك في المنزل؟‬
‫هل يمكنني الدخول؟‬

68
00:06:55,440 --> 00:06:57,320
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

69
00:07:16,520 --> 00:07:18,640
‫(جيني)؟ (جيني)، أنا آسفة‬

70
00:07:19,040 --> 00:07:20,440
‫أنا آسفة، لم أقصد أن أخيفك‬

71
00:07:23,600 --> 00:07:28,120
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أملأ أمراً قضائياً لقضيتك‬

72
00:07:28,920 --> 00:07:31,760
‫لكن حقوق استئجار (ويومينغ)‬
‫ليست قوية جداً‬

73
00:07:32,240 --> 00:07:36,480
‫أريدك أن تعلمي أنه من الممكن‬
‫أن يستغرق الأمر بضعة أشهر‬

74
00:07:36,640 --> 00:07:40,680
‫لكن الأفضلية ليست في صالحك‬
‫في هذه القضية‬

75
00:07:42,560 --> 00:07:48,560
‫رائع، حان الوقت لأرحب بالمولود‬
‫الجديد إلى هذا العالم‬

76
00:07:50,720 --> 00:07:55,880
‫سيلعننا هؤلاء الأطفال يوماً ما‬
‫لإنجابهم في هذا العالم المتخلف والقذر‬

77
00:07:58,000 --> 00:08:03,040
‫العالم في موضع سيئ، هذا صحيح‬
‫لهذا يجب أن نحارب من أجله‬

78
00:08:05,200 --> 00:08:11,160
‫للأشخاص الذين يشبهوننا‬
‫نحن الأمهات لهذا يجب أن نحارب‬

79
00:08:15,120 --> 00:08:17,800
‫لا أظن أنه يمكنني القتال بعد الآن‬

80
00:08:20,120 --> 00:08:25,960
‫حسناً، لا عليك، لأنه يمكنني القتال‬

81
00:08:26,080 --> 00:08:27,880
‫عن كلينا إن احتجت ذلك‬

82
00:08:57,160 --> 00:09:01,600
‫شكراً لقدومك يا (جو)‬
‫هذا مريع مأساة حقيقية‬

83
00:09:02,360 --> 00:09:05,080
‫- جئت حالما سمعت‬
‫- هذا مريع‬

84
00:09:05,880 --> 00:09:09,880
‫ما لا أفهمه هو‬
‫لماذا قد يقتل الذئب جميعها؟‬

85
00:09:11,680 --> 00:09:15,600
‫- جميعها؟‬
‫- كل واحدة منها، لماذا قد يفعل ذلك؟‬

86
00:09:16,280 --> 00:09:21,000
‫لا أعلم، هل رأيتها؟ أقصد الذئاب؟‬

87
00:09:22,160 --> 00:09:25,560
‫كنا في الخارج نزور أقرباءنا‬
‫ليلة البارحة لم نر شيئاً‬

88
00:09:26,600 --> 00:09:28,000
‫بماذا تفكر؟‬

89
00:09:29,880 --> 00:09:31,240
‫في الحقيقة‬

90
00:09:32,920 --> 00:09:37,120
‫لا أعلم ماذا يجب أن أفكر‬
‫هذا ضرر أكبر من أن يسببه ذئب‬

91
00:09:37,320 --> 00:09:40,560
‫وأقصد أن الذئاب يمكن أن تصطاد بعضها‬
‫لكنها لن تسبب مذبحة لجميعها‬

92
00:09:43,120 --> 00:09:48,240
‫وعلى الرغم من هذا القتل‬
‫لا يبد أن النعامات أكلت في الحقيقة‬

93
00:09:54,760 --> 00:10:00,000
‫- هل حاول أحدهم شراء مزرعتكم مؤخراً؟‬
‫- أجل‬

94
00:10:00,160 --> 00:10:02,440
‫أجل، محام‬

95
00:10:03,320 --> 00:10:06,960
‫- (سبينسر ستون)؟ ذلك المحامي؟‬
‫- أجل، هذا هو‬

96
00:10:11,520 --> 00:10:15,760
‫ما كان كل ذلك؟‬
‫أكره المحامين أيضاً يا (جو)‬

97
00:10:15,880 --> 00:10:19,120
‫لكنني لا أتذكر أنني رأيت أحدهم‬
‫يمزق نعامة بأسنانه‬

98
00:10:19,280 --> 00:10:21,240
‫أجل، انتابني الفضول فقط‬

99
00:10:22,920 --> 00:10:25,240
‫- هل ستتولى الأمر من هنا‬
‫- شكراً لك يا (فيرن)‬

100
00:10:31,880 --> 00:10:35,920
‫"مع تراجع كوكب عطارد هذا الأسبوع‬
‫لكي تحظى بفرصة رومنسية أخيراً"‬

101
00:10:36,240 --> 00:10:38,080
‫"تحلى بالجرأة واسأل حبيبتك للخروج في موعد"‬

102
00:10:39,760 --> 00:10:42,520
‫"يمكن لشرارة صغيرة‬
‫أن تتحول إلى نار مستعرة"‬

103
00:10:44,080 --> 00:10:45,880
‫حسناً، لنقرأ برجك‬
‫متى عيد ميلادك؟‬

104
00:10:47,080 --> 00:10:48,560
‫ليس لدي عيد ميلاد‬

105
00:10:48,920 --> 00:10:53,080
‫حسناً، يملك كل شخص عيد ميلاد‬
‫حتى (نيت رومانوسكي) الغامض‬

106
00:10:54,160 --> 00:10:55,520
‫لا‬

107
00:10:56,480 --> 00:10:59,360
‫برج العقرب بالتأكيد، أجل‬

108
00:11:00,640 --> 00:11:03,360
‫"ربما تشعر وكأنك محاصر‬
‫في وضعك الحالي"‬

109
00:11:03,760 --> 00:11:07,600
‫"لكن كن متأكداً أنك فكرت‬
‫في جميع المخارج المحتملة"‬

110
00:11:08,120 --> 00:11:09,480
‫- دعيني أر ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

111
00:11:09,640 --> 00:11:11,280
‫الورقة، هاتها‬

112
00:11:15,040 --> 00:11:16,720
‫هل هنالك احتمال أن تكون هذه‬
‫الصحيفة نسخة ورقية فقط؟‬

113
00:11:16,880 --> 00:11:21,000
‫لا، أظن أن (سادليسترينغ راونداب)‬
‫رقمية منذ عام ٢٠١٤؟‬

114
00:11:23,640 --> 00:11:25,160
‫سيأتون من أجلي الآن‬

115
00:11:27,640 --> 00:11:29,600
‫آمل أن تجد من فعل هذا‬

116
00:11:30,840 --> 00:11:32,640
‫وآمل أن تبرحه ضرباً‬

117
00:12:16,320 --> 00:12:18,520
‫- أبي؟‬
‫- عودي إلى المنزل‬

118
00:12:21,680 --> 00:12:23,840
‫هيا، هذا مضحك يا رجل‬

119
00:13:01,640 --> 00:13:03,360
‫أين تخططين لوضع هذا الشيء؟‬

120
00:13:04,080 --> 00:13:08,760
‫سأتدبر الأمر، سأضع ملابسنا تحت السرير‬
‫وسأفرغ الخزانة وأحولها إلى سرير للطفل‬

121
00:13:09,000 --> 00:13:10,320
‫ستكون رائعة‬

122
00:13:10,800 --> 00:13:15,880
‫فكرة ذكية، ستقدمين العلاج‬
‫لذلك الطفل مباشرة منذ البداية‬

123
00:13:19,360 --> 00:13:20,800
‫مرحباً‬

124
00:13:23,000 --> 00:13:24,440
‫(ميسي)، هل تريدين مشاهدة‬
‫(غوست فايلز)؟‬

125
00:13:24,880 --> 00:13:27,440
‫ذلك الجزء الأفضل في يومي، يا حلوة‬
‫سأصنع الفشار‬

126
00:13:27,640 --> 00:13:30,520
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- من الأفضل ألا يدخل ذلك الشيء إلى غرفتي‬

127
00:13:31,360 --> 00:13:34,320
‫أرى أنك تستعدين لتكوني الأخت الكبرى‬

128
00:13:34,960 --> 00:13:38,160
‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف كان يومك؟‬
‫- لا بأس به‬

129
00:13:55,480 --> 00:13:56,920
‫مرحباً‬

130
00:13:59,400 --> 00:14:03,320
‫- مرحباً يا (آبريل)‬
‫- قلت إنني أستطيع زيارتكم‬

131
00:14:04,320 --> 00:14:07,040
‫بالطبع، سعيدة جداً برؤيتك‬

132
00:14:10,800 --> 00:14:12,360
‫لقد اشتاق إليك‬

133
00:14:19,240 --> 00:14:21,680
‫هل يمكنني أن أرى أين توفي والدي؟‬

134
00:14:25,800 --> 00:14:27,160
‫أجل يا عزيزتي‬

135
00:14:28,560 --> 00:14:31,680
‫بالطبع يمكنك، تعالي‬

136
00:14:36,360 --> 00:14:38,880
‫توفي والدي عندما كنت في سنك تقريباً‬

137
00:14:39,520 --> 00:14:42,920
‫- ما الذي حدث له؟‬
‫- تحطم طائرة مروحية‬

138
00:14:43,240 --> 00:14:46,200
‫تمارين تدريبية‬
‫كان في القوات البحرية‬

139
00:14:48,480 --> 00:14:50,040
‫هنا حيث وجدناه‬

140
00:14:57,800 --> 00:15:02,520
‫أحياناً... عندما أستيقظ... أنسى الأمر‬

141
00:15:03,280 --> 00:15:07,920
‫أظن أنه في رحلة صيد في الخارج‬
‫أو ما شابه، وعندها أتذكر‬

142
00:15:08,640 --> 00:15:10,160
‫هل حدث لك ذلك من قبل؟‬

143
00:15:12,880 --> 00:15:18,720
‫ما زال يحدث أحياناً‬
‫أقل مما اعتدت، لكن أجل‬

144
00:15:20,480 --> 00:15:27,200
‫سيراودني حلم حيث أتكلم معه‬
‫وثم أستيقظ وسأتذكر‬

145
00:15:31,360 --> 00:15:32,760
‫عندما كنت في سنك‬

146
00:15:33,600 --> 00:15:37,520
‫أتمنى لو أخبرني أحد‬
‫أن هذا سيؤلمني دائماً‬

147
00:15:39,360 --> 00:15:42,240
‫ولا بأس بذلك، لكن مع الوقت...‬

148
00:15:44,120 --> 00:15:46,880
‫لن يؤلمك بقدر ما يؤلمك اليوم‬

149
00:15:48,560 --> 00:15:50,040
‫ولا بأس بذلك أيضاً‬

150
00:16:25,360 --> 00:16:26,720
‫مهلاً‬

151
00:16:27,840 --> 00:16:29,240
‫هل تريدين القيام بجولة؟‬

152
00:16:35,800 --> 00:16:39,400
‫يا (شيردان)‬
‫نحن ذاهبتان في جولة‬

153
00:16:39,880 --> 00:16:42,640
‫الآن؟ هل يجب علينا فعل ذلك؟‬

154
00:16:43,080 --> 00:16:46,520
‫سينعشك الهواء النقي‬
‫لن أقبل بالرفض‬

155
00:16:46,880 --> 00:16:48,720
‫أنت تعلمين أنني لن أتمكن‬
‫من القيادة لفترة طويلة‬

156
00:18:08,240 --> 00:18:12,560
‫كنت أكبر منكن بقليل يا فتيات‬
‫عندما انتقلت إلى (وينومينغ) وكرهتها‬

157
00:18:14,400 --> 00:18:18,640
‫كنت أعيش في المدينة قبل ذلك‬
‫ووجدتها تصم الآذان‬

158
00:18:19,400 --> 00:18:21,280
‫ظن جميع الطلاب في المدرسة‬
‫أنني غريبة الأطوار‬

159
00:18:22,200 --> 00:18:28,440
‫لم أستطع الذهاب إلى مركز التسوق‬
‫أو إلى مسرح السينما، لقد كنت بائسة‬

160
00:18:29,080 --> 00:18:30,400
‫ما الذي غير رأيك؟‬

161
00:18:32,720 --> 00:18:38,600
‫قابلت أول حصان لي، (ليلا)‬
‫كانت بحلة سوداء جميلة جداً‬

162
00:18:38,720 --> 00:18:41,360
‫تشبه (إلواي) كثيراً‬
‫كان حباً من النظرة الأولى‬

163
00:18:42,120 --> 00:18:43,560
‫تزوجت أمي من صاحب مزرعة‬

164
00:18:43,800 --> 00:18:48,520
‫كان ثاني زوج أم غير مفضل لدي‬
‫لكنه علمني القيادة‬

165
00:18:49,800 --> 00:18:51,680
‫إن لم أكن في المدرسة‬
‫كنت أقود (ليلا)‬

166
00:18:51,960 --> 00:18:55,440
‫"ليلا" اسم لطيف يا أمي‬
‫يجب أن نضيفه إلى قائمة أسماء الطفلة‬

167
00:18:57,520 --> 00:18:59,080
‫هذه فكرة رائعة يا عزيزتي‬

168
00:19:27,280 --> 00:19:30,520
‫(بيكيت)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

169
00:19:36,440 --> 00:19:38,560
‫- ما الأمر بحق السماء؟‬
‫- أظن أنك تعلم‬

170
00:19:39,200 --> 00:19:41,920
‫وإن كنت لا تعلم‬
‫تعلم كلابك، ولهذا السبب سآخذها‬

171
00:19:42,080 --> 00:19:44,160
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- سنصادر كلابك‬

172
00:19:44,280 --> 00:19:47,320
‫- مهلاً، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- أجل، يمكنني وسأفعل ذلك‬

173
00:19:47,480 --> 00:19:50,120
‫- أنت مهمل في أفضل الأحوال‬
‫- هذا خطأ سخيف يا (بيكيت)‬

174
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
‫لا تعبث بحيوانات الرجل‬

175
00:19:52,160 --> 00:19:53,680
‫لم لا تقولون ذلك لـ(بوفيروس)؟‬

176
00:19:54,000 --> 00:19:57,880
‫وأعلم أنكم تظنون أنفسكم‬
‫فوق القانون، لقد تغير ذلك‬

177
00:20:20,960 --> 00:20:22,480
‫كيف تجرؤ؟‬

178
00:20:24,920 --> 00:20:27,680
‫يا للهول، (فيرن)‬
‫ماذا لديك؟ واحد من أصل كل شيء؟‬

179
00:20:28,080 --> 00:20:31,640
‫لم يكن عليك قتلها‬
‫كانت النعامات كل ما يملكون‬

180
00:20:31,760 --> 00:20:34,040
‫أخفض صوتك يا (فيرن)‬

181
00:20:34,840 --> 00:20:36,760
‫فقدت (آرلين) و(موما) ثقتهما بك‬

182
00:20:37,000 --> 00:20:40,120
‫الكثير من القصص غير منتهية‬
‫الكثير من المشاكل غير المتوقعة‬

183
00:20:40,320 --> 00:20:42,760
‫أنت مهمل يا (فيرن)، أو غبي‬

184
00:20:43,320 --> 00:20:47,480
‫في كلتا الحالتين، لقد نفدت المال‬
‫لتقوم بشراء الأشياء بعد الآن‬

185
00:20:47,800 --> 00:20:49,520
‫لا أريد أن أكون جزءاً من هذا بعد الآن‬

186
00:20:49,640 --> 00:20:54,120
‫(فيرن)! لقد أقحمتنا في هذا‬
‫لقد رهنا مزرعتنا‬

187
00:20:54,600 --> 00:21:00,920
‫لدينا احتمالان هنا‬
‫إما أن تنجح بذلك أو تموت‬

188
00:21:02,000 --> 00:21:05,240
‫اللعنة! وبالحديث عن القصص غير المنتهية‬

189
00:21:05,840 --> 00:21:08,640
‫لا يبدو أن ابنك (جو بيكيت)‬
‫فقد اهتمامه في كل هذا‬

190
00:21:08,760 --> 00:21:10,760
‫يبدو أنك أخطأت الحكم عليه يا (فيرن)‬

191
00:21:11,280 --> 00:21:15,680
‫وبالنسبة إلى (موما) و(آرلين)‬
‫حسناً، يظن أنه قريب جداً‬

192
00:21:17,240 --> 00:21:19,320
‫لا يزال الوقت باكراً بالنسبة لذلك‬
‫دعني أتحدث إليه‬

193
00:22:12,640 --> 00:22:14,320
‫أرأيت كيف ضرب ذلك الرجل؟‬

194
00:22:14,560 --> 00:22:16,520
‫لا، كسرت معصمك وأنت تلكم رجلاً كهذا‬

195
00:22:16,760 --> 00:22:19,440
‫- تعال، هيا، انهض‬
‫- دعنا نتابع مشاهدة الفيلم‬

196
00:22:19,600 --> 00:22:22,160
‫هيا، هؤلاء الأولاد رقيقون‬
‫يجب أن نعلمهم القسوة قليلاً‬

197
00:22:22,360 --> 00:22:24,960
‫إنه عالم قاس في الخارج‬
‫يجب أن تعرف كيف تدافع عن نفسك‬

198
00:22:25,120 --> 00:22:27,640
‫ضع يديك في الأعلى‬
‫هيا، ضع يديك في الأعلى‬

199
00:22:29,960 --> 00:22:32,840
‫أظن أن هناك طرائق أفضل‬
‫للتعامل مع الأمور‬

200
00:22:33,560 --> 00:22:38,640
‫أجل؟ حسناً، بالطبع هناك طرائق أفضل‬
‫للتعامل مع الأمور، إلى أن تنفد‬

201
00:22:39,720 --> 00:22:41,240
‫(فيك)، تعال هنا‬

202
00:22:42,760 --> 00:22:44,160
‫-  (جورج)...‬
‫- هنا تماماً‬

203
00:22:46,840 --> 00:22:50,560
‫اضربه يا (فيك)، هيا، هيا‬
‫ضع يداك في الأعلى‬

204
00:22:52,640 --> 00:22:53,960
‫اضربه الآن‬

205
00:22:55,160 --> 00:22:59,320
‫هكذا، ضع يديك في الأعلى‬
‫اضربه يا (فيك)‬

206
00:23:00,360 --> 00:23:07,160
‫(فيك)، يا للهول، على الذقن يا (فيك)‬
‫اضربه على الذقن، اضربه على الذقن‬

207
00:23:07,400 --> 00:23:09,840
‫هيا، فلنر كيف ستدافع عن نفسك بواسطة‬
‫"طرائقك الأفضل للتعامل مع الأمور"‬

208
00:23:09,960 --> 00:23:15,440
‫اضربه يا (فيك)، اضربه، مجدداً، مجدداً‬

209
00:23:15,560 --> 00:23:18,080
‫هل تبكي؟ يا للهول، اضربه‬

210
00:23:18,240 --> 00:23:23,440
‫- لست مضطراً لذلك يا (فيكتور)‬
‫- اضربه، مجدداً، اضربه، أجل!‬

211
00:23:43,200 --> 00:23:48,200
‫أعلم أنك تظن نفسك أفضل مني‬
‫كنت أظن الشيء ذاته بالنسبة لأبي‬

212
00:23:49,320 --> 00:23:52,240
‫لكن عندما تكبر، ستعلم‬

213
00:23:53,000 --> 00:23:54,840
‫أنك تشبه والدك كثيراً‬

214
00:24:03,840 --> 00:24:06,080
‫لم أعتذر عن ذلك من قبل، أليس كذلك؟‬

215
00:24:08,040 --> 00:24:09,760
‫لم نتحدث عن الكثير من الأشياء أبداً‬

216
00:24:17,640 --> 00:24:23,600
‫(جو)، (جو)، وجدتها، وجدتها‬
‫أعلم كيف سنخرج (نيت) من السجن‬

217
00:24:24,040 --> 00:24:26,640
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- ها هي، تقرير تشريح الجثة‬

218
00:24:26,760 --> 00:24:28,960
‫لم يكن السهم هو ما قتله‬
‫تعال إلى هنا‬

219
00:24:29,440 --> 00:24:31,560
‫حسناً، حسناً، استيقظت‬

220
00:24:31,680 --> 00:24:37,480
‫حسناً، توفي (أوت) بسبب نزيف دماغي‬
‫ليس من فقدان الدم، مما يعني...‬

221
00:24:38,240 --> 00:24:41,520
‫مما يعني أن السم كان أداة القتل‬
‫وليس السهم‬

222
00:24:41,680 --> 00:24:44,920
‫وليس لديهم شيئاً يربط‬
‫(نيت) مع السم إنها هنا‬

223
00:24:45,720 --> 00:24:48,040
‫- كيف تقرئين ذلك حتى؟‬
‫- أعلم ذلك‬

224
00:24:48,240 --> 00:24:53,240
‫"رباعي ميثيلين أيسلفوترامين"‬

225
00:24:53,800 --> 00:24:55,560
‫- هذا هو السم؟‬
‫- أجل‬

226
00:24:56,160 --> 00:24:58,240
‫لقد رأيت ذلك من قبل، انتظري‬

227
00:24:58,440 --> 00:24:59,840
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

228
00:25:02,240 --> 00:25:07,400
‫هذه تقارير السم من النسر الذي جلبه (نيت)‬
‫ومن عينات الأيائل التي أخذتها‬

229
00:25:07,520 --> 00:25:10,240
‫عندما غضبت من المرأة اليونانية‬
‫المجنونة كلاهما كان مسموماً‬

230
00:25:11,520 --> 00:25:13,360
‫- يا للهول‬
‫- إنه السم ذاته؟‬

231
00:25:13,880 --> 00:25:20,120
‫السم الذي قتل هذه الحيوانات‬
‫هو ذات السم الذي قتل (أوت)، يا للهول!‬

232
00:25:21,560 --> 00:25:23,160
‫هذه هي، هكذا سننال منه‬

233
00:25:23,680 --> 00:25:26,080
‫إذاً، إن استطعنا بطريقة ما‬
‫ربط هذا السم إلى عائلة (سكارلت)‬

234
00:25:26,200 --> 00:25:32,360
‫سيجبر (بارنوم) على التحقيق معهم أخيراً‬
‫يمكننا الإطاحة بكل شيء‬

235
00:25:32,520 --> 00:25:34,560
‫- اتبع السم‬
‫- اتبع السم‬

236
00:25:39,600 --> 00:25:41,280
‫ليس لدي اليوم بأكمله يا (إيرين)، حقاً‬

237
00:25:41,680 --> 00:25:43,880
‫- (تايلور)‬
‫- أهلاً‬

238
00:25:45,000 --> 00:25:46,720
‫- (إيرين)‬
‫- أجل‬

239
00:25:46,920 --> 00:25:48,280
‫كيف يتعافى؟‬

240
00:25:48,400 --> 00:25:51,760
‫حسناً، لن يتمكن من الطيران مجدداً‬
‫هذا ما يفعله الجناح المكسور‬

241
00:25:52,520 --> 00:25:55,120
‫لكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن أن يعيش‬
‫حياة جميلة على الأرض مثلنا‬

242
00:25:55,840 --> 00:25:57,360
‫قبل أن تسأل عن عينة البراز‬

243
00:25:57,480 --> 00:26:01,440
‫اتصلت قاعدة البيانات الدولية‬
‫لتقول إنها ستعيد الفحص مجدداً‬

244
00:26:01,640 --> 00:26:05,960
‫أظن أنهم واجهوا مشكلة ما في المرة الأولى‬
‫قالوا إنها غير مقنعة‬

245
00:26:07,720 --> 00:26:11,040
‫شكراً لتذكرك هذا‬
‫في الحقيقة، هذا ليس سبب وجودي هنا‬

246
00:26:13,720 --> 00:26:16,440
‫- أنا آسف‬
‫- عزيزي‬

247
00:26:18,080 --> 00:26:19,800
‫هل سمعت...‬

248
00:26:20,520 --> 00:26:25,920
‫برباعي ميثيلين أيسلفوترامين؟‬

249
00:26:27,080 --> 00:26:30,600
‫- السم؟ أجل، أجل، أشياء سيئة‬
‫- أجل‬

250
00:26:30,720 --> 00:26:35,360
‫سامة أكثر بمئة مرة من غاز السيانيد السام‬
‫أقصد كن حذراً إن اقتربت منه، اتفقنا؟‬

251
00:26:35,520 --> 00:26:38,240
‫- هل يصطاد المرء به؟‬
‫- لا، ليس إن كنت تريد تناول اللحم‬

252
00:26:38,360 --> 00:26:40,120
‫أقصد، يدخل السم إلى دهون الحيوان‬

253
00:26:40,240 --> 00:26:43,560
‫وأي شخص يأكل اللحم يقتل به‬
‫لأنه سيتسمم أيضاً‬

254
00:26:43,760 --> 00:26:45,080
‫مثل النسر؟‬

255
00:26:45,240 --> 00:26:50,920
‫أجل، بالتأكيد، أقصد إن تناول النسر‬
‫لحم حيوان قتل بالسم، سيقتل أيضاً‬

256
00:26:52,000 --> 00:26:53,520
‫من أين يمكن الحصول عليه؟‬

257
00:26:54,000 --> 00:26:56,480
‫أجل، أظنها ممنوعة في (الولايات المتحدة)‬
‫منذ الثمانينات على الأرجح؟‬

258
00:26:56,600 --> 00:26:58,520
‫لذا، سيكون من الصعب جداً‬
‫أن تحصل عليه‬

259
00:26:59,120 --> 00:27:01,240
‫هل تظنين أنه من الصعب‬
‫صناعتها بنفسك؟‬

260
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
‫دعني أرى، حسناً، أجل‬
‫ستحتاج إلى بعض الأدوات المنزلية‬

261
00:27:15,440 --> 00:27:17,960
‫صابون، خل، منظف أنابيب‬

262
00:27:20,040 --> 00:27:24,040
‫أجل، ضع القليل من الأسيتون وأجل‬

263
00:27:25,920 --> 00:27:30,040
‫ومن الواضح أنها معقدة أكثر من ذلك‬
‫بقليل لكن تلك هي الخلاصة‬

264
00:27:32,360 --> 00:27:36,520
‫- شكراً يا (تايلور)، هذه مساعدة كبيرة‬
‫- لك ذلك‬

265
00:27:36,680 --> 00:27:38,200
‫- أراك لاحقاً‬
‫- اعتن بنفسك‬

266
00:27:38,920 --> 00:27:43,440
‫انظر، إنها هنا في تقرير تشريح جثته‬
‫جرح السهم لم يكن قاتلاً‬

267
00:27:43,680 --> 00:27:46,440
‫لا يمكنهم ربطك مع سلاح الجريمة‬
‫مما يعني أنه لا دليل لديهم‬

268
00:27:49,400 --> 00:27:53,840
‫هذه أخبار جيدة، يجب أن تكون مسروراً‬
‫ستسقط قضية الادعاء‬

269
00:27:56,640 --> 00:27:58,040
‫أجل، أنا مسرور‬

270
00:28:00,280 --> 00:28:02,240
‫متى تظنين أنه يمكنك إخراجي من هنا؟‬

271
00:28:02,640 --> 00:28:04,600
‫سأحاول أن أسقط الدعوى هذا المساء‬

272
00:28:06,520 --> 00:28:07,920
‫آمل أن يكون ذلك سريعاً بما يكفي‬

273
00:28:46,960 --> 00:28:49,840
‫يا للهول، (جو)‬
‫كنت أحاول الاتصال بك طوال النهار‬

274
00:28:51,640 --> 00:28:53,040
‫أنا مشغول قليلاً‬

275
00:28:53,440 --> 00:28:55,080
‫مشغول لدرجة أنك لا تتمكن‬
‫من الإجابة على اتصالي؟‬

276
00:28:57,040 --> 00:29:01,080
‫- هل يمكنني فعل شيء لك يا (فيرن)؟‬
‫- أريد إجابة على عرض العمل‬

277
00:29:02,520 --> 00:29:08,320
‫- الآن؟ على جانب الطريق؟‬
‫- من الحكمة أن تقبله قبل أن تفوتك الفرصة‬

278
00:29:08,880 --> 00:29:13,440
‫حسناً، لست متأكداً أنه يمكنني الهرب‬
‫من كوني حارس البيئة‬

279
00:29:13,920 --> 00:29:15,840
‫ماذا؟ هل ستفوت كل شيء رائع في الخارج؟‬

280
00:29:16,480 --> 00:29:19,880
‫اشتر قارباً، خذ الفتيات‬
‫للتخييم في العطلة‬

281
00:29:21,640 --> 00:29:23,240
‫أعلم أنها عائلة (سكارلت) يا (فيرن)‬

282
00:29:24,000 --> 00:29:26,320
‫وأريدك أن تعلم، كصديق لي‬

283
00:29:27,000 --> 00:29:31,360
‫إن كنت مخطئاً في هذا يجب أن تخرج‬
‫نفسك الآن قبل فوات الأوان‬

284
00:29:32,760 --> 00:29:37,040
‫أنا؟ أنت تقول إنه يجب‬
‫أن أخرج نفسي؟‬

285
00:29:38,240 --> 00:29:44,520
‫اللعنة، عامك الأول كحارس للبيئة‬
‫والآن تحاول أن تبدأ حرب مفتوحة؟‬

286
00:29:45,040 --> 00:29:46,440
‫هل جننت يا (جو)؟‬

287
00:29:47,000 --> 00:29:50,240
‫هذا سؤال حقيقي، اللعنة‬

288
00:29:52,360 --> 00:29:54,880
‫هل أراهن بحياتي أن عائلة (سكارلت)‬
‫لم تمتثل للقانون من قبل؟‬

289
00:29:55,000 --> 00:29:56,720
‫حسناً، بالطبع لا، إنهم رجال أعمال‬

290
00:29:57,400 --> 00:30:02,840
‫لكن مهما فعلوا إنهم خارج منطقتي‬
‫يا (جو) وخارج منطقتك أيضاً‬

291
00:30:03,760 --> 00:30:06,520
‫توقف عن خوض قتال لا تستطيع ربحه‬

292
00:30:06,720 --> 00:30:10,080
‫خذ الوظيفة‬
‫انضم إلي في (إنتر ويست) أو...‬

293
00:30:10,800 --> 00:30:14,680
‫- ماذا؟ هل سأندم على ذلك؟‬
‫- أنا أهتم بك وحسب يا (جو)‬

294
00:30:20,640 --> 00:30:24,280
‫(فيرن)؟ هل سمعت شيئاً‬

295
00:30:24,400 --> 00:30:29,920
‫عن الأصناف النادرة أو المهددة‬
‫بالانقراض في (تويلف سليب)؟‬

296
00:30:31,000 --> 00:30:33,560
‫لا، لكن سأقول لك شيئاً‬

297
00:30:34,120 --> 00:30:37,600
‫سيكون أسوأ شيء حصل لك‬
‫إن وجد شيء كهذا‬

298
00:30:37,720 --> 00:30:41,880
‫بالتأكيد لن يكون جيداً‬
‫لـ(إنتر ويست ريسورسز)‬

299
00:30:42,080 --> 00:30:46,120
‫(إنتر ويست)؟ ماذا عن كل الأشخاص‬
‫الذين يعملون في طاحونة الخشب؟‬

300
00:30:46,840 --> 00:30:49,760
‫كل تجار الألبسة ورعاة البقر‬
‫والعاملين في معدات الصيد؟‬

301
00:30:49,880 --> 00:30:51,320
‫سيصبح الجميع عاطلين عن العمل‬

302
00:30:51,840 --> 00:30:54,720
‫بينما يأتي الفيدراليون‬
‫ويطلقون النار على المنطقة بأكملها‬

303
00:30:55,440 --> 00:30:58,000
‫(سادليسترينغ)‬
‫هي الحيوان المهدد بالانقراض‬

304
00:30:59,000 --> 00:31:02,360
‫ولن تنجو لمدة طويلة إن فقدت خط الأنابيب‬

305
00:31:04,680 --> 00:31:07,880
‫لذا، إن سألتني، هناك شيء واحد‬
‫يجب على الرجل الصادق فعله‬

306
00:31:08,000 --> 00:31:10,480
‫إن وجد أحد هذه الحيوانات‬
‫المهددة بالانقراض‬

307
00:31:11,320 --> 00:31:13,760
‫يطلق عليه النار، يدفنه، ويلتزم الصمت‬

308
00:31:33,760 --> 00:31:35,320
‫يا للهول‬

309
00:31:35,440 --> 00:31:39,160
‫انظر، لقد أحضر لك المفوض (مكلانهان)‬
‫السرير إلى هنا‬

310
00:31:39,280 --> 00:31:42,120
‫- أجل، سرير جميل‬
‫- سيصل الأولاد من المدرسة خلال ٢٠ دقيقة‬

311
00:31:42,280 --> 00:31:44,920
‫٢٠ دقيقة؟‬
‫هذا وقت أكثر مما يكفي‬

312
00:31:45,040 --> 00:31:49,000
‫- اخرج، اخرج‬
‫- لا، لا، أجل بالطبع‬

313
00:31:49,120 --> 00:31:52,280
‫سأحضر بعضاً من أغراضي‬

314
00:31:52,400 --> 00:31:54,760
‫- أجل، أعلم أنني تركت الجورب هنا‬
‫- يا للهول‬

315
00:31:54,880 --> 00:31:58,760
‫لا، لا بأس، حصلت على هذه القسيمة‬
‫في مركز إزالة الشعر بالشمع‬

316
00:31:58,880 --> 00:32:01,280
‫- ارحل أرجوك‬
‫- لا، أجل، سأرحل، أجل‬

317
00:32:08,880 --> 00:32:10,800
‫أجل، علقت هذا الموسم الماضي‬

318
00:32:11,000 --> 00:32:12,880
‫وأنتظر الذكر منذ ذلك الحين‬

319
00:32:13,200 --> 00:32:16,280
‫يقوم (لوبيز) بعمل جيد‬
‫لكن يستغرق ذلك الرجل وقتاً طويلاً‬

320
00:32:17,800 --> 00:32:22,040
‫- هل أنت (باريت)؟ هل هذا منزلك؟‬
‫- أجل، الجيل الثالث‬

321
00:32:22,200 --> 00:32:26,520
‫رائع، نحاول أنا وزوجتي تعلم‬
‫العيش مثل السكان المحليين‬

322
00:32:26,640 --> 00:32:28,560
‫في هذه البلدة‬
‫على الرغم من أننا سكان جدد‬

323
00:32:28,680 --> 00:32:31,720
‫وأظن أنه بالنسبة لساكن محلي‬
‫ذو مهارة طبيعية‬

324
00:32:31,840 --> 00:32:34,360
‫بالنسبة لـ(سادليسترينغ)‬
‫من الجيل الثالث مثلك‬

325
00:32:35,200 --> 00:32:38,120
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل تبيع مادة الأسيتون؟‬

326
00:32:38,680 --> 00:32:42,280
‫حسناً، لسنا شركة مواد كيميائية بالفعل‬
‫اللعنة، غير مستوية‬

327
00:32:43,120 --> 00:32:47,160
‫حسناً، هل الأسيتون مكون أساسي‬
‫لأي من المواد التي تبيعها؟‬

328
00:32:47,320 --> 00:32:48,720
‫أظن أنني لا أعلم‬

329
00:32:48,840 --> 00:32:51,360
‫مزيل طلاء الأظافر‬
‫يصنع ذلك من الأسيتون‬

330
00:32:51,680 --> 00:32:53,040
‫مزيل طلاء الأظافر؟‬

331
00:32:53,840 --> 00:32:56,040
‫هل جاء أحدهم واشترى مجموعة منها مؤخراً؟‬

332
00:32:56,240 --> 00:32:59,840
‫غير مستوية، اللعنة‬
‫يجب أن أذهب وأحضر ميزان البناء الآن‬

333
00:33:02,720 --> 00:33:05,720
‫هل تريد أن أنصحك كيف تتصرف‬
‫مثل ساكن محلي في (سادليسترينغ)؟‬

334
00:33:06,560 --> 00:33:08,840
‫لا تحشر أنفك في شؤون الآخرين‬

335
00:33:12,440 --> 00:33:16,880
‫تجاهل (دواين)، إنه يتصرف بحماقة‬
‫منذ أن تركته زوجته‬

336
00:33:17,360 --> 00:33:22,000
‫لنقل، خلال الصيف، جاء (أوت كيلي)‬
‫وأخذ كل ما لدينا من مزيل طلاء الأظافر‬

337
00:33:22,280 --> 00:33:24,600
‫ثلاثة حقائب، غريب، أليس كذلك؟‬

338
00:33:25,440 --> 00:33:28,240
‫- اشترى (أوت) كل ذلك؟‬
‫- لم تسمع هذا مني‬

339
00:33:30,000 --> 00:33:31,480
‫شكراً لك‬

340
00:33:33,800 --> 00:33:35,160
‫اللعنة‬

341
00:33:40,400 --> 00:33:43,080
‫- مرحباً، مهلاً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

342
00:33:43,200 --> 00:33:46,800
‫أجل، أقصد، لا أعلم‬
‫أنا... قميصي لا يلائمني‬

343
00:33:46,920 --> 00:33:49,520
‫- أنا في حالة يرثى لها‬
‫- ستقومين بفعل حسن‬

344
00:33:49,640 --> 00:33:51,720
‫"(جو)، لم تطأ قدمي المحكمة‬
‫منذ خمس سنوات"‬

345
00:33:51,840 --> 00:33:56,160
‫وأنا على وشك أن أمثل شخص متهم‬
‫بجريمة قتل ولست أملك قميصاً ملائماً حتى‬

346
00:33:56,280 --> 00:33:57,640
‫أقصد، هل أنا... هل أنا مجنونة؟‬

347
00:33:57,760 --> 00:33:59,600
‫- هل سترتدين سترة؟‬
‫- أجل، أجل‬

348
00:33:59,720 --> 00:34:01,360
‫حسناً، حسناً، استديري إذاً‬

349
00:34:01,560 --> 00:34:04,880
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ثقي بي وحسب‬

350
00:34:05,000 --> 00:34:06,960
‫- أمي، أمي‬
‫- مهلاً، لا تتحرك‬

351
00:34:07,080 --> 00:34:09,760
‫"هل هذه أمك؟ هل أنت بخير؟"‬

352
00:34:10,200 --> 00:34:13,320
‫تفضل، ها أنت ذا، ما الأخبار؟‬
‫لقد ارتديت سترة فوق ذلك‬

353
00:34:13,440 --> 00:34:15,000
‫لن يكون أحد أكثر حكمة‬

354
00:34:17,080 --> 00:34:20,880
‫- لا بأس به، شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

355
00:34:22,680 --> 00:34:24,640
‫"حسناً يا (جو)، يجب أن أذهب"‬

356
00:34:24,880 --> 00:34:30,560
‫مهلاً، قبل أن تذهبي، ربما وجدت شيئاً‬
‫أظن أن (أوت) هو من صنع السم الذي قتل به‬

357
00:34:30,760 --> 00:34:32,200
‫"ماذا؟ هذا ليس منطقياً"‬

358
00:34:32,520 --> 00:34:35,040
‫لم يكن يبتز عائلة (سكارلت)‬
‫كان يعمل لديهم‬

359
00:34:35,640 --> 00:34:37,120
‫حسناً إذاً، من الذي قتل (أوت)‬
‫بحق السماء؟‬

360
00:34:37,240 --> 00:34:39,800
‫حسناً، لا أعلم، ربما كانت عائلة (سكارلت)‬
‫ربما كانوا يريدون منه التزام الصمت‬

361
00:34:39,920 --> 00:34:44,440
‫سأذهب إلى منزل (كيلي) الآن‬
‫وسأرى إن كنت سأكتشف المزيد‬

362
00:34:44,760 --> 00:34:47,480
‫حسناً، أخبرني‬
‫إن اكتشفت شيئاً إذاً، اتفقنا؟‬

363
00:34:47,640 --> 00:34:52,760
‫سأفعل ذلك، مهلاً، حظاً موفقاً‬
‫وحظاً طيباً وما إلى ذلك‬

364
00:34:53,080 --> 00:34:55,960
‫شكراً لك، أحبك‬

365
00:35:36,920 --> 00:35:39,280
‫أنت لست بأمان هنا، يجب أن تنتقل‬

366
00:35:58,840 --> 00:36:00,240
‫ماذا تريد؟‬

367
00:36:00,800 --> 00:36:03,960
‫هل قام (أوت) بأي عمل لعائلة (سكارلت)؟‬

368
00:36:04,360 --> 00:36:06,720
‫لا، لم يكترث (أوت) لأمرهم‬

369
00:36:09,040 --> 00:36:11,160
‫قال إنهم مجموعة أولاد مدللين، لماذا؟‬

370
00:36:11,960 --> 00:36:16,640
‫حسناً، في البداية، ظننت أنه وجد شيئاً‬
‫غير ملائم بالنسبة إليهم‬

371
00:36:18,120 --> 00:36:19,600
‫ربما كان يبتزهم‬

372
00:36:21,840 --> 00:36:25,520
‫لكن الآن، بدأت أظن أنه ربما‬
‫كان يساعدهم في حل مشكلة ما‬

373
00:36:25,640 --> 00:36:28,920
‫- كيف يساعدهم؟‬
‫- هل تتذكرين كيف كان (أوت) يصنع السم؟‬

374
00:36:29,120 --> 00:36:31,760
‫- السم؟‬
‫- ببعض الأدوات المنزلية‬

375
00:36:32,000 --> 00:36:35,400
‫مزيل طلاء الأظافر وأشياء كتلك؟‬

376
00:36:36,280 --> 00:36:40,920
‫تجربة العلوم التي قام بها مع (آبريل)‬
‫أجل، لقد فعل ذلك‬

377
00:36:41,760 --> 00:36:43,360
‫هل تمانعين إن ألقيت نظرة؟‬

378
00:36:47,840 --> 00:36:49,240
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

379
00:36:49,880 --> 00:36:51,920
‫ضابط (الولايات المتحدة)‬
‫(جيري كيلميكس)‬

380
00:36:52,840 --> 00:36:56,760
‫ضابط (الولايات المتحدة)؟ حسناً‬
‫ما الذي جاء بك إلى (تويلف سليب)؟‬

381
00:36:57,120 --> 00:37:00,480
‫أخبرني، من الذي أحضر‬
‫(نيت رومانوسكي) إلى هنا؟‬

382
00:37:01,840 --> 00:37:04,400
‫حسناً، كنت جزءاً من ذلك الفريق‬

383
00:37:04,600 --> 00:37:07,200
‫حسناً يا سيدي، أود أن أصافحك‬

384
00:37:07,840 --> 00:37:09,640
‫دعني أخبرك‬
‫أنت محظوظ لأنك على قيد الحياة‬

385
00:37:10,480 --> 00:37:12,400
‫ذلك الرجل خطير جداً‬

386
00:37:12,960 --> 00:37:17,320
‫أجل، لا، لقد... شعرت بذلك، أجل‬

387
00:37:17,840 --> 00:37:19,600
‫حسناً، لسوء الحظ‬
‫هذا ليس اتصالاً اجتماعياً‬

388
00:37:19,720 --> 00:37:22,040
‫أنا هنا من أجل أن أحصل‬
‫على وصاية السجين‬

389
00:37:23,160 --> 00:37:24,720
‫- لماذا؟‬
‫- اللعنة‬

390
00:37:24,840 --> 00:37:27,640
‫لا بد أنه فعل شيئاً سيئاً للغاية‬
‫ليحصل على مذكرة بكل هذا؟‬

391
00:37:28,360 --> 00:37:29,880
‫قتل وكيلين فيدراليين‬

392
00:37:30,240 --> 00:37:32,520
‫أجل، أجل، هذا هو‬

393
00:37:32,800 --> 00:37:37,160
‫حسناً، استمع، مرحب بك بالقدوم‬
‫إلى هنا وانتظار عودته‬

394
00:37:37,440 --> 00:37:39,440
‫- هو ليس هنا؟‬
‫- لا، لا، لا‬

395
00:37:39,600 --> 00:37:41,360
‫أخذوه إلى المحكمة‬
‫لتوجيه الاتهام إليه‬

396
00:37:41,480 --> 00:37:44,680
‫- حسناً، يجب أن يعودوا بعد ساعة تقريباً‬
‫- هو في المحكمة الآن؟‬

397
00:37:44,800 --> 00:37:47,360
‫أجل، أجل، إنها عند ذلك المنعطف‬
‫هناك في الأسفل‬

398
00:37:47,800 --> 00:37:50,240
‫يمكنني... يمكن أن آخذك إن أردت ذلك‬

399
00:37:52,280 --> 00:37:53,800
‫أعلم أين مكانها‬

400
00:37:55,000 --> 00:37:59,400
‫سيادتك، تطلب مذكرتنا من المحكمة‬
‫أن تصرف النظر عن قضية السيد (رومانوسكي)‬

401
00:37:59,560 --> 00:38:01,720
‫سيادتك، لا بد أنك تمازحني‬

402
00:38:01,840 --> 00:38:06,720
‫سيادتك، قضية الدعوى بأكملها ضد موكلي‬
‫تستند على ربطه بسلاح الجريمة المزعوم‬

403
00:38:06,920 --> 00:38:09,760
‫الذي لم يقتل السيد (كيلي)‬
‫هل يمكنني الاقتراب من المقعد؟‬

404
00:38:09,920 --> 00:38:11,320
‫يمكنك ذلك‬

405
00:38:14,640 --> 00:38:18,120
‫إن تمكنت من لفت انتباه اللجنة‬
‫إلى منتصف الصفحة الرابعة‬

406
00:38:18,280 --> 00:38:22,320
‫يثبت تقرير تشريح الجثة بشكل واضح‬
‫أن السيد (كيلي) مات مسموماً‬

407
00:38:22,440 --> 00:38:24,400
‫جميعنا قرأ تقارير التشريح‬

408
00:38:24,520 --> 00:38:26,240
‫أجل، لقد قرأنا تقارير تشريح الجثة‬

409
00:38:26,360 --> 00:38:29,800
‫لكن ربما فاتكم ما أخفته الدعوى القضائية‬
‫في تفاصيل غير واضحة‬

410
00:38:30,440 --> 00:38:33,120
‫مكتب (الولايات المتحدة)‬
‫يجب أن أتحدث مع القاضي على الفور‬

411
00:38:39,200 --> 00:38:40,520
‫سيادتك‬

412
00:38:40,760 --> 00:38:42,560
‫آسف على المقاطعة أنا (جيري كيلميكس)‬
‫ضابط (الولايات المتحدة)‬

413
00:38:42,680 --> 00:38:47,000
‫لدي أمر بنقل السجين (نايت رومانوسكي)‬
‫ويجب تنفيذه على الفور‬

414
00:38:47,120 --> 00:38:49,200
‫هذا غريب، لست متأكداً مما يجري‬

415
00:38:51,160 --> 00:38:52,960
‫- أتمازحني؟‬
‫- لا يا سيدي‬

416
00:38:54,520 --> 00:38:56,440
‫ستأخذ المحكمة استراحة لمدة ٣٠ دقيقة‬

417
00:39:00,240 --> 00:39:02,880
‫ماذا يجب أن أفعل بكل هذا الهراء؟‬

418
00:39:09,800 --> 00:39:12,560
‫إن اكتشفت أي شيء آخر، سأتصل بك‬

419
00:39:13,160 --> 00:39:14,960
‫شكراً لأنك مهتم للأمر‬

420
00:39:18,840 --> 00:39:20,160
‫(جيني)؟‬

421
00:39:21,240 --> 00:39:24,720
‫ذلك الصقر في الداخل ذلك أحد طيور‬
‫(نيت رومانوسكي)، أليس كذلك؟‬

422
00:39:25,240 --> 00:39:29,200
‫- أخبرتك أن لديهم لحم‬
‫- يا رجل‬

423
00:39:29,880 --> 00:39:35,200
‫لم يكن (أوت) خائفاً من (نيت) أبداً‬
‫ولطالما ظننت أنه يجب أن يكون خائفاً‬

424
00:39:36,760 --> 00:39:40,400
‫لكن كان يقول (أوت)‬
‫"لا تقلقي، لدي شيء ضده"‬

425
00:39:41,800 --> 00:39:43,280
‫هل تمانعين إن استعرته؟‬

426
00:40:16,240 --> 00:40:19,360
‫"رجل مطلوب من (مونتانا)"‬

427
00:40:20,400 --> 00:40:23,600
‫شكراً لك‬
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟‬

428
00:40:24,360 --> 00:40:26,480
‫- هل تعلمين ما هذا؟‬
‫- سيكون القاضي معكم قريباً‬

429
00:40:31,640 --> 00:40:33,800
‫"مرحباً، (ماري بيث)‬
‫اترك رسالتك من فضلك"‬

430
00:40:34,200 --> 00:40:38,080
‫(ماري بيث)، (نيت) ليس من ظنناه‬
‫ربما كنت مخطئاً منذ البداية‬

431
00:40:38,360 --> 00:40:41,280
‫لم يكن (أوت) يبتز عائلة (سكارليت)‬
‫كان يبتز (نيت)‬

432
00:40:41,640 --> 00:40:44,520
‫ابتعدي عنه واتصلي بي‬
‫حالما تتلقين هذه الرسالة، اتفقنا؟‬

433
00:40:53,920 --> 00:40:59,480
‫لا بأس، لقد ركل الطفل، يصبح أقوى‬

434
00:41:00,760 --> 00:41:02,080
‫طفل؟‬

435
00:41:02,920 --> 00:41:05,720
‫أجل، هنا، تعال إلى هنا‬

436
00:41:07,200 --> 00:41:11,520
‫تحسسه، هل تشعر بذلك؟‬

437
00:41:11,840 --> 00:41:13,200
‫أجل‬

438
00:41:22,080 --> 00:41:25,520
‫"استدعاء جميع الوحدات، من فضلكم‬
‫لدينا حالة رهائن نشطة"‬

439
00:41:25,640 --> 00:41:27,920
‫"يبدو أن المشتبه به هو (نيت رومانوسكي)"‬

440
00:41:28,040 --> 00:41:31,880
‫"يحتجز رهينة واحدة على الأقل‬
‫في محكمة (تويلف سليب)"‬

441
00:41:32,000 --> 00:41:33,720
‫"تم طلب الدعم"‬

442
00:41:34,040 --> 00:41:35,600
‫- "أنا في طريقي"‬
‫- من الرهينة؟‬

443
00:41:35,720 --> 00:41:39,200
‫- ما حالك؟‬
‫- من الـ... من الرهينة؟‬

444
00:41:40,440 --> 00:41:43,200
‫مرحباً؟ من... من الرهينة؟‬

445
00:41:47,040 --> 00:41:50,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

