﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:03,880
‫"يرجى إبلاغ جميع الوحدات‬
‫بحالة احتجاز رهائن جارية"‬

2
00:00:04,040 --> 00:00:06,840
‫"يحتجز مشتبه به‬
‫يعتقد أنه يدعى (رومانوفسكي)"‬

3
00:00:06,960 --> 00:00:10,080
‫"رهينة واحدة على لأقل‬
‫في محكمة مقاطعة (تويلف سليب)"‬

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,000
‫"تم طلب الدعم"‬

5
00:00:13,280 --> 00:00:14,600
‫من تكون الرهينة؟‬

6
00:00:17,560 --> 00:00:20,360
‫مرحباً؟ من تكون الرهينة؟‬

7
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
‫"تم التأكد من أن الرهينة‬
‫هو محامية (رومانوفسكي)"‬

8
00:00:23,880 --> 00:00:27,560
‫سحقاً، لا!‬

9
00:00:27,680 --> 00:00:29,120
‫لا‬

10
00:00:54,960 --> 00:00:57,560
‫لا يمكنك الصعود إلى هناك يا (جو)!‬
‫لن يسمحوا لك بالدخول!‬

11
00:00:58,560 --> 00:01:00,200
‫استعدوا برفقة القنابل الضوئية‬

12
00:01:00,480 --> 00:01:02,160
‫لأننا سندخل عند العد ثلاثة، هل فهمتم؟‬

13
00:01:02,280 --> 00:01:04,120
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟‬
‫- من هذا؟‬

14
00:01:04,240 --> 00:01:06,960
‫- حذرتك بشأن (نيت رومانوفسكي)!‬
‫- توقفوا! زوجتي حامل، توقفوا‬

15
00:01:07,080 --> 00:01:10,240
‫هذا أنا يا (نيت)، (جو)‬
‫سأرمي سلاحي!‬

16
00:01:10,360 --> 00:01:12,000
‫- بحقك يا فتى‬
‫- أنا أعزل!‬

17
00:01:12,240 --> 00:01:13,920
‫- أنا أعزل! سأدخل‬
‫- (بيكيت)، لا تفعل ذلك!‬

18
00:01:14,160 --> 00:01:16,320
‫إياك يا (بيكيت)! لا تفعلها يا (بيكيت)!‬
‫لا تفعلها! (جو)!‬

19
00:01:16,440 --> 00:01:20,000
‫أنا أعزل!‬
‫(ماريبيث)؟ مرحباً‬

20
00:01:21,920 --> 00:01:24,520
‫- خرج من النافذة‬
‫- لا بد أنك تمازحني‬

21
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
‫هرب المتهم‬
‫طوقوا المبنى‬

22
00:01:27,360 --> 00:01:29,240
‫ابقيا هنا، مفهوم؟‬

23
00:01:29,480 --> 00:01:31,680
‫- هل أنت بخير؟ هل آذاك؟‬
‫- أجل، أنا... لا‬

24
00:01:31,800 --> 00:01:34,520
‫لا، أنا بخير‬
‫لماذا قد يفعل هذا يا (جو)؟‬

25
00:01:34,720 --> 00:01:37,080
‫- كنت سأخرجه من هنا‬
‫- ليس الشخص الذي يدعيه‬

26
00:01:37,600 --> 00:01:41,120
‫كان مطلوباً، باسم آخر‬
‫في (مونتانا)، لقتله عميلين فيدراليين‬

27
00:01:41,240 --> 00:01:43,080
‫- ماذا؟‬
‫- أيتها السيدة (بيكيت)؟‬

28
00:01:43,200 --> 00:01:45,360
‫- أعلم‬
‫- سأطرح عليك بعض الأسئلة‬

29
00:01:45,600 --> 00:01:46,920
‫الطبع‬

30
00:01:47,400 --> 00:01:48,760
‫من دون زوجك‬

31
00:01:50,120 --> 00:01:52,000
‫لا بأس يا (جو)‬
‫أستطيع تدبر أمري‬

32
00:01:52,680 --> 00:01:55,080
‫"كل ما أقوله هو أنه في حال‬
‫قتل عملاء فيدراليين"‬

33
00:01:55,280 --> 00:01:57,120
‫فلربما كان لديه سبب وجيه لذلك‬

34
00:01:57,880 --> 00:02:00,160
‫هل تسمعين ما تقولينه؟‬

35
00:02:00,880 --> 00:02:06,280
‫قد ينطبق قول شيء كهذا‬
‫على غرفة دردشة التآمر خاصتك‬

36
00:02:06,480 --> 00:02:08,560
‫ولكن ليس على أشخاص مثل (كيلميكس) وأنا‬

37
00:02:09,240 --> 00:02:11,240
‫يبدو أنك و(رومانوفسكي) تقاربتما كثيراً‬

38
00:02:11,680 --> 00:02:13,640
‫- تحدثنا قليلاً‬
‫- أجل‬

39
00:02:13,760 --> 00:02:16,640
‫بل أكثر شبهاً بـ(كريكيت) التي تتسع‬
‫عينها كالجرو كلما كان موجوداً‬

40
00:02:16,760 --> 00:02:18,360
‫أغلق فمك! غير صحيح‬

41
00:02:18,520 --> 00:02:20,920
‫اكتشفنا أنه لا بد أنه توفي‬
‫في مكان ما على طول الطريق‬

42
00:02:21,040 --> 00:02:23,160
‫حتى اكتشفنا صورته في جريدتك المحلية‬

43
00:02:24,760 --> 00:02:27,280
‫لا يمتلك بعض الرجال‬
‫الإدراك السليم للبقاء أمواتاً‬

44
00:02:28,320 --> 00:02:29,680
‫يا (كيلميكس)‬

45
00:02:30,640 --> 00:02:32,120
‫هل تريد أن تسألها شيئاً؟‬

46
00:02:33,120 --> 00:02:34,440
‫أجل‬

47
00:02:38,240 --> 00:02:40,920
‫"الإدراك السليم للبقاء أمواتاً"‬

48
00:02:47,520 --> 00:02:49,440
‫"يا (جو)! مرحباً‬
‫كنت على وشك الاتصال بك"‬

49
00:02:49,560 --> 00:02:51,280
‫"اسمع، تلك العينة القذرة‬
‫التي أعطيتني إياها"‬

50
00:02:51,480 --> 00:02:52,880
‫"إنها أغرب شيء على الإطلاق"‬

51
00:02:53,080 --> 00:02:55,720
‫لم تتطابق مع أي شيء‬
‫في قاعدة البيانات الدولية ولهذا...‬

52
00:02:56,400 --> 00:02:58,160
‫أجل، لا أعرف ماذا أفعل بها‬

53
00:02:59,840 --> 00:03:01,600
‫هل يمكن أن يكون من الأنواع المنقرضة؟‬

54
00:03:02,040 --> 00:03:03,560
‫"سيكون هذا مذهلاً"‬

55
00:03:04,000 --> 00:03:05,480
‫سيكون معجزة حقاً‬

56
00:03:05,720 --> 00:03:08,560
‫هل سمعت من قبل‬
‫عن حدوث أي شيء من هذا القبيل؟‬

57
00:03:09,280 --> 00:03:11,960
‫- "لا، ماذا عنك؟"‬
‫- لا‬

58
00:03:12,360 --> 00:03:15,160
‫إن أصبت، وكان الحيوان‬
‫مشتبهاً بكونه منقرضاً‬

59
00:03:15,280 --> 00:03:18,560
‫فلن يكون على قائمة الأنواع‬
‫المهددة بالانقراض، أليس كذلك؟‬

60
00:03:18,680 --> 00:03:24,240
‫ولهذا، ما نوع الحماية الممكن تطبيقها‬
‫لصالح حيوان منقرض لا يزال حياً بالفعل؟‬

61
00:03:26,080 --> 00:03:27,400
‫أنا‬

62
00:03:44,520 --> 00:03:45,960
‫هل تعرفين كم سيطول الأمر؟‬

63
00:03:46,800 --> 00:03:51,600
‫يصعب القول، لكن إن كنت سأخمن‬
‫فسأقول حوالي الساعة؟‬

64
00:03:56,040 --> 00:03:58,680
‫تقول الشائعات أن العمدة‬
‫يواجه الكثير من المتاعب في المنزل‬

65
00:03:59,120 --> 00:04:04,320
‫ولهذا يقضي الكثير من الوقت في المكتب‬
‫يتحدث عن القهوة مع أي شخص يستمع إليه‬

66
00:04:06,360 --> 00:04:08,280
‫هل تعرفين متى تغلق المكتبة؟‬

67
00:04:08,760 --> 00:04:11,200
‫أجل، في غضون ١٥ دقيقة‬

68
00:04:13,400 --> 00:04:16,480
‫سأدخل لبضع دقائق وحسب‬
‫هلا أخبرت (ماريبيث) إن انتهت؟‬

69
00:04:23,440 --> 00:04:26,800
‫"محكمة المقاطعة"‬

70
00:04:31,000 --> 00:04:32,400
‫"عذراً أيها المراقب‬
‫نحن على وشك الإغلاق"‬

71
00:04:32,600 --> 00:04:34,320
‫"سأنتهي سريعاً جداً، أعدك"‬

72
00:04:35,160 --> 00:04:37,000
‫هل تعلم ماذا يحدث هناك في المحكمة؟‬

73
00:04:39,000 --> 00:04:40,560
‫متهم هارب‬

74
00:04:40,920 --> 00:04:43,920
‫ماذا؟ هل هو خطير؟‬

75
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
‫أجل، غالباً‬

76
00:04:45,960 --> 00:04:49,440
‫هل لديك أي كتب‬
‫عن الأنواع المنقرضة في (وايومنغ)؟‬

77
00:04:51,960 --> 00:04:55,200
‫يمكنك البحث عن أي شيء تريده هناك‬
‫ولكن من فضلك أسرع‬

78
00:05:27,240 --> 00:05:28,560
‫"منقرض!"‬

79
00:05:37,760 --> 00:05:39,600
‫(وايومنغ) و(مونتانا)‬

80
00:05:40,440 --> 00:05:41,840
‫جبال (بيغ هورن)‬

81
00:05:43,920 --> 00:05:45,520
‫قتله الرواد‬

82
00:05:50,520 --> 00:05:51,960
‫يا للهول‬

83
00:05:53,400 --> 00:05:55,720
‫يا سيدة (بيكيت)، لم ننته بعد‬

84
00:05:56,040 --> 00:05:59,560
‫أيها المأمور (بارنوم)، كان (نيت رومانوفسكي)‬
‫في عهدة الشرطة، وليس في عهدتي‬

85
00:05:59,720 --> 00:06:03,800
‫ولهذا عندما أدركت أنه خطير قررت‬
‫أن المخاطرة بحياتي للقيام بعملك أمر طائش‬

86
00:06:03,960 --> 00:06:08,360
‫ولهذا سأغادر قبل أن أضطر إلى الإبلاغ‬
‫إلى إدارتك لمضايقة محامية الدفاع‬

87
00:06:14,880 --> 00:06:19,040
‫- أين (جو)؟‬
‫- ذهب إلى المكتبة‬

88
00:06:20,640 --> 00:06:22,640
‫رائع، أجل‬

89
00:06:28,920 --> 00:06:30,400
‫انتهيت بالفعل‬

90
00:06:31,240 --> 00:06:33,160
‫معذرة، حسناً‬

91
00:06:34,880 --> 00:06:36,240
‫شكراً لك‬

92
00:06:38,440 --> 00:06:44,480
‫لأكون واضحة، بينما كنت أستجوب‬
‫من قبل الشرطة بعد أن احتجزت كرهينة‬

93
00:06:44,640 --> 00:06:47,360
‫قررت أن الآن‬
‫هو الوقت المناسب لأدائك المهمات؟‬

94
00:06:47,840 --> 00:06:50,080
‫حسناً، عندما تفسرينها هكذا‬
‫يبدو الموقف سيئاً‬

95
00:06:50,280 --> 00:06:51,840
‫كيف ستفسرها يا (جو)؟‬

96
00:06:52,080 --> 00:06:57,800
‫حسناً، كانت المكتبة على وشك الإغلاق‬
‫وأعتقد أنه لا توجد طريقة جيدة لتفسير ذلك‬

97
00:06:57,960 --> 00:06:59,880
‫أنا آسف‬
‫كان يجب أن أكون معك‬

98
00:07:00,240 --> 00:07:03,920
‫مهلاً، اكتشفت‬
‫بماذا كان (أوت) يحاول إخباري‬

99
00:07:06,560 --> 00:07:07,960
‫حسناً، ادخل!‬

100
00:07:14,800 --> 00:07:17,560
‫حسناً، استمعي إلى هذا‬

101
00:07:20,040 --> 00:07:25,680
‫أباد الرواد ابن عرس من فصيلة‬
‫(ميلر) عمداً لاعتقادهم أنه سرق‬

102
00:07:25,800 --> 00:07:27,680
‫وأكل أطفال البشر‬
‫غير صحيح‬

103
00:07:28,040 --> 00:07:32,160
‫ولكن هذا لم يمنع الرواد من قتل‬
‫ابن عرس بكل طريقة ممكنة‬

104
00:07:32,440 --> 00:07:39,280
‫أشعل بعضهم النيران فوق فتحات منازلها‬
‫وأردوها أثناء هروبها، بينما سممها آخرون‬

105
00:07:41,520 --> 00:07:44,680
‫هل تعتقد أن هذا ما كان في ثلاجة (أوت)؟‬
‫ابن عرس من فصيلة (ميلر)؟‬

106
00:07:45,760 --> 00:07:47,080
‫العودة من عالم الموتى‬

107
00:07:48,280 --> 00:07:50,800
‫خمني من هو آخر من فحص‬
‫الكتاب خارج المكتبة؟‬

108
00:07:50,920 --> 00:07:52,240
‫من؟‬

109
00:07:55,800 --> 00:07:57,120
‫"(كلايد ليدغارد)"‬

110
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
‫سحقاً!‬

111
00:08:01,240 --> 00:08:03,400
‫أجل، سحقاً!‬

112
00:08:13,960 --> 00:08:15,400
‫ماذا الآن يا (فيرن)؟‬

113
00:08:15,560 --> 00:08:16,960
‫أحمل أخباراً‬

114
00:08:17,440 --> 00:08:22,640
‫لسوء الحظ، يمر المسار‬
‫المخطط لخط أنابيب (إنترويست)‬

115
00:08:22,760 --> 00:08:25,160
‫عبر أرض مقدسة للسكان لأصليين‬

116
00:08:25,840 --> 00:08:29,120
‫سيكون عليهم العثور‬
‫على موقع جديد للبناء‬

117
00:08:34,360 --> 00:08:36,640
‫حسناً، لدي فكرة جيدة‬
‫حول المكان الذي يمكنهم بناؤه فيه‬

118
00:08:36,760 --> 00:08:38,320
‫أجل، بالتأكيد‬

119
00:08:38,480 --> 00:08:39,960
‫أخبرتك، فكرت في كل شيء‬

120
00:08:40,080 --> 00:08:42,720
‫- كل شيء؟‬
‫- حسناً، ليس كل شيء تماماً‬

121
00:08:42,920 --> 00:08:44,600
‫والباقي حدث بنفسه على كل حال‬

122
00:08:45,240 --> 00:08:50,080
‫الآن، أصبحنا جميعاً أثرياء جداً‬

123
00:08:51,160 --> 00:08:52,560
‫نخب الفشل‬

124
00:08:53,240 --> 00:08:54,600
‫نخب الفشل‬

125
00:08:56,320 --> 00:08:58,240
‫- "حسناً، ليلة سعيدة"‬
‫- "ليلة سعيدة"‬

126
00:08:58,480 --> 00:09:00,480
‫- "نوماً عميقاً"‬
‫- "نحبكما"‬

127
00:09:00,600 --> 00:09:02,040
‫- "نحبكما كثيراً"‬
‫- نحبكما‬

128
00:09:04,480 --> 00:09:08,240
‫إن كنت على حق يا (جو)، إن كان‬
‫هناك حقاً نوع منقرض على قيد الحياة‬

129
00:09:08,360 --> 00:09:11,560
‫هنا في (سادلسترينغ)، قد يعني هذا‬
‫أن خط أنابيب (إنترويست) انتهى أمره!‬

130
00:09:12,160 --> 00:09:13,560
‫- عمت مساء يا أمي!‬
‫- عمت مساء‬

131
00:09:15,200 --> 00:09:17,480
‫يريد الجميع حقاً أن يقام خط الأنابيب‬

132
00:09:17,760 --> 00:09:21,720
‫يعتقدون أنه سيعيد الحياة‬
‫إلى المدينة وسيجعل حياة الجميع أفضل‬

133
00:09:21,840 --> 00:09:24,920
‫أنت تبدع في هذا، بوسعك أن تصبح‬
‫أكثر الرجال المكروهين في (تويلف سليب)‬

134
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
‫أجل، ولكن ما هو البديل؟‬

135
00:09:27,520 --> 00:09:30,440
‫أن أشيح بنظري بعيداً وحسب وأسمح‬
‫بأن يمحى الحيوان عن وجه الأرض إلى الأبد؟‬

136
00:09:31,160 --> 00:09:34,080
‫أعني، كم سيكون خط الأنابيب مفيداً‬
‫بالنسبة لمعظم الناس؟‬

137
00:09:34,440 --> 00:09:39,240
‫فلنر ما تسبب به حتى الآن‬
‫جرائم القتل والإخلاء وذبح الحيوانات‬

138
00:09:39,360 --> 00:09:41,760
‫لسنا متأكدين على وجه اليقين‬
‫من أن هذه الأشياء مرتبطة‬

139
00:09:41,920 --> 00:09:45,800
‫لا بد أنها كذلك‬
‫هذا الحيوان الصغير، ابن عرس المنقرض‬

140
00:09:45,920 --> 00:09:48,720
‫بوسعه منع الكثير من الناس‬
‫من جني الكثير من المال‬

141
00:09:48,840 --> 00:09:52,320
‫أصحاب نفوذ‬
‫وعلى استعداد للقتل لإبقاء الأمر سراً‬

142
00:09:52,760 --> 00:09:54,240
‫لهذا السبب يجب أن نفضح الأمر‬

143
00:09:54,920 --> 00:09:58,360
‫بمجرد الكشف عن السر‬
‫لن يستحق عندها أن يتم القتل من أجله‬

144
00:09:59,560 --> 00:10:03,720
‫حسناً، لنفترض أنك على حق‬
‫ما الدليل الذي بحوزتك حقاً؟‬

145
00:10:04,160 --> 00:10:08,320
‫عينة براز وكتاب أطفال؟‬
‫هذا ليس كافياً يا (جو)‬

146
00:10:09,000 --> 00:10:12,640
‫أجل، لا يبدو الأمر‬
‫أنه لا يمكن إنكاره بعد، أليس كذلك؟‬

147
00:10:13,160 --> 00:10:14,560
‫لا، ليس كذلك‬

148
00:10:17,000 --> 00:10:18,600
‫ومع هذا أعتقد أنك محق بشأن أمر واحد‬

149
00:10:19,840 --> 00:10:25,560
‫معرفتنا سبب ذلك، سبب قتل الناس‬
‫ولكننا نعجز عن إثبات ذلك‬

150
00:10:27,120 --> 00:10:29,160
‫هذا هو الوقت الأكثر خطورة بالنسبة إلينا‬

151
00:11:17,400 --> 00:11:18,800
‫"عد إلى السرير"‬

152
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
‫"أنت لا تنتمي إلى هنا"‬

153
00:11:24,880 --> 00:11:26,280
‫"من هذا؟"‬

154
00:11:27,680 --> 00:11:29,160
‫"إنه لا ينتمي إلى هنا"‬

155
00:11:29,800 --> 00:11:31,960
‫"حسناً، كان على أحدهم إخباري‬
‫بأنه لا ينتمي إلى هنا"‬

156
00:11:32,240 --> 00:11:33,640
‫" فهو يبقى هنا طوال الوقت"‬

157
00:11:34,200 --> 00:11:36,040
‫"لا! إنه لا ينتمي إلى هنا!"‬

158
00:11:36,720 --> 00:11:40,120
‫"سأخبرك أين أنتمي، تعالي إلى هنا!"‬

159
00:11:40,240 --> 00:11:41,840
‫- "لا! يا أمي!"‬
‫- "مهلاً، لا!"‬

160
00:11:41,960 --> 00:11:43,520
‫"تعالي الى هنا!"‬

161
00:11:51,840 --> 00:11:56,240
‫"لا! لا تقتلني!"‬

162
00:11:56,360 --> 00:11:58,400
‫- لا تدعيه يقتلني!، لا تدعيه يقتلني!‬
‫- لا بأس‬

163
00:11:58,520 --> 00:12:03,120
‫استيقظي يا (شيردان)، لا بأس‬

164
00:12:03,560 --> 00:12:05,640
‫كان حلماً سيئاً يا عزيزتي‬

165
00:12:05,960 --> 00:12:07,280
‫راودك حلم سيئ‬

166
00:12:10,240 --> 00:12:13,600
‫أنت بخير، لا بأس‬

167
00:12:13,920 --> 00:12:15,480
‫آسفة يا أبي‬

168
00:12:15,680 --> 00:12:20,480
‫لم تخطئي في شيء‬
‫كان حلماً سيئاً وحسب، أنت بخير‬

169
00:12:20,720 --> 00:12:22,520
‫- عودي للنوم يا (لوسي)‬
‫- حسناً‬

170
00:12:23,840 --> 00:12:25,200
‫لا أحد يحاول قتلك‬

171
00:12:25,320 --> 00:12:26,720
‫ولكن ماذا لو كان الحلم حقيقياً؟‬

172
00:12:26,840 --> 00:12:31,560
‫ليس حقيقياً، انظري‬
‫جميعنا هنا وبأمان، أنت بأمان‬

173
00:12:33,720 --> 00:12:40,040
‫- أنت بخير‬
‫- أجل، لا بأس‬

174
00:12:59,360 --> 00:13:01,240
‫هل أبدو متعبة لهذه الدرجة في الواقع؟‬

175
00:13:01,480 --> 00:13:03,240
‫"فرار سجين‬
‫استجواب محامية"‬

176
00:13:03,480 --> 00:13:05,440
‫على الأقل لم يقولوا إنك بللت ملابسك‬

177
00:13:06,480 --> 00:13:07,880
‫كيف تعرف؟ فأنت لم تقرأه‬

178
00:13:12,760 --> 00:13:14,120
‫شكراً لك‬

179
00:13:14,480 --> 00:13:17,760
‫- على الرحب والسعة، يا (واسي)‬
‫- "مرحباً يا (جو)"‬

180
00:13:17,880 --> 00:13:21,520
‫سمعت بشأن (رومانوفسكي)‬
‫هل (ماريبيث) بخير؟‬

181
00:13:22,560 --> 00:13:25,320
‫مصدومة قليلاً‬
‫ولكنها بخير‬

182
00:13:26,200 --> 00:13:28,120
‫"سعيد لسماع هذا"‬

183
00:13:28,240 --> 00:13:33,040
‫لنفترض أنني كنت أشرب قهوتي‬
‫الصباحية هنا في منزل (كينسينجرز)‬

184
00:13:33,760 --> 00:13:36,440
‫أنا أرعى المنزل وخطرت في بالي فكرة‬

185
00:13:36,680 --> 00:13:39,320
‫"هل تعرف من بالتأكيد‬
‫سيستفيد من هذا المنزل الآن؟"‬

186
00:13:40,720 --> 00:13:44,200
‫- عائلة (جو)‬
‫- "أقدر العرض بالتأكيد"‬

187
00:13:44,320 --> 00:13:48,040
‫ولكنني لا أعتقد أنه الوقت‬
‫المناسب لرعاية المنزل الآن‬

188
00:13:48,360 --> 00:13:50,880
‫- أين؟‬
‫- منزل (كينسينجرز)‬

189
00:13:51,760 --> 00:13:53,080
‫وافق‬

190
00:13:54,080 --> 00:13:55,800
‫"أعني فقط لكون‬
‫(رومانوفسكي) طليقاً وإلى ما هنالك"‬

191
00:13:55,920 --> 00:13:57,400
‫وافق‬

192
00:13:57,840 --> 00:14:00,200
‫"قد يكون من الذكاء أخذ عائلتك‬
‫إلى مكان لا يمكنه العثور عليكم فيه"‬

193
00:14:00,320 --> 00:14:04,280
‫"ألا تعتقد هذا؟ على الأقل حتى يظهر"‬

194
00:14:05,360 --> 00:14:10,600
‫حسناً، تقول (ماريبيث)‬
‫أننا سنقبل ومن أكون لارفض؟‬

195
00:14:11,360 --> 00:14:16,120
‫حسناً، شكراً لك، نقدر هذا حقاً‬
‫سأتصل بك من الطريق‬

196
00:14:17,760 --> 00:14:19,960
‫- انظر إلى هذا يا (جو)‬
‫- ما الذي أنظر إليه؟‬

197
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
‫"خطة خط الأنابيب في خطر"‬

198
00:14:23,440 --> 00:14:28,080
‫يبدو أن المسار الأصلي المخطط له‬
‫يمتد مباشرة عبر الأراضي المقدسة الأصلية‬

199
00:14:29,880 --> 00:14:32,480
‫ألم تسجل (إنتر ويست)‬
‫ذلك قبل أن تنفق كل هذه الأموال؟‬

200
00:14:33,040 --> 00:14:37,400
‫حسناً، تعرفين هذه الأشياء يمكن‬
‫لبعض عقود الأراضي أن تعود إلى زمن بعيد‬

201
00:14:39,120 --> 00:14:41,760
‫- هل تعرفين من يعرف الكثير عنها؟‬
‫- من؟‬

202
00:14:42,520 --> 00:14:46,720
‫(فيرن)، ماذا لو علم‬
‫أنه يجب إعادة توجيه خط الأنابيب هذا؟‬

203
00:14:47,080 --> 00:14:51,800
‫قد تمنح هذه المعلومات نقوداً كثيرة‬
‫لأصحاب الأرض في موقع خط الأنابيب الجديد‬

204
00:14:52,200 --> 00:14:54,440
‫بكم ستراهن على عبور‬
‫مسار خط الأنابيب الجديد‬

205
00:14:54,560 --> 00:14:56,840
‫الذي وجدوه مباشرة عبر (إلك بيند)؟‬

206
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
‫أنا آسفة‬

207
00:15:04,800 --> 00:15:08,120
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأذهب لرؤية (فيرن) بخصوص عرض العمل‬

208
00:15:10,760 --> 00:15:12,160
‫حسناً‬

209
00:15:18,800 --> 00:15:20,320
‫مرحباً يا (فيرن)‬

210
00:15:22,440 --> 00:15:23,960
‫كيف حالك؟‬

211
00:15:24,920 --> 00:15:30,200
‫قررت، أود أن أشاركك في عرض العمل‬

212
00:15:30,400 --> 00:15:32,240
‫حسناً، موافق!‬

213
00:15:32,640 --> 00:15:39,040
‫لكن قبل أن أفعل ذلك‬
‫هناك مشكلة متبقية تخص المأمور سأحلها‬

214
00:15:40,880 --> 00:15:44,160
‫أعتقد أنه قد يكون هناك ابن عرس‬
‫من نوع (ميلر) في وادي نهر (إلك بيند)‬

215
00:15:44,480 --> 00:15:48,720
‫وبمجرد أن أقدم تقريري إلى مؤسسة (وايومنغ)‬
‫للألعاب وصيد الأسماك ووكالة حماية البيئة‬

216
00:15:48,920 --> 00:15:51,560
‫حسناً، عندها أود أن أحضر‬
‫وأعمل معك في (إنتر ويست)‬

217
00:15:52,520 --> 00:15:56,040
‫(جو)، أيها الوغد المغفل المدمر لنفسك‬

218
00:15:56,240 --> 00:16:00,520
‫- متى تريد أن أبدأ؟‬
‫- مشكلتك هي أنك لا تتمتع بأي ولاء‬

219
00:16:01,320 --> 00:16:06,880
‫لا أستطيع وبضمير حي‬
‫أن أوصي بتعيين رجل عديم الولاء‬

220
00:16:08,560 --> 00:16:10,840
‫عليك التوقف عن هذا الهراء يا (فيرن)‬

221
00:16:11,880 --> 00:16:14,680
‫كنت تعلم أن طريق (إنتر ويست)‬
‫سيفشل قبل حدوثه حتى‬

222
00:16:14,840 --> 00:16:18,160
‫ذهبت إلى هناك واشتريت كل تلك الأراضي‬
‫مع عائلة (سكارليت)، أليس كذلك؟‬

223
00:16:18,360 --> 00:16:20,000
‫هل تعتقد أنك تعرف أي شيء؟‬

224
00:16:21,200 --> 00:16:25,920
‫قمت بعملك لمدة ٢٧ عاماً‬
‫هل تعرف كم مرة أصبت؟ صفر‬

225
00:16:26,080 --> 00:16:27,720
‫تعرضت للضرب؟ صفر‬

226
00:16:27,960 --> 00:16:30,400
‫عملت بهذه الوظيفة لمدة ثلاثة أشهر‬
‫وانظر إلى حالك‬

227
00:16:30,720 --> 00:16:32,360
‫تريد البلدة بأكملها قتلك!‬

228
00:16:32,680 --> 00:16:35,320
‫ليس المدينة بأكملها، فقط المحتالون‬

229
00:16:35,800 --> 00:16:39,400
‫إذا كان عملك صعباً جداً‬
‫فلماذا لا تحزم عائلتك الصغيرة وترحل؟‬

230
00:16:39,880 --> 00:16:42,040
‫أنت من الأنواع المهددة بالانقراض يا (جو)‬

231
00:16:42,360 --> 00:16:44,160
‫ولكنك غبي جداً لتدرك ذلك‬

232
00:16:45,000 --> 00:16:48,920
‫حاولت مساعدتك مراراً وتكراراً‬

233
00:16:50,440 --> 00:16:53,480
‫ولكن أحياناً لا يمكنك إجبار‬
‫أحدهم على مساعدة نفسه‬

234
00:17:21,680 --> 00:17:27,840
‫أجل، كنت مخطئاً‬
‫سيكون (بيكيت) بمثابة مشكلة‬

235
00:17:49,040 --> 00:17:50,440
‫إلى أين سنذهب؟‬

236
00:17:50,560 --> 00:17:53,680
‫سنذهب للمكوث في مكان آخر‬
‫لبضع ليالٍ، في منزل كبير ولطيف‬

237
00:17:53,920 --> 00:17:55,280
‫هل نحن مضطرون لهذا؟‬

238
00:17:55,400 --> 00:17:56,840
‫اعتقدت أنك ستكونين متحمسة‬

239
00:17:57,800 --> 00:17:59,520
‫أحب أن تكون أغراضي هنا‬

240
00:17:59,920 --> 00:18:02,480
‫حسناً، أحضري ما تريدين‬
‫لدينا مساحة كبيرة‬

241
00:18:03,080 --> 00:18:05,520
‫بحقك، سيكون الأمر ممتعاً، كإجازة صغيرة‬

242
00:18:37,480 --> 00:18:39,640
‫لا يزال لدي ثلاثة أيام حتى أنتقل!‬

243
00:18:39,760 --> 00:18:44,200
‫قم بتوصيل كهربائي اللعينة!‬
‫قم بمدي بالمياه، حالاً!‬

244
00:18:51,680 --> 00:18:56,280
‫يعتقدون أنهم يستطيعون أن يتخطوني‬
‫كما تخطوا والدك؟ ليس بعد الآن‬

245
00:18:56,760 --> 00:18:58,240
‫سأذهب وأستعيد حقنا‬

246
00:19:11,520 --> 00:19:12,840
‫كم يبلغ حجمه؟‬

247
00:19:13,360 --> 00:19:15,080
‫كبير‬

248
00:19:15,280 --> 00:19:17,400
‫مرحباً يا (واسي)! تفضل بالدخول‬
‫نحن جاهزون تقريباً‬

249
00:19:17,560 --> 00:19:19,080
‫هل سنذهب معه؟‬

250
00:19:19,280 --> 00:19:21,160
‫أجل، و(واسي) هو من قدم لنا المنزل‬

251
00:19:21,800 --> 00:19:27,120
‫يا (ماريبيث)، سمعت عن يومك المثير أمس‬
‫يسرني أنك بخير‬

252
00:19:27,240 --> 00:19:28,920
‫شكراً يا (واسي)، أنا بخير‬

253
00:19:30,880 --> 00:19:35,160
‫اسمك هو (شيردان)، صحيح؟ انتظري‬
‫حتى تري المنزل الجديد الذي جهزته لك‬

254
00:19:35,320 --> 00:19:36,800
‫ستحبينه‬

255
00:19:37,200 --> 00:19:40,040
‫- يا (ماريبيث)، سأحضرها‬
‫- شكراً لك، حسناً!‬

256
00:19:41,800 --> 00:19:43,120
‫إنه رائع للغاية‬

257
00:19:51,480 --> 00:19:53,560
‫"هيا يا عزيزتي فلنذهب"‬

258
00:20:41,080 --> 00:20:42,600
‫هذا منزل أفضل‬

259
00:20:43,120 --> 00:20:44,480
‫أجل‬

260
00:20:48,160 --> 00:20:52,080
‫ولا يعرف أحد سواي أنكم هنا‬
‫ولهذا ستكونون في أمان تام‬

261
00:20:52,240 --> 00:20:53,640
‫شكراً جزيلاً لك يا (واسي)‬

262
00:20:53,880 --> 00:20:55,240
‫أنت بمثابة طوق للنجاة‬

263
00:20:55,880 --> 00:20:59,800
‫أعلم، إن احتجتن لأي شيء‬
‫أعلمنني وحسب‬

264
00:20:59,920 --> 00:21:03,160
‫- سنفعل‬
‫- ولا تقلقن، أنا موجود دائماً‬

265
00:21:03,280 --> 00:21:04,640
‫شكراً لك!‬

266
00:21:04,800 --> 00:21:10,640
‫حسناً يا سيدتي‬
‫تعالي يا فتاة! سنبقى هنا‬

267
00:21:11,800 --> 00:21:13,160
‫"ما الأمر يا فتاة؟"‬

268
00:21:15,160 --> 00:21:16,720
‫"سنبقى يا عزيزي، سنبقى"‬

269
00:21:21,400 --> 00:21:22,760
‫حسناً‬

270
00:21:23,720 --> 00:21:25,840
‫هذه هي الحياة‬

271
00:21:27,360 --> 00:21:28,760
‫فهمت الأمر‬

272
00:21:30,920 --> 00:21:32,360
‫يعجبني هذا‬

273
00:21:32,880 --> 00:21:36,880
‫بالطبع يعجبك، لأنه متحضر، جميل‬

274
00:21:37,680 --> 00:21:39,080
‫"يا (ميسي)، تحسسي هذه"‬

275
00:21:39,400 --> 00:21:40,960
‫"يا لها من بطانية جميلة"‬

276
00:21:41,080 --> 00:21:44,960
‫"تحسسيها، أتمنى لو كانت لدي‬
‫في منزلك عندما كنت أنام على الأريكة"‬

277
00:22:15,640 --> 00:22:17,040
‫ماذا إن قالت لا؟‬

278
00:22:18,280 --> 00:22:19,600
‫ماذا إن رفضت فعلها؟‬

279
00:22:20,320 --> 00:22:23,960
‫سنقنعها بالذهاب‬
‫لأن علينا إقناعها بالذهاب‬

280
00:22:24,840 --> 00:22:29,320
‫فكرنا في كل شيء، سينجح الأمر، لا تقلق‬

281
00:22:39,400 --> 00:22:42,120
‫- مرحباً أجل‬
‫- "مرحباً، هل أنت (جو بيكيت)؟"‬

282
00:22:42,240 --> 00:22:45,520
‫"طلب مني (ليز إتباور)‬
‫أن أتصل بك لتحديد موعد لتجتمعا"‬

283
00:22:46,200 --> 00:22:51,760
‫- حسناً، متى يرغب...‬
‫- "صباح الغد، باكراً، في المكتب"‬

284
00:22:53,080 --> 00:22:55,360
‫مكتب (شايان)؟‬

285
00:22:55,480 --> 00:22:56,840
‫"هل لدينا مكتب آخر؟"‬

286
00:22:57,240 --> 00:23:01,640
‫لا أظن هذا، هل لديك فكرة‬
‫عن الغرض من الاجتماع؟‬

287
00:23:01,880 --> 00:23:05,000
‫"لم يقل، ربما يريد‬
‫فقط مقابلتك وجهاً لوجه"‬

288
00:23:08,240 --> 00:23:11,800
‫حسناً، سأكون هناك‬

289
00:23:59,760 --> 00:24:02,560
‫مارشال (كيلميكس)؟ كيف تمكنت...‬

290
00:24:02,680 --> 00:24:05,400
‫أجل، آسف على إزعاجك في المنزل‬
‫ولكن لدي المزيد من الأسئلة‬

291
00:24:06,360 --> 00:24:11,160
‫بالطبع، حسناً، ادخل، على ما أعتقد‬

292
00:24:21,000 --> 00:24:23,760
‫أصبحت و(رومانوفسكي) ودودين جداً‬

293
00:24:25,080 --> 00:24:26,720
‫لا أعلم، ربما‬

294
00:24:28,040 --> 00:24:29,920
‫هل قال لك أي شيء آخر؟‬

295
00:24:30,040 --> 00:24:32,040
‫هل لاحظت أي شيء‬
‫تعتقدين أنه قد يساعدنا في القبض عليه؟‬

296
00:24:34,680 --> 00:24:36,720
‫أماكن ذكرها؟ أو أقاربه؟‬
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟‬

297
00:24:36,840 --> 00:24:38,680
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

298
00:24:39,080 --> 00:24:40,440
‫هل اتصل بك؟‬

299
00:24:41,120 --> 00:24:43,120
‫لا، لا أعرف لماذا قد يتصل‬

300
00:24:44,920 --> 00:24:48,360
‫ومع هذا لاحظت أمراً واحداً‬

301
00:24:49,720 --> 00:24:53,880
‫وجدت بصمات أصابعه المفقودة‬
‫غريبة حقاً ولهذا قمت ببعض البحث‬

302
00:24:54,000 --> 00:24:57,960
‫ووجدت بعض الأحاديث على شبكة الإنترنت‬
‫أعترف أن مصدري شبه موثوق به‬

303
00:24:58,080 --> 00:25:02,560
‫ولكن يبدو أن هناك مجموعة من وحدات‬
‫العمليات الخاصة تسمى (ذا فايف)‬

304
00:25:02,680 --> 00:25:05,400
‫ويحتمل أن يكونوا موجودين أو لا‬
‫وإذا كان مصدري صحيحاً‬

305
00:25:06,280 --> 00:25:09,840
‫فأفراد المجموعة‬
‫يحرقون بصمات أصابعهم‬

306
00:25:10,440 --> 00:25:12,760
‫أعمال الشرطة‬
‫التي كنت تقومين بها مثيرة للاهتمام‬

307
00:25:13,720 --> 00:25:15,960
‫هل ذكرت أياً من ذلك‬
‫لـ(بارنوم) أو (مكلاناهان)؟‬

308
00:25:16,920 --> 00:25:18,840
‫لا، لا يهتمون بنظرياتي‬

309
00:25:19,480 --> 00:25:21,040
‫هل تعلمين أين (نيت) حالياً؟‬

310
00:25:21,600 --> 00:25:23,240
‫لا، أخبرتك بهذا بالفعل‬

311
00:25:23,440 --> 00:25:26,600
‫لأنه في حال كنت تعرفين ولم تخبرينا‬
‫فستكون جناية، تدركين ذلك، صحيح؟‬

312
00:25:27,200 --> 00:25:29,720
‫أنا شرطية‬
‫أعرف الفرق بين المساعدة والتحريض‬

313
00:25:30,040 --> 00:25:34,000
‫جيد، هل تمانعين إجراء اختبار‬
‫كشف الكذب لهذا الغرض؟‬

314
00:25:34,120 --> 00:25:36,160
‫أود استبعادك كمشتبه به أساسي حالاً‬

315
00:25:36,280 --> 00:25:37,680
‫لماذا، لمجرد أنني تحدثت إليه؟‬

316
00:25:37,800 --> 00:25:40,920
‫صحيح، ومن دون إهانة‬
‫ولكنك تبدين كهدف سهل‬

317
00:25:42,560 --> 00:25:44,880
‫فأنت بسيطة، وتعيشين بمفردك‬
‫وربما لا تحبين الحياة الاجتماعية‬

318
00:25:45,840 --> 00:25:49,480
‫من النوع الذي يسهل على شخص‬
‫مثل (رومانوفسكي) أن يستغله‬

319
00:25:49,600 --> 00:25:54,120
‫انتظر، لا!، أرجوك توقف!‬

320
00:26:03,600 --> 00:26:07,720
‫- أنت هنا‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

321
00:26:07,840 --> 00:26:09,760
‫حاول قتلي، كيف علمت أنه سيفعل ذلك؟‬

322
00:26:09,880 --> 00:26:11,640
‫الخبرة، للأسف‬

323
00:26:11,920 --> 00:26:14,600
‫ذاك الرجل، قتل الرجال‬
‫الذين تعمل معهم زوجتي‬

324
00:26:14,760 --> 00:26:16,080
‫هل كنت متزوجاً؟‬

325
00:26:16,200 --> 00:26:17,720
‫منذ زمن بعيد، أو ما شابه‬

326
00:26:17,840 --> 00:26:20,360
‫يبحث الكثير من الأشخاص عنك‬
‫الأمر أشبه بمطاردة‬

327
00:26:20,760 --> 00:26:22,240
‫وأنا شرطية‬
‫ولهذا يجب أن أقبض عليك‬

328
00:26:22,360 --> 00:26:23,840
‫سأكون ممتناً لك إن لم تفعلي‬

329
00:26:24,240 --> 00:26:26,640
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

330
00:26:26,920 --> 00:26:29,080
‫من كان ذلك الرجل؟‬

331
00:26:29,480 --> 00:26:32,200
‫ليس مارشالاً أمريكياً، خذي هذه‬

332
00:26:32,800 --> 00:26:37,480
‫اذهبي إلى الفندق، عندما تعودين‬
‫أبلغي عن أي شيء ترينه، حسناً؟‬

333
00:26:38,040 --> 00:26:39,400
‫أجل‬

334
00:26:39,520 --> 00:26:40,840
‫حسناً‬

335
00:26:47,760 --> 00:26:49,640
‫أنت رجل غريب يا (نيت رومانوفسكي)‬

336
00:26:50,840 --> 00:26:52,200
‫أنت أيضاً غريبة جداً‬

337
00:26:53,520 --> 00:26:54,840
‫شكراً لك‬

338
00:26:57,280 --> 00:27:02,200
‫أجل، سأذهب وأدعك‬
‫تتابع مهام العمليات الخاصة وحسب‬

339
00:27:02,720 --> 00:27:04,440
‫لم أقل قط إنني كنت‬
‫أحد أفراد العمليات الخاصة‬

340
00:27:05,400 --> 00:27:07,160
‫أجل، لم يكن عليك قول ذلك‬

341
00:27:20,880 --> 00:27:22,320
‫(جو بيكيت)‬

342
00:27:23,000 --> 00:27:26,160
‫تفضل بالجلوس‬
‫سيقابلك السيد (إتباور) بعد قليل‬

343
00:27:42,200 --> 00:27:44,440
‫يا (بيكيت)؟ تفضل بالدخول‬

344
00:27:54,280 --> 00:27:55,920
‫اجلس!‬

345
00:28:02,000 --> 00:28:06,800
‫إذاً، أنت (جو بيكيت) المشاغب‬

346
00:28:07,520 --> 00:28:12,120
‫هل سمعت، تلقيت شكاوى بشأنك‬
‫أكثر من أي مراقب عملت معه؟‬

347
00:28:12,440 --> 00:28:15,200
‫وماذا يكون هذا؟‬
‫أول موسم لك كمراقب رئيسي؟‬

348
00:28:16,320 --> 00:28:17,640
‫شكاوى؟‬

349
00:28:21,640 --> 00:28:23,400
‫"سلاح أخذه المشتبه به"‬

350
00:28:24,800 --> 00:28:26,880
‫"تفجير مقطورة مليئة بالأدلة"‬

351
00:28:28,120 --> 00:28:32,240
‫"ذوبان مصباح يدوي"؟‬
‫أعني كيف يمكن حدوث ذلك؟‬

352
00:28:33,560 --> 00:28:37,080
‫- أي منها؟‬
‫- كيف تسمح للمشتبه به بأن يسلبك مسدسك؟‬

353
00:28:37,320 --> 00:28:38,640
‫كيف يمكن حدوث أمر مماثل؟‬

354
00:28:38,840 --> 00:28:40,720
‫حسناً، كنت أكتب اقتباساً‬

355
00:28:40,840 --> 00:28:44,600
‫كنت أحمل جهازي اللوحي في يد‬
‫وقلمي في الأخرى‬

356
00:28:45,480 --> 00:28:51,000
‫أعترف، لم أكن مستعداً لما حدث‬
‫ربما كان خطئي أنني سمحت بحدوث ذلك‬

357
00:28:51,160 --> 00:28:56,120
‫لكنه أخذ سلاحك‬
‫بينما وقفت هناك وحسب‬

358
00:28:59,920 --> 00:29:02,920
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬
‫عندما لا تتوقع ذلك؟‬

359
00:29:03,040 --> 00:29:08,160
‫- أعده إلي، تدرك أنني رئيسك، أليس كذلك؟‬
‫- إلى حد ما‬

360
00:29:08,360 --> 00:29:14,400
‫بل حرفياً! أنا رئيسك وقررنا إيقافك‬
‫من دون أجر، يسري ذلك على الفور‬

361
00:29:15,200 --> 00:29:17,920
‫سيكون أمامك ثلاثة أيام‬
‫لتسجيل منطقتك‬

362
00:29:18,160 --> 00:29:21,720
‫ستكون واجباتك عندها إعادة تعيين مهامك‬
‫إلى مراقب مؤقت سيكلف يوم الاثنين‬

363
00:29:22,000 --> 00:29:25,600
‫إن كنت مكانك، سأبدأ في البحث‬
‫عن مكان إقامة بديل في الحال‬

364
00:29:26,240 --> 00:29:30,440
‫في حال قررنا، بعد مراجعة‬
‫تستمر سبعة أيام طردك رسمياً‬

365
00:29:31,280 --> 00:29:33,880
‫سنحتاج المنزل من أجل المراقب الجديد‬

366
00:29:47,000 --> 00:29:48,360
‫هل أخبرك أحد أن تفعل هذا؟‬

367
00:29:49,400 --> 00:29:50,760
‫بالطبع لا!‬

368
00:29:51,800 --> 00:29:54,080
‫حسناً، أود تقديم بلاغ قبل أن أذهب‬

369
00:29:54,560 --> 00:29:56,840
‫وجدت دليلاً‬
‫على عودة نوع منقرض إلى الحياة‬

370
00:29:56,960 --> 00:29:58,520
‫لا، توقف، بالطبع لا!‬

371
00:29:58,640 --> 00:30:00,400
‫- لا يمكنني قبول بلاغٍ من مراقب مفصول‬
‫- أعتقد أن أبن عرس من نوع (ميلر)‬

372
00:30:00,520 --> 00:30:02,720
‫- عن العمل خاصة في لحظة فصله‬
‫- على قيد الحياة قرب مقاطعة (تويلف سليب)‬

373
00:30:02,840 --> 00:30:04,200
‫ربما يبدو أن الأمران مرتبطان‬

374
00:30:04,320 --> 00:30:06,320
‫هما كذلك، صحيح؟‬

375
00:30:07,840 --> 00:30:10,600
‫هل رأيت حتى إحدى هذه الحيوانات‬
‫التي تتحدث عنها؟‬

376
00:30:13,640 --> 00:30:15,720
‫لا، بالطبع لا‬

377
00:30:17,360 --> 00:30:23,000
‫كما تعلم، لا يمكنك فقط تقديم‬
‫تقرير بناء على حدس ما دون أي دليل!‬

378
00:30:24,040 --> 00:30:25,840
‫قد يعتقد المرء أنهم علموك‬
‫ما يكفي في الأكاديمية‬

379
00:30:30,320 --> 00:30:31,680
‫هذه المحادثة قد انتهت‬

380
00:31:27,440 --> 00:31:30,480
‫"فات الأوان لفهم الأمر بشكل صحيح"‬

381
00:31:35,520 --> 00:31:38,880
‫"من السابق لأوانه الاستسلام"‬

382
00:31:43,520 --> 00:31:46,600
‫"سننجو الليلة"‬

383
00:31:51,240 --> 00:31:54,480
‫"حتى يسطع الضوء"‬

384
00:32:00,600 --> 00:32:01,920
‫ماذا تريدين؟‬

385
00:32:03,240 --> 00:32:05,560
‫أعلم أنك مدين لـ(أوت) ببعض المال‬
‫أتيت لاسترجاعه‬

386
00:32:07,120 --> 00:32:08,920
‫اجلسي، فلنتحدث‬

387
00:32:13,120 --> 00:32:18,200
‫لم أخبر أحداً عن ذلك‬
‫لم أخبر المأمور أو غيره‬

388
00:32:19,840 --> 00:32:23,880
‫- ولا حتى المراقب؟‬
‫- لا، لم أخبره بأي شيء‬

389
00:32:25,520 --> 00:32:26,880
‫هذا جيد‬

390
00:32:27,800 --> 00:32:29,560
‫لكنني أعلم أن (أوت) كان يعمل لصالحك‬

391
00:32:30,960 --> 00:32:32,320
‫لإنجاز أمر غبي‬

392
00:32:32,680 --> 00:32:36,480
‫ثم مات، لذا فإنني أعتقد‬
‫أنك مدين لي بشيء ما الآن‬

393
00:32:40,600 --> 00:32:43,720
‫على الأقل إن كنت لا تريدني أن أخبر أحداً‬

394
00:32:50,480 --> 00:32:51,840
‫حسناً، أنت محقة في أمر واحد‬

395
00:32:54,280 --> 00:32:56,040
‫كان بيني وبين (أوت) اتفاق‬

396
00:32:56,800 --> 00:33:01,920
‫وكان يقوم ببعض الأعمال من أجلي‬
‫ولكنه لم ينته‬

397
00:33:02,800 --> 00:33:07,080
‫ولسوء الحظ خسر ما أدينه له‬
‫عندما اضطررت لإقحام سهم في جسده‬

398
00:33:24,600 --> 00:33:25,960
‫اهربي‬

399
00:33:48,440 --> 00:33:49,880
‫سحقاً‬

400
00:35:08,080 --> 00:35:10,520
‫هل تعرفين ما الذي يجعلني‬
‫أفقد صوابي كلياً يا (كريكيت)؟‬

401
00:35:10,680 --> 00:35:12,040
‫ماذا؟‬

402
00:35:12,640 --> 00:35:15,040
‫طلب مني (كيلميكس)‬

403
00:35:15,600 --> 00:35:20,720
‫مقابلته لمراجعة أي طرق هروب‬
‫يحتمل أن (رومانوفسكي) سلكها‬

404
00:35:21,520 --> 00:35:23,240
‫ثم تغيب الأحمق عن الموعد‬

405
00:35:23,680 --> 00:35:25,040
‫عن اجتماعه الخاص!‬

406
00:35:27,080 --> 00:35:29,200
‫كم يفتقر الناس إلى الأخلاق هذه الأيام‬

407
00:35:29,360 --> 00:35:30,920
‫لا يوجد أخلاق، أجل‬

408
00:35:35,600 --> 00:35:36,960
‫أجل، حسناً‬

409
00:35:42,440 --> 00:35:44,800
‫أجل، اطلب لي مكتب مارشال‬
‫(الولايات المتحدة) المحلي‬

410
00:35:46,920 --> 00:35:50,440
‫أجل، مرحباً، معك النائب (مكلاناهان)‬
‫من قسم المأمور (تويلف سليب)‬

411
00:35:50,760 --> 00:35:54,800
‫كان لدي اجتماع هذا الصباح‬
‫مع (كيلميكس)، ولم يحضر‬

412
00:35:54,960 --> 00:35:57,400
‫ولهذا أتصل فقط للتأكد‬
‫من أنه لم يعد إليكم‬

413
00:35:59,720 --> 00:36:02,320
‫أجل، إنه (كيلميكس) إنه (كيلميكس)‬

414
00:36:05,680 --> 00:36:07,200
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

415
00:36:10,560 --> 00:36:11,920
‫ما الأمر؟‬

416
00:36:12,720 --> 00:36:14,360
‫يا للهول‬

417
00:36:18,320 --> 00:36:19,880
‫- أيها المأمور؟‬
‫- "أجل؟"‬

418
00:36:21,000 --> 00:36:24,240
‫"(كيلميكس) ليس مارشالاً أمريكياً"‬

419
00:36:24,480 --> 00:36:27,040
‫"ما الذي تعنيه‬
‫بكونه ليس مارشالاً أمريكياً؟"‬

420
00:36:27,160 --> 00:36:28,960
‫"انظر، فهو لديه عمل مكتبي وشارة"‬

421
00:36:29,080 --> 00:36:30,400
‫"هل تفحصت عمله المكتبي؟"‬

422
00:36:30,560 --> 00:36:32,880
‫"أخذ الأوراق معه إلى قاعة المحكمة‬
‫قبل أن تسنح لي الفرصة"‬

423
00:36:33,080 --> 00:36:35,000
‫"هذا سخيف‬
‫حتى بالنسبة إليك يا (مكلاناهان)!"‬

424
00:36:35,120 --> 00:36:36,440
‫"كيف سمحت بحدوث هذا بحق الجحيم؟"‬

425
00:36:36,560 --> 00:36:38,040
‫"حسناً، اسمع، ما هي المتاجر‬
‫التي تصنع شارات كهذه؟"‬

426
00:36:38,160 --> 00:36:40,400
‫"هل تعرف ما الذي يثير حنقي؟"‬

427
00:37:14,440 --> 00:37:15,760
‫سامحني يا رباه‬

428
00:38:05,160 --> 00:38:08,760
‫"(رولينز)‬
‫(سادلسترينغ)"‬

429
00:38:51,600 --> 00:38:53,920
‫- مرحباً يا أمي!‬
‫- "مرحباً أيتها الفتاتان!"‬

430
00:38:58,120 --> 00:38:59,440
‫"كيف كان فصل الموسيقى؟"‬

431
00:39:00,160 --> 00:39:01,680
‫شكراً‬

432
00:39:04,160 --> 00:39:05,600
‫لماذا تجلس (أبريل) هناك؟‬

433
00:39:05,920 --> 00:39:07,280
‫سأعود في الحال، اتفقنا؟‬

434
00:39:17,680 --> 00:39:19,080
‫مرحباً يا (أبريل)؟‬

435
00:39:19,520 --> 00:39:21,640
‫- مرحباً‬
‫- هل سيأتي أحدهم ليقلك؟‬

436
00:39:22,280 --> 00:39:23,880
‫يفترض أن تأتي أمي‬

437
00:39:24,000 --> 00:39:25,880
‫حسناً، سأتصل بها‬

438
00:39:33,400 --> 00:39:36,320
‫"الرقم الذي طلبته‬
‫ليس في الخدمة في الوقت الحالي"‬

439
00:39:38,440 --> 00:39:40,440
‫ربما تركتني‬

440
00:39:41,360 --> 00:39:45,160
‫لا، متأكدة‬
‫من أنها ما كانت لتتركك يا عزيزتي‬

441
00:39:46,240 --> 00:39:47,760
‫فعلتها من قبل‬

442
00:39:50,760 --> 00:39:56,000
‫حسناً، تعال واصعدي‬
‫ستبقين معنا حتى نجدها، اتفقنا؟‬

443
00:39:56,880 --> 00:39:58,240
‫حسناً‬

444
00:40:42,560 --> 00:40:43,960
‫أسرعا‬

445
00:40:57,920 --> 00:41:00,080
‫فلننطلق، هيا بنا يا أطفال‬
‫فلنذهب، هيا بنا‬

446
00:42:40,360 --> 00:42:43,040
‫أعلم أنه لم يحن عيد ميلادك بعد يا (جوي)‬
‫ولكنني أحضرت لك شيئاً‬

447
00:42:43,680 --> 00:42:45,360
‫يمكنني تقديمه لك في وقت مبكر إن أردت‬

448
00:42:46,000 --> 00:42:47,640
‫لا، سأنتظر‬

449
00:42:50,000 --> 00:42:51,400
‫أمزح وحسب، دعني أرى‬

450
00:42:52,800 --> 00:42:55,760
‫هل يعجبك؟‬
‫حتى أنه يحمل عبارة "المراقب"‬

451
00:43:01,880 --> 00:43:03,240
‫أحببته‬

452
00:43:03,720 --> 00:43:05,200
‫أحضرت لنفسي واحداً أيضاً‬

453
00:43:13,920 --> 00:43:16,720
‫يبدو أن أمامنا صياداً غير شرعي‬
‫معروف على أراضي الدولة هنا‬

454
00:43:18,680 --> 00:43:20,720
‫لن يبدأ موسم صيد السنجاب قبل شهرين‬

455
00:43:20,920 --> 00:43:22,760
‫اعتقدت أنك ستدرك هذا‬
‫بحلول الوقت الحالي يا (ميرل)‬

456
00:43:49,560 --> 00:43:50,960
‫حسناً...‬

457
00:43:55,160 --> 00:43:56,560
‫أفسدت الأمر يا (فيك)‬

458
00:44:01,320 --> 00:44:02,680
‫آسف‬

459
00:44:41,320 --> 00:44:42,720
‫أين كنت؟‬

460
00:44:45,880 --> 00:44:47,280
‫ما الخطب؟‬

461
00:44:49,280 --> 00:44:50,880
‫ما الخطب يا (جو)؟‬

462
00:44:53,440 --> 00:44:55,000
‫فقدت وظيفتي‬

463
00:45:01,120 --> 00:45:04,960
‫حسناً، كيف؟‬

464
00:45:06,520 --> 00:45:09,840
‫سنضطر إلى إيجاد‬
‫مكان جديد للإقامة‬

465
00:45:09,960 --> 00:45:14,480
‫ليتمكن المراقب‬
‫الجديد من العيش هناك‬

466
00:45:36,400 --> 00:45:38,400
‫عرجت على منزل طفولتي اليوم‬

467
00:45:39,960 --> 00:45:41,440
‫حقاً؟‬

468
00:45:46,360 --> 00:45:50,480
‫عندما كنت طفلاً في ذلك المنزل‬
‫كنت أستطيع أحياناً سماع العنف‬

469
00:45:52,760 --> 00:45:54,560
‫كان مثل رنين في أذني‬

470
00:45:55,120 --> 00:45:58,680
‫واصل صوته بالارتفاع حتى انفجر‬

471
00:46:00,560 --> 00:46:05,880
‫كان الصوت أحياناً مرتفعاً جداً‬
‫لدرجة أنني لم أستطع تحمله‬

472
00:46:08,760 --> 00:46:13,400
‫كان الترقب أسوأ من الألم نفسه‬

473
00:46:15,160 --> 00:46:20,440
‫وأصبح العنف مصدر راحة بطريقة ما‬

474
00:46:21,560 --> 00:46:22,960
‫كان مثل إعادة ضبط‬

475
00:46:24,240 --> 00:46:25,600
‫إنه هادئ‬

476
00:46:28,560 --> 00:46:32,920
‫بوسعي سماع صوت الرنين‬
‫ذاك الآن، وهو مرتفع‬

477
00:46:34,520 --> 00:46:40,760
‫أسمعه من حولي وفي كل مكان أذهب إليه‬

478
00:46:43,920 --> 00:46:46,360
‫العنف قادم ولا أعرف كيف أوقفه‬

479
00:46:49,560 --> 00:46:56,120
‫ويبدو أنه في كل مرة أحاول فيها‬
‫تحسين الأمور، يحدث العكس‬

480
00:46:58,040 --> 00:46:59,400
‫هذا هراء‬

481
00:47:02,160 --> 00:47:06,600
‫مهلاً، هذا هراء وتعرف هذا‬

482
00:47:08,640 --> 00:47:10,800
‫لا أحد يستطيع التحكم‬
‫فيما يحدث، ليس فعلياً‬

483
00:47:12,360 --> 00:47:13,800
‫ولكنك تحاول‬

484
00:47:15,000 --> 00:47:18,800
‫تذهب إلى هناك كل يوم وتقاتل بشرف‬

485
00:47:19,000 --> 00:47:21,800
‫وأرى الخسائر التي يتطلبها الأمر لأنني هنا‬

486
00:47:22,520 --> 00:47:25,040
‫ولكن على مدى الأعوام‬
‫التي عرفتك فيها‬

487
00:47:25,320 --> 00:47:30,240
‫لم أعهدك أبداً تتجاهل المشكلة‬
‫وتذعن إلى السلطة‬

488
00:47:31,560 --> 00:47:33,160
‫لا تجرؤ على البدء بفعل هذا الآن‬

489
00:47:36,120 --> 00:47:38,960
‫معذرة يا سيدة (بيكيت)؟‬

490
00:47:39,080 --> 00:47:40,440
‫أجل يا عزيزي‬

491
00:47:40,560 --> 00:47:42,040
‫هل لي ببعض الماء؟‬

492
00:47:42,800 --> 00:47:45,320
‫بالطبع يا عزيزي لا حاجة لتطلبي‬
‫مني يمكنك خدمة نفسك بنفسك‬

493
00:47:45,680 --> 00:47:47,080
‫بعد ذلك، سأضعك في السرير‬

494
00:47:47,520 --> 00:47:49,440
‫- حسناً‬
‫- يا (أبريل)؟‬

495
00:47:49,800 --> 00:47:51,560
‫ادعني باسم‬
‫(ماريبيث)، اتفقنا؟‬

496
00:48:02,200 --> 00:48:04,120
‫حسناً، يبدو أنك لا تتجاهلين أيضاً‬

497
00:48:15,160 --> 00:48:16,760
‫أعتقد أننا متماثلان في هذا‬

498
00:48:20,320 --> 00:48:22,480
‫- عليّ الذهاب‬
‫- إلى أين؟‬

499
00:48:24,440 --> 00:48:26,000
‫عليّ إنها موضوع معين‬

500
00:50:08,200 --> 00:50:11,200
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

