﻿1
00:00:11,560 --> 00:00:14,880
‫"اليوم"‬

2
00:00:28,760 --> 00:00:31,160
‫- "أين دراجتي؟"‬
‫- "ستصل قريباً يا سيدي"‬

3
00:00:32,480 --> 00:00:35,840
‫لقد أوقفنا حركة الطريق السريع‬
‫بعد دقائق من هرب (نايت روموناوسكي)‬

4
00:00:35,960 --> 00:00:39,800
‫نحن متأكدون أنه إما هرب‬
‫مشياً أو ممتطياً حصاناً‬

5
00:00:40,200 --> 00:00:43,560
‫أي أن منطقة بحثنا‬
‫تمتد ضمن ٥ كيلومترات‬

6
00:00:43,680 --> 00:00:48,080
‫علينا التركيز على هذا الاتجاه‬
‫في خط مستو وثم أعلى الجبل‬

7
00:00:59,840 --> 00:01:01,760
‫ارفع يديك في الهواء‬
‫حيث يمكنني رؤيتها يا (نايت)‬

8
00:01:04,960 --> 00:01:06,640
‫افعل ذلك أولاً‬

9
00:01:09,920 --> 00:01:11,840
‫"تقدم أيها الفريق الشمالي"‬

10
00:01:12,600 --> 00:01:15,120
‫هناك مطاردة محلية‬
‫من أجلي يا (جو)‬

11
00:01:15,840 --> 00:01:18,960
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- تبعت الصقور‬

12
00:01:20,240 --> 00:01:24,320
‫أنت مدين بخدمة لي‬
‫وأتيت كي أنالها‬

13
00:01:25,560 --> 00:01:28,520
‫أريدك أن تريني أين وجدت النسور‬

14
00:01:31,000 --> 00:01:32,680
‫أنا رجل هارب من العدالة‬
‫مطلوب يا (جو)‬

15
00:01:32,840 --> 00:01:38,840
‫أتظنها فكرة جيدة أن تدخل‬
‫أعماق غابة بمفردك معي؟‬

16
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
‫لم أعرف إلى من ألجأ غيرك‬

17
00:01:53,160 --> 00:01:54,840
‫"سأساعدك في البحث عن النسور"‬

18
00:01:55,960 --> 00:02:00,840
‫لكنني لن أدعك‬
‫تعيدني إلى السجن، هل فهمت؟‬

19
00:02:01,760 --> 00:02:03,360
‫سنرى ما يحدث‬

20
00:02:16,680 --> 00:02:18,040
‫الطاقة‬

21
00:02:18,760 --> 00:02:20,840
‫الوقود‬

22
00:02:21,240 --> 00:02:22,680
‫الحياة‬

23
00:02:23,040 --> 00:02:24,600
‫على مدى ٥٨ عاماً‬

24
00:02:24,720 --> 00:02:27,720
‫مدت (إنترويست ريسورسس)‬
‫الأحلام الأمريكية بالطاقة‬

25
00:02:28,000 --> 00:02:30,400
‫ومن خلال أنبوب طاقة‬
‫(بايلوت كريست) الآن‬

26
00:02:30,520 --> 00:02:33,760
‫نحن نمد مستقبل (أمريكا) بالطاقة+‬

27
00:02:34,600 --> 00:02:36,800
‫مرحباً، أدعى (ريكس ويزرسلي)‬

28
00:02:37,360 --> 00:02:43,280
‫وأعلم أن أنبوب (بايلوت كريست)‬
‫سيكون مفيداً لكل بلدة يقطعها‬

29
00:02:43,880 --> 00:02:46,600
‫ومفيداً لأرياف (أمريكا)‬

30
00:02:47,600 --> 00:02:49,640
‫(أمريكا) الحقيقية‬

31
00:02:50,040 --> 00:02:53,920
‫- "هذا لأن أنابيب الطاقة هي وقود الحياة"‬
‫- "قبل ثلاثة أشهر"‬

32
00:02:54,440 --> 00:03:00,200
‫"لا تمدكم بالوقود فقط‬
‫بل تمدكم بالفرص"‬

33
00:03:00,840 --> 00:03:02,880
‫تمدكم بالفرص‬

34
00:03:03,520 --> 00:03:10,000
‫أريد منكم إتباع خطاي في هذا‬
‫وسنجني ثروة لا يمكن تخيلها‬

35
00:03:12,000 --> 00:03:15,480
‫كما تطلب مبلغاً كبيراً من مالنا‬

36
00:03:15,600 --> 00:03:19,360
‫رأينا خدعك السابقة‬
‫في جني المال السريع يا (فيرن)‬

37
00:03:19,480 --> 00:03:22,640
‫مزرعة سباق، وممر سيارات‬
‫لناد ليلي...‬

38
00:03:22,760 --> 00:03:26,600
‫مهلك، لمَ علينا تصديقك‬
‫هذه المرة يا (فيرن)؟‬

39
00:03:26,720 --> 00:03:28,640
‫لقد أنهيت حساباتي هذه المرة‬

40
00:03:29,560 --> 00:03:35,400
‫ستفعل (إنترويست) أي شيء أقوله‬
‫إنهم مقتنعون أن طريقهم مضمون‬

41
00:03:35,520 --> 00:03:42,320
‫لكنهم لم يدركوا بعد هو أن طريقهم‬
‫يعبر بأرض مقدسة للسكان الأصليين‬

42
00:03:42,720 --> 00:03:45,440
‫"سيعانون من فضيحة إعلامية‬
‫في نهاية الأمر"‬

43
00:03:45,760 --> 00:03:48,920
‫لأنه حينها سيكونون بذلوا جهداً‬
‫وراهنوا على أموال طائلة‬

44
00:03:49,120 --> 00:03:52,280
‫وسيبحثون بكل ما أوتوا من قوى‬
‫عن طريق بديل‬

45
00:03:52,480 --> 00:03:58,160
‫طريق بديل سأوفره أنا‬
‫أو نحن بالأحرى‬

46
00:03:58,600 --> 00:04:03,480
‫مقابل عقد إيجار باهظ طبعاً‬
‫مئة ألف دولار لقاء نصف كيلومتر سنوياً‬

47
00:04:03,880 --> 00:04:07,800
‫من خلال عقد دائم‬
‫يعني ذلك الثراء الفاحش‬

48
00:04:07,920 --> 00:04:10,840
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو شراء الأراضي كلها‬

49
00:04:21,600 --> 00:04:23,240
‫ماذا عن القانون؟‬

50
00:04:28,400 --> 00:04:31,120
‫ألا تظن أن أحداً ما‬
‫سيكتشف الحقيقة؟‬

51
00:04:32,000 --> 00:04:34,880
‫- ما غير القانوني في الأمر؟‬
‫- "الاحتيال"‬

52
00:04:35,160 --> 00:04:37,480
‫والتداول الداخلي والجريمة المنظمة‬

53
00:04:37,600 --> 00:04:39,000
‫هذه مجرد تسميات‬

54
00:04:39,120 --> 00:04:46,120
‫لا تقلقي حيال (باد بارنم)‬
‫لدي معلومات قد تضره إن شكل عائقاً‬

55
00:04:46,400 --> 00:04:51,920
‫والحارس البيئي الجديد‬
‫الذي اخترته، شخصياً، وبنفسي‬

56
00:04:52,560 --> 00:04:55,840
‫ثقي بي عندما أخبرك‬
‫أنه من السهل السيطرة عليه‬

57
00:04:58,080 --> 00:05:02,480
‫أنت سافل منحرف حقاً‬
‫أتعلم ذلك يا (فيرن)؟‬

58
00:05:03,840 --> 00:05:07,000
‫ثقي بي، فكرت في كل شيء‬

59
00:05:24,680 --> 00:05:29,320
‫"من يعرف رجل الكعك؟‬
‫أنا أعرف رجل الكعك"‬

60
00:05:41,920 --> 00:05:43,600
‫مرحباً أيها الصغير‬

61
00:05:47,080 --> 00:05:48,520
‫ما الذي تكونه؟‬

62
00:05:54,120 --> 00:05:56,200
‫لم أر من أمثالك قبلاً‬

63
00:06:19,560 --> 00:06:23,520
‫- هل تريد شراء هذه الأرض؟‬
‫- أجل‬

64
00:06:23,960 --> 00:06:26,360
‫لا بأس، لكن ما السبب؟‬

65
00:06:26,680 --> 00:06:29,800
‫لا يمكنك حراثتها ولا يمكنك جعلها مزرعة‬
‫فهي بعيدة عن الطرق البرية‬

66
00:06:30,160 --> 00:06:32,520
‫- لا يمكنك حتى الوصول...‬
‫- ما سنقوله هنا‬

67
00:06:32,920 --> 00:06:36,560
‫مشمول ضمن بند التحفظ‬
‫على معلومات عميل المحامي، صحيح؟‬

68
00:06:37,440 --> 00:06:38,960
‫أجل‬

69
00:06:39,840 --> 00:06:43,000
‫إذاً، اصمت بحق الجحيم‬
‫واشتر الأرض اللعينة من أجل‬

70
00:06:48,880 --> 00:06:50,560
‫من هنا‬

71
00:06:51,960 --> 00:06:56,760
‫(كلايد)، إذا أحضرتني إلى هنا‬
‫كي تريني سراباً تخيلته‬

72
00:06:56,960 --> 00:06:59,120
‫فسأطلق النار على مؤخرة رأسك‬

73
00:07:08,360 --> 00:07:11,680
‫هل هذه ساق دجاجة؟‬

74
00:07:43,280 --> 00:07:47,240
‫عجباً، هذا غريب حقاً‬

75
00:07:47,440 --> 00:07:49,120
‫كم عدد الملمين بالأمر؟‬

76
00:07:49,680 --> 00:07:52,840
‫- قررت إخبارك أولاً‬
‫- لم تخبر أحداً سواي إذاً‬

77
00:07:53,440 --> 00:07:55,120
‫لم أخبر أحداً‬

78
00:07:55,840 --> 00:07:59,480
‫كونك تعرف الكثير‬
‫عن خبايا البلدة‬

79
00:07:59,920 --> 00:08:06,160
‫فكرت أنه عليّ سؤالك أولاً‬
‫قبل الإبلاغ عن هذا إلى المقر‬

80
00:08:06,280 --> 00:08:08,960
‫إن كان هذا أفضل خيار‬

81
00:08:10,120 --> 00:08:13,120
‫ما الذي يقال؟‬
‫المعرفة هي قوة‬

82
00:08:14,360 --> 00:08:15,800
‫أنت ذكي‬

83
00:08:16,040 --> 00:08:17,520
‫أجل‬

84
00:08:18,320 --> 00:08:20,600
‫أنا أعرف الكثيرين بالفعل‬

85
00:08:22,760 --> 00:08:24,840
‫أشخاص قد يتأذون‬
‫جراء أمر مماثل‬

86
00:08:26,480 --> 00:08:31,040
‫هل تعلم؟‬
‫يمكنني التعامل مع الأمر‬

87
00:08:32,640 --> 00:08:36,680
‫يمكنني التخلص من الأمر بأكمله‬

88
00:08:38,040 --> 00:08:40,200
‫كيف يمكنك التعامل معه؟‬

89
00:08:41,080 --> 00:08:43,360
‫هل تريد المعرفة حقاً؟‬

90
00:08:44,680 --> 00:08:47,400
‫ربما يفضل ألا تعرف التفاصيل كاملة‬

91
00:08:48,560 --> 00:08:51,640
‫ما الذي قد تريده مقابل ذلك؟‬

92
00:08:53,000 --> 00:08:54,400
‫أريد أن أصبح المأمور‬

93
00:08:54,520 --> 00:09:00,040
‫"حول الشجيرة‬
‫لاحق القرد ابن العرس"‬

94
00:09:00,200 --> 00:09:04,600
‫"ظن القرد أنها تسلية لا أكثر"‬

95
00:09:06,440 --> 00:09:10,840
‫"انفجر ابن العرس"‬

96
00:09:12,360 --> 00:09:13,840
‫ماذا لدينا؟‬

97
00:09:15,040 --> 00:09:17,600
‫- ثلاثة ابن عرس ميتة فقط‬
‫- ماذا؟‬

98
00:09:18,840 --> 00:09:20,360
‫مع كل تلك المتفجرات؟‬

99
00:09:20,480 --> 00:09:24,040
‫لا تبدو طريقة توفيرية‬
‫لقتل ثلاثة ابن عرس فقط بنظري‬

100
00:09:24,560 --> 00:09:27,680
‫هل هذا صحيح يا (كالفن)؟‬
‫هل هذا ما تظنه؟‬

101
00:09:28,920 --> 00:09:30,440
‫أحمق!‬

102
00:09:31,520 --> 00:09:33,440
‫انظر!‬

103
00:09:34,200 --> 00:09:35,920
‫كم عددها؟‬

104
00:09:40,720 --> 00:09:42,640
‫تلك الحيوانات سريعة‬
‫في العودة إلى جحرها‬

105
00:09:42,760 --> 00:09:45,040
‫سيتطلب الأمر وقتاً طويلاً‬
‫حتى نقتل عدداً كافياً منها‬

106
00:09:45,920 --> 00:09:49,120
‫لا تطلق الن‬
‫أحضرت المعدات‬

107
00:09:49,680 --> 00:09:54,080
‫أوليس (وايسي هيديمان)؟‬
‫نخبة حراس البيئة‬

108
00:09:56,320 --> 00:09:58,600
‫هل انتهيتم من عملكم هنا تقريباً؟‬

109
00:09:58,720 --> 00:10:01,840
‫هل انتهينا؟ لا بد وأنك تمازحني‬

110
00:10:02,160 --> 00:10:04,600
‫لم تذكر أن هناك مستعمرة كاملة‬
‫من هؤلاء السفلى‬

111
00:10:05,000 --> 00:10:07,800
‫وماذا إذاً؟‬

112
00:10:08,560 --> 00:10:12,640
‫ماذا؟ إنها تتكاثر أسرع‬
‫مما نقلتها هذا ما في الأمر‬

113
00:10:12,960 --> 00:10:17,080
‫ما الذي تريده مني؟‬
‫طلبت مني تسديد نصف النفقة مباشرة‬

114
00:10:17,760 --> 00:10:19,240
‫وهو ما فعلته‬

115
00:10:19,560 --> 00:10:26,040
‫هذا وضع ثنائي‬
‫إما ينهى العمل أو لا ينهى‬

116
00:10:26,360 --> 00:10:29,560
‫لكن لن تحصل على النصف الثاني من المبلغ‬
‫إلى أن يقتل كل ابن عرس هنا‬

117
00:10:32,840 --> 00:10:35,000
‫- قد تكون لدي فكرة‬
‫- اصمت يا (كلايد)!‬

118
00:10:36,840 --> 00:10:38,600
‫يتناقش البالغون هنا‬

119
00:10:41,840 --> 00:10:43,520
‫هل اتفقنا يا (أوت)؟‬

120
00:10:45,160 --> 00:10:48,040
‫هل كلمت (بيكيت) عن إعادة‬
‫رخصة الصيد خاصتي بعد؟‬

121
00:10:48,360 --> 00:10:52,240
‫ليس بعد، لكن لا تقلق‬
‫نحن أصدقاء منذ وقت طويل‬

122
00:10:52,760 --> 00:10:58,680
‫الأمر مفروغ منه تقريباً‬
‫تأكد فقط من إنهائك عملك‬

123
00:10:58,880 --> 00:11:03,920
‫وإلا سأسترجع النصف الأول‬
‫من المبلغ ولن تحصل على شيء‬

124
00:11:16,480 --> 00:11:19,200
‫قد أعرف طريقة‬
‫لقتل ابن العرس‬

125
00:11:22,800 --> 00:11:24,720
‫(أبريل)!‬

126
00:11:25,120 --> 00:11:27,640
‫- ها هي راقصة الباليه صغيرتي‬
‫- أبي!‬

127
00:11:28,200 --> 00:11:32,000
‫أحضر لك شيئاً، تفضلي‬

128
00:11:33,560 --> 00:11:35,640
‫هيا، افتحيه‬

129
00:11:39,560 --> 00:11:42,200
‫- ما رأيك؟‬
‫- أحببته، أحببته كثيراً‬

130
00:11:42,320 --> 00:11:44,080
‫هيا ارتديه إذاً‬

131
00:11:49,320 --> 00:11:51,040
‫تبدين جميلة‬

132
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
‫بات أباك يجني المال الآن‬

133
00:11:56,320 --> 00:11:58,880
‫يمكننا توفير ثمن أشياء جميلة الآن‬

134
00:11:59,240 --> 00:12:03,840
‫لدي تجربة علمية من أجلك‬
‫أنت تحبين العلوم، صحيح؟‬

135
00:12:06,960 --> 00:12:09,400
‫سنصنع جرعة سحرية‬

136
00:12:12,680 --> 00:12:15,880
‫ابن عرس؟‬
‫ابن عرس لعين؟‬

137
00:12:16,200 --> 00:12:20,160
‫هذه ليست بمشكلة‬
‫أنا أسيطر على كل شيء‬

138
00:12:21,160 --> 00:12:23,160
‫ظننتك فكرت بكل شيء يا (فيرن)‬

139
00:12:23,400 --> 00:12:26,880
‫- كل شيء‬
‫- لقد فكرت بكل شيء فعلاً‬

140
00:12:27,000 --> 00:12:28,960
‫لكن ليس هذا بشيء‬
‫يمكن لشخص توقعه‬

141
00:12:29,080 --> 00:12:32,320
‫- إنه فعل قدري‬
‫- هل قلت فعل قدري يا (فيرن)؟‬

142
00:12:33,440 --> 00:12:36,720
‫عليك أن تبدأ بالتفكير‬
‫لماذا يعاديك القدر هكذا يا (فيرن)؟‬

143
00:12:36,840 --> 00:12:40,480
‫قد يكون الوقت المناسب‬
‫لاتخاذ أحد قراراتك الحكيمة يا (فيرن)‬

144
00:12:40,600 --> 00:12:43,000
‫قرارتك الحكيمة اللعينة تلك‬

145
00:12:43,560 --> 00:12:51,040
‫كل خطة تواجه عقبات‬
‫وابن العرس عقبتنا‬

146
00:12:51,680 --> 00:12:54,400
‫- العقبة منتهية بالفعل‬
‫- يفضل أن يكون كذلك‬

147
00:12:55,520 --> 00:12:59,880
‫لدينا مال كثير على المحك في هذا‬
‫وبدأ صبر أمي ينفد‬

148
00:13:00,000 --> 00:13:02,760
‫لن تود أن تغضب والدتي‬

149
00:13:03,880 --> 00:13:05,960
‫فهمتكما، وصلت الفكرة‬

150
00:13:11,840 --> 00:13:15,040
‫"اليوم"‬

151
00:13:15,440 --> 00:13:16,800
‫- "(جو)"‬
‫- أجل؟‬

152
00:13:16,920 --> 00:13:18,720
‫المكان غير مريح بالمرة هنا‬

153
00:13:18,840 --> 00:13:22,120
‫ليس أسوأ من وضع زوجتي الحامل‬
‫حينما ربطتها بكرسي‬

154
00:13:22,240 --> 00:13:26,120
‫- كنت أحاول حمايتها‬
‫- فعل نبيل جداً منك‬

155
00:13:29,200 --> 00:13:31,920
‫حسناً، ابق هادئاً قليلاً‬

156
00:13:38,320 --> 00:13:41,440
‫- مرحباً‬
‫- عليك العودة، المنطقة خارج الخدمة‬

157
00:13:42,080 --> 00:13:44,640
‫أظن أن هناك رجل مطلوب في الغابة‬

158
00:13:45,160 --> 00:13:46,920
‫(نيت روموناوسكي)؟‬

159
00:13:47,280 --> 00:13:50,000
‫أجل، أعلم ذلك‬
‫كنت موجوداً عندما ألقي القبض عليه‬

160
00:13:50,440 --> 00:13:52,680
‫هل (بارنم) موجود هناك؟‬

161
00:13:53,560 --> 00:13:55,240
‫- أجل‬
‫- أجل‬

162
00:13:55,360 --> 00:13:58,400
‫نقطة الالتقاء على بعد‬
‫ربع كيلومتر إلى اليسار‬

163
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
‫لكن اعتبر (نيت رومانواكسي)‬
‫مسلحاً وخطراً‬

164
00:14:03,120 --> 00:14:05,200
‫صرح باستعمال السلاح ضده‬

165
00:14:12,240 --> 00:14:17,680
‫أتعلم؟ أنت تؤازر‬
‫وتساعد هارباً من العدالة الآن‬

166
00:14:18,680 --> 00:14:23,000
‫أجل، وقد بدأ اليوم للتو‬

167
00:14:24,920 --> 00:14:29,960
‫كانت تحاول (ماريبيث) تبرئتك‬
‫ما فعلته بها كان رهيباً‬

168
00:14:32,280 --> 00:14:36,560
‫هربت لأنني لم أرد أن أحول‬
‫إلى عميل فيدرالي‬

169
00:14:37,200 --> 00:14:40,080
‫التي تدرك الشرطة المحلية الآن‬
‫أنه لا وجود له‬

170
00:14:41,280 --> 00:14:43,240
‫لا وجود له؟ ما الذي تعنيه بذلك؟‬

171
00:14:43,960 --> 00:14:47,840
‫لا من عميل فيدرالي يا (جو)‬
‫بل هناك شخص شيء أسوأ بكثير‬

172
00:14:48,080 --> 00:14:52,120
‫ماذا عن العميلين اللذين قتلتهما‬
‫قبل أن تدعو نفسك بـ(نايت)‬

173
00:14:52,640 --> 00:14:54,000
‫هل كانا أسوأ بكثير أيضاً؟‬

174
00:14:54,120 --> 00:14:59,160
‫- ما الذي قلته؟‬
‫- هل كانا أسوأ بكثير؟‬

175
00:15:00,320 --> 00:15:05,320
‫كلا، بل كانا عميلين فيدراليين‬
‫وكانا شيئاً أسوأ بكثير‬

176
00:15:20,080 --> 00:15:22,400
‫أحذرك يا سيد (روموناوسكي)‬

177
00:15:23,520 --> 00:15:28,000
‫أو سيد (بارنز)‬
‫أياً ما كنت تدعو نفسك به الآن‬

178
00:15:30,280 --> 00:15:32,360
‫لست أعبث اليوم‬

179
00:16:05,400 --> 00:16:08,160
‫ادخل بين الأشجار، هيا!‬

180
00:16:25,840 --> 00:16:27,480
‫مرحباً يا عزيزتي‬

181
00:16:27,880 --> 00:16:31,040
‫سنبقى هنا لبعض الوقت إن أردت‬
‫خلع سترتك كي لا تشعري بالحر‬

182
00:16:31,880 --> 00:16:35,240
‫- لا بأس، أحبها‬
‫- حسناً‬

183
00:16:37,320 --> 00:16:38,760
‫(أبريل)...‬

184
00:16:39,920 --> 00:16:46,160
‫كنت أتساءل هل لديك عم أو عمة‬

185
00:16:47,200 --> 00:16:49,080
‫أو شخص يمكننا الاتصال به؟‬

186
00:16:51,120 --> 00:16:55,560
‫- ماذا عن جد؟‬
‫- كلا، لا من أحد غيرنا‬

187
00:16:55,800 --> 00:17:01,160
‫حسناً، هل قالت والدتك لك شيئاً‬
‫عندما رأيتها في المرة الأخيرة؟‬

188
00:17:05,360 --> 00:17:06,680
‫حسناً‬

189
00:17:08,840 --> 00:17:11,120
‫لا بأس، سنجد حلاً، اتفقنا؟‬

190
00:17:17,480 --> 00:17:22,040
‫هذا هو المكان‬
‫إنه قريب من هنا‬

191
00:17:27,320 --> 00:17:29,080
‫انظر‬

192
00:17:41,920 --> 00:17:43,720
‫هل كنت تصطاد الصقور يومها؟‬

193
00:17:44,440 --> 00:17:45,840
‫أجل‬

194
00:17:46,800 --> 00:17:49,640
‫هل تذكر من أي اتجاه‬
‫هبت الرياح؟‬

195
00:17:53,400 --> 00:17:54,760
‫من الشمال الغربي‬

196
00:17:55,360 --> 00:17:59,880
‫النسر، وخصوصاً المتضرر‬
‫سيتبع اتجاه الرياح‬

197
00:18:09,600 --> 00:18:11,640
‫لا بد أنه سمم في تلك الحافة‬

198
00:18:12,760 --> 00:18:15,360
‫لست تقترح أن نتخطى ذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

199
00:18:16,080 --> 00:18:17,680
‫بلى‬

200
00:18:17,960 --> 00:18:22,360
‫- كيف؟‬
‫- نمتطي الأحصنة‬

201
00:18:41,920 --> 00:18:43,840
‫"انطلق فريق البحث الجنوبي"‬

202
00:18:46,440 --> 00:18:48,400
‫من (بارنم) إلى المروحية‬
‫هل عثرتم عليه؟‬

203
00:18:48,520 --> 00:18:50,040
‫"لا من شيء"‬

204
00:18:50,200 --> 00:18:52,000
‫- استمروا في البحث عنه‬
‫- "علم"‬

205
00:19:00,160 --> 00:19:01,840
‫- (فيرن)‬
‫- مرحباً يا صديقي‬

206
00:19:02,800 --> 00:19:04,640
‫أتمانع إن تحدثنا قليلاً؟‬

207
00:19:25,360 --> 00:19:27,160
‫لست أجدها فكرة سديدة‬

208
00:19:29,440 --> 00:19:30,760
‫أجل‬

209
00:19:34,080 --> 00:19:36,960
‫ما الذي تظنه سيحدث‬
‫إن وجدت ابن عرس ما؟‬

210
00:19:37,360 --> 00:19:41,200
‫هل تظن أنك ستستعيد‬
‫عملك القديم وتحصل على تهنئة؟‬

211
00:19:41,720 --> 00:19:43,640
‫هل ستصبح عمدة البلدة؟‬

212
00:19:50,120 --> 00:19:55,320
‫أتعلم من التقط هذه الصورة؟‬
‫(كلايد ليدغارد) قبيل موته مباشرة‬

213
00:19:56,480 --> 00:20:03,240
‫لطالما كنت مرتبطاً بما حدث‬
‫لكنني لست أفهم الأمر حتى الآن‬

214
00:20:07,600 --> 00:20:10,800
‫كيف لي أن أحمي أسرتي‬
‫إن لم أحدد منبع الخطر حتى؟‬

215
00:20:13,560 --> 00:20:19,600
‫لن يتوقفوا، سيستمرون في مهاجمتي‬
‫إلى أن يقتلوني أو يقتلوا شخصاً أحبه‬

216
00:20:20,040 --> 00:20:22,640
‫إلا إن عرفت سرهم أولاً‬
‫وأحتاج دليلاً على ذلك‬

217
00:20:23,920 --> 00:20:29,400
‫لهذا أنا مستمر‬
‫أحاول فهم ما يحدث‬

218
00:20:32,960 --> 00:20:37,720
‫إن أردت الهروب يا (نيت)‬

219
00:20:39,520 --> 00:20:41,400
‫أظنني سأتفهم الأمر‬

220
00:20:45,360 --> 00:20:49,000
‫سألتك إن أمكنني الوثوق بك‬
‫كي أكتشف الحقيقة‬

221
00:20:50,760 --> 00:20:53,520
‫أقل ما يمكنني فعله هو مساندتك‬
‫ريثما تجدها‬

222
00:21:00,160 --> 00:21:02,040
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- كلا‬

223
00:21:02,240 --> 00:21:04,040
‫لنفعل هذا‬

224
00:21:22,480 --> 00:21:24,440
‫مهلك‬

225
00:21:25,480 --> 00:21:27,560
‫- مهلك‬
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬

226
00:21:29,200 --> 00:21:30,680
‫إنها خائفة‬

227
00:21:32,760 --> 00:21:35,240
‫لن يقدموا على التقدم‬
‫لنعد وحسب‬

228
00:21:36,120 --> 00:21:39,360
‫إنه حصان يا (نيت)‬
‫لا يمكنك إرجاعه ببساطة‬

229
00:21:41,200 --> 00:21:44,160
‫ماذا لو نزلنا عنها؟‬
‫يمكننا أن نقودها إلى الخلف‬

230
00:21:45,000 --> 00:21:50,120
‫النزول، هل تراها فكرة جيدة؟‬

231
00:21:50,800 --> 00:21:53,280
‫هل لديك فكرة أخرى يا (جو)؟‬

232
00:21:59,560 --> 00:22:01,240
‫"هيا"‬

233
00:22:04,720 --> 00:22:06,080
‫هذا جنون‬

234
00:22:06,600 --> 00:22:09,800
‫هيا، أحسنت، هيا‬

235
00:22:21,200 --> 00:22:23,600
‫مهلك‬

236
00:22:33,680 --> 00:22:36,200
‫مهلك‬

237
00:22:38,320 --> 00:22:40,040
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

238
00:22:44,640 --> 00:22:48,080
‫- سننزل‬
‫- هل تجد النزول فكرة جيدة الآن؟‬

239
00:22:48,720 --> 00:22:50,120
‫مهلك‬

240
00:23:08,960 --> 00:23:10,360
‫مهلك يا (جو)‬

241
00:24:05,760 --> 00:24:08,960
‫"الرقم الذي تطلبه‬
‫غير متوفر في الخدمة حالياً"‬

242
00:24:28,280 --> 00:24:31,800
‫- "قسم مأمور (تويلف سليب)"‬
‫- مرحباً، (ماريبيث بيكيت) تتحدث‬

243
00:24:32,160 --> 00:24:35,840
‫- "كيف يمكنني مساعدتك؟"‬
‫- أخشى أن (أبريل كيلي) تعرضت للتخلي‬

244
00:24:37,440 --> 00:24:40,400
‫أو أن والدتها‬
‫(جيني كيلي) مفقودة‬

245
00:24:44,960 --> 00:24:46,320
‫نخبك‬

246
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
‫كانت دورة عملك رائعة‬

247
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
‫ما معنى كلامك؟‬

248
00:24:53,280 --> 00:24:59,560
‫عليك الخروج من انتخابات المأمور‬
‫نحتاج فرداً جديداً في (سادلسترينغ)‬

249
00:25:00,920 --> 00:25:02,240
‫أخرج؟‬

250
00:25:03,440 --> 00:25:05,560
‫من أجل (وايسي هيديمان)؟‬

251
00:25:07,240 --> 00:25:09,480
‫يستحيل حدوث ذلك يا (فيرن)‬

252
00:25:10,520 --> 00:25:12,720
‫أعمل في هذا المجال منذ ٢٤ عاماً‬

253
00:25:13,240 --> 00:25:17,440
‫إنه وقت طويل للتخلي عنه‬
‫من أجل شخص غير موثوق‬

254
00:25:18,160 --> 00:25:19,920
‫إليك الأمر‬

255
00:25:21,120 --> 00:25:25,520
‫٢٤ عاماً وقت طويل لطمر سر‬

256
00:25:26,680 --> 00:25:28,880
‫قد يقول البعض أنه وقت طويل جداً‬

257
00:25:30,880 --> 00:25:33,960
‫ما الذي تظن أنك تعرفه يا (فيرن)؟‬

258
00:25:34,840 --> 00:25:38,560
‫أعرف عن ابنتك‬
‫في محمية (ويند ريفر)‬

259
00:25:42,080 --> 00:25:44,040
‫هل هذا كل شيء؟‬

260
00:25:46,320 --> 00:25:50,120
‫إن كنت تظن أنني أخجل من ابنتي‬
‫فأنت تعبث مع الشخص الخطأ‬

261
00:25:50,600 --> 00:25:52,120
‫أنا فخور بها‬

262
00:25:52,760 --> 00:25:58,480
‫إنه عالم جديد يا (فيرن)‬
‫يفهم الناس أشياءً كهذه الآن‬

263
00:25:59,760 --> 00:26:06,520
‫لكنني حسبت الأمر‬
‫عن سن والدتها لدى إنجابها‬

264
00:26:08,400 --> 00:26:13,520
‫إنها نتيجة سلبية‬
‫إنها نتيجة بشعة‬

265
00:26:15,040 --> 00:26:19,120
‫هل تظن أن العالم الجديد‬
‫سيتفهم أمر كهذا؟‬

266
00:26:21,160 --> 00:26:23,040
‫حان الوقت للتخلي عن الأمر يا صاحبي‬

267
00:26:33,320 --> 00:26:35,080
‫هذا العمل هو كل ما أملكه يا (فيرن)‬

268
00:26:39,680 --> 00:26:41,440
‫ما الذي سأفعله من دونه؟‬

269
00:26:43,360 --> 00:26:48,880
‫لا أدري‬
‫جرب دروس الـ(سالسا)‬

270
00:26:53,480 --> 00:26:58,760
‫سمعت ما قلته عن حاجتك إلى دليل‬
‫وحماية أسرتك وغيره‬

271
00:26:59,600 --> 00:27:05,040
‫أتساءل أيضاً كيف قد يشير إلى رغبتك‬
‫في عودتك إلى زيك الرسمي؟‬

272
00:27:07,720 --> 00:27:12,240
‫أعلم أنه حينما سلبت زيّ الرسمي‬
‫لم أعرف هويتي من غيره‬

273
00:27:13,480 --> 00:27:19,600
‫لكنني تعلمت، أن الزي لا يحدد قيمة الرجل‬
‫بل الرجل هو من يحدد قيمة الزي‬

274
00:27:21,320 --> 00:27:24,360
‫أنت رجل صالح يا (جو)‬
‫لأنك شخص صالح في قرارة نفسك‬

275
00:27:25,360 --> 00:27:27,160
‫ليس بفضل الزي‬

276
00:27:28,200 --> 00:27:30,680
‫هل كنت ترتدي زياً رسمياً؟‬

277
00:27:34,520 --> 00:27:37,160
‫أجل، ولوقت طويل أيضاً‬

278
00:27:38,520 --> 00:27:40,440
‫زي رسمي مثلني كشخص‬

279
00:27:41,280 --> 00:27:45,240
‫زوجة جميلة أحبتني‬
‫أكثر مما كنت أستحقه‬

280
00:27:45,840 --> 00:27:50,320
‫وقد فعلت كل شيء بالشكل الصحيح‬
‫كنت فخوراً في خدمتي‬

281
00:27:52,840 --> 00:27:56,920
‫وصلني أمر في أحد الأيام‬
‫والذي لم أتمكن تقبله بالمرة‬

282
00:27:57,360 --> 00:28:00,120
‫لم أصدق أنه من أجل‬
‫صالح البلد كما زعموا‬

283
00:28:00,760 --> 00:28:03,280
‫بل كان من أجل مكسب شخصي‬

284
00:28:04,720 --> 00:28:06,400
‫لذا رفضت تنفيذه‬

285
00:28:09,280 --> 00:28:11,840
‫وحينها انقلب كل شيء‬

286
00:28:13,080 --> 00:28:14,800
‫سلبوني زييّ‬

287
00:28:15,880 --> 00:28:17,720
‫وجدت زوجتي مقتولة...‬

288
00:28:20,080 --> 00:28:21,560
‫بشكل همجي‬

289
00:28:22,440 --> 00:28:25,520
‫تهديد ورد فعل‬

290
00:28:27,280 --> 00:28:29,080
‫توجب عليّ التعلم بصعوبة‬

291
00:28:30,040 --> 00:28:33,720
‫أن السلطة أقوى من الحقيقة أحياناً‬

292
00:28:35,640 --> 00:28:39,760
‫خسرت كل ما أحبه‬
‫لم يبق لدي شيء يا صديقي‬

293
00:28:42,240 --> 00:28:44,160
‫لا أريد أن يحدث أمر مماثل لك‬

294
00:28:52,760 --> 00:28:56,920
‫قال صديقي في المرور‬
‫أن (بيكيت) صعد صباحاً الجبل‬

295
00:28:58,240 --> 00:29:01,080
‫تباً يا (فيرن) بدأ هذا الأمر‬
‫يخرج عن السيطرة‬

296
00:29:01,280 --> 00:29:04,680
‫لقد تعرضت لـ(بارنم) لتوي‬
‫نحن بخير من تلك الناحية‬

297
00:29:05,320 --> 00:29:09,080
‫كل ما علينا فعله هو توجيه أنظارنا‬
‫إلى (بيكيت)، حالاً‬

298
00:29:12,160 --> 00:29:15,400
‫- هل تشم ذلك؟‬
‫- أجل، ما هذا؟‬

299
00:29:20,000 --> 00:29:21,360
‫إنها رائحة الموت‬

300
00:29:47,400 --> 00:29:49,280
‫لمَ قد يفعل أحدهم هذا؟‬

301
00:29:52,360 --> 00:29:54,280
‫يأكل ابن العرس الجثث المتفسخة‬

302
00:29:58,400 --> 00:30:03,200
‫لذا، فقد سمموا الإلكة‬

303
00:30:05,040 --> 00:30:07,520
‫وتناولت ابن العرس اللحم المسمم‬

304
00:30:08,920 --> 00:30:10,640
‫كحال النسور تماماً‬

305
00:30:27,040 --> 00:30:34,080
‫قبل مئة عام، أجبر المستعمرون المشككون‬
‫على انقراض ابن عرس (ميلر) عمداً‬

306
00:30:36,520 --> 00:30:42,480
‫بعد مئة عام تعيش من جديد‬
‫إنها معجزة‬

307
00:30:45,040 --> 00:30:50,400
‫وما الذي فعلناه؟ قتلناها من جديد‬

308
00:30:52,680 --> 00:30:56,360
‫خلال مئة عام‬
‫لم نتعلم شيئاً‬

309
00:31:06,600 --> 00:31:08,000
‫لنذهب ونجد الدليل‬

310
00:31:14,480 --> 00:31:18,960
‫لا أر أياً منها‬
‫لا بد أنهم أبعدوها، تحقق من كل حفرة‬

311
00:31:20,400 --> 00:31:22,800
‫أمي، ما الذي تفعلينه؟‬

312
00:31:23,520 --> 00:31:25,600
‫أتذوق (شاتو دو كريم)‬

313
00:31:27,320 --> 00:31:32,080
‫يملك هذا المنزل خزانة مشروب مذهلة‬
‫وكأننا لسنا في (سادلسترينغ)‬

314
00:31:32,200 --> 00:31:34,320
‫لا تفعلي ذلك‬
‫لا بد وأنها مكلفة جداً‬

315
00:31:34,440 --> 00:31:37,280
‫هذا صحيح ولهذا اخترتها‬

316
00:31:39,840 --> 00:31:41,720
‫هل تريدين كأساً؟ تبدين متوترة‬

317
00:31:43,040 --> 00:31:44,480
‫سأرفض‬

318
00:31:45,080 --> 00:31:49,200
‫احتسائي بعض المشروب‬
‫أثناء حملي بك لم يؤذيك‬

319
00:31:54,640 --> 00:31:56,200
‫أنا فقط...‬

320
00:31:58,880 --> 00:32:01,040
‫أمي، أنا قلقة بشأن (أبريل) وحسب‬

321
00:32:03,640 --> 00:32:05,240
‫لا أجد (جيني كيلي)‬
‫في أي مكان‬

322
00:32:05,360 --> 00:32:10,280
‫تواصلت مع كل مشفى وكل ملجأ‬

323
00:32:11,800 --> 00:32:15,120
‫أظن أن كلانا يدرك‬
‫أن والدة تلك الصغيرة لن تعود‬

324
00:32:17,880 --> 00:32:24,080
‫ليس لدى (أبريل) أحد‬
‫ليس لديها أحد ليعتني بها‬

325
00:32:24,880 --> 00:32:28,080
‫وحتى إن عادت (جيني) ما الذي ستفعله؟‬
‫هل ستعيشان في سيارة؟‬

326
00:32:30,160 --> 00:32:33,520
‫تلك المسكينة بالكاد يمكنها‬
‫الكتابة والقراءة‬

327
00:32:33,960 --> 00:32:39,440
‫- إنها مرتابة وهي مجوعة‬
‫- وهي ليست مشكلتك‬

328
00:32:41,720 --> 00:32:44,520
‫- لا يمكنك إنقاذ كل غريب...‬
‫- لست أحاول إنقاذها يا أمي‬

329
00:32:44,640 --> 00:32:46,480
‫بلى، تحاولين فعل ذلك‬

330
00:32:48,280 --> 00:32:50,960
‫لطالما فعلت ذلك حتى في صغرك‬

331
00:32:52,160 --> 00:32:56,720
‫كنت تحضرين حيواناً متضرراً‬
‫أو كلاباً ضائعة‬

332
00:32:58,920 --> 00:33:00,560
‫"لطالما كنت محبة"‬

333
00:33:02,760 --> 00:33:06,640
‫أنت تحاولين مساعدة الجميع‬
‫هذا أحد الأشياء التي أحبها فيك‬

334
00:33:08,840 --> 00:33:11,040
‫لكن لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (ماريبيث)‬

335
00:33:23,440 --> 00:33:24,920
‫"(جو)!"‬

336
00:33:25,720 --> 00:33:27,520
‫"ليس هناك شيء هنا"‬

337
00:33:29,600 --> 00:33:31,280
‫استمر في البحث!‬

338
00:33:32,280 --> 00:33:34,040
‫"الشمس تغيب"‬

339
00:33:36,720 --> 00:33:39,800
‫"علينا الرحيل إن أردنا‬
‫نزول الجبل قبل حلول الظلام"‬

340
00:34:04,320 --> 00:34:05,800
‫إنه ثعلب‬

341
00:34:08,520 --> 00:34:10,280
‫لا بد وأنه أكل من لحم الإلكة‬

342
00:34:10,400 --> 00:34:14,120
‫كلا، لا تأكل الثعالب الجثث المتفسخة‬
‫إن لم تكن مضطرة إلى ذلك‬

343
00:34:14,880 --> 00:34:17,680
‫إنه فصل الخريف‬
‫هناك فرائس في كل مكان‬

344
00:34:18,760 --> 00:34:20,200
‫فرائس‬

345
00:34:21,520 --> 00:34:23,160
‫كابن العرس‬

346
00:34:48,920 --> 00:34:52,120
‫إنه الدليل‬
‫لقد فعلتها يا رجل‬

347
00:34:54,040 --> 00:34:57,000
‫- لقد فعلناها‬
‫- لقد فعلناها‬

348
00:35:12,600 --> 00:35:13,960
‫إليك‬

349
00:35:26,200 --> 00:35:27,880
‫(مونتانا) من ذلك الاتجاه‬

350
00:35:31,960 --> 00:35:34,040
‫آمل أن تنجح خطتك يا (جو)‬

351
00:35:34,400 --> 00:35:37,640
‫أجل، آمل أن تنجح خطتك أيضاً‬

352
00:35:48,320 --> 00:35:49,760
‫(نايت)‬

353
00:35:53,880 --> 00:35:55,800
‫شكراً لك‬

354
00:35:57,920 --> 00:35:59,400
‫أجل‬

355
00:36:01,520 --> 00:36:03,120
‫(جو)...‬

356
00:36:03,560 --> 00:36:05,400
‫نصيحة أخوية‬

357
00:36:06,640 --> 00:36:11,960
‫سيأتي وقت قريب‬
‫سيتوجب عليك تقبل غضبك‬

358
00:36:12,200 --> 00:36:13,960
‫لا الهرب منه‬

359
00:36:16,040 --> 00:36:20,320
‫إن أدرت مواجهة السلطة‬
‫ستجد رد فعل مباشر‬

360
00:36:54,200 --> 00:36:57,000
‫"قبل ثلاثة أسابيع"‬

361
00:37:17,600 --> 00:37:21,120
‫- ما الذي لديك (أوت)؟‬
‫- هذا؟‬

362
00:37:22,000 --> 00:37:25,280
‫أسميه ببوليصة التأمين الصحي‬

363
00:37:29,040 --> 00:37:31,040
‫ما الذي تفعلونه هنا يا فتيان؟‬

364
00:37:35,720 --> 00:37:37,920
‫لا يفترض أن تعودوا إلى هنا حتى الغد‬

365
00:37:43,760 --> 00:37:45,800
‫يمكنني طرح السؤال ذاته عليك‬
‫يا (وايسي)‬

366
00:37:46,120 --> 00:37:52,240
‫أنا أتأكد من عملكم‬
‫أدرس إن ناسب المعايير‬

367
00:37:53,240 --> 00:37:55,520
‫هل هذا صحيح؟‬

368
00:37:56,600 --> 00:37:58,280
‫أنصت إلى ذلك الوغد‬

369
00:37:59,880 --> 00:38:05,560
‫- (وايسي)، أين رخصة الصيد؟‬
‫- أنا أعمل على الأمر‬

370
00:38:07,880 --> 00:38:09,320
‫هذا هراء‬

371
00:38:10,920 --> 00:38:12,640
‫قلت ذلك لمدة ثلاثة أسابيع‬

372
00:38:13,160 --> 00:38:15,880
‫سيبدأ موسم الصيد خلال ستة أيام‬
‫ولم تفعل شيئاً حيال الأمر‬

373
00:38:16,000 --> 00:38:17,760
‫سأنهي الأمر قريباً‬

374
00:38:18,400 --> 00:38:21,640
‫أريد رخصتي في حلول الغد‬
‫وإلا سيكون هناك حل آخر‬

375
00:38:22,560 --> 00:38:23,920
‫ما الذي تعنيه يا (أوت)؟‬

376
00:38:25,960 --> 00:38:31,000
‫وإلا سأخبر (جو بيكيت)‬
‫ما الذي كنا نفعله‬

377
00:38:37,400 --> 00:38:39,520
‫أنت تدرك أنك ستدخل‬
‫السجن أيضاً، صحيح؟‬

378
00:38:43,240 --> 00:38:48,120
‫ربما، أو ربما أصبح‬
‫شاهداً في المحكمة تحت رأفة القانون‬

379
00:38:51,920 --> 00:38:53,840
‫ما الذي في الثلاجة يا (أوت)؟‬

380
00:38:55,920 --> 00:38:57,880
‫لا شيء يعنيك‬

381
00:38:59,520 --> 00:39:03,520
‫أنجز عملك‬
‫ولن تكون لدينا مشكلة‬

382
00:39:08,840 --> 00:39:11,120
‫لا يمكنني تركك تغادر مع ذلك الشيء‬

383
00:39:13,960 --> 00:39:17,080
‫لست أطلب إذنك في الواقع‬

384
00:39:21,920 --> 00:39:23,480
‫ما رأيك يا (هانك)؟‬

385
00:39:29,880 --> 00:39:33,200
‫- هيا!‬
‫- سأطلق النار عليك يا (أوت)‬

386
00:39:36,640 --> 00:39:38,560
‫أنا إلى جانبك‬

387
00:39:39,240 --> 00:39:40,840
‫حقاً؟‬

388
00:39:48,360 --> 00:39:49,920
‫تباً‬

389
00:39:51,800 --> 00:39:53,440
‫هيا!‬

390
00:39:55,160 --> 00:39:56,800
‫عجباً!‬

391
00:40:03,440 --> 00:40:05,000
‫هيا!‬

392
00:40:08,000 --> 00:40:10,600
‫أسرع، هيا!‬

393
00:40:26,520 --> 00:40:28,680
‫تباً، ذلك اللعين!‬

394
00:40:32,280 --> 00:40:34,360
‫"اليوم"‬

395
00:41:00,440 --> 00:41:04,440
‫يا له من فارس، عجباً‬

396
00:41:07,280 --> 00:41:09,480
‫فارس استعراضي‬

397
00:41:31,160 --> 00:41:35,960
‫أتعلم من يحتاج هذا المنزل حالياً؟‬
‫أسرة (جو)‬

398
00:41:52,240 --> 00:41:55,720
‫- ما الخطب عزيزتي؟‬
‫- نسيت كتابي في المنزل‬

399
00:41:56,160 --> 00:41:59,240
‫عليّ تسليم فرض غداً ولا يمكنني فعل ذلك‬
‫من دون كتابي، علي العودة لأحضره‬

400
00:41:59,520 --> 00:42:04,520
‫- يمكننا إحضاره غداً‬
‫- عليّ تسليم فرضي غداً، فلنذهب الآن‬

401
00:42:06,960 --> 00:42:08,440
‫إنها رحلة لمدة ثلاثين دقيقة‬

402
00:42:08,560 --> 00:42:10,960
‫وأخبرت والدك أننا سنبقى هنا‬
‫إلى أن يعود‬

403
00:42:11,160 --> 00:42:15,960
‫لم أرد القدوم إلى هنا حتى‬
‫وسأواجه عواقباً في المدرسة لقاء ذلك أيضاً‬

404
00:42:20,760 --> 00:42:25,000
‫أحياناً تحتاج (أبريل) المساعدة‬
‫أو والدتها أو (نيت روموناوسكي)‬

405
00:42:25,720 --> 00:42:28,560
‫لكنني ابنتك وأحتاج المساعدة أحياناً‬

406
00:42:29,680 --> 00:42:36,120
‫حسناً، لا بأس‬
‫سوف نذهب ونحضر، اتفقنا؟ لا بأس‬

407
00:42:40,920 --> 00:42:43,560
‫"أمي سأعود و(شيريدان) خلال ساعة، اتفقنا؟"‬

408
00:42:43,680 --> 00:42:45,600
‫"اتفقنا، استمتعا في وقتكما"‬

409
00:43:22,040 --> 00:43:24,280
‫"قبل ثلاثة أسابيع"‬

410
00:44:33,120 --> 00:44:35,680
‫"اليوم"‬

411
00:44:42,120 --> 00:44:46,120
‫لم نقض وقتاً معاً منذ فترة يا عزيزتي‬
‫ربما يمكننا فعل ذلك الليلة‬

412
00:44:46,320 --> 00:44:47,880
‫ربما‬

413
00:44:51,800 --> 00:44:56,080
‫أشعر أن هناك ما يزعجك‬
‫أريد أن أساعدك‬

414
00:44:57,720 --> 00:45:03,080
‫أريد أن أساعدك أكثر من أي شيء آخر‬
‫لكن عليك إخباري بما يجري‬

415
00:45:06,680 --> 00:45:08,400
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

416
00:45:12,840 --> 00:45:16,440
‫يمكنك إخباري بأي شيء‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

417
00:45:42,640 --> 00:45:44,880
‫"مرحباً، أنا (ماريبيث)‬
‫اترك لي رسالة"‬

418
00:45:45,000 --> 00:45:50,480
‫(ماريبيث)، أنصتي إلي‬
‫إنه (وايسي)، (وايسي) هو القاتل‬

419
00:45:50,640 --> 00:45:55,760
‫عليك مغادرة منزل (كينسينغر) حالاً‬
‫لا تخبري أحداً أين ستتوجهين، افعلي ذلك‬

420
00:46:34,040 --> 00:46:37,280
‫- لنسرع عزيزتي، اتفقنا؟‬
‫- "حسناً"‬

421
00:47:07,600 --> 00:47:09,080
‫عزيزتي، أتى والدك‬

422
00:47:09,200 --> 00:47:13,000
‫- كلا يا أمي!‬
‫- (جو)؟‬

423
00:47:53,360 --> 00:47:55,520
‫أمي؟‬

424
00:48:04,840 --> 00:48:08,360
‫- اهربي‬
‫- كلا‬

425
00:48:10,680 --> 00:48:12,000
‫اهربي!‬

426
00:48:12,480 --> 00:48:15,480
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

