﻿1
00:00:19,040 --> 00:00:20,400
‫يا (شيريدان)؟‬

2
00:00:21,560 --> 00:00:23,800
‫- أين (شيريدان)؟‬
‫- غادرت مع السيدة (بيكيت)‬

3
00:00:24,000 --> 00:00:25,760
‫- غادرتا إلى أين؟‬
‫- لا أعرف‬

4
00:00:25,880 --> 00:00:27,440
‫- أين أمي؟‬
‫- استمعا إلي‬

5
00:00:27,560 --> 00:00:29,520
‫أريدكما أن ترتديا ملابسكما وأحذيتكما‬

6
00:00:29,640 --> 00:00:31,520
‫وأن تكونا مستعدتين‬
‫لمغادرة المنزل في الحال، اتفقنا؟‬

7
00:00:31,640 --> 00:00:33,560
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا أعلم، نفذا وحسب!‬

8
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
‫- يا (ميسي) استيقظي، انهضي الآن‬
‫- أنا نائمة‬

9
00:00:37,680 --> 00:00:40,240
‫- استيقظي! اسمعي ما سأقوله‬
‫- أنا نائمة الآن!‬

10
00:00:40,360 --> 00:00:42,600
‫تعرضت (ماريبيث) لإطلاق نار‬
‫و(شيريدان) مفقودة‬

11
00:00:42,720 --> 00:00:44,640
‫أريدك أن تخبريني‬
‫أين كانوا متجهين بالضبط أمس؟‬

12
00:00:44,760 --> 00:00:47,040
‫- عم تتحدث؟‬
‫- فكري‬

13
00:00:47,160 --> 00:00:49,160
‫قالت أمراً بشأن تلك المرأة (كيلي)‬

14
00:00:49,280 --> 00:00:52,360
‫- أرادت أن تجدها لا أعلم، ماذا...‬
‫- أحتاج معلومة محددة‬

15
00:00:52,480 --> 00:00:55,600
‫لا أعرف!‬
‫تحدثت عن (جيني كيلي)، هذا كل شيء‬

16
00:00:55,720 --> 00:00:57,720
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً، ارتدي ملابسك، سنغادر‬

17
00:00:58,560 --> 00:01:00,360
‫ماذا تعني بأنها تعرضت لإطلاق نار؟‬

18
00:01:09,080 --> 00:01:13,480
‫يا (ويلي)، أرجوك‬
‫عليك الخروج من هناك يا (ويلي)‬

19
00:01:15,440 --> 00:01:17,040
‫أرجوك‬

20
00:01:30,560 --> 00:01:32,960
‫سحقاً! اللعنة!‬

21
00:01:44,320 --> 00:01:45,640
‫لا بأس‬

22
00:01:46,080 --> 00:01:48,520
‫- يا (جو)!‬
‫- آسف لإيقاظكما لكن عائلتي في خطر‬

23
00:01:48,640 --> 00:01:50,400
‫- أنا بحاجة ماسة لمساعدتكما‬
‫- ادخلن أيتها الفتاتان‬

24
00:01:50,520 --> 00:01:52,160
‫هيا، تفضلا بالدخول‬
‫هل تحبان الشوكولاتة الساخنة؟‬

25
00:01:52,280 --> 00:01:53,760
‫- أعتقد أن لدي حلوى المارشملو‬
‫- هيا، ادخل‬

26
00:01:53,880 --> 00:01:55,320
‫- أهلاً بكن‬
‫- شكراً لكما‬

27
00:01:55,480 --> 00:01:57,920
‫لا أحد يخرج، اتفقنا؟‬
‫تبقين هنا وتبقين بلا حركة‬

28
00:01:58,040 --> 00:02:00,880
‫لا تنظرن إلى الخارج‬
‫لا تتصلن بأحد، لا شيء‬

29
00:02:01,000 --> 00:02:03,760
‫- هل تفهمن؟ حسناً‬
‫- يا أبي، أنا خائفة‬

30
00:02:03,880 --> 00:02:07,400
‫لا بأس، سأعود قريباً‬
‫ستكونين بخير‬

31
00:02:08,040 --> 00:02:11,200
‫اتفقنا؟ أحبك يا فتاتي (لوسي)، حسناً‬

32
00:02:22,840 --> 00:02:24,160
‫مرحباً‬

33
00:02:25,680 --> 00:02:27,040
‫قلت إن (رومانوفسكي) هنا‬

34
00:02:27,880 --> 00:02:32,080
‫كما تعلم، فهم لا يدفعون لنا‬
‫ما يكفي للمخاطرة بحياتنا‬

35
00:02:32,440 --> 00:02:34,960
‫في سبيل ملاحقة شخص‬
‫مثل (نيت رومانوفسكي)‬

36
00:02:36,360 --> 00:02:37,840
‫هل أنت بخير أيها الرئيس؟‬

37
00:02:40,520 --> 00:02:46,200
‫ما رأيك بأن نطفئ أجهزة الراديو ونعود‬
‫لبعض الوقت ونتناول بعض المشروبات؟‬

38
00:02:49,280 --> 00:02:54,120
‫- ولكن أيها الرئيس...‬
‫- هذا أمر أيها النائب في حال لم تفهم ذلك‬

39
00:02:56,000 --> 00:02:57,440
‫حسناً‬

40
00:03:10,200 --> 00:03:11,640
‫سحقاً!‬

41
00:03:27,760 --> 00:03:29,440
‫يا (بارنوم)، معك (جو)‬

42
00:03:29,560 --> 00:03:32,640
‫أريد أن أعرف بالضبط‬
‫أين وجدت (ماريبيث)‬

43
00:03:34,680 --> 00:03:36,240
‫يا (مكلاناهان)!‬

44
00:03:38,920 --> 00:03:40,920
‫فليجب أحدكم، أرجوكم!‬

45
00:04:07,800 --> 00:04:09,120
‫سحقاً!‬

46
00:04:17,440 --> 00:04:19,680
‫تعرضت لإطلاق نار في ساقي!‬

47
00:04:55,480 --> 00:04:58,080
‫اتصل بأمي‬
‫أخبرها أن ترسل أحداً ليخرجنا من هنا‬

48
00:04:59,480 --> 00:05:00,920
‫سأحرق الشاحنة‬

49
00:05:09,600 --> 00:05:11,160
‫ها أنت ذا‬

50
00:05:11,480 --> 00:05:13,200
‫آخر كأس، اشربه كله‬

51
00:05:15,040 --> 00:05:16,760
‫ألن تجيب على الاتصال؟‬

52
00:05:16,960 --> 00:05:21,600
‫لا! المتصل غالباً هو الشيطان‬
‫يتصل ليخبرني بأنني سأدخل الجحيم‬

53
00:05:23,640 --> 00:05:26,280
‫سمعت أن الجحيم‬
‫ليس سيئاً في هذا الوقت من العام‬

54
00:05:26,880 --> 00:05:28,440
‫ما سمعته غير صحيح‬

55
00:05:29,800 --> 00:05:33,160
‫تعلم ما يقال‬

56
00:05:35,000 --> 00:05:38,760
‫عندما تعبر الجحيم‬
‫واصل التقدم‬

57
00:06:08,040 --> 00:06:09,440
‫(فيرن)‬

58
00:06:32,080 --> 00:06:33,760
‫أريد رقم غرفة (فيرن دنيغان)‬

59
00:06:33,960 --> 00:06:36,760
‫لا يمكنني إخبارك به، بسبب الخصوصية‬

60
00:06:37,760 --> 00:06:40,920
‫- ما رقم الغرفة؟‬
‫- ١٣٨‬

61
00:06:42,720 --> 00:06:44,440
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

62
00:06:45,160 --> 00:06:46,960
‫- (جو)؟‬
‫- يا سيدتي‬

63
00:06:47,880 --> 00:06:49,560
‫أقترح أن تخرجي من السرير حالاً‬

64
00:06:49,680 --> 00:06:52,440
‫إلا أن أردت أن يتناثر دماغ (فيرن دنيغان)‬
‫على جسدك بأكمله‬

65
00:06:52,720 --> 00:06:55,640
‫يا (جو)؟ ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬
‫هذا ليس من شيمك على الإطلاق!‬

66
00:06:55,760 --> 00:07:03,560
‫يا (فيرن)، ربما لأنك لم ترني ليلة‬
‫أصيبت زوجتي وتوفيت طفلتي وفقدت ابنتي‬

67
00:07:03,840 --> 00:07:05,520
‫هذا مروع، كل ما يقال عن الأمر أنه مروع‬

68
00:07:05,640 --> 00:07:08,120
‫لكنك لا تعتقد‬
‫أن لي علاقة بالأمر، أليس كذلك؟‬

69
00:07:08,240 --> 00:07:09,600
‫- يا (فيرن)...‬
‫- ماذا...‬

70
00:07:09,720 --> 00:07:12,320
‫حسناً، كنت في مطعم (ستوكمان) طوال الليل‬
‫وأنا هنا منذ ذلك الحين‬

71
00:07:12,440 --> 00:07:14,320
‫أعني، بوسعك أن تسأل صديقتي‬
‫التي صادفتها للتو‬

72
00:07:14,440 --> 00:07:17,160
‫أو أن تسأل النادل إن أردت‬

73
00:07:22,560 --> 00:07:24,800
‫- اتصل بـ(واسي)‬
‫- ماذا؟‬

74
00:07:24,920 --> 00:07:27,160
‫اتصل (واسي) أخبره أنه فاز‬

75
00:07:27,920 --> 00:07:30,000
‫اتفقنا؟ سأتراجع وأغادر‬

76
00:07:30,520 --> 00:07:33,400
‫كل ما أريده هو ابنتي‬
‫إن كانت بخير، سأكف عما أفعله، اتصل به‬

77
00:07:33,520 --> 00:07:35,680
‫ولكن إن كانت ابنتك بحوزة (واسي)‬
‫فلماذا سيتحدث بحق الجحيم...‬

78
00:07:35,800 --> 00:07:39,240
‫لأنه إن لم يفعل فسأقتلك حالاً يا (فيرن)‬

79
00:07:40,520 --> 00:07:42,000
‫حسناً، كما تشاء‬

80
00:07:42,120 --> 00:07:43,880
‫اتصل به!‬

81
00:07:46,560 --> 00:07:48,480
‫استخدم مكبر الصوت، عبر مكبر الصوت‬

82
00:07:56,920 --> 00:07:58,760
‫أنا أنجز الأمر يا (فيرن)‬

83
00:08:00,040 --> 00:08:04,840
‫أنا (واسي هيدمان) وأنجز الأمور!‬

84
00:08:15,200 --> 00:08:16,640
‫في المنزل‬

85
00:08:17,160 --> 00:08:19,240
‫حسناً أيتها الصغيرة، فلننجز الأمر‬

86
00:08:22,440 --> 00:08:23,800
‫"هذا (واسي)، اترك رسالة"‬

87
00:08:23,920 --> 00:08:27,880
‫ربما هو نائم الآن‬
‫لا أعرف ماذا تريد مني أن أفعل‬

88
00:08:29,880 --> 00:08:31,560
‫- ارتد ملابسك‬
‫- لماذا؟‬

89
00:08:31,680 --> 00:08:33,560
‫لأنك ستساعدني في العثور عليها‬
‫ارتد ملابسك‬

90
00:08:41,480 --> 00:08:43,240
‫إلى أين تأخذني يا (جو)؟‬

91
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
‫سنذهب إلى منزل عائلة (سكارليت)‬

92
00:08:45,400 --> 00:08:48,240
‫عائلة (سكارليت)؟‬
‫لماذا سنذهب إلى هناك بحق الجحيم؟‬

93
00:08:48,360 --> 00:08:52,120
‫لأنه أياً كان يحدث هنا‬
‫فكلانا يعرف أن لهم علاقة به‬

94
00:08:52,240 --> 00:08:54,440
‫لا أعرف ذلك حتماً يا (جو)‬
‫وأنت كذلك‬

95
00:08:54,560 --> 00:08:58,120
‫وآل (سكارليت) خطيرون ليسوا‬
‫من العائلات التي قد ترغب في العبث معها‬

96
00:08:58,240 --> 00:09:01,680
‫حالياً يا (فيرن)، أنا الشخص‬
‫الذي لن ترغب في العبث معه‬

97
00:09:01,800 --> 00:09:04,960
‫أفهم يا (جو)‬
‫ولكن ابنتك ليس بحوزة آل (سكارليت)!‬

98
00:09:05,440 --> 00:09:07,720
‫ليسوا أغبياء بما يكفي‬
‫لتوريط أيديهم في أمر من هذا القبيل‬

99
00:09:07,840 --> 00:09:09,480
‫ربما نجد (واسي) هناك‬

100
00:09:09,760 --> 00:09:13,080
‫اسمع ما سأقوله يا (جو)‬
‫لا علاقة لي بأي شيء قام (واسي) بفعله...‬

101
00:09:13,200 --> 00:09:15,880
‫يا (فيرن)، من الأفضل‬
‫أن تبدأ بقول شيء قابل للتصديق‬

102
00:09:16,000 --> 00:09:17,800
‫حسناً‬

103
00:09:17,920 --> 00:09:20,720
‫لم أكن صريحاً معك تماماً‬
‫فيما يخص ذلك، اتفقنا؟‬

104
00:09:20,840 --> 00:09:24,760
‫ولكن هذا، ما يحدث الآن؟‬

105
00:09:25,160 --> 00:09:26,880
‫يدل على أن (واسي) فقد عقله اللعين‬

106
00:09:27,920 --> 00:09:31,520
‫كان هناك حيوانات ابن عرس، أجل‬
‫حيوانات ابن عرس منقرضة‬

107
00:09:31,640 --> 00:09:33,840
‫اختفت منذ مائة عام!‬

108
00:09:34,080 --> 00:09:37,760
‫هل شعر أحد بالقلق عليها؟‬
‫لا! لم يبك أحد من أجلها‬

109
00:09:37,880 --> 00:09:41,720
‫لم يعرفوا أنها كانت هناك حتى!‬
‫كانت جريمة بلا ضحايا يا (جو)‬

110
00:09:42,400 --> 00:09:47,240
‫حتى ذهب (واسي) وقتل هذين المرشدين‬
‫ولم أرد حدوث ذلك! لم يرد أحد حدوث ذلك!‬

111
00:09:47,360 --> 00:09:49,720
‫ويا (جو)، عندما ذهبت‬
‫إلى جدول (كريزي وومن)‬

112
00:09:49,840 --> 00:09:54,400
‫أخبرتك أن تعدل عن ذلك‬
‫لم أرغب أن يصيبك شيء‬

113
00:09:54,520 --> 00:09:58,280
‫كنت أحاول إقناعك بالعدول عن الأمر برمته‬
‫لم أرغب في أن تدخل السجن‬

114
00:09:58,400 --> 00:10:02,720
‫فأنت بمثابة الابن بالنسبة إلي يا (جو)‬
‫لم أرغب في حدوث أي شيء سيئ‬

115
00:10:04,480 --> 00:10:05,920
‫ماذا يحدث؟‬

116
00:10:09,520 --> 00:10:11,240
‫ماذا تفعل؟‬

117
00:10:15,280 --> 00:10:18,680
‫إشارة الدخان، اصمدي يا (شيريدان)‬

118
00:10:19,520 --> 00:10:22,360
‫- فتاة صالحة‬
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

119
00:10:27,360 --> 00:10:29,480
‫"(شيريدان)!"‬

120
00:10:32,160 --> 00:10:35,240
‫"تعالي أيتها الهرة"‬

121
00:10:58,400 --> 00:10:59,960
‫ها أنت ذي‬

122
00:11:24,520 --> 00:11:26,200
‫لا يمكنك الاختباء الآن أيتها الصغيرة‬

123
00:12:55,320 --> 00:12:56,880
‫تفكير جيد أيتها الصغيرة‬

124
00:13:20,560 --> 00:13:23,000
‫أيتها الوغدة الصغيرة!‬
‫أنت في عداد الموتى!‬

125
00:14:27,080 --> 00:14:28,720
‫أصبتك!‬

126
00:14:58,160 --> 00:14:59,680
‫أبي‬

127
00:15:09,920 --> 00:15:11,800
‫- (شيريدان)!‬
‫- احذر يا أبي!‬

128
00:15:14,960 --> 00:15:16,400
‫أبي؟‬

129
00:15:16,520 --> 00:15:17,840
‫فك قيدي!‬

130
00:15:18,640 --> 00:15:20,080
‫دعني أذهب!‬

131
00:15:20,440 --> 00:15:22,640
‫أعتذر عما فعلته يا (جو)‬

132
00:15:24,480 --> 00:15:27,800
‫أفرج عني يا (جو)!‬

133
00:15:30,720 --> 00:15:32,480
‫يا (جو)، فك قيدي!‬

134
00:15:38,200 --> 00:15:40,640
‫يا (جو) ما الذي يحدث يا رجل؟‬
‫دعني أخرج!‬

135
00:15:43,080 --> 00:15:44,800
‫يمكنني مساعدتك يا (جو)!‬

136
00:15:45,160 --> 00:15:46,840
‫أرى أنك غاضب يا (جو)‬

137
00:15:50,360 --> 00:15:52,480
‫ربما يجب أن نناقش الأمر‬

138
00:15:53,320 --> 00:15:54,760
‫الأمر ليس خطأي‬

139
00:16:09,280 --> 00:16:14,200
‫يا (شيريدان)! تعالي إليّ يا عزيزتي‬

140
00:16:14,480 --> 00:16:18,120
‫- أبي‬
‫- أنا هنا، انتهى الأمر، اهدئي، واصلي التقدم‬

141
00:16:19,120 --> 00:16:20,440
‫حسناً‬

142
00:16:21,520 --> 00:16:23,320
‫والآن اقفزي إليّ وحسب‬
‫يا عزيزتي، أمسكت بك‬

143
00:16:25,520 --> 00:16:28,200
‫أمسكت بك، حسناً، اذهبي‬

144
00:16:34,080 --> 00:16:35,800
‫اذهبي، ابقي هناك وحافظي على هدوئك‬

145
00:16:38,320 --> 00:16:39,640
‫هيا‬

146
00:16:42,360 --> 00:16:43,680
‫ابقي هنا‬

147
00:17:28,360 --> 00:17:32,880
‫انتهى الأمر يا (واسي)!‬
‫أيها السافل! انتهى الأمر‬

148
00:17:36,040 --> 00:17:37,760
‫"في الواقع يا (جو)، لم ينته"‬

149
00:17:44,840 --> 00:17:48,480
‫ماذا تفعل يا (فيرن)؟‬

150
00:17:48,920 --> 00:17:54,400
‫لم أرغب في يصل الأمر إلى هذا الحد‬
‫حاولت فعل هذا بعدة طرق أخرى‬

151
00:17:57,320 --> 00:18:02,600
‫ما هي غايتك من هذه اللعبة؟‬
‫دفعي لرمي سلاحي ومن ثم ماذا؟‬

152
00:18:02,920 --> 00:18:05,920
‫ستقتلني؟ وتدع ابنتي تذهب؟‬

153
00:18:06,480 --> 00:18:11,320
‫توسلت إليك لتنسى الأمر‬
‫ولكنك لم تتوقف‬

154
00:18:12,600 --> 00:18:15,280
‫ارم سلاحك يا (جو) أو سأضطر لإيذاء طفلك‬

155
00:18:15,400 --> 00:18:17,920
‫إن أذيتها، أقسم أنني سأقتلك يا (فيرن)‬

156
00:18:19,320 --> 00:18:21,800
‫حسناً، ربما أفضل الموت‬
‫على الذهاب إلى السجن‬

157
00:18:24,640 --> 00:18:26,320
‫أبي، انتبه خلفك‬

158
00:18:27,040 --> 00:18:28,520
‫انتهت اللعبة يا (جو)‬

159
00:18:36,480 --> 00:18:43,080
‫حسناً، أطلق سراح ابنتي يا (فيرن)‬
‫وسأذهب بسلام، هذا هو عرضي‬

160
00:18:43,440 --> 00:18:46,760
‫بصراحة، لا أعتقد أنك تتمتع‬
‫بهذا النوع من النفوذ هنا يا (جو)‬

161
00:18:47,800 --> 00:18:52,240
‫ناهيك عن أن ابنتك‬
‫رأت الكثير من الأسرار يا (جو)‬

162
00:18:52,360 --> 00:18:54,880
‫يا (واسي)، أيها الجرذ الحقير القذر!‬

163
00:18:55,400 --> 00:18:57,480
‫في بعض الأحيان تسير الأمور بشكل غريب‬

164
00:18:58,080 --> 00:19:03,360
‫الحق يقال، يؤسفني أن المطاف‬
‫انتهى بك خاسراً‬

165
00:19:03,840 --> 00:19:05,480
‫الحق يقال؟‬

166
00:19:07,720 --> 00:19:12,040
‫دعها تذهب يا (فيرن)‬
‫وسأغادر بسلام، اتفقنا؟ هذا هو عرضي‬

167
00:19:12,160 --> 00:19:13,960
‫يا أبي‬

168
00:19:15,480 --> 00:19:17,160
‫ليس بعد‬

169
00:19:17,920 --> 00:19:21,160
‫سيكون على أحدكما تحمل مسؤولية هذا‬
‫يدرك كلاكما ذلك، أليس كذلك؟‬

170
00:19:21,800 --> 00:19:23,960
‫أن يموت عميل حكومي؟‬
‫لن يتركوا الأمر يمر بسلام‬

171
00:19:24,440 --> 00:19:26,240
‫سيضطر أحد لتحمل مسؤولية ذلك‬

172
00:19:26,640 --> 00:19:29,200
‫هل تعتقد أنه سيكون (فيرن)؟ لا‬

173
00:19:29,640 --> 00:19:32,240
‫لا، حالما أضع سلاحي، سيقتلك أيضاً يا (واسي)‬

174
00:19:32,480 --> 00:19:35,360
‫هذا سخيف، لا تستمع إليه‬

175
00:19:35,680 --> 00:19:39,280
‫تعرف أنه يكذب، أليس كذلك؟ انظر إليه‬

176
00:19:39,760 --> 00:19:43,400
‫لا تستمع إليه‬
‫إن تعاونا معاً سنكون بخير‬

177
00:19:43,520 --> 00:19:47,120
‫هل تعتقد حقاً أنه يقدرك أكثر مما يقدرني؟‬

178
00:19:47,880 --> 00:19:50,120
‫ربما إن تمكنت‬
‫من أن تسبقه بخطوة يا (وايس)‬

179
00:19:50,320 --> 00:19:51,920
‫تفهم ما يفعله، أليس كذلك؟‬

180
00:19:53,080 --> 00:19:54,640
‫أفهم ما يحاول فعله‬

181
00:19:55,720 --> 00:19:58,680
‫- لا تقلق يا (فيرن)‬
‫- أجل لا تقلق يا (فيرن)، (واسي) في جوارك‬

182
00:19:59,160 --> 00:20:00,600
‫ما هي العبارة‬
‫التي تحب أن تقولها يا (وايس)؟‬

183
00:20:01,000 --> 00:20:02,880
‫"لا يوجد شرف بين الصيادين؟"‬

184
00:20:04,040 --> 00:20:07,280
‫ما أريك في أن نختبر تلك النظرية؟‬
‫ما رأيك في أن نختبرها الآن؟‬

185
00:20:12,520 --> 00:20:14,720
‫- إياك يا (واسي)‬
‫- أبي‬

186
00:20:15,120 --> 00:20:17,120
‫(شيريدان)!‬

187
00:20:27,600 --> 00:20:29,040
‫(واسي)!‬

188
00:20:37,440 --> 00:20:39,200
‫سيقدمون لك ميدالية بكل تأكيد‬

189
00:20:45,960 --> 00:20:51,160
‫قد يبدو الأمر غبياً ولكن أعتقد أنني أريد‬
‫أن أكون بجوار الناس اليوم، بجوار العائلة‬

190
00:21:22,040 --> 00:21:24,360
‫(شيريدان)! تعالي هنا يا عزيزتي‬

191
00:21:25,480 --> 00:21:27,240
‫ولكن أمي تعرضت لإطلاق النار‬

192
00:21:27,360 --> 00:21:32,440
‫لا أمك بخير، اتفقنا؟ الجميع بخير‬

193
00:23:04,480 --> 00:23:05,880
‫ما رأيك في أن أقوم بهذه النوبة؟‬

194
00:23:07,560 --> 00:23:09,160
‫اذهب إلى المنزل واحصل على قسط من النوم‬

195
00:23:15,160 --> 00:23:18,280
‫إن طرأ أي شيء سأتصل بك، أعدك‬

196
00:23:34,440 --> 00:23:35,960
‫شكراً لك‬

197
00:27:07,320 --> 00:27:08,640
‫المحافظ (باد)؟‬

198
00:27:11,120 --> 00:27:12,440
‫يا سيد (بيكيت)‬

199
00:27:13,760 --> 00:27:15,080
‫أحضرت لك شيئاً‬

200
00:27:18,600 --> 00:27:20,240
‫رخصة الصيد الخاصة بي‬

201
00:27:20,960 --> 00:27:25,120
‫لم أمتلك واحدة لفترة طويلة‬
‫ثم حصلت عليها بفضلك‬

202
00:27:25,520 --> 00:27:28,240
‫لن أكذب وأخبرك أنها‬
‫لم تبد بشعة على كلينا‬

203
00:27:30,200 --> 00:27:31,800
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً يا سيد (بيكيت)؟‬

204
00:27:32,200 --> 00:27:37,360
‫الآن بعد أن عرفت من أكون إن رأيتني‬
‫أصطاد الآن بدون رخصة، ماذا ستفعل؟‬

205
00:27:40,160 --> 00:27:41,720
‫حسناً، لست المراقب بعد الآن‬

206
00:27:42,880 --> 00:27:44,200
‫فقد قاموا بطردي‬

207
00:27:45,120 --> 00:27:48,320
‫ولكن إن كنت المراقب فماذا ستفعل؟‬

208
00:27:54,680 --> 00:27:56,480
‫سأعطيك مخالفة مجدداً‬

209
00:27:57,280 --> 00:27:59,120
‫على الرغم من أنني قد أطردك؟‬

210
00:28:03,480 --> 00:28:06,840
‫وأخيراً رجل أثق به في هذ البلد الفاسد‬

211
00:28:07,040 --> 00:28:12,480
‫أفسدت نوعاً ما صفقة خط أنابيب المقاطعة‬
‫ولكنني لا أزال أثق بك‬

212
00:28:13,800 --> 00:28:16,120
‫استمع الآن، طلبت من (إيتباور)‬
‫أن يعيد تعيينك‬

213
00:28:16,600 --> 00:28:19,800
‫لسوء الحظ، رفض الوغد وقال إما أنت أو هو‬

214
00:28:20,160 --> 00:28:22,840
‫ولهذا طردت ذاك السافل المغفل‬

215
00:28:24,440 --> 00:28:25,880
‫حقاً؟‬

216
00:28:26,000 --> 00:28:27,720
‫ستتم إعادتك إلى منصبك على الفور‬

217
00:28:28,160 --> 00:28:31,360
‫طبعاً، هذا في حال كنت لا تزال تريد‬
‫أن تكون المراقب لمقاطعة (تويلف سليب)‬

218
00:28:32,280 --> 00:28:35,720
‫أجل أريد، شكراً لك أيها المحافظ‬

219
00:28:36,040 --> 00:28:40,000
‫لا، بل شكراً لك يا (جو)‬

220
00:28:40,800 --> 00:28:43,920
‫الآن أعلم أنك مررت بالكثير‬
‫شخصياً لإصلاح كل هذا‬

221
00:28:45,440 --> 00:28:48,840
‫يمكن أن تستفيد ولاية (وايومنغ)‬
‫من الرجال الصالحين أمثالك‬

222
00:28:49,040 --> 00:28:50,440
‫ومن يدري؟‬

223
00:28:50,560 --> 00:28:55,360
‫قد أتصل بك من وقت لآخر لمساعدتي‬
‫في أشياء معينة لأنك شخص أثق به‬

224
00:28:58,160 --> 00:29:00,040
‫أجل، أتمنى لك‬
‫يوماً سعيداً يا سيد (بيكيت)‬

225
00:29:00,520 --> 00:29:01,960
‫وأنت أيضاً‬

226
00:29:06,160 --> 00:29:08,000
‫كنت ستخالفني مجدداً، أليس كذلك؟‬

227
00:29:12,960 --> 00:29:14,480
‫يا لك من سافل مجنون‬

228
00:29:34,240 --> 00:29:38,560
‫لسوء الحظ، تم إحراق الشاحنة التي هاجمتك‬

229
00:29:39,000 --> 00:29:42,640
‫وتم حفظ رقمها الخاص‬
‫ولهذا لا يوجد شيء للمتابعة‬

230
00:29:43,040 --> 00:29:45,240
‫دققت جميع المستشفيات‬
‫والعيادات في المنطقة‬

231
00:29:45,360 --> 00:29:48,400
‫لا توجد تقارير عن أي شخص‬
‫أصيب بطلق ناري في ساقه‬

232
00:29:49,520 --> 00:29:51,720
‫ولهذا ربما لم تصبه‬
‫حيث اعتقدت أنك أصبته‬

233
00:30:13,040 --> 00:30:14,360
‫مرحباً‬

234
00:30:15,240 --> 00:30:17,880
‫- (جو)؟‬
‫- أجل أنا هنا، أنا هنا‬

235
00:30:18,440 --> 00:30:20,120
‫لا بأس، استريحي وحسب‬

236
00:30:20,240 --> 00:30:21,800
‫(شيريدان)؟‬

237
00:30:21,920 --> 00:30:23,320
‫(شيريدان) في أمان‬

238
00:30:24,480 --> 00:30:25,800
‫كلهن في أمان‬

239
00:30:28,040 --> 00:30:31,160
‫لا بأس، لا بأس‬

240
00:30:33,280 --> 00:30:34,600
‫الطفل؟‬

241
00:30:36,680 --> 00:30:38,000
‫الطفل؟‬

242
00:30:40,160 --> 00:30:41,800
‫لا‬

243
00:31:38,880 --> 00:31:41,600
‫ها قد وصلا!، تعالوا!‬

244
00:31:42,160 --> 00:31:43,880
‫يا (ميسي) لقد وصلا!‬

245
00:31:48,320 --> 00:31:50,480
‫هل ترون ذلك؟ عادت أمي!‬

246
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

247
00:31:53,120 --> 00:31:54,440
‫مرحباً‬

248
00:31:56,200 --> 00:31:57,680
‫افتقدتكما كثيراً‬

249
00:31:59,240 --> 00:32:00,600
‫وأنا أيضاً‬

250
00:32:00,760 --> 00:32:03,280
‫يا (أبريل)‬
‫تعالي إلى هنا يا عزيزي، تعالي‬

251
00:32:03,840 --> 00:32:06,720
‫تعالي إلى هنا‬

252
00:32:14,080 --> 00:32:17,680
‫يا (أبريل)؟ كنت أنا و(جو) نتحدث‬

253
00:32:18,760 --> 00:32:23,640
‫ونأمل أن تبقي معنا من الآن فصاعداً‬

254
00:32:25,560 --> 00:32:27,320
‫إن كنت ترغبين بهذا‬

255
00:32:28,800 --> 00:32:30,200
‫حسناً‬

256
00:32:30,400 --> 00:32:32,000
‫حسناً‬

257
00:32:32,720 --> 00:32:34,400
‫- أعددنا لك نزهة!‬
‫- حقاً؟‬

258
00:32:34,760 --> 00:32:40,240
‫وأحضرت (ميسي) جبناً كريه الرائحة‬
‫تقول إن الكبار يحبونه، تعالوا!‬

259
00:32:40,520 --> 00:32:41,840
‫يا (ماكسين)!‬

260
00:32:46,680 --> 00:32:49,840
‫- مرحباً بعودتك إلى المنزل يا عزيزتي‬
‫- مرحباً يا أمي‬

261
00:33:05,160 --> 00:33:06,600
‫لا بأس عليك!‬

262
00:33:12,640 --> 00:33:14,440
‫لا بأس عليك!‬

263
00:33:26,560 --> 00:33:28,040
‫أريد أرن أريكم شيئاً‬

264
00:33:28,680 --> 00:33:30,600
‫هيا يا عزيزتي، فلنذهب‬

265
00:33:44,480 --> 00:33:46,440
‫أقسم أنني لا أعرف أين ستضعون تلك الفتاة‬

266
00:33:47,920 --> 00:33:51,360
‫يبدو أنه لن يبقى لديكم مكان لتمكثوا فيه‬

267
00:33:52,960 --> 00:33:54,400
‫أنت محقة‬

268
00:33:56,160 --> 00:33:57,560
‫أجل‬

269
00:33:58,120 --> 00:33:59,800
‫لهذا السبب أريدك أن تنتقلي من هنا‬

270
00:34:03,240 --> 00:34:04,680
‫ماذا؟‬

271
00:34:16,800 --> 00:34:18,320
‫كنت ثملة يا أمي‬

272
00:34:20,400 --> 00:34:22,640
‫لهذا لم يعرف أحد أن (شيريدان) مفقودة‬

273
00:34:22,760 --> 00:34:25,400
‫اسمعي، أعلم أنني لم أكن‬
‫في أفضل حالاتي تلك الليلة‬

274
00:34:26,920 --> 00:34:30,200
‫ولكن كيف كان من المفترض‬
‫أن أعرف بحدوث أمر مماثل؟‬

275
00:34:32,120 --> 00:34:33,880
‫لست مستبصرة يا (ماريبيث)‬

276
00:34:38,400 --> 00:34:42,360
‫منذ أتيت إلى هنا كنت من يعتني‬
‫بهؤلاء الأطفال، كما لو كانوا أطفالي‬

277
00:34:43,000 --> 00:34:46,040
‫اعتقدت أنني سأتلقى التقدير‬
‫لقاء ذلك على الأقل‬

278
00:34:50,160 --> 00:34:51,880
‫هنا تكمن المشكلة‬

279
00:34:55,240 --> 00:34:57,880
‫نشأت مع أم مدمنة على الكحول‬

280
00:35:01,400 --> 00:35:05,800
‫أتذكر هذا النوع المميز من الإهمال‬

281
00:35:08,920 --> 00:35:12,280
‫أقسمت أن أطفالي لن يضطروا إلى المرور‬
‫بأي شيء من هذا القبيل‬

282
00:35:14,880 --> 00:35:16,520
‫لكنهم فعلوا‬

283
00:35:19,600 --> 00:35:21,120
‫أريدك أن تذهبي يا أمي‬

284
00:35:23,680 --> 00:35:25,280
‫على الفور‬

285
00:35:33,760 --> 00:35:36,760
‫إلى أين سأذهب يا (ماريبيث)؟‬
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

286
00:35:36,960 --> 00:35:38,480
‫يا أمي‬

287
00:35:39,440 --> 00:35:42,080
‫فقط انظري إلى ما نجت منه حفيدتك‬

288
00:35:44,000 --> 00:35:45,880
‫وما نجوت منه‬

289
00:35:49,600 --> 00:35:53,000
‫نحن نساء عائلة (فانكيرن) قويات للغاية‬

290
00:35:54,640 --> 00:35:57,160
‫وأقوى مما نعرف في بعض الأحيان‬

291
00:35:57,560 --> 00:36:00,600
‫حان الوقت لكي تعتني بنفسك‬

292
00:36:02,840 --> 00:36:04,160
‫فرغت من هذا‬

293
00:36:07,840 --> 00:36:09,680
‫فرغت من هذا‬

294
00:36:19,120 --> 00:36:20,800
‫حسناً‬

295
00:36:52,000 --> 00:36:53,520
‫إنه هنا‬

296
00:36:55,600 --> 00:36:58,440
‫(ويلي)! اعتقدت أنه قتل في الحريق؟‬

297
00:36:59,000 --> 00:37:00,640
‫لم يفعل على ما يبدو‬

298
00:37:00,760 --> 00:37:02,560
‫منذ متى وأنت تعرفين‬
‫بشأن المهاد؟‬

299
00:37:03,360 --> 00:37:05,200
‫المهاد؟‬

300
00:37:09,200 --> 00:37:11,160
‫- صغار!‬
‫- أجل‬

301
00:37:13,000 --> 00:37:14,320
‫أين أمها؟‬

302
00:37:14,440 --> 00:37:18,040
‫حسناً، على ما يبدو أن (ويلي) أمها‬

303
00:37:18,560 --> 00:37:20,040
‫لكن (ويلي) ذكر‬

304
00:37:20,160 --> 00:37:21,880
‫من الواضح أنه ليس كذلك‬

305
00:37:28,280 --> 00:37:32,160
‫ستضطر للإبلاغ عنها، أليس كذلك؟‬
‫وبعدها سوف يأخذونها بعيداً‬

306
00:37:34,520 --> 00:37:37,480
‫يبدو أنك كنت تبرعين‬
‫في الحفاظ على سلامتها‬

307
00:37:37,600 --> 00:37:39,560
‫أكثر من الأشخاص‬
‫الذين يتقاضون رواتب مقابل القيام بذلك‬

308
00:37:40,520 --> 00:37:43,880
‫ربما يمكننا أخذها إلى مكان آمن‬

309
00:37:45,240 --> 00:37:47,600
‫في مكان ما لا يعرفه أحد سوانا‬

310
00:37:48,000 --> 00:37:51,640
‫- وربما يمكننا زيارتها في وقت ما؟‬
‫- ربما في أي وقت تريدين‬

311
00:37:53,720 --> 00:37:57,200
‫- شكراً يا أبي‬
‫- شكراً لك‬

312
00:37:59,960 --> 00:38:01,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

313
00:38:02,040 --> 00:38:03,600
‫كيف حالك؟‬

314
00:38:07,720 --> 00:38:09,720
‫كيف حالك حقاً؟‬

315
00:38:16,760 --> 00:38:19,440
‫كان موعد ولادته على بعد شهرين من اليوم‬

316
00:38:21,880 --> 00:38:27,480
‫لا أصدق أنني لن أشعر بيديه الصغيرتين‬
‫حول رقبتي أو رأسي أو صدري‬

317
00:38:31,400 --> 00:38:33,720
‫وألا أشاهده يلعب مع أخواته مطلقاً‬

318
00:38:40,600 --> 00:38:43,400
‫سأفتقده إلى الأبد يا (جو)‬

319
00:38:46,920 --> 00:38:49,960
‫أجل، أعرف‬

320
00:39:00,280 --> 00:39:01,960
‫تحملين الكثير من الحب‬

321
00:39:04,400 --> 00:39:06,960
‫إنه محظوظ لأنه قضى بعض الوقت معك‬

322
00:39:09,720 --> 00:39:11,040
‫جميعنا كذلك‬

323
00:39:14,280 --> 00:39:15,600
‫جميعنا‬

324
00:39:30,280 --> 00:39:31,600
‫أتعلم؟!‬

325
00:39:34,480 --> 00:39:37,040
‫هناك بعض الأشياء‬
‫التي لا يجب على الطفل أن يمر بها‬

326
00:39:40,040 --> 00:39:41,360
‫أجل، أعرف‬

327
00:39:42,360 --> 00:39:44,120
‫أتحدث عنك يا (جو)‬

328
00:39:51,000 --> 00:39:52,320
‫- عني؟‬
‫- أجل‬

329
00:39:53,640 --> 00:39:55,320
‫الأشياء التي تحملتها كانت فظيعة‬

330
00:39:58,040 --> 00:39:59,400
‫لكن بطريقة ما...‬

331
00:40:01,600 --> 00:40:03,680
‫تعلمت من تلك الصدمة‬

332
00:40:07,440 --> 00:40:10,000
‫وأخذت ما تعلمته‬

333
00:40:11,640 --> 00:40:14,360
‫وعلمته لابنتنا‬

334
00:40:16,640 --> 00:40:20,760
‫وقمت بحمايتها بتعليمها حماية نفسها‬

335
00:40:22,880 --> 00:40:28,200
‫لبقية حياتي سأكون ممتنة لك‬
‫لأننا لم نفقد طفلين في تلك الليلة‬

336
00:40:29,880 --> 00:40:31,200
‫شكراً لك‬

337
00:40:33,360 --> 00:40:34,720
‫أحبك‬

338
00:40:34,840 --> 00:40:37,360
‫- أحبك أكثر‬
‫- أعرف‬

339
00:40:37,600 --> 00:40:39,360
‫لم تغن أغنية منذ فترة‬

340
00:40:39,480 --> 00:40:40,960
‫أغنية؟‬

341
00:40:44,480 --> 00:40:45,960
‫من فضلك؟‬

342
00:40:52,800 --> 00:40:57,520
‫"عشت في مكان يسمى (أوكفوسكي)"‬

343
00:40:57,960 --> 00:41:01,040
‫"كان لدي فتاة صغيرة في شجرة مجوفة"‬

344
00:41:02,560 --> 00:41:06,320
‫- "قلت، أيتها الفتاة الصغيرة من الواضح..."‬

345
00:41:07,000 --> 00:41:10,040
‫- "أن لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

346
00:41:10,160 --> 00:41:13,120
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

347
00:41:15,040 --> 00:41:19,160
‫- "قالت، ليس واضحاً بالنسبة إلي"‬
‫- "قالت، ليس واضحاً بالنسبة إلي"‬

348
00:41:20,200 --> 00:41:23,600
‫- "أصبح طفل صغير قبيحاً للغاية"‬
‫- "أصبح طفل صغير قبيحاً للغاية"‬

349
00:41:24,840 --> 00:41:29,480
‫- "أجل يا صغيرتي العزيزة، هذا ممكن"‬
‫- "أجل يا صغيرتي العزيزة، هذا ممكن"‬

350
00:41:29,760 --> 00:41:32,680
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

351
00:41:32,800 --> 00:41:36,320
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

352
00:41:36,800 --> 00:41:41,360
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

353
00:41:41,480 --> 00:41:45,520
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

354
00:41:46,200 --> 00:41:49,880
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

355
00:41:53,680 --> 00:41:57,320
‫"مشينا بجانب جدول (باكاي)"‬

356
00:41:58,200 --> 00:42:01,040
‫"لمشاهدة الضفدع يأكل النحلة‬
‫جاحظة العينين"‬

357
00:42:02,920 --> 00:42:06,600
‫"لسماع الرياح الغربية تصفر إلى الشرق"‬

358
00:42:07,520 --> 00:42:12,800
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

359
00:42:17,800 --> 00:42:21,040
‫"يا فتاتي الصغيرة‬
‫هل تسمحين لي أن أنظر"‬

360
00:42:22,240 --> 00:42:25,480
‫"بعيداً حيث تهب الرياح بحرية؟"‬

361
00:42:26,960 --> 00:42:30,480
‫"لا أحد يستطيع أن يرى شجرتنا المجوفة"‬

362
00:42:31,240 --> 00:42:34,080
‫"ولا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

363
00:42:34,200 --> 00:42:37,240
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

364
00:42:38,480 --> 00:42:41,280
‫"لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

365
00:42:41,400 --> 00:42:44,160
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

366
00:42:46,040 --> 00:42:49,840
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

367
00:42:50,640 --> 00:42:53,440
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

368
00:42:53,560 --> 00:42:57,200
‫هل تعتقد أنه يمكننا تسميتها‬
‫على الرغم من أنها عائدة إلى البرية؟‬

369
00:42:58,400 --> 00:42:59,720
‫لا أرى أي مانع لذلك‬

370
00:43:01,040 --> 00:43:02,800
‫يبدو هذا الصغير وكأن اسم (نيللي) يليق به‬

371
00:43:02,920 --> 00:43:04,320
‫أجل‬

372
00:43:04,440 --> 00:43:09,040
‫وسأطلق على هذا اسم (سنوغل بير)‬
‫على الرغم من أنه اسم يطلق على الأطفال‬

373
00:43:10,400 --> 00:43:11,880
‫وذاك...‬

374
00:43:13,120 --> 00:43:15,920
‫أعتقد أنه يجب أن نطلق عليه اسم (فيكتور)‬

375
00:43:17,120 --> 00:43:18,440
‫إذا كنت موافقاً‬

376
00:43:20,280 --> 00:43:21,680
‫أعتقد أنه سيحبه‬

377
00:43:25,320 --> 00:43:28,920
‫"ألسع أسوأ من خلية نحل"‬

378
00:43:29,640 --> 00:43:32,480
‫"ولكن لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

379
00:43:32,640 --> 00:43:35,480
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

380
00:43:36,440 --> 00:43:37,760
‫أراك في الجوار يا (فيكتور)‬

381
00:43:39,520 --> 00:43:43,160
‫"مشيت طرقاً طويلة جداً"‬

382
00:43:43,920 --> 00:43:46,640
‫"وما زلت أحن إلى أيام (تانغلوود)"‬

383
00:43:46,760 --> 00:43:48,120
‫هيا بنا‬

384
00:43:48,240 --> 00:43:52,240
‫"منذ ذلك الحين‬
‫مرت بي الكثير من الفتيات"‬

385
00:43:52,760 --> 00:43:55,600
‫"قائلاً إنه لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

386
00:43:55,720 --> 00:43:58,600
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

387
00:44:00,040 --> 00:44:03,440
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

388
00:44:04,600 --> 00:44:07,800
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

389
00:44:09,080 --> 00:44:12,760
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

390
00:44:13,520 --> 00:44:16,960
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

391
00:44:18,040 --> 00:44:21,320
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

392
00:44:22,720 --> 00:44:25,680
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

393
00:44:27,160 --> 00:44:30,280
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

394
00:44:34,160 --> 00:44:37,880
‫"مشيت طرقاً طويلة جداً"‬

395
00:44:38,480 --> 00:44:41,600
‫"وما زلت أحن إلى أيام (تانغلوود)"‬

396
00:44:42,880 --> 00:44:46,840
‫"منذ ذلك الحين‬
‫مرت بي الكثير من الفتيات"‬

397
00:44:47,280 --> 00:44:49,920
‫"قائلاً إنه لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

398
00:44:50,040 --> 00:44:53,480
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

399
00:44:54,600 --> 00:44:58,040
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

400
00:44:59,160 --> 00:45:02,520
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

401
00:45:03,680 --> 00:45:07,000
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

402
00:45:08,160 --> 00:45:11,840
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

403
00:45:12,640 --> 00:45:15,960
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين" ‬
‫- "بعيداً فوق الحقول وفي اللحن الحزين"‬

404
00:45:17,280 --> 00:45:19,840
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

405
00:45:21,800 --> 00:45:25,080
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يستطيع الغناء مثلي"‬

406
00:45:34,400 --> 00:45:37,400
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

