﻿1
00:01:36,679 --> 00:01:38,040
سيأخذونك إلى الدير

2
00:01:38,660 --> 00:01:39,860
تشبث هناك

3
00:01:44,340 --> 00:01:45,900
افتح ، افتح

4
00:01:48,500 --> 00:01:50,620
سيد ميديتشي هم جاهزون

5
00:02:17,939 --> 00:02:19,139
انت متأخر

6
00:02:24,006 --> 00:02:25,326
قل ما جئت لتقوله

7
00:02:28,267 --> 00:02:30,507
جيش المرتزقة الخاص
   في نهاية أيامه

8
00:02:31,386 --> 00:02:33,346
دعونا لا نسكب المزيد من الدم يا لورنزو

9
00:02:33,939 --> 00:02:35,300
سلم فلورنسا

10
00:02:36,660 --> 00:02:38,620
هذه ليست معركتك يا ألفونسو

11
00:02:39,140 --> 00:02:40,299
اذهب للمنزل

12
00:02:40,300 --> 00:02:42,540
أنا هنا بأمر من ملك نابولي

13
00:02:43,020 --> 00:02:44,219
لخدمة البابا

14
00:02:44,220 --> 00:02:46,659
لم يكن لدي أي فكرة
أن والدك كان متدينًا جدًا

15
00:02:47,020 --> 00:02:48,380
انه تضييع للوقت

16
00:02:48,860 --> 00:02:51,020
إذا كنت تريد فلورنسا
، عليك أن تأخذها

17
00:02:51,979 --> 00:02:54,100
 سكان المدينة يسموك الرائع

18
00:02:54,660 --> 00:02:56,141
لكنك أفقدتهم كل شيء

19
00:02:56,860 --> 00:02:58,260
عدا حريتهم

20
00:02:59,235 --> 00:03:01,460
التي يبدو أنهم يقدرونها
أكثر من أي شيء آخر

21
00:03:02,992 --> 00:03:04,592
أكيد أن تفتقد أخيك

22
00:03:06,826 --> 00:03:08,706
سوف أراك تنضم إليه أنت وأطفالك

23
00:03:23,060 --> 00:03:25,460
جيسكاردي ، تحقق من المحيط
وتحقق ما إذا كان بإمكاننا الهجوم

24
00:03:33,220 --> 00:03:34,740
يجب علينا الهجوم مرة أخرى الآن

25
00:03:35,340 --> 00:03:37,059
القوات منهكة لن أعطي

26
00:03:37,060 --> 00:03:38,738
أي أمر بدون أمر والدي

27
00:03:38,739 --> 00:03:41,179
وكلما أسرعنا في القيام بذلك ،
كلما أسرعت في العودة إلى نابولي

28
00:03:41,180 --> 00:03:43,780
تفضل إذا أردت ، لكن
بدون رجالي ستخسر

29
00:03:55,903 --> 00:03:56,938
حسنا؟

30
00:03:56,939 --> 00:03:59,339
لو هجمنا سوف يطردوننا من النهر

31
00:03:59,340 --> 00:04:01,299
ثم لن يقف شيء بينهم وبين فلورنسا

32
00:04:01,300 --> 00:04:02,618
سيكون لديك تعزيزات

33
00:04:02,619 --> 00:04:04,378
لديك بضعة أيام على الأكثر

34
00:04:04,379 --> 00:04:06,179
ببساطة ليس لدينا عدد كاف من الرجال

35
00:04:06,180 --> 00:04:08,937
سأخاطب المجلس
عند عودتي إلى المدينة

36
00:04:08,939 --> 00:04:11,819
بينما أعيش فلورنسا لن تسقط

37
00:04:21,459 --> 00:04:24,878
القوات المشتركة لنابولي
والبابوية على بعد عشرين ميلاً

38
00:04:24,879 --> 00:04:27,019
يجب أن نرسل نصف الجنود الذين

39
00:04:27,020 --> 00:04:28,458
يحرسون أسوار المدينة لتعزيز

40
00:04:28,459 --> 00:04:30,779
جيش جيسكاردي أو
سيهزم في غضون أيام

41
00:04:30,780 --> 00:04:32,340
فلنبدأ

42
00:04:36,700 --> 00:04:37,900
أردينغلي؟

43
00:04:38,459 --> 00:04:40,618
قم بتجنيد المزيد من
المرتزقة لدعم جيسكاردي

44
00:04:40,619 --> 00:04:43,059
لا يمكننا أن خزائن المدينة فارغة

45
00:04:43,060 --> 00:04:45,819
يجب أن يبقى رجالنا على
الجدران لحماية المدينة

46
00:04:45,820 --> 00:04:47,899
هل أنت مستعد للتضحية
بدماء المرتزقة من

47
00:04:47,900 --> 00:04:50,860
أجل حرية فلورنسا ،
لكن ليس بدماء أبنائك؟

48
00:04:51,459 --> 00:04:53,179
اذا نحن

49
00:04:53,700 --> 00:04:56,377
إذا كانت الحرية ،
الحرية ثمينة للغاية ،

50
00:04:56,379 --> 00:04:59,099
دعونا نمارسها عن
طريق طرحها للتصويت

51
00:04:59,100 --> 00:05:00,779
نعم تصويت

52
00:05:00,780 --> 00:05:02,300
أم أننا لسنا أحرارًا حقًا؟

53
00:05:03,739 --> 00:05:05,139
نعم تصويت

54
00:05:05,140 --> 00:05:06,340
تصويت

55
00:05:06,979 --> 00:05:08,900
تصويت يسمى

56
00:05:09,260 --> 00:05:11,938
أولئك الذين يؤيدون تعزيز خط

57
00:05:11,939 --> 00:05:14,020
جيسكاردي مع رجال
من أسوار المدينة

58
00:05:14,379 --> 00:05:15,579
أولئك الذين يؤيدون؟

59
00:05:17,580 --> 00:05:18,780
ضد؟

60
00:05:22,180 --> 00:05:23,700
هزمت الحركة

61
00:05:30,140 --> 00:05:31,667
ألا يرى أردينغلي؟

62
00:05:32,414 --> 00:05:34,731
إذا فاز رياريو فستكون
هذه نهاية الجمهورية

63
00:05:34,739 --> 00:05:36,299
لا يهتم بمن يحكم أو كيف

64
00:05:36,300 --> 00:05:38,380
فقط أن تجارته تحقق ربحًا

65
00:05:44,300 --> 00:05:46,179
هناك القليل من الطلاء هنا

66
00:05:46,180 --> 00:05:47,779
أصباغ غالية الثمن

67
00:05:47,780 --> 00:05:49,179
نحن نمزج فقط ما نحتاجه

68
00:05:49,181 --> 00:05:52,419
هل تريني؟
أريد أن أتعلم خلط الدهانات

69
00:05:52,420 --> 00:05:55,059
أنت طالب شغوف جدا ، جيوفاني

70
00:05:55,060 --> 00:05:56,579
سأكون فنانا

71
00:05:56,580 --> 00:05:58,819
حسنًا ، هناك أشياء أسهل لك أن تكونها

72
00:05:59,313 --> 00:06:00,993
هذا ما أحبه

73
00:06:05,459 --> 00:06:06,659
ولد جيد

74
00:06:11,739 --> 00:06:13,481
الأولاد افتقدوك

75
00:06:16,260 --> 00:06:18,460
لقد خسرت التصويت لصالح أردينغلي

76
00:06:19,660 --> 00:06:21,806
الآن يدي مقيدة من قبل المجلس

77
00:06:26,220 --> 00:06:28,380
ألا يستطيع البنك
دفع ثمن التعزيزات؟

78
00:06:30,229 --> 00:06:31,299
أعتقد أننا نستطيع

79
00:06:31,300 --> 00:06:33,900
لكن المجلس المنقسم يضعف فلورنسا

80
00:06:55,020 --> 00:06:56,740
طلبت رؤيتي أيها الأب الأقدس

81
00:07:05,954 --> 00:07:08,060
لقد تلقيت رسالة من رياريو

82
00:07:12,760 --> 00:07:15,539
زوجك يتمنى مني أن أضع

83
00:07:15,540 --> 00:07:17,100
أمير نابولي ألفونسو تحت قيادته

84
00:07:17,660 --> 00:07:20,220
لفرض وتيرة الحرب مع فلورنسا

85
00:07:22,619 --> 00:07:24,380
إذا كان هذا هو ما
يعتقد أنه الأفضل

86
00:07:24,850 --> 00:07:26,860
لن أفعل ما يطلبه رياريو

87
00:07:28,619 --> 00:07:29,779
أيها الأب الأقدس

88
00:07:29,780 --> 00:07:32,872
أبلغني جواسيسي  عن
الاضطرابات المتزايدة في فلورنسا

89
00:07:32,874 --> 00:07:36,060
سيتعين على لورنزو قريبًا
فرض إرادته على المدينة

90
00:07:37,140 --> 00:07:40,780
إثبات أنه الطاغية الذي
أخبرت الناس أنه هو عليه بالفعل

91
00:07:42,252 --> 00:07:43,659
اذهبي إلى زوجك

92
00:07:44,700 --> 00:07:46,179
اشرحي فكرتي

93
00:07:46,180 --> 00:07:47,620
لن يستمع لي

94
00:07:49,180 --> 00:07:50,380
هو

95
00:07:50,780 --> 00:07:52,100
لديه مزاج حاد

96
00:07:55,900 --> 00:07:58,799
عندما تزوجته خفت عليك

97
00:08:00,020 --> 00:08:03,179
بمرور الوقت ، أصبحت أرى

98
00:08:03,180 --> 00:08:04,620
ما أظن أن زوجك لا يفعله

99
00:08:06,459 --> 00:08:09,900
أن عقلك حاد مثل أعصابه

100
00:08:12,540 --> 00:08:13,900
  استخدمي عقلك الحاد يا كاترينا

101
00:08:16,459 --> 00:08:17,659
ولم لا؟

102
00:08:18,060 --> 00:08:20,060
سيد ميديسي ، لا يوجد مال

103
00:08:20,432 --> 00:08:22,420
نحن بنك كيف لا يوجد مال؟

104
00:08:22,820 --> 00:08:24,978
يعرف ملك إنجلترا أننا
ضعفاء بسبب الحرب

105
00:08:24,979 --> 00:08:26,899
لقد تخلف عن سداد قرضه

106
00:08:26,900 --> 00:08:29,419
المبلغ المستحق عليه كبير وأنت
لم ترى أنه من المناسب أن تخبرني؟

107
00:08:29,420 --> 00:08:30,860
كان هذا القرار لي

108
00:08:33,660 --> 00:08:35,378
ساسيتي ، يمكنك تركنا

109
00:08:35,379 --> 00:08:36,419
لكنها ملكي

110
00:08:36,420 --> 00:08:39,139
ماذا تعتقدي أنك تفعل ،
بأخفاء هذه الأشياء عني؟

111
00:08:39,140 --> 00:08:40,179
بييرو ، ما الذي يحدث؟

112
00:08:40,180 --> 00:08:41,378
إنها لي

113
00:08:41,379 --> 00:08:43,380
هل هذا صحيح يا جوليو؟  نعم

114
00:08:47,121 --> 00:08:49,540
فكرت في إيجاد طريقة لتغطية النقص

115
00:08:49,969 --> 00:08:51,259
لن تحتاج إلى معرفة النقص أبدًا

116
00:08:51,260 --> 00:08:52,579
ألا يكفي أني أحارب من أجل

117
00:08:52,580 --> 00:08:53,859
مستقبل فلورنسا وميديتشي؟

118
00:08:53,860 --> 00:08:55,180
ولكن لا بد لي من القيام بذلك معصوب العينين؟

119
00:08:57,179 --> 00:08:58,379
لورينزو؟

120
00:09:02,900 --> 00:09:04,139
دعه يحصل على اللعبة

121
00:09:04,780 --> 00:09:06,060
حسنًا ، افعل ما أطلبه

122
00:09:20,420 --> 00:09:22,539
عندما أتقاعد من هذه الوظيفة التي

123
00:09:22,540 --> 00:09:24,899
لم تمنحني إياها
بعد ، سأكتب كتابًا:

124
00:09:24,900 --> 00:09:27,589
ألف حيلة للخسارة في الشطرنج

125
00:09:28,820 --> 00:09:30,700
لقد فقدت التصويت في المجلس

126
00:09:32,459 --> 00:09:34,939
سآخذها مع ملكتي التي
وأضعك تحت الاستسلام- كش ملك

127
00:09:36,939 --> 00:09:39,378
لا يوجد شيء يمكنني
القيام به حيال المجلس

128
00:09:39,379 --> 00:09:40,819
حسنا، هذا ليس صحيحا

129
00:09:40,820 --> 00:09:42,659
لقد كنت أدرس قانون فلورنسا

130
00:09:43,466 --> 00:09:44,666
يساعدني على النوم

131
00:09:46,699 --> 00:09:50,496
في أوقات الطوارئ ، هناك سابقة

132
00:09:50,497 --> 00:09:52,539
لتأسيس مجلس حرب مؤقت من عشرة

133
00:09:52,540 --> 00:09:54,100
يحكم مكان المجلس

134
00:09:54,860 --> 00:09:56,260
بتكوين هذا المجلس

135
00:09:56,820 --> 00:09:58,859
يمكنك طلب أي عدد
تريده من القوات من المدينة

136
00:09:58,860 --> 00:10:01,138
لدعم جيسكاردي لا

137
00:10:01,140 --> 00:10:03,915
لا ، لا أستطيع ولن أستولي على السلطة

138
00:10:05,800 --> 00:10:07,499
علاوة على ذلك ، لن يقبل

139
00:10:07,500 --> 00:10:08,939
الناس أبدًا مجلس العشرة

140
00:10:10,140 --> 00:10:11,620
كما تخبرني بإستمرار

141
00:10:12,639 --> 00:10:14,678
لا يستطيع آل ميديتشي أن يحكموا فلورنسا

142
00:10:15,820 --> 00:10:17,300
بدون رغبة الشعب

143
00:10:21,140 --> 00:10:22,659
فصل آخر لكتابي

144
00:10:25,260 --> 00:10:27,659
ثم يجب أن تأخذ السلطة
مع الحفاظ على الوحده

145
00:10:29,739 --> 00:10:31,260
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى

146
00:10:53,900 --> 00:10:55,540
هنا شكرا لك

147
00:10:58,433 --> 00:10:59,633
سأعطيك بعض الماء

148
00:11:00,979 --> 00:11:02,458
اليك

149
00:11:02,459 --> 00:11:04,579
هذا سوف يساعد في
اشرب المزيد

150
00:11:08,619 --> 00:11:10,460
حسنا سأصلي معك

151
00:11:16,739 --> 00:11:20,099
أبانا الذي في السماء

152
00:11:20,100 --> 00:11:21,300
احتفظي بربك

153
00:11:43,140 --> 00:11:47,380
بسم الآب والابن
والروح القدس

154
00:11:47,700 --> 00:11:48,900
آمين

155
00:11:56,060 --> 00:11:57,260
انت مشتته

156
00:12:00,660 --> 00:12:01,860
إنه لا شيء

157
00:12:11,660 --> 00:12:13,259
لم يكن الأمر أنه مات

158
00:12:13,260 --> 00:12:15,100
أنت تتعاملي مع ذلك كل يوم

159
00:12:15,459 --> 00:12:17,260
كان الأمر أنه ابتعد عن الله

160
00:12:22,664 --> 00:12:24,679
لا لا يوجد بديل

161
00:12:25,619 --> 00:12:28,179
إنه مصاب بالجدري ويجب اخراجه

162
00:12:28,180 --> 00:12:29,819
هذه ليست مستشفى

163
00:12:29,820 --> 00:12:32,299
استقبلنا الجرحى لأنه لم
يكن هناك مكان آخر لهم

164
00:12:32,300 --> 00:12:34,260
هل سيبعد يسوع هذا الرجل؟

165
00:12:35,900 --> 00:12:37,819
ربما يجب أن تسأل نفسك ما إذا كان

166
00:12:37,820 --> 00:12:39,419
 سيعرض حياة الآخرين للخطر من

167
00:12:39,420 --> 00:12:41,378
من خلال السماح له
بالبقاء هنا ، الأب جيرولامو

168
00:12:41,379 --> 00:12:42,579
أعتقد أنه سيسمح له

169
00:12:43,820 --> 00:12:45,220
دعه ينام في زنزانتي

170
00:12:46,900 --> 00:12:48,579
سأرتاح هنا مع الجرحى

171
00:12:49,220 --> 00:12:50,579
إذا كنت توافق ، أيها السابق؟

172
00:12:56,100 --> 00:12:58,200
 كوينتينو خذه إلى هناك

173
00:13:00,300 --> 00:13:03,699
لست متأكدًا من أنك
مناسب للحياة داخل

174
00:13:03,700 --> 00:13:06,458
مجتمع حيث يجب أيضًا
مراعاة احتياجات إخوانك

175
00:13:06,459 --> 00:13:08,380
شارك المسيح حياته مع الرسل

176
00:13:09,979 --> 00:13:11,300
نعم ، لقد فعل يا أب

177
00:13:11,780 --> 00:13:13,179
لكنك لست المسيح

178
00:13:35,780 --> 00:13:36,819
شكرا لموافقتك على مقابلتي

179
00:13:36,820 --> 00:13:38,300


180
00:13:39,320 --> 00:13:40,760
كيف يمكنني الرفض؟

181
00:13:43,420 --> 00:13:44,900
أنت تحت ضغط كبير

182
00:13:46,379 --> 00:13:48,340
لا ، لا ، ليس في الحقيقة

183
00:13:52,060 --> 00:13:53,659
أردت أن أسأل ما إذا كان بإمكانك

184
00:13:53,660 --> 00:13:56,100
محاولة إقناع
أردينغلي بتغيير رأيه

185
00:13:56,860 --> 00:13:58,700
لدعم تحريك القوات الى الجبهة

186
00:14:01,820 --> 00:14:04,179
أنت تعلم أنني سأفعل دائمًا
ما بوسعي من أجل فلورنسا

187
00:14:04,540 --> 00:14:05,740
ولك

188
00:14:07,979 --> 00:14:11,340
لكن زوجي اكتسب
طعم السلطة السياسية

189
00:14:12,619 --> 00:14:15,179
والانتصار في المجلس
قد غذى ذلك

190
00:14:18,220 --> 00:14:19,420
لكن سأحاول

191
00:14:25,100 --> 00:14:26,300
شكرا لك

192
00:14:39,634 --> 00:14:40,659
ما هذا؟

193
00:14:40,660 --> 00:14:43,354
الرسومات التي طلبتها من ورشة
عمل فيراكو ، سيدي

194
00:14:43,739 --> 00:14:45,194
و عنوان الفنان؟

195
00:14:46,820 --> 00:14:48,020
شكرا لك

196
00:14:49,300 --> 00:14:51,500
أيها الأب ، من الجيد دائمًا رؤيتك

197
00:14:52,220 --> 00:14:53,819
جئت لتحذير زوجتك

198
00:14:54,180 --> 00:14:55,780
هناك حالة من الجدري في الدير

199
00:14:57,900 --> 00:14:59,340
لكنني لم أستطع مقاومة التصفح

200
00:15:01,420 --> 00:15:02,899
من بين كل اليونانيين
، كان يجب أن

201
00:15:02,900 --> 00:15:04,179
أعرف أنك ستصبح صديقًا لأرسطو

202
00:15:04,180 --> 00:15:06,220
بالنسبة إلى هذا الوثني كان مسيحيًا جدًا

203
00:15:06,820 --> 00:15:08,738
اقرأ تعاليم توما الأكويني عنه

204
00:15:08,739 --> 00:15:11,300
سأفعل عندما أحصل
على الوقت ، سوف أعدك

205
00:15:12,739 --> 00:15:14,378
في غضون ذلك ، يجب عليك استعارته

206
00:15:14,379 --> 00:15:15,579
شكرا لك

207
00:15:19,180 --> 00:15:20,780
لقد تعرفت على الفنان

208
00:15:21,459 --> 00:15:22,659
نعم

209
00:15:23,500 --> 00:15:25,300
كل أعمال ليوناردو دافنشي

210
00:15:28,140 --> 00:15:30,179
ليس لديه اهتمام
في القديس سيباستيان

211
00:15:30,860 --> 00:15:33,500
  كل خط  يشهد بمعرفة
الفنان للشكل البشري

212
00:15:36,420 --> 00:15:37,620
تفضل

213
00:15:43,060 --> 00:15:44,859
هل ما يرسمه يزعجك أم حقيقة

214
00:15:44,860 --> 00:15:47,060
أنهم يقولون إنه لا يؤمن بالله؟

215
00:15:47,379 --> 00:15:48,819
كل سبب منهما يؤدي للأخر

216
00:15:49,860 --> 00:15:52,860
حرم الله الإنسان من الأكل
من شجرة المعرفة لسبب

217
00:15:53,300 --> 00:15:55,659
قد نضل الصريق بسهولة في عقولنا

218
00:16:04,860 --> 00:16:06,059
هل هذه جهنم؟

219
00:16:06,060 --> 00:16:10,471
نعم إنها في تسع دوائر
وفي الأخيرة الشيطان لوسيفر

220
00:16:10,473 --> 00:16:13,420
يساعد فيرجيل دانتي خلالها

221
00:16:15,977 --> 00:16:17,579
أنت تحب فعل هذا

222
00:16:19,660 --> 00:16:21,460
نعم أنت تستمتع به

223
00:16:23,420 --> 00:16:26,179
أكثر من رسم هؤلاء القتلى لأبي

224
00:16:32,619 --> 00:16:35,500
سأراك قريباً أيها الاب وشكراً

225
00:16:43,939 --> 00:16:47,419
الأب جيرولامو كان هنا من
أجل آخر نقاشاتك الفلسفية؟

226
00:16:47,420 --> 00:16:49,900
يوجد جدري في الدير

227
00:16:51,246 --> 00:16:52,859
ما مقدار المعاناة التي
يجب أن يتحملها الناس؟

228
00:16:52,860 --> 00:16:54,060
قد ينتشر

229
00:16:54,379 --> 00:16:56,659
يجب أن تذهبي أنت
والأطفال إلى الفيلا في بستويا

230
00:16:56,660 --> 00:16:58,179
ماذا ، أنت ترسلنا بعيدا؟

231
00:16:58,180 --> 00:16:59,494
لا

232
00:16:59,495 --> 00:17:00,527
ستكوني أكثر أمانًا هناك

233
00:17:00,528 --> 00:17:02,619
وماذا عنك أخذ
الدعم من عائلتك؟

234
00:17:02,620 --> 00:17:04,060
إنه ليس الجدري فقط

235
00:17:04,780 --> 00:17:06,819
قد تصبح المدينة الآن
تحت الحصار في أي يوم

236
00:17:06,820 --> 00:17:08,659
أرى أنك بالفعل قد قررت وعازم

237
00:17:09,020 --> 00:17:11,700
سأطلب من كارلو أن
يرافقك أنت وبوليزيانو

238
00:17:12,660 --> 00:17:14,660
يجب ألا ينقطع تعليم الأطفال

239
00:17:16,140 --> 00:17:17,340
يا للهول

240
00:17:20,500 --> 00:17:21,579
هناك هم

241
00:17:21,580 --> 00:17:23,700
هل تأخذه مني؟

242
00:17:24,180 --> 00:17:25,740
أوه  أنت ثقيل جدا

243
00:17:27,660 --> 00:17:29,819
لك شكرا لك

244
00:17:29,820 --> 00:17:31,220
دعني أراهم

245
00:17:31,580 --> 00:17:32,779
لا  هم لي أنا

246
00:17:32,780 --> 00:17:35,019
ستكون فنانًا أفضل بكثير
من هذا الفنان جيوفاني

247
00:17:35,020 --> 00:17:37,378
بوليزيانو ، إنه لأمر
عجيب أن يسمح لك لورينزو

248
00:17:37,379 --> 00:17:39,779
بتعليم الجيل القادم
الهواء الساخن والفلسفة

249
00:17:39,780 --> 00:17:41,380
جيوفاني ، هيا

250
00:17:42,180 --> 00:17:43,460
بييرو

251
00:17:48,820 --> 00:17:50,100
أنت في أفكاري

252
00:17:51,060 --> 00:17:52,300
وأنت في أفكاري

253
00:17:52,979 --> 00:17:54,179
دائما

254
00:18:01,260 --> 00:18:02,460
اسمحلي

255
00:18:21,979 --> 00:18:24,020
ما زلت مدينًا لك بالمال
مقابل عملك في لوجيا

256
00:18:25,739 --> 00:18:27,380
لن آخذه يا لورنزو

257
00:18:29,060 --> 00:18:30,778
لماذا لا تأتي إلى الاستوديو الخاص بي؟

258
00:18:30,780 --> 00:18:32,779
أقوم بتوضيح نص
من الكوميديا ​​الإلهية

259
00:18:32,780 --> 00:18:35,500
للنشر من قبل نيكولو
دي لورينزو ديلا ماجنا

260
00:18:37,739 --> 00:18:38,980
يجب عليك رؤيته

261
00:18:39,739 --> 00:18:40,939
سوف أراه

262
00:18:42,420 --> 00:18:43,620
سوف أراه

263
00:19:02,939 --> 00:19:05,099
هل كانت زوجة لورينزو
وأطفالها في العربة؟

264
00:19:05,100 --> 00:19:06,460
أخذوا الطريق إلى بستويا

265
00:19:30,580 --> 00:19:33,060
يعتقد الأب الأقدس
أن فلورنسا منقسمة

266
00:19:33,580 --> 00:19:36,139
وسرعان ما تسقط في
يديك مثل الفاكهة الناضجة

267
00:19:37,739 --> 00:19:39,260
دون مزيد من إراقة الدماء

268
00:19:41,813 --> 00:19:44,737
وأرسلك لإقناعي أن
أفعل ما يقوله ألفونسو؟

269
00:19:44,739 --> 00:19:45,939
لا أريد أن أعتقد ذلك

270
00:19:47,700 --> 00:19:49,898
لكن إذا استعديت ألفونسو ألا

271
00:19:49,900 --> 00:19:51,980
تخاطر بأن بأخذ هو فلورنسا لنفسه؟

272
00:19:58,100 --> 00:19:59,980
يا لك من زوجة ماكرة

273
00:20:09,060 --> 00:20:10,780
لقد تعلمت الكثير
مني ، أليس كذلك؟

274
00:20:14,742 --> 00:20:16,819
علينا أن ننتقل من هنا إلى هنا

275
00:20:18,780 --> 00:20:21,340
خذ هذا إلى لورينزو الميديتشي اذهب

276
00:20:22,459 --> 00:20:24,019
هذا هو الجانب الواسع

277
00:20:24,020 --> 00:20:25,659
 انقل ما لدينا من رجال هنا

278
00:20:31,500 --> 00:20:34,500
يعتقد كشافة جيسكاردي
أن هجوم ألفونسو وشيك

279
00:20:35,700 --> 00:20:38,300
أنا آسف يا لورنزو ،
لكن زوجي لن يغير رأيه

280
00:20:41,260 --> 00:20:42,460
شكرا لك على المحاولة

281
00:20:51,140 --> 00:20:52,340
اذن هذا هو الحال؟

282
00:20:55,700 --> 00:20:56,900
لا

283
00:20:57,739 --> 00:20:58,939
لديك خطة

284
00:21:00,700 --> 00:21:01,939
ماذا ستفعل؟

285
00:21:06,820 --> 00:21:09,220
شيء كنت أتمنى ألا أفعله أبدًا

286
00:21:34,860 --> 00:21:36,060
يا أولاد

287
00:21:39,780 --> 00:21:41,179
اذهب للعب مع أبناء عمومتك

288
00:21:42,420 --> 00:21:43,659
هيا

289
00:22:20,780 --> 00:22:22,900
انها لا ينفع تحدي الميديتشي

290
00:22:28,580 --> 00:22:31,618
أنت لا تحب الأطفال يا سيد؟
ليس الأمر أنني أكرههم

291
00:22:31,619 --> 00:22:33,980
فقط أنني لا أرى ما يعجبني فيهم

292
00:22:36,060 --> 00:22:38,617
هل تعرف لماذا استدعى
لورنزو المجلس؟

293
00:22:38,619 --> 00:22:40,259
لا بد أنه وجد طريقة
لإقناع أردينغلي

294
00:22:40,260 --> 00:22:42,299
بإرسال تعزيزات إلى خط المواجهة

295
00:22:42,300 --> 00:22:44,378
من انت سيدي

296
00:22:44,379 --> 00:22:46,138
برونو برناردي

297
00:22:46,140 --> 00:22:48,138
ولائك لميديتشي؟

298
00:22:48,140 --> 00:22:49,539
إلى فلورنسا

299
00:22:49,540 --> 00:22:50,900
أليسوا نفس الشيء؟

300
00:22:54,260 --> 00:22:55,699
إنه حقا لشرف عظيم لي

301
00:22:55,700 --> 00:22:57,220


302
00:22:57,700 --> 00:22:59,780
للعمل كعضو في هذا المجلس

303
00:23:01,300 --> 00:23:02,819
كما فعل والدي و

304
00:23:03,459 --> 00:23:05,020
فعل والده من قبله

305
00:23:07,100 --> 00:23:08,300
هذا صحيح:

306
00:23:08,700 --> 00:23:11,980
كانت لدينا بعض
الخلافات على طول الطريق

307
00:23:13,340 --> 00:23:15,939
لكنني شعرت دائمًا
أن لدينا هدفًا مشتركًا:

308
00:23:17,379 --> 00:23:19,112
لخدمة فلورنسا بأفضل ما نستطيع

309
00:23:20,332 --> 00:23:21,532
أفضل ما أستطيع

310
00:23:23,100 --> 00:23:24,700
وسأكون دائما ممتنا

311
00:23:25,540 --> 00:23:27,056
للدعم الذي أظهرتوه لي في

312
00:23:27,057 --> 00:23:29,219
الأيام التي أعقبت مقتل أخي

313
00:23:29,220 --> 00:23:30,700
لن انسى ابدا هؤلاء

314
00:23:34,353 --> 00:23:35,833
لكنه أصبح واضحا

315
00:23:35,835 --> 00:23:37,235
في الأيام الأخيرة

316
00:23:38,939 --> 00:23:42,098
أنني لم أعد في تناغم
مع تفكير الأغلبية

317
00:23:42,100 --> 00:23:44,340
حول أفضل طريقة لخدمة فلورنسا

318
00:23:48,660 --> 00:23:50,100
وفي ضوء تلك الحقيقة

319
00:23:51,939 --> 00:23:54,300
ببالغ الحزن أعلن استقالتي

320
00:24:16,475 --> 00:24:18,819
العظيم قد استقال

321
00:24:23,820 --> 00:24:24,978
لا يمكنك فعل هذا

322
00:24:24,979 --> 00:24:26,617
لقد انتهى الأمر يا توماسو

323
00:24:26,619 --> 00:24:28,179
أخبرهم أنه كان خطأ

324
00:24:28,180 --> 00:24:29,699
عارضني أردينغلي

325
00:24:29,700 --> 00:24:31,900
دع المجلس
ينظر إليه من أجل القيادة

326
00:24:38,540 --> 00:24:40,060
هل مازلت تريد وظيفة؟

327
00:24:41,180 --> 00:24:42,700
 وأكثر من السابق سيدي

328
00:24:43,660 --> 00:24:44,860
جيد

329
00:24:56,220 --> 00:24:57,259
ما الذي يجري؟

330
00:24:57,260 --> 00:24:58,618
وصلت عربة

331
00:24:58,619 --> 00:25:00,540
لا نتوقع زوارا يا سيدتي

332
00:25:01,780 --> 00:25:03,020
هل دعوتيها؟

333
00:25:04,152 --> 00:25:05,419
كلاريس ، ما كان يجب عليك فعل هذا

334
00:25:05,420 --> 00:25:07,778
قام لورنزو بنفيها من المدينة

335
00:25:07,780 --> 00:25:09,779
نحن في البلد ، كارلو وأنا

336
00:25:09,780 --> 00:25:11,139
لا أرى أي سبب لماذا

337
00:25:11,140 --> 00:25:12,885
يجب ألا يرى أطفالي ابن عمهم

338
00:25:13,739 --> 00:25:15,139
أو أختى

339
00:25:21,580 --> 00:25:22,780
بيانكا

340
00:25:23,885 --> 00:25:25,700
أوه ، من الجيد رؤيتك

341
00:25:33,998 --> 00:25:36,540
إنها أجمل مما أتذكر

342
00:25:40,540 --> 00:25:42,420
شكرا لدعوتك لي ، كلاريس

343
00:25:43,060 --> 00:25:45,179
اعتقدت أنني قد لا
أرى عائلتي مرة أخرى

344
00:25:46,500 --> 00:25:47,819
كيف حال اخي

345
00:25:47,820 --> 00:25:49,100
أنا لا احمله أي سوء نية

346
00:25:50,660 --> 00:25:52,780
لم تكن هذه الأوقات سهلة لأي منا

347
00:25:55,739 --> 00:25:56,939
تعال

348
00:25:57,979 --> 00:26:00,139
دعنا نذهب إلى الداخل
سنلتقي بعمك كارلو

349
00:26:00,140 --> 00:26:02,060
صحيح؟  تعال معي

350
00:26:02,632 --> 00:26:04,632
اذن هذا شيء يمكن أن ننتظره

351
00:26:05,860 --> 00:26:07,539
جهز الدفاتر ، هيا
 يا ساسيتي؟

352
00:26:07,540 --> 00:26:09,233
سنستعرض الحسابات معًا

353
00:26:17,739 --> 00:26:20,693
سيد برناردي؟  رأيت بابك مفتوحا

354
00:26:20,695 --> 00:26:22,938
لم يتم تقديمنا بشكل صحيح

355
00:26:22,939 --> 00:26:24,139
سيدتي

356
00:26:26,700 --> 00:26:28,369
أنت مازلت جميلة كما أتذكر

357
00:26:29,619 --> 00:26:31,779
هل التقينا من قبل؟  رأيتك من

358
00:26:31,780 --> 00:26:33,858
بعيد ، ذات مرة ، عندما كنت شابًا

359
00:26:34,238 --> 00:26:37,179
كنت في المدينة مع والدي
وكان يمارس الأعمال التجارية

360
00:26:37,979 --> 00:26:40,878
ولفتى فقير مثلي من
الريف ، كنتي تشبهي الحلم

361
00:26:41,498 --> 00:26:43,540
هراء ما زلتي كذلك

362
00:26:44,360 --> 00:26:46,339
كفى من الإطراء الخاص
بك ، سيد برناردي

363
00:26:46,340 --> 00:26:48,978
ما الذي تفعله هنا؟
أنا الآن أعمل من أجل ابنك ، و

364
00:26:48,979 --> 00:26:51,298
أوه ، إذن ربما يمكنك أن تخبرني
بما يعتقد أنه يفعله وهو يستقيل

365
00:26:51,299 --> 00:26:52,859
الناس غاضبون ، وهم
في حيرة من أمرهم

366
00:26:52,860 --> 00:26:55,300
أنا آسف جدا ، سيدتي ،
لكن علي أن آخذ إجازتي

367
00:26:55,766 --> 00:26:56,966
حتى لقائنا القادم

368
00:27:27,020 --> 00:27:29,835
أنت تخسر كان يمكن أن أقتلك

369
00:27:30,726 --> 00:27:32,119
لكنك لم تفعل ، لم تستطع

370
00:27:32,121 --> 00:27:34,921
لم أكن أعرف حتى ما إذا كان بإمكاني
تحريك نصلتي بعيدًا   انت مجنون

371
00:27:36,180 --> 00:27:37,660
إنه الشيء الوحيد
الذي يمكنني فعله للفوز

372
00:27:38,500 --> 00:27:41,538
في بعض الأحيان
، يتعين علينا مجرد

373
00:27:41,540 --> 00:27:43,580
البشر أن نرمي النرد
ونرى أين يسقط

374
00:28:05,420 --> 00:28:07,059
اعتقدت أنه يجب علينا

375
00:28:07,060 --> 00:28:08,499
إضافة سوديريني إلى القائمة

376
00:28:08,500 --> 00:28:09,700
آسف؟

377
00:28:10,580 --> 00:28:12,184
باستيانو سوديريني

378
00:28:12,186 --> 00:28:13,345
إلى العشرة

379
00:28:13,820 --> 00:28:15,020
نعم

380
00:28:16,260 --> 00:28:17,699
نعم ، إنه اختيار جيد

381
00:28:17,700 --> 00:28:18,900
ماذا كانت تريد؟

382
00:28:19,340 --> 00:28:21,161
كانت والدتك تسأل أسئلة

383
00:28:21,939 --> 00:28:23,179
ربما يجب أن تشرح

384
00:28:23,180 --> 00:28:24,380
ستعرف قريبًا بما فيه الكفاية

385
00:28:31,619 --> 00:28:32,819
كان عليك أن تفعل هذا

386
00:28:33,500 --> 00:28:34,700
هل كل شيء آخر جاهز؟

387
00:28:37,133 --> 00:28:38,197
أنه جاهز

388
00:28:39,540 --> 00:28:40,980
ثم كل ما علينا فعله هو الانتظار

389
00:29:44,020 --> 00:29:45,220
ليوناردو؟

390
00:29:46,420 --> 00:29:47,620
لورنزو الميديتشي

391
00:30:01,200 --> 00:30:03,238
يخبرني فيراكو أنك عبقري

392
00:30:03,240 --> 00:30:05,135
لكنك  لا تنهي ما بدأته

393
00:30:06,442 --> 00:30:08,100
فيروكيو صادق

394
00:30:09,140 --> 00:30:10,340
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

395
00:30:11,672 --> 00:30:13,152
لقد جئت لتكليفك بعمل

396
00:30:14,811 --> 00:30:16,172
هذا ليس سبب مجيئك

397
00:30:16,619 --> 00:30:18,179
لقد أتيت إلى هنا تبحث عن إجابات

398
00:30:21,086 --> 00:30:22,326
ما الذي تفعله هنا؟

399
00:30:23,060 --> 00:30:24,700
دراسة الآلات التي تعطينا الحياة

400
00:30:25,300 --> 00:30:27,380
الآليات التي تعمل بها الآلات

401
00:30:29,340 --> 00:30:31,765
لقد أحضرت هذا الرجل
بالذات من النهر منذ يومين

402
00:30:32,459 --> 00:30:33,819
لم يكن آلة حينها

403
00:30:34,300 --> 00:30:36,689
كان كائنًا حيًا يتنفس لديه روح

404
00:30:38,900 --> 00:30:41,819
وما الذي جعل الله يميت
هذا الرجل ويدعني أعيش؟

405
00:30:43,780 --> 00:30:46,710
حسنًا ، إذا كان
الله موجودًا ، فهل

406
00:30:46,711 --> 00:30:49,220
تعتقد حقًا أنه يهتم
بمن يعيش أو يموت؟

407
00:30:49,860 --> 00:30:52,539
الصالحين والمتدينين تقطعهم الحرب

408
00:30:52,540 --> 00:30:56,179
والطاعون بنفس سرعة الفوضى والشر

409
00:30:56,860 --> 00:30:58,819
ما الأب الذي يجلب
الأطفال إلى العالم لا

410
00:30:58,820 --> 00:31:01,500
ليحبهم ويعتني بهم ،
ولكن فقط للتخلي عنهم؟

411
00:31:02,580 --> 00:31:04,620
عقل لشخص واحد

412
00:31:10,300 --> 00:31:13,179
نحن نعيش حياتنا
محاطة بالخوف من الحساب

413
00:31:13,540 --> 00:31:15,139
أعيش حياتي كما أراها مناسبة

414
00:31:15,820 --> 00:31:18,260
يجب أن تختار كيف تريد
أن تعيش حياتك يا لورنزو

415
00:31:18,820 --> 00:31:20,620
هذه هي الإجابة الوحيدة
التي يمكنني أن أقدمها لك

416
00:31:22,140 --> 00:31:23,340
في الجمهورية

417
00:31:23,739 --> 00:31:26,059
قدم لنا أفلاطون

418
00:31:26,060 --> 00:31:27,978
فكرة الروح الثلاثية

419
00:31:27,979 --> 00:31:29,579
سمي جزء واحد ، بييرو

420
00:31:29,580 --> 00:31:31,737
الروح
جيد جدا

421
00:31:31,739 --> 00:31:32,939
جوليو؟

422
00:31:34,425 --> 00:31:35,499
الشهيه

423
00:31:35,500 --> 00:31:37,640
أحسنت يا جيوفاني
، لكنني سألت جوليو

424
00:31:38,340 --> 00:31:39,540
جوليو؟

425
00:31:40,780 --> 00:31:41,980
الجزء الثالث؟

426
00:31:43,615 --> 00:31:46,499
حسنًا ، توقف عن التحديق
في وجهي مثل الحمار وأجب

427
00:31:46,500 --> 00:31:47,700
حمار

428
00:31:49,684 --> 00:31:52,578
آه   الميديتشي لا يغشون

429
00:31:52,580 --> 00:31:54,780
لا اعرف السبب

430
00:31:55,519 --> 00:31:56,899
لا أهتم

431
00:31:56,900 --> 00:32:00,234
إذا لم تكن لديك
رغبة في التعلم فغادر

432
00:32:01,090 --> 00:32:02,618
الآن حسنا جدا

433
00:32:02,619 --> 00:32:04,780
أفلاطون ممل

434
00:32:05,540 --> 00:32:06,819
ما المشكلة؟

435
00:32:06,820 --> 00:32:08,860
هذا الصبي لا يعرف كيف ينتبه

436
00:32:09,379 --> 00:32:11,980
حسنًا ، ربما ينبغي عليهم دراسة
الكتاب المقدس لفترة من الوقت

437
00:32:12,580 --> 00:32:14,299
لكن أفلاطون في المنهج

438
00:32:14,300 --> 00:32:15,620
ماذا ، والكتاب المقدس ليس كذلك؟

439
00:32:17,452 --> 00:32:20,300
أعطاك زوجي هذه
التعليمات ، أليس كذلك؟

440
00:32:22,500 --> 00:32:25,179
إنه لا يرسل عائلته بعيدا

441
00:32:25,180 --> 00:32:26,699
فحسب ، بل يختار ماذا

442
00:32:26,700 --> 00:32:31,260
يمكن لأطفالنا تعلمه وما لا يمكنهم
 بدون استشارتي أولاً

443
00:32:33,693 --> 00:32:34,893
كلاريس

444
00:32:37,939 --> 00:32:39,139
اجلب بعض المساعدة

445
00:32:40,459 --> 00:32:41,659
تنفسي

446
00:32:53,900 --> 00:32:55,300
ابتعد عن النافذة

447
00:32:55,860 --> 00:32:57,378
الناس يلوموننا

448
00:32:57,379 --> 00:32:58,938
تعرضت للاعتداء في
الشارع وأنا طريقي إلى هنا

449
00:32:58,939 --> 00:33:00,059
يجب القيام بشيء ما الآن

450
00:33:00,060 --> 00:33:02,139
ما يريدونه هو لورينزو ولكن لماذا؟

451
00:33:02,140 --> 00:33:03,340
لأنهم يحبونه

452
00:33:04,449 --> 00:33:06,220
ومثل هذا الشيء لا يمكن التعامل بعقلانيه معه

453
00:33:07,260 --> 00:33:10,659
وإذا وافقت على
إرسال المزيد من الرجال

454
00:33:10,660 --> 00:33:12,139
لتعزيز جيسكاردي
، فما كان له1ا أن يحدث أبدًا

455
00:33:13,700 --> 00:33:15,579
لذا الآن يجب أن تمنحهم ما يريدون

456
00:33:30,900 --> 00:33:32,100
السادة المحترمون

457
00:33:32,780 --> 00:33:34,819
هناك أعمال شغب في الشوارع

458
00:33:38,300 --> 00:33:40,660
حسنًا ، ماذا تنوي أن تفعل
حيال ذلك ، سيد أردينغيلي؟

459
00:33:41,420 --> 00:33:43,539
كنت تعرف أن هذا سيحدث

460
00:33:43,540 --> 00:33:45,500
أردينغيلي ، قل مقالتك

461
00:33:49,180 --> 00:33:52,820
جئنا لنطلب منك إلغاء استقالتك

462
00:33:53,660 --> 00:33:54,860
لنتوسل

463
00:33:57,140 --> 00:33:58,340
لنتوسل

464
00:34:03,426 --> 00:34:04,626
حسنًا ، لدي شروط

465
00:34:07,457 --> 00:34:11,139
المجلس سوف يعين
مجلس حرب من عشرة برئاستي أنا

466
00:34:11,140 --> 00:34:12,539
ستدير فلورنسا بدون

467
00:34:12,540 --> 00:34:15,220
اعتراض ، حتى يعم السلام

468
00:34:16,020 --> 00:34:17,378
أنت تبتزنا

469
00:34:17,379 --> 00:34:18,780
لا لا

470
00:34:19,700 --> 00:34:21,340
المدينة بحاجة إلى قيادة قوية

471
00:34:23,020 --> 00:34:24,780
بمجرد تعيين المجلس

472
00:34:27,780 --> 00:34:29,260
المجلس سيحل نفسه

473
00:34:29,979 --> 00:34:31,620
هذا ابتزاز

474
00:34:32,300 --> 00:34:33,499
ليس لدينا خيار

475
00:34:33,500 --> 00:34:34,859
ليس لدينا خيار

476
00:34:34,860 --> 00:34:36,859
نعم أو لا ، أيها السادة

477
00:34:36,860 --> 00:34:38,500
لا يمكننا الموافقة على هذا

478
00:34:39,420 --> 00:34:40,859
توماسو ، يجب علينا

479
00:34:40,860 --> 00:34:42,219
هناك اضطرابات مدنية

480
00:34:42,220 --> 00:34:44,420
العدو على بعد
أميال فقط من المدينة

481
00:34:45,540 --> 00:34:47,260
سوف أرتب الموضوع

482
00:34:48,053 --> 00:34:49,253
تم ترتيبه بالفعل

483
00:34:49,626 --> 00:34:51,026
ينتظر التوقيعات الخاصة بكم

484
00:35:11,660 --> 00:35:13,460
سيتم تمريره على أي حال ، توماسو

485
00:35:15,140 --> 00:35:16,659
ضميري الحي لا يقبل ذلك

486
00:35:19,700 --> 00:35:21,300
هذه نهاية الجمهورية

487
00:35:28,420 --> 00:35:31,380
كل هؤلاء الرجال مواطنون
صالحون ومخلصون

488
00:35:33,420 --> 00:35:35,804
هذه هي الأسماء التي سيتم
تعيينها لمجلس العشرة؟

489
00:35:35,805 --> 00:35:39,579
بيتروتشي باستيانو الباقي

490
00:35:39,580 --> 00:35:42,780
بالنسبة لك سيفعلون
ما تطلبه دون سؤال

491
00:35:45,979 --> 00:35:47,480
لقد آمنت بجمهوريتنا

492
00:35:47,481 --> 00:35:49,298
سعىت لجعلها أفضل

493
00:35:49,300 --> 00:35:53,178
هذا المجلس ليس
إلا واجهة للاستبداد

494
00:35:53,179 --> 00:35:54,259
لورينزو

495
00:35:54,260 --> 00:35:56,779
يجب أن نكون حاسمين
إذا أردنا إنقاذ فلورنسا

496
00:35:56,780 --> 00:35:59,620
نحن؟  إنه إجراء مؤقت يا توماسو

497
00:36:00,353 --> 00:36:01,633
كيف مؤقت؟

498
00:36:01,635 --> 00:36:04,819
حسنًا ، بمجرد انتهاء الحرب ،
سيتم إعادة عقد المجلس

499
00:36:08,979 --> 00:36:11,219
أريدك أن تشغل
المقعد العاشر  ، توماسو

500
00:36:11,220 --> 00:36:14,200
وأنا أكلفك بسبب قولك
الحقيقة إلي دون خوف

501
00:36:15,100 --> 00:36:17,212
سيد؟  إنها زوجتك

502
00:36:17,214 --> 00:36:19,618
انهارت معها طبيب

503
00:36:19,619 --> 00:36:20,779
والطفل؟

504
00:36:20,780 --> 00:36:22,019
لا يزال يعيش

505
00:36:22,020 --> 00:36:23,380
جهز الخيول

506
00:36:25,060 --> 00:36:27,058
لا يمكنك الذهاب إلى بستويا؟

507
00:36:27,060 --> 00:36:29,378
يجب أن تقوم بسلطتك على  مجلس العشرة

508
00:36:29,379 --> 00:36:30,859
فلورنسا تحتاجك
أكثر من عائلتك الآن

509
00:36:30,860 --> 00:36:32,740
لا تخبرني أبدًا
بما يأتي قبل عائلتي

510
00:36:32,742 --> 00:36:33,820
هل تفهم؟

511
00:36:34,340 --> 00:36:35,540
أبدا

512
00:36:36,459 --> 00:36:37,819
توماسو؟

513
00:36:37,820 --> 00:36:39,579
إصدر أمر بختم محلس  العشرة

514
00:36:39,939 --> 00:36:41,980
إرسال نصف حامية المدينة

515
00:36:42,379 --> 00:36:44,802
إلى الجبهه لتعزيز رجال جيسكاردي

516
00:36:44,804 --> 00:36:45,966
هل تفهم؟

517
00:37:11,380 --> 00:37:12,500
ما الاخبار؟

518
00:37:14,220 --> 00:37:16,179
أمرت فلورنسا بتعزيزات في الجبهة

519
00:37:16,180 --> 00:37:19,179
أعطى توقف ألفونسو لورينزو
الوقت الذي احتاجه للتصرف

520
00:37:19,180 --> 00:37:22,740
هناك المزيد غادر إلى
بيستويا مع حفنة من الحراس

521
00:37:28,140 --> 00:37:29,540
تجاوز رجال جيسكاردي

522
00:37:30,020 --> 00:37:31,659
خذ معك بعض الجنود

523
00:37:31,660 --> 00:37:33,900
وافعل ما يجب القيام به

524
00:38:15,780 --> 00:38:16,980
كلاريس؟

525
00:38:17,619 --> 00:38:19,100
لم تخرج من دائرة الخطر بعد

526
00:38:20,660 --> 00:38:22,299
اجعل الأولاد مستعدين
للمغادرة إلى فلورنسا

527
00:38:23,006 --> 00:38:25,220
لن تلاحظ أبدًا ماذا سقط

528
00:38:27,300 --> 00:38:28,740
يا أولاد ، أين جوليو؟

529
00:38:31,580 --> 00:38:32,780
بييرو؟

530
00:38:36,739 --> 00:38:37,978
أنت تعرف

531
00:38:37,979 --> 00:38:39,859
قل لي أين هو؟

532
00:38:39,860 --> 00:38:41,219
هرب

533
00:38:41,220 --> 00:38:42,540
إلى القرية

534
00:38:45,894 --> 00:38:47,259
أنا سأجده

535
00:38:47,260 --> 00:38:48,860
تعالوا يا أولاد معي بييرو

536
00:38:56,979 --> 00:39:00,058
ما الذي تفعليه هنا؟
طلب مني كلاريس أن آتي

537
00:39:00,060 --> 00:39:02,458
لا يجب أن تكون هنا
، فالأمر خطير للغاية

538
00:39:02,459 --> 00:39:03,618
حسنًا ، علينا المغادرة   الآن

539
00:39:03,619 --> 00:39:05,779
بدأت الانقباضات يا سيد ميديتشي

540
00:39:05,780 --> 00:39:07,620
زوجتك لا تستطيع السفر

541
00:39:08,780 --> 00:39:10,620
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة النعمة

542
00:39:28,020 --> 00:39:29,220
جوليو؟

543
00:39:32,540 --> 00:39:33,659
إذا كنت ستسرق حصانًا ، فمن

544
00:39:33,660 --> 00:39:35,156
الأفضل أن تجد واحدًا بحجمك الخاص

545
00:39:35,180 --> 00:39:36,380
لماذا غادرت؟

546
00:39:37,820 --> 00:39:40,300
مهما قالوا ، فأنا لا أنتمي

547
00:39:40,979 --> 00:39:42,540
أنا لست من عائلة ميديتشي

548
00:39:46,500 --> 00:39:47,819
عد

549
00:39:48,660 --> 00:39:50,300
أنت واحد منهم مثلي

550
00:40:00,619 --> 00:40:02,179
أنت ، أخبرني أين هم الميديتشي

551
00:40:02,180 --> 00:40:03,059
لا اعرف

552
00:40:03,060 --> 00:40:04,179
اسأله

553
00:40:04,180 --> 00:40:05,380
يعمل في الفيلا

554
00:40:07,260 --> 00:40:08,618
انت انت

555
00:40:08,619 --> 00:40:09,939
فيلا ميديتشي

556
00:40:13,300 --> 00:40:14,540
هيا

557
00:40:15,060 --> 00:40:16,260
هنا

558
00:40:17,260 --> 00:40:18,259
من هذا؟

559
00:40:18,260 --> 00:40:19,900
الرجل الذي قتل والدتي

560
00:40:22,379 --> 00:40:24,139
حسنًا ، سنقطع الحقول

561
00:40:24,140 --> 00:40:25,500
أنا أعرف أين نختبئ

562
00:40:41,020 --> 00:40:43,219
هناك رجال قادمين لقتلنا
لا بد من مغادرتها

563
00:40:43,220 --> 00:40:45,620
لا حركها ويمكن
أن تخسرهما كليهما

564
00:40:50,860 --> 00:40:52,060
انهم هنا

565
00:41:09,220 --> 00:41:11,060
بسرعة   بسرعة   تعال

566
00:41:53,860 --> 00:41:55,060
اجلسها

567
00:41:56,260 --> 00:41:58,219
ساعدها   ساعدها على النزول

568
00:41:58,220 --> 00:41:59,819
علينا ولادة الطفل هنا

569
00:42:00,820 --> 00:42:02,260
أرجوك يا سيدتي اجلس

570
00:42:02,820 --> 00:42:04,020
لا بأس

571
00:42:50,180 --> 00:42:52,179
يرسلك رياريو إلى منزلي

572
00:42:52,180 --> 00:42:54,460
لقتل أطفالي وزوجتي الحامل

573
00:43:01,340 --> 00:43:02,540
اقتلهم جميعا

574
00:43:09,172 --> 00:43:10,372
أبي

575
00:43:11,939 --> 00:43:13,860
اين امك  هناك

576
00:43:33,020 --> 00:43:34,540
سوف نسميها مادالينا

577
00:43:37,100 --> 00:43:38,340
مادالينا

578
00:43:40,679 --> 00:43:43,139
لتكن هذه بداية جديدة لعائلتنا

579
00:43:56,060 --> 00:43:57,659
طلبت رؤيتي ، ايها السابق؟

580
00:43:58,660 --> 00:44:00,674
نعم ايها الأب

581
00:44:01,726 --> 00:44:04,085
لقد قررت أنه يجب
عليك العودة إلى روما

582
00:44:04,900 --> 00:44:07,020
أعتقد أنني أفضل هنا ، في فلورنسا

583
00:44:07,671 --> 00:44:09,632
إنه ليس قرارك للاتخاذ

584
00:44:11,739 --> 00:44:12,939
حسنا

585
00:44:13,939 --> 00:44:16,260
اذن سأقوم بعمل الاستعدادات
للمغادرة خلال الأسبوع

586
00:44:16,660 --> 00:44:18,421
بحلول الليل ، ايها الأب

587
00:44:18,979 --> 00:44:21,460
حتى ، لا يكون هناك وقت
لتقديم استئناف إلى ميديتشي

588
00:44:50,500 --> 00:44:51,938
حسنا؟

589
00:44:51,939 --> 00:44:53,179
لورينزو حي

590
00:45:03,140 --> 00:45:05,139
المال للدفع القوات جاء من روما

591
00:45:08,313 --> 00:45:09,513
أحضره

592
00:45:23,939 --> 00:45:25,899
شكرا لقدومك ، سيد جيسكاردي

593
00:45:25,900 --> 00:45:28,900
لن يكون لورنزو دي
ميديتشي سعيدًا لأنني ألتقي بك

594
00:45:29,660 --> 00:45:31,059
ألديك ما تقوله؟

595
00:45:31,060 --> 00:45:32,900
هذه ألفان دوكات

596
00:45:32,902 --> 00:45:34,860
وبعدها عشرة آلاف دوكات آخرى

597
00:45:37,379 --> 00:45:40,020
لا أطلب منك القتال
معنا ، ولا حتى الاستسلام

598
00:45:40,820 --> 00:45:42,420
فقط دعنا نمر عبر صفوفك

599
00:45:59,420 --> 00:46:00,819
أنا آسف يا لورنزو

600
00:46:02,100 --> 00:46:03,972
لقد خاننا جيسكاردي

601
00:46:04,612 --> 00:46:06,232
اشتراه رياريو

602
00:46:07,089 --> 00:46:08,339
وماذا عن التعزيزات؟

603
00:46:08,340 --> 00:46:09,618
وصلوا بعد فوات الأوان

604
00:46:09,619 --> 00:46:11,779
عاد البعض ، وهجر البعض الآخر

605
00:46:11,780 --> 00:46:13,899
حسنًا ، ستكون المدينة تحت
الحصار في غضون أيام قليلة

606
00:46:13,900 --> 00:46:15,938
قد يمنعهم البرد من شن هجوم

607
00:46:15,939 --> 00:46:17,460
شامل لكنه سيضعف المدينة أكثر

608
00:46:17,988 --> 00:46:20,179
لا يمكننا الاستمرار أكثر
من بضعة أسابيع قصيرة

609
00:46:20,180 --> 00:46:21,460
يجب علينا مواجهة الواقع

610
00:46:22,660 --> 00:46:23,939
لقد خسرنا يا لورنزو

611
00:46:31,700 --> 00:46:32,900
السادة المحترمون

612
00:46:33,700 --> 00:46:35,779
أنا آسف أن الاجتماع الأول للعشرة

613
00:46:35,780 --> 00:46:37,579
في ظل هذه الظروف الأليمة ، لكن

614
00:46:37,580 --> 00:46:38,860
الرجاء الجلوس

615
00:46:45,700 --> 00:46:46,779
يجب أن نحاول تأمين أفضل الشروط

616
00:46:46,780 --> 00:46:48,978


617
00:46:48,979 --> 00:46:50,859
الممكنه للاستسلام

618
00:46:50,860 --> 00:46:53,378
أن تكون الرحمة لك ولعائلتك

619
00:46:53,379 --> 00:46:55,340
أمر بالغ الأهمية بالطبع

620
00:46:55,839 --> 00:46:57,300
لا ، لن تكون هناك شروط

621
00:46:58,020 --> 00:47:00,819
ليس هناك خيار آخر ،
لورينزو باستيانو على حق

622
00:47:01,739 --> 00:47:05,222
طالما أن نابولي بكل
مواردها تدعم البابا

623
00:47:05,907 --> 00:47:07,147
لا يمكننا الفوز

624
00:47:08,580 --> 00:47:09,939
حسنًا ، سأذهب إلى نابولي

625
00:47:12,352 --> 00:47:14,579
سأقنع الملك فيرانتي بقطع تحالفه

626
00:47:14,580 --> 00:47:16,209
مع البابا والوقوف مع فلورنسا

627
00:47:16,700 --> 00:47:18,620
سيكون ذلك جنونا

628
00:47:19,753 --> 00:47:21,138
مهمة انتحارية

629
00:47:21,140 --> 00:47:23,780
فيرانتي طاغية قاتل
حسنًا ، هو مشكلتي

630
00:47:24,580 --> 00:47:28,099
مهمتك أن ترى أن فلورنسا
لا تستسلم قبل عودتي

631
00:47:28,100 --> 00:47:29,913
إذا عدت

632
00:47:30,979 --> 00:47:32,540
نعم ، باستيانو ، إذا

633
00:47:34,220 --> 00:47:35,620
أنت عازم على فعل هذا؟

634
00:47:37,459 --> 00:47:38,659
انا عازم

635
00:47:41,580 --> 00:47:43,659
لورينزو ، يرجى إعادة النظر

636
00:47:43,660 --> 00:47:46,103
لا يوجد شيء أعيد النظر
فيه يجب أن أفعل هذا

637
00:47:47,540 --> 00:47:49,020
هل هذا صحيح؟

638
00:47:49,900 --> 00:47:51,740
أنت ذاهب إلى نابولي؟

639
00:47:52,478 --> 00:47:53,919
يجب أن تستريحي

640
00:47:54,340 --> 00:47:56,419
إنه أمر خطير للغاية

641
00:47:56,420 --> 00:47:58,420
ما النفع الذي ستفعله؟

642
00:47:59,540 --> 00:48:01,099
هل تعتقد أنه يمكنك عمل معجزة؟

643
00:48:01,100 --> 00:48:02,219
أنت فقط من لحم ودم

644
00:48:02,220 --> 00:48:06,420
هل كانت الصلاة هي التي
أنقذتك أنت وطفلنا في بستويا؟

645
00:48:07,100 --> 00:48:08,380
لورينزو ، من فضلك

646
00:48:11,459 --> 00:48:14,100
انظري ، كلاريس ، اجلسي من فضلك

647
00:48:14,766 --> 00:48:17,606
الله لن ينقذ فلورنسا
يجب على شخص ما

648
00:48:20,500 --> 00:48:22,540
لكني لا أرغب في الذهاب بدون حبك

649
00:48:26,300 --> 00:48:27,980
لا تذهب إلى أي مكان بدون حبي

650
00:48:35,580 --> 00:48:37,339
رجال ألفونسو يتحركون إلى مواقعهم

651
00:48:37,340 --> 00:48:39,020
يمكننا المغادرة من البوابة الغربية

652
00:48:39,780 --> 00:48:40,980
نحن؟

653
00:48:42,260 --> 00:48:44,660
حسنًا ، يقولون إن القليل من
السفر مفيد للروح ، برناردي

654
00:48:45,780 --> 00:48:46,980
تعال

