﻿1
00:01:32,560 --> 00:01:33,760
لقد وصلنا في وقت جيدا

2
00:01:34,945 --> 00:01:36,145
هذه سفينة جيدة

3
00:01:36,920 --> 00:01:38,662
ومع ذلك ، لدينا الكثير لنفعله

4
00:01:38,686 --> 00:01:40,455
ولا نعرف كم من الوقت لدينا

5
00:01:40,479 --> 00:01:42,329
إذا تغير الطقس مرة
أخرى في فلورنسا

6
00:01:42,353 --> 00:01:43,800
 رياريو سيدأ هجومه

7
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
لذلك نحن بحاجة إلى العمل بسرعة

8
00:01:46,959 --> 00:01:48,200
كنت ترغب في رؤيتي يا سيدي؟

9
00:01:49,840 --> 00:01:51,817
مينائك القادم ، هل هو القسطنطينية؟

10
00:01:51,841 --> 00:01:53,976
نعم ومتى تبحر؟

11
00:01:54,000 --> 00:01:56,296
مع المد في زمان
ثلاثة أيام إن شاء الله

12
00:01:56,320 --> 00:02:00,016
وإذا طلبت منك البقاء لفترة أطول؟

13
00:02:00,040 --> 00:02:02,249
في حال احتجنا اليك
والي سفينتك السريعة؟

14
00:02:03,439 --> 00:02:04,816
سيدي

15
00:02:04,840 --> 00:02:06,795
كل يوم في الميناء
هو يوم بلا ربح

16
00:02:07,280 --> 00:02:08,480
اليك ربحك

17
00:02:08,800 --> 00:02:11,409
ثلاثة أشهر تساوي نفس
القيمة مرة أخرى عندما نبحر

18
00:02:13,239 --> 00:02:16,666
حسنا سننتظر بأمرك

19
00:02:16,690 --> 00:02:18,079
جزاكم الله خيراً

20
00:02:19,013 --> 00:02:20,538
الحمد لله حقا

21
00:02:33,345 --> 00:02:37,056
سيدي الميديتشي
مرحبا  مرحبًا بكم في نابولي

22
00:02:37,080 --> 00:02:39,721
أنا وكيلك ، أليسي
سعدت بلقائك أخيرًا

23
00:02:39,745 --> 00:02:42,218
تعال يجب أن تنعش
نفسك بعد الرحلة

24
00:02:42,720 --> 00:02:45,056
يجب أن يكون الملك فيرانتي واثقًا جدا

25
00:02:45,080 --> 00:02:47,016
  لأن المدينة
خالية من الحراسة

26
00:02:47,040 --> 00:02:49,225
حسنًا ، نابولي مدينة ثقة

27
00:02:49,879 --> 00:02:51,057
من الجيد رؤيتك

28
00:02:51,081 --> 00:02:52,281
لا تقل شيء

29
00:02:52,864 --> 00:02:54,319
ليس هنا

30
00:02:54,920 --> 00:02:57,080
تعال سوف آخذك إلى الفيلا الخاصة بك

31
00:03:01,080 --> 00:03:02,583
سيدي الميديتشي

32
00:03:19,160 --> 00:03:20,360
ألفونسو

33
00:03:21,280 --> 00:03:22,572
الفلورنسيين أصابهم البرد

34
00:03:22,920 --> 00:03:24,840
وجائعين ومحبطين

35
00:03:25,920 --> 00:03:27,120
هذا هو الوقت المناسب

36
00:03:27,560 --> 00:03:29,736
اسمح لي أن
أعطي الأمر ليس اليوم

37
00:03:29,760 --> 00:03:32,025
غادر لورنزو الميديتشي المدينة

38
00:03:32,879 --> 00:03:34,079
غادر المدينة؟

39
00:03:34,400 --> 00:03:35,600
تقصد تخلي عنها

40
00:03:36,000 --> 00:03:37,480
هذا مثالي سيعرفون الأمر جميعًا

41
00:03:38,280 --> 00:03:40,680
لقد ذهب للتحدث
مع والدي في نابولي

42
00:03:41,400 --> 00:03:42,600
وأقول لكم الآن:

43
00:03:42,959 --> 00:03:45,849
لن يكون هناك هجوم حتى
أسمع ما سيقوله في هذا الشأن

44
00:03:52,113 --> 00:03:53,313
ليس اليوم إذن

45
00:04:03,760 --> 00:04:04,960
انتظر أوامري

46
00:04:27,127 --> 00:04:28,547
تعال وامسك بي

47
00:04:32,432 --> 00:04:33,632
أنا هنا

48
00:04:36,320 --> 00:04:37,520
هنا

49
00:04:38,280 --> 00:04:39,576
الامر يزداد سوءا

50
00:04:39,600 --> 00:04:41,376
لم يكن عليّ اصطحابها
إلى القداس أبدًا  تلك

51
00:04:41,400 --> 00:04:43,576
الكنيسة باردة مثل قبر
لا ، هذا ليس خطأك

52
00:04:43,600 --> 00:04:45,855
يصاب الأطفال بقشعريرة
نعم ، ويموتون منها

53
00:04:45,879 --> 00:04:47,855
لا تقولي ذلك  ماريا؟

54
00:04:47,879 --> 00:04:49,136
ارمي حطب زياده في النار

55
00:04:49,160 --> 00:04:50,296
نعم سيدتي

56
00:04:50,320 --> 00:04:51,855
يجب أن يكون لورنزو هنا

57
00:04:51,879 --> 00:04:53,200
سيصبح

58
00:04:54,400 --> 00:04:55,600
حفظها الله

59
00:05:02,200 --> 00:05:03,400
آمين

60
00:05:08,000 --> 00:05:10,080
طرد لسيد ميديتشي

61
00:05:17,320 --> 00:05:18,776
يناسبك يا برونو

62
00:05:18,800 --> 00:05:20,855
أشعر وكأنني قرد أليف لشخص ما

63
00:05:20,879 --> 00:05:22,400
هذا يستحق ثروة

64
00:05:22,424 --> 00:05:24,855
حتى فيرانتي يجب أن يتأثر بذلك

65
00:05:24,879 --> 00:05:27,136
يجب ألا يتم رؤيتك
تبقيه منتظراً

66
00:05:27,160 --> 00:05:30,016
يجب أيضًا ألا يُنظر
إلينا على أننا وصلنا مثل

67
00:05:30,040 --> 00:05:32,696
اللاجئين الذين يتوسلون
من أجل إنقاذ مدينتنا

68
00:05:32,720 --> 00:05:34,840
يجب أن يرى الثقة والقوة

69
00:05:45,239 --> 00:05:46,640
في داخل عرين الأسد

70
00:06:12,119 --> 00:06:13,319
سيد لورينزو

71
00:06:14,640 --> 00:06:15,736
صاحب السمو

72
00:06:15,760 --> 00:06:18,058
أعترف ، أنا متفاجئ لرؤيتك هنا

73
00:06:18,082 --> 00:06:20,042
 أليس لديك المزيد
من الأمور الملحة

74
00:06:20,066 --> 00:06:21,825
للتعامل معها في
موطنك في فلورنسا؟

75
00:06:21,849 --> 00:06:24,935
كالحرب ضد القوات
التي يقودها ابني

76
00:06:24,959 --> 00:06:27,849
فلورنسا لديها جيش

77
00:06:27,873 --> 00:06:29,159
أسوار أسلحة

78
00:06:29,992 --> 00:06:32,800
يمكنها أن تعتني
بنفسها تمامًا بدوني

79
00:06:35,560 --> 00:06:37,977
أنا متأكد من أنك تعطي
لنفسك القليل من التقدير

80
00:06:39,479 --> 00:06:42,659
سامحني هذا إنريكو داراجونا

81
00:06:42,683 --> 00:06:44,648
ابني الاصغر

82
00:06:45,320 --> 00:06:47,738
سيده إيبوليتا ، زوجة ابني ألفونسو

83
00:06:47,762 --> 00:06:49,880
آه ، لكني دائما ما أنسى نفسي

84
00:06:50,479 --> 00:06:53,259
أنتما تعرفان بعضكما
البعض بالفعل ، أليس كذلك؟

85
00:06:54,973 --> 00:06:56,262
كان ذلك منذ بعض الوقت

86
00:06:58,093 --> 00:06:59,293
سيدتي

87
00:06:59,840 --> 00:07:01,080
سيدي الميديتشي

88
00:07:01,879 --> 00:07:03,079
لذا

89
00:07:03,512 --> 00:07:08,192
ما الذي أتى بسيد لورنزو
طوال الطريق هنا إلى نابولي؟

90
00:07:10,319 --> 00:07:12,120
لقد جئت لأقدم لك هدية

91
00:07:16,158 --> 00:07:19,640
شيء ثمين من أفضل
صانعي القبعات في فلورنسا

92
00:07:24,360 --> 00:07:25,740
هذا هو لطف منك

93
00:07:26,160 --> 00:07:28,314
لكن كما ترون ، أنا رجل أعمال بسيط

94
00:07:28,966 --> 00:07:31,646
والرفاهية

95
00:07:33,080 --> 00:07:34,840
غالبًا ما تكون عدو للكفاءه

96
00:07:35,479 --> 00:07:39,295
إلى جانب ذلك ، لست لي حاجة إلى
لعباءات من اللون الأرجواني الإمبراطوري

97
00:07:46,760 --> 00:07:48,920
اذا يمكنك تحويله إلى مفرش طاولة

98
00:07:50,439 --> 00:07:51,816
هذه حلي كوسيله للتحيه

99
00:07:51,840 --> 00:07:53,580


100
00:07:54,619 --> 00:07:56,880
الهدية التي أقدمها
لك هي فلورنسا نفسها

101
00:07:58,533 --> 00:08:00,376
مع البابا من جهة
والفرنسيين من جهة أخرى

102
00:08:00,400 --> 00:08:03,840
يجب أن تكون نابولي متعبة
جدًا من النظر من فوق كتفها

103
00:08:05,320 --> 00:08:08,320
أنت تتزوج قوتنا المالية مع
طرق التجارة الخاصة بك معًا

104
00:08:09,720 --> 00:08:11,680
حسنًا ، معًا يمكننا
السيطرة على شبه الجزيرة

105
00:08:14,000 --> 00:08:16,080
أو يمكنني أخذ فلورنسا

106
00:08:16,600 --> 00:08:19,800
وخزائنها وائتمانها غدا

107
00:08:21,026 --> 00:08:22,226
حسنًا ، ربما يمكنك ذلك

108
00:08:23,640 --> 00:08:25,809
ولن يتم إخضاع
الناس بهذه السهولة

109
00:08:27,360 --> 00:08:29,640
قد يضطر جيشك إلى البقاء لسنوات

110
00:08:30,645 --> 00:08:32,095
وبعد ذلك بدلاً من جعلك ثريًا

111
00:08:32,119 --> 00:08:34,520
سوف تصبح فلورنسا
مجرد استنزاف لمواردك

112
00:08:51,959 --> 00:08:53,159
لو سمحت

113
00:08:53,953 --> 00:08:56,256
استمتع بحرية مدينتنا

114
00:08:56,280 --> 00:08:58,600
بينما أفكر في ما قلته

115
00:09:32,479 --> 00:09:34,720
إلى متى يجب أن تتحمل
فلورنسا هذا الحصار؟

116
00:09:35,360 --> 00:09:36,962
طالما يجب علينا

117
00:09:36,986 --> 00:09:39,416
عائلة ميديتشي العظيمة

118
00:09:39,440 --> 00:09:42,635
هل سمعت آخر مرسوم
من مجلس العشرة؟

119
00:09:42,659 --> 00:09:44,656
نعم ، من أجل الجميع

120
00:09:44,680 --> 00:09:45,896
المشاركة مع الفقراء

121
00:09:45,920 --> 00:09:47,176
أوه حقا؟

122
00:09:47,200 --> 00:09:50,696
نصف متاجرنا ، نصف
إنتاجنا فقط سيتم تسليمه

123
00:09:50,720 --> 00:09:53,080
هل حقا؟
إذاً هل ستجعل الناس يتضورون جوعاً؟

124
00:09:54,040 --> 00:09:56,054
لا توجد طريقة يمكننا من خلالها الفوز بهذا

125
00:09:56,078 --> 00:09:58,256
ألفونسو رجل عاقل
يمكننا عقد صفقة

126
00:09:58,280 --> 00:09:59,878
الاستسلام ، تقصد؟

127
00:09:59,902 --> 00:10:01,736
نتوقع أن يتخلى هؤلاء

128
00:10:01,760 --> 00:10:03,376
الرجال عن مصادر رزقهم

129
00:10:03,400 --> 00:10:06,196
كل شيء عملوا من
أجله أثناء تفريغ لورنزو

130
00:10:06,220 --> 00:10:08,296
العظيم لجيوبه ، يعلم الله أين

131
00:10:08,320 --> 00:10:10,215
هذه كذبة  سوف ينقذ المدينة

132
00:10:10,239 --> 00:10:11,776
جوليو لا ، جوليو على حق

133
00:10:11,800 --> 00:10:13,296
يخاطر لورنزو بحياته وكل ما

134
00:10:13,320 --> 00:10:16,176
يطلبه منا هو أن
نحافظ على إيماننا

135
00:10:16,200 --> 00:10:17,896
الإيمان لا يشتري الخبز لا يشتري

136
00:10:17,920 --> 00:10:19,920
لنا الوقت وهذا بالضبط ما نحتاجه

137
00:10:20,366 --> 00:10:22,287
زوجي لن يتخلى عنا أبدًا

138
00:10:29,879 --> 00:10:31,576
من هو الفتى انريكو؟

139
00:10:31,600 --> 00:10:33,714
ابن فيرانتي ، ولكن من

140
00:10:33,738 --> 00:10:35,240
الجانب الآخر الغير شرعي

141
00:10:35,840 --> 00:10:37,680
اعتقدت أنه سيرسل
لقيطه إلى الحرب

142
00:10:38,320 --> 00:10:40,935
وليس السماح له بالجلوس في
المحكمة إنريكو هو المفضل لديه

143
00:10:40,959 --> 00:10:43,200
كان يجلسه على العرش إذا استطاع

144
00:10:44,119 --> 00:10:46,176
وماذا يقول ألفونسو عن ذلك؟

145
00:10:46,200 --> 00:10:48,146
ألفونسو محارب بالفطرة

146
00:10:48,720 --> 00:10:51,856
لا يهتم بالفن ، ولا السياسة
، ولا  بأي هراء بسيط من أي نوع

147
00:10:52,840 --> 00:10:54,604
     انه فقط يفعل كما يقال له

148
00:10:55,879 --> 00:10:58,494
ضع في اعتبارك ، وكذلك الحال مع الجميع هنا

149
00:10:59,320 --> 00:11:00,520
حتى إيبوليتا؟

150
00:11:01,325 --> 00:11:02,525
كيف تقابلتما أنتما الإثنان؟

151
00:11:04,080 --> 00:11:06,425
كانت في طريقها
إلى نابولي لتتزوج

152
00:11:08,119 --> 00:11:09,879
توقفت في فلورنسا لفترة

153
00:11:12,320 --> 00:11:13,640
كان منذ وقت طويل

154
00:11:14,640 --> 00:11:17,440
نحتاج إلى بعض المساعده
،  من أحد ليس لدينا شيء

155
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
ربما يجب أن تقوم بزيارتها

156
00:11:25,920 --> 00:11:27,616
لا ، مرة أخرى هذا خطأ

157
00:11:27,640 --> 00:11:29,640
من فضلك ، أحضر لي
دفتر الأستاذالذي طلبته شكرا لك

158
00:11:36,926 --> 00:11:38,126
أنت لازلت تعملين؟

159
00:11:39,466 --> 00:11:41,080
لا يزال هناك عمل يتعين القيام به

160
00:11:43,800 --> 00:11:46,896
أسمع أنه قيل إنه إذا كان على التجار

161
00:11:46,920 --> 00:11:48,976
إعطاء نصف خبزهم لإطعام شعبهم

162
00:11:49,000 --> 00:11:51,439
اذن على البنك أن يعطي نصف أمواله

163
00:11:55,945 --> 00:11:57,569
هنالك نصف أموال البنك

164
00:12:00,040 --> 00:12:01,484
هل نحن حقا بهذا الفقر؟

165
00:12:05,400 --> 00:12:06,800
اسأليني مرة أخرى غدا

166
00:12:07,820 --> 00:12:09,200
 ربما سأعرف أفضل من ذلك وقتها

167
00:12:11,926 --> 00:12:13,806
كان جوليو شجاعًا اليوم

168
00:12:14,862 --> 00:12:16,176
ربما كان من الأفضل لو لم

169
00:12:16,200 --> 00:12:18,960
يصف أردينغيلي بالكاذب في وجهه

170
00:12:23,119 --> 00:12:24,800
هناك الكثير من الغضب في ذلك الفتى

171
00:12:25,240 --> 00:12:26,910
حذف الكلمه كالنار

172
00:12:28,560 --> 00:12:30,560
سوف أتحدث معه لا ، لا تفعلي

173
00:12:31,800 --> 00:12:33,297
كان على حق بعد كل شيء

174
00:12:33,760 --> 00:12:34,960
لقد كان شجاعا

175
00:12:36,400 --> 00:12:38,360
يعرف القدير أننا بحاجة
إلى رجال شجعان الآن

176
00:12:51,919 --> 00:12:53,216
ماذا هنالك؟

177
00:12:53,240 --> 00:12:55,142
الشيطان يسير بيننا

178
00:13:14,200 --> 00:13:15,400
صاحب السمو

179
00:13:18,239 --> 00:13:19,560
كان ما فهمته

180
00:13:20,479 --> 00:13:22,720
انك كنت تقوم
بعمل في مكان آخر

181
00:13:24,360 --> 00:13:25,855
الآن جيوشنا على استعداد للاستيلاء

182
00:13:25,879 --> 00:13:27,496
فلورنسا وفي غضون ذلك كنت ماذا؟

183
00:13:27,520 --> 00:13:28,935


184
00:13:28,959 --> 00:13:31,215
في مباحاثات مع لورنزو الميديتشي

185
00:13:31,239 --> 00:13:32,680
ما الذي تحدث عنه؟

186
00:13:33,360 --> 00:13:36,360
مساومة؟  مفاوضات؟  تجارة؟

187
00:13:38,160 --> 00:13:39,760
إنها كلها أكاذيب

188
00:13:40,800 --> 00:13:42,000
ربما

189
00:13:43,680 --> 00:13:45,280
سامحني يا سيد رياريو

190
00:13:45,600 --> 00:13:47,200
لكنه تكلم أيضا

191
00:13:48,200 --> 00:13:49,400
عن المخاطر

192
00:13:49,920 --> 00:13:53,220
وهناك ، كان لكلماته بعض المزايا

193
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
جيشي أكبر من جيشك

194
00:13:56,959 --> 00:13:59,880
لذلك ، فإن مخاطرة أكبر

195
00:14:00,366 --> 00:14:02,000
لأن لدي المزيد لأخسره

196
00:14:04,080 --> 00:14:05,736
ويبدو لي ، جالسا  هنا الآن أنه

197
00:14:05,760 --> 00:14:08,040
إذا كان الخطر أكبر ، فعندئذ كذلك

198
00:14:08,680 --> 00:14:09,880
بشكل متناسب

199
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
يجب أن يكون المكسب

200
00:14:13,825 --> 00:14:15,360
لم افهم

201
00:14:16,879 --> 00:14:18,079
حسنا

202
00:14:20,200 --> 00:14:21,439
بدون جيشي

203
00:14:22,000 --> 00:14:23,656
وابني في الميدان لدعم محاولتك

204
00:14:23,680 --> 00:14:25,458
في فلورنسا ، سوف تفشل

205
00:14:26,840 --> 00:14:28,040
وبالتالي

206
00:14:28,600 --> 00:14:32,300
إذا نجحنا ، يجب أن يكون
لي نصيب أكبر من المدينة

207
00:14:35,080 --> 00:14:36,256
ما هو الحجم؟

208
00:14:36,280 --> 00:14:38,560
تصبح ثلثا أراضي فلورنسا

209
00:14:38,584 --> 00:14:40,215
رعايا لمملكة نابولي

210
00:14:40,239 --> 00:14:41,496
المدينة نفسها يمكن
أن تحكم بالمعنى

211
00:14:41,520 --> 00:14:44,585
العملي وبالتشاور
مع ابني ألفونسو

212
00:14:44,609 --> 00:14:47,040
البابا لن يتفق مع هذا

213
00:14:47,840 --> 00:14:50,880
البابا أم أنت؟

214
00:15:02,560 --> 00:15:04,176
أود التحدث إلى سيدتي إيبوليتا

215
00:15:04,200 --> 00:15:06,376
لورينزو الميديتشي يرسل تحياته

216
00:15:06,400 --> 00:15:10,080
من فضلك ، انظر إلي أيها
السيد حتى أستطيع أن أرى ما تقوله

217
00:15:20,040 --> 00:15:23,736
غرفك الخاصة في قصر نابولي

218
00:15:23,760 --> 00:15:24,960
نعم فعلا

219
00:15:25,579 --> 00:15:28,960
لدي حديقتي ، كما ترى لدي مكتبتي

220
00:15:29,959 --> 00:15:33,700
لدي دومينيكو الذي كان
معي منذ أن كنت طفله

221
00:15:34,720 --> 00:15:36,100
أنا موفورة الحال

222
00:15:36,720 --> 00:15:37,920
كما يجب أن تكوني

223
00:15:39,359 --> 00:15:41,496
طلب منك الملك
فيرانتي أن تنضم إليه

224
00:15:41,520 --> 00:15:43,415
هذا المساء في الكنيسة
للاحتفال بانتخاب إنريكو

225
00:15:43,439 --> 00:15:45,080
 في فرسان نابولي

226
00:15:46,453 --> 00:15:48,933
لذلك كان يعلم أننا
سنجري هذه المحادثة

227
00:15:52,560 --> 00:15:54,715
بالطبع سوف يشرفني

228
00:15:56,360 --> 00:15:57,959
كنت في حالة من الرهبة منك ، هل تعلم؟

229
00:15:59,400 --> 00:16:02,862
مثل هذه الثقة مثل هذا الاتزان

230
00:16:03,959 --> 00:16:05,696
حسنًا ، أشعر بالاطراء الشديد لسماع ذلك

231
00:16:05,720 --> 00:16:08,920
لقد تركت انطباعًا جيدًا
كصبي بالكاد في السابعة عشرة

232
00:16:11,080 --> 00:16:12,616
والآن انظر إلينا

233
00:16:12,640 --> 00:16:13,812
نشأ كلاهما متزوج ، مدينتانا

234
00:16:13,836 --> 00:16:16,600
تتحاربان

235
00:16:18,600 --> 00:16:22,560
ومع ذلك أشعر كما لو أنني فقط تمكنت
من العثور على المدخل الصحيح

236
00:16:23,018 --> 00:16:25,722
يمكنني أن أتخطى ذلك
وأعود إلى فلورنسا

237
00:16:25,746 --> 00:16:29,160
في إسطبل ساندرو ،
مع شرحك للوحاته لي

238
00:16:33,800 --> 00:16:35,855
إيبوليتا ، اسمعي ،
هل تتذكر اللوحة

239
00:16:35,879 --> 00:16:37,816
التي أريتني إياها
عندما التقينا لأول مرة؟

240
00:16:37,840 --> 00:16:39,644
التي كان يعمل عليه ساندرو؟

241
00:16:40,080 --> 00:16:41,280
أرجوس و ليو

242
00:16:42,840 --> 00:16:46,120
لا ، أعتقد أنك مخطئه
، يجب أن تتذكر

243
00:16:47,040 --> 00:16:48,680
لقد شرحت لي ذلك بوضوح

244
00:16:50,160 --> 00:16:53,580
كيف ليو ، الحورية ، وضعت
تحت حراسة أرجوس العملاق

245
00:16:54,239 --> 00:16:56,080
أرجوس له مائة عين

246
00:16:56,959 --> 00:16:59,300
العيون التي كانت تراقبها دائما

247
00:17:09,715 --> 00:17:11,200
نعم ، أعتقد أنني أتذكر

248
00:17:16,040 --> 00:17:17,400
إذا كان بإمكاني أن أجد الباب

249
00:17:18,873 --> 00:17:20,232
أعود إلى ذلك الوقت

250
00:17:21,238 --> 00:17:22,560
وأخطو من خلاله

251
00:17:26,040 --> 00:17:27,240
سأفعل

252
00:18:05,000 --> 00:18:07,518
باسم الأب والابن

253
00:18:07,542 --> 00:18:11,095
والروح القدس   أمين

254
00:18:11,119 --> 00:18:12,319
آمين

255
00:18:29,393 --> 00:18:30,749
انريكو داراجونا لقد

256
00:18:30,773 --> 00:18:32,744
اعتبرت لائقًا لهذه
المكانه المرتفعة

257
00:18:32,768 --> 00:18:36,056
هل تقسم الآن على تكريم
مملكة نابولي والدفاع عنها؟

258
00:18:36,080 --> 00:18:37,280
أقسم

259
00:18:38,920 --> 00:18:42,215
هل تقسم أنك ستقابل
كل أعداء المملكة

260
00:18:42,239 --> 00:18:44,440
كان من الخطأ المجيء إلى هنا

261
00:18:44,840 --> 00:18:46,336
إذا بقيت في فلورنسا ، فقد

262
00:18:46,360 --> 00:18:48,280
تموت على الأقل مع عائلتك

263
00:18:49,320 --> 00:18:50,520
الآن سوف تموت وحيدا

264
00:18:51,560 --> 00:18:53,240
ولن تعرف أبدًا ما يحدث لهم

265
00:18:54,081 --> 00:18:55,296
سوف نرى

266
00:18:55,320 --> 00:18:57,442
تقدم الآن وحفظك الله

267
00:18:58,513 --> 00:19:00,400
إنريكو داراجونا

268
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
الفارس المنتخب لمملكة نابولي

269
00:19:07,800 --> 00:19:11,016
أتمنى أن يجلب لنا القوة والثروة

270
00:19:11,040 --> 00:19:13,080
القوة والثروة

271
00:19:19,400 --> 00:19:24,376
بالطبع لا تخاض كل
المعارك بالسيف والدرع

272
00:19:24,400 --> 00:19:26,400
أليس الأمر كذلك يا سيد لورينزو؟

273
00:19:27,725 --> 00:19:31,013
على سبيل المثال ، يقف
سيد رياريو هنا

274
00:19:31,037 --> 00:19:33,951
على أهبة الاستعداد
ليأخذ فلورنسا باسمنا

275
00:19:33,975 --> 00:19:35,112
من ناحية أخرى ، يقدم

276
00:19:35,136 --> 00:19:36,696
سيد لورينزو يعرض التجاره

277
00:19:36,720 --> 00:19:38,520
المفتوحه الحره مقابل السلام

278
00:19:40,879 --> 00:19:43,798
الآن بمن يجب أن أثق ، حسنًا؟

279
00:19:44,879 --> 00:19:46,079
صاحب السمو

280
00:19:47,920 --> 00:19:50,439
فلورنسا مدينة الجمال والفن

281
00:19:51,280 --> 00:19:52,296
 السلام التجاره

282
00:19:52,320 --> 00:19:53,520


283
00:19:54,942 --> 00:19:57,376
أقدم لكم تحالفًا ،
لكنني أيضًا أقدم لكم

284
00:19:57,400 --> 00:19:59,548
الفرصة لبناء إرث
كرجل يتمتع بالرؤية

285
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
والتنوير

286
00:20:02,959 --> 00:20:04,159
الآن السؤال الحقيقي هنا

287
00:20:05,720 --> 00:20:07,760
هو أي جانب من التاريخ
ترغب في ان يتم فيه ذكرك

288
00:20:08,720 --> 00:20:11,805
من الذي لا يرغب في ان
يكون في الجانب الصحيح من التاريخ؟

289
00:20:11,829 --> 00:20:13,920
هاه؟  وكذلك تحالف

290
00:20:14,719 --> 00:20:18,056
مع أغنى عائلة في كل إيطاليا؟

291
00:20:18,080 --> 00:20:19,280
ميديتشي

292
00:20:20,439 --> 00:20:22,501
انها لا تقدر بثمن أليس كذلك؟

293
00:20:24,600 --> 00:20:25,800
و بعد

294
00:20:29,600 --> 00:20:31,232
يبدو أن

295
00:20:32,352 --> 00:20:33,552
ميديتشي

296
00:20:34,680 --> 00:20:36,507
قد لا تكون غنية

297
00:20:37,360 --> 00:20:38,813
كما يعتقد معظم الناس

298
00:20:49,240 --> 00:20:52,680
هل تثق في حساب
قيمتنا قام به عدونا؟

299
00:20:54,700 --> 00:20:56,313
صاحب السمو

300
00:20:56,337 --> 00:20:57,639
هذا تزوير

301
00:20:58,233 --> 00:20:59,872
حسنًا ، إنها حق الله

302
00:21:00,512 --> 00:21:02,059
دقيق جدا بالمليم

303
00:21:05,051 --> 00:21:12,300
حسنًا ، إذا كان بنك
ميديتشي ثريًا كما تقول

304
00:21:13,655 --> 00:21:16,935
لن يواجهوا أي
مشكلة في دفع مبلغ تافه

305
00:21:16,959 --> 00:21:19,440
قدره خمسون ألف
فلورين مقابل عودتك الآمنة

306
00:21:20,119 --> 00:21:23,040
دعونا نرى بعض الذهب
، بدلا من مجرد كلمات

307
00:21:27,640 --> 00:21:30,040
بالطبع ، إذا كان أحدهم لا يكذب

308
00:21:30,666 --> 00:21:32,119
ربما يكون الآخر

309
00:21:33,680 --> 00:21:36,400
أسبوع من الآن وسيحسم الأمر

310
00:21:37,079 --> 00:21:38,497
بطريقة او بأخرى

311
00:21:39,973 --> 00:21:42,776
حتى ذلك الحين ، أيها السادة

312
00:21:42,800 --> 00:21:45,125
، يجب أن تظلا انتما ضيفينا

313
00:22:06,160 --> 00:22:07,455
خمسون ألف فلورين

314
00:22:07,479 --> 00:22:09,080
هل يمتلكها البنك؟

315
00:22:09,104 --> 00:22:10,296
لا

316
00:22:10,320 --> 00:22:12,736
الآن كيف عرفوا؟
لقد خاننا شخص ما

317
00:22:12,760 --> 00:22:13,776
سنتعامل مع ذلك عندما نعود إلى المنزل

318
00:22:13,800 --> 00:22:16,016
لا ، إذا عدنا إلى المنزل ، فسوف
أتعامل مع ذلك بنفسي ، يمكنك التأكد

319
00:22:16,040 --> 00:22:17,075
رياريو هو المفتاح

320
00:22:17,099 --> 00:22:18,296
إذا تمكنا من تشويه سمعته بطريقة

321
00:22:18,320 --> 00:22:20,215
ما ، لنجعل فيرانتي يدير ظهره له

322
00:22:20,239 --> 00:22:21,640
عندها سيكون لايزال لدينا فرصة

323
00:22:26,279 --> 00:22:28,696
ساسيتي ، هل يمكنك إحضار تلك
الأوراق التي طلبتها من فضلك؟

324
00:22:28,720 --> 00:22:29,920
في اقرب وقت ممكن

325
00:22:31,239 --> 00:22:33,884
ماذا يقول المجلس؟
أنهم لا يملكون المال

326
00:22:35,000 --> 00:22:37,440
يجب أن يعتني ميديتشي بأنفسهم

327
00:22:38,676 --> 00:22:41,455
أن 50 ألف فلورين يمكن أن
تشتري لنا حياة أكثر من رجل واحد

328
00:22:41,479 --> 00:22:42,930
هذا هو ولائهم؟

329
00:22:43,946 --> 00:22:45,146
وعلى أي حال

330
00:22:46,400 --> 00:22:47,600
ماذا؟

331
00:22:49,160 --> 00:22:50,360
هل هذا كل شيء؟

332
00:22:52,520 --> 00:22:53,976
ماذا؟

333
00:22:54,000 --> 00:22:55,200
أخبرني

334
00:22:56,520 --> 00:22:57,720
يقولون

335
00:22:58,993 --> 00:23:01,452
أن حياة لورنزو منتهيه على أي

336
00:23:01,476 --> 00:23:03,896
حال بمجرد أن
يكتشف فيرانتي مداعبته

337
00:23:03,920 --> 00:23:05,640
مع زوجة ابنه

338
00:23:08,040 --> 00:23:09,455
إنها كذبة

339
00:23:09,479 --> 00:23:11,696
إنها شائعة تنتشر لتشويه
سمعته هذا كل شيء

340
00:23:11,720 --> 00:23:12,920
شكرا لك يا توماسو

341
00:23:13,720 --> 00:23:15,400
هل تسمح لنا بلحظة من فضلك؟

342
00:23:21,999 --> 00:23:24,336
حسنًا ، أنا آسف ، لكن يجب أن
يكون هناك شيء يمكننا القيام به

343
00:23:24,360 --> 00:23:25,616
هذا كثير جدا

344
00:23:25,640 --> 00:23:26,935
وليس لدينا أي شيء قريب من المبلغ

345
00:23:26,959 --> 00:23:28,159
هذا ليس صحيحا تماما

346
00:23:28,640 --> 00:23:30,040
لكن خمسين ألف فلورين

347
00:23:30,800 --> 00:23:32,000
يمكننا أن ندفعها

348
00:23:33,439 --> 00:23:34,639
ماذا؟

349
00:23:35,160 --> 00:23:36,616
يمكننا الدفع

350
00:23:36,640 --> 00:23:38,341
لدي فقط

351
00:23:38,365 --> 00:23:40,976
اعتقدت انك قلت اننا فقراء

352
00:23:41,000 --> 00:23:42,616
قلت أن تسأليني مرة أخرى

353
00:23:42,640 --> 00:23:44,097
مع الرهون العقارية على الممتلكات

354
00:23:44,121 --> 00:23:46,356
والامتيازات على
الأراضي التي نملكها

355
00:23:47,002 --> 00:23:49,136
والفيلات هنا وفي أي مكان

356
00:23:49,160 --> 00:23:51,496
آخر إذا جمعنا كل قروضنا

357
00:23:51,520 --> 00:23:52,720
لدينا

358
00:23:53,840 --> 00:23:55,896
ثم إذا دفعنا الفدية

359
00:23:55,920 --> 00:23:57,640
سنكون مفلسون ، نعم

360
00:23:58,640 --> 00:24:00,840
معدومين ومدينين

361
00:24:01,360 --> 00:24:02,560
سنخسر كل شيء

362
00:24:04,840 --> 00:24:06,040
سيدتي؟

363
00:24:06,360 --> 00:24:07,560
لم تتوقف عن السعال

364
00:24:08,360 --> 00:24:09,560
الطفل يعاني من الحمى

365
00:24:09,920 --> 00:24:12,395
صيغي خطاب الاعتماد
مع اسمي وختمي

366
00:24:12,889 --> 00:24:14,439
خمسون ألف فلورين

367
00:24:40,080 --> 00:24:41,280
اذهبا

368
00:24:50,160 --> 00:24:52,131
الوضع يتغير

369
00:24:52,640 --> 00:24:55,576
في غضون يوم أو يومين ، قد نحتاج

370
00:24:55,600 --> 00:24:57,179
إلى الخروج من هنا وباشعار في وقت قصير

371
00:24:58,640 --> 00:25:00,254
لن أكون هنا خلال يوم أو يومين

372
00:25:01,520 --> 00:25:03,115
كان لدينا اتفاق

373
00:25:06,619 --> 00:25:08,505
تفضل ذهبك

374
00:25:09,400 --> 00:25:11,015
يعلم الله أنني رجل أمين

375
00:25:12,439 --> 00:25:14,336
والرجل الصادق يجب أن يكافأ

376
00:25:17,160 --> 00:25:18,360
الآن

377
00:25:19,840 --> 00:25:22,030
قل لي لماذا عليك أن تبحر

378
00:25:23,920 --> 00:25:25,176
غارة عثمانية

379
00:25:25,200 --> 00:25:28,776
ليست مجرد غاره واحده بل هجوم مستمر

380
00:25:28,800 --> 00:25:30,336
إنهم يحشدون مئات السفن

381
00:25:30,360 --> 00:25:32,196
الغارة الأولى ستكون البداية فقط

382
00:25:32,220 --> 00:25:33,336
أين؟

383
00:25:33,360 --> 00:25:34,935
لا يعرف أين

384
00:25:34,959 --> 00:25:37,176
يعد ساحل نابولي هدفًا واسعًا

385
00:25:37,200 --> 00:25:38,378
أما عندما يكون الهجوم قريبًا ،

386
00:25:38,402 --> 00:25:41,000
فلن ينتظرنا يومًا أخر

387
00:25:44,640 --> 00:25:46,046
خمسون ألف فلورين

388
00:25:48,800 --> 00:25:51,280
الجواسيس سيراقبون
كون حذرا ، كارلو

389
00:25:51,959 --> 00:25:53,320
لا تقلقي يمكنكي الاعتماد علي

390
00:26:13,400 --> 00:26:15,415
كنت أتمنى التحدث إلى سيدتك

391
00:26:15,439 --> 00:26:17,400
كان هؤلاء السادة طيبون
بما يكفي لمرافقيتي

392
00:26:18,879 --> 00:26:20,079
أرجوك تفضل للداخل

393
00:26:25,820 --> 00:26:27,932
يمكنني القول ، أنا
مندهش قليلاً لوجودي هنا

394
00:26:28,786 --> 00:26:30,457
في تجربتي

395
00:26:31,080 --> 00:26:34,320
نادرا ما يأتي الرهائن
ويذهبون كما يحلو لهم

396
00:26:35,613 --> 00:26:37,649
نابولي ليست مثل المدن الأخرى

397
00:26:38,160 --> 00:26:40,040
هنا توجد الحرية للجميع

398
00:26:40,840 --> 00:26:42,640
الآن بدأت أفهم ذلك

399
00:26:43,840 --> 00:26:45,256
في الواقع ، يبدو أن

400
00:26:45,280 --> 00:26:47,016
المرء قد لا يكون قادرًا

401
00:26:47,040 --> 00:26:48,868
لمعرفة ما إذا كان أحدهم رهينة أم لا

402
00:26:50,379 --> 00:26:52,356
لقد بدأت بالفعل في الفهم

403
00:26:59,633 --> 00:27:02,097
إيبوليتا ، أريد التحدث معك وحدك

404
00:27:04,966 --> 00:27:08,178
الفنانون الذين تقوم
بتكليفهم في فلورنسا

405
00:27:09,080 --> 00:27:10,976
يرسمون فقط ما تطلبه؟

406
00:27:11,000 --> 00:27:12,470
نعم، بالطبع يفعلون

407
00:27:15,226 --> 00:27:19,941
يجب أن يُسمح للفنان أن
يتمتع بحرية أن يفعل ما يشاء

408
00:27:21,566 --> 00:27:23,220
فنان ام اي رجل؟

409
00:27:27,459 --> 00:27:30,031
وكيف تقترحي أن
أعبر عن هذه الحرية؟

410
00:27:31,140 --> 00:27:32,340
هذا يعتمد على

411
00:27:40,307 --> 00:27:43,112
على ما ترغب به؟

412
00:27:53,793 --> 00:27:54,993
اتركينا

413
00:28:04,259 --> 00:28:05,459
اذن الآن نحن وحدنا

414
00:28:08,541 --> 00:28:10,115
لقد مثلت دورك بشكل جيد للغاية

415
00:28:11,040 --> 00:28:12,240
و أنت أيضا

416
00:28:16,000 --> 00:28:18,600
لهذا السبب يمكنني المجيء
والذهاب كما يحلو لي؟  إنه

417
00:28:19,439 --> 00:28:21,816
حتى يمكنك أن تصادقيني؟

418
00:28:22,253 --> 00:28:23,573
يعتقد فيرانتي أن لديك

419
00:28:24,800 --> 00:28:28,009
أنه كانت لديك مشاعر تجاهي

420
00:28:28,712 --> 00:28:31,680
من المفترض أن آخذك إلى
سريري وأكتشف خططك

421
00:28:33,239 --> 00:28:35,376
هل سيستخدم زوجة ابنه إلى هذا الحد؟

422
00:28:35,400 --> 00:28:36,600
سوف يستخدم أي شخص

423
00:28:42,612 --> 00:28:46,360
ستكون هناك غارة
عثمانية على نابولي

424
00:28:47,846 --> 00:28:50,560
أه لست متأكدًا متى
بالضبط ولكن قريبًا

425
00:28:52,000 --> 00:28:54,415
يجب تحذير فيرانتي
اذن يجب عليك القيام بذلك

426
00:28:54,439 --> 00:28:56,560
لا ، أنا الشخص
الوحيد الذي لن يصدقه

427
00:28:58,680 --> 00:29:00,896
لأنه للدفاع عن نابولي ضد السلطان

428
00:29:00,920 --> 00:29:03,000
،يجب عليه سحب جيشه من فلورنسا

429
00:29:04,479 --> 00:29:05,760
ولكن إذا لم يتم تحذيره

430
00:29:07,400 --> 00:29:09,280
كل حياتنا معلقة في الميزان

431
00:29:11,160 --> 00:29:12,634
اعتقدت أنه يمكنك إخباره

432
00:29:13,959 --> 00:29:16,239
سمعتيها كما هي ، وأبلغت عنها

433
00:29:17,040 --> 00:29:18,240
انها كبيره جدا

434
00:29:19,680 --> 00:29:21,909
خططك للتفاوض ، وتكتيكاتك

435
00:29:21,933 --> 00:29:23,213
كيف ترغب في إقناعه

436
00:29:23,800 --> 00:29:25,680
هذا ما متوقع مني أن أسمعه منك

437
00:29:26,439 --> 00:29:29,858
لكن هذا سحب الجيش من فلورنسا

438
00:29:31,560 --> 00:29:33,258
 سيعتقد أنك كشفتني

439
00:29:33,282 --> 00:29:34,882
وتلاعبت بي كالحمقاء

440
00:29:38,040 --> 00:29:40,119
ماذا لو لم يأت الخبر من أي منا؟

441
00:29:42,360 --> 00:29:43,920
ماذا لو جاء الخبر من رياريو؟

442
00:29:44,920 --> 00:29:46,576
لا يستطيع رياريو
الحفاظ الحصار بدون

443
00:29:46,600 --> 00:29:48,320
الجيش النابولي في ظهره لوعلم خبر الغاره

444
00:29:49,520 --> 00:29:51,280
سيدفنه ولن يبلغه

445
00:29:51,959 --> 00:29:54,776
وعندما يكتشف فيرانتي أن "رياريو"

446
00:29:54,800 --> 00:29:56,400
أخفى عنه هذه المعلومة عمدًا؟

447
00:30:03,160 --> 00:30:04,360
أنت جميلة

448
00:30:09,200 --> 00:30:10,640
هل كان لديك مشاعر بالنسبة لي؟

449
00:30:13,840 --> 00:30:15,479
أعتقد أنك تعرفي الجواب على ذلك

450
00:30:16,000 --> 00:30:17,200
و الأن؟

451
00:30:53,479 --> 00:30:55,239
إذا كان هناك باب لوقت آخر

452
00:31:44,119 --> 00:31:45,319
اذهب

453
00:32:22,667 --> 00:32:24,699
اذن كيف هو صديقك القديم؟

454
00:32:26,080 --> 00:32:27,520
هو

455
00:32:28,119 --> 00:32:29,319
مفزوع

456
00:32:30,200 --> 00:32:32,196
يرغب في إقناعك بحسن نيته

457
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
وهل لديه المال للقيام بذلك؟

458
00:32:40,200 --> 00:32:41,400
لا اعرف

459
00:32:43,160 --> 00:32:45,040
لكنه يبدو واثقا جدا من نفسه

460
00:32:50,800 --> 00:32:52,660
يجب أن تعتقدي أنني وحش

461
00:32:53,119 --> 00:32:55,480
أن أجعل من ابني ديوث

462
00:32:59,000 --> 00:33:00,239
لكن يجب علينا جميعًا

463
00:33:01,439 --> 00:33:04,663
في بعض الأحيان
تحمل القليل من المكاره

464
00:33:05,053 --> 00:33:06,253
من أجل الصالح العام

465
00:33:08,959 --> 00:33:10,159
وفي الحقيقة

466
00:33:11,520 --> 00:33:13,439
لم يكن هذا مزعجًا
لكي ، أليس كذلك؟

467
00:33:32,800 --> 00:33:35,800
حسنًا ، كيف ستمرر إيبوليتا
المعلومات إلى رياريو؟

468
00:33:37,795 --> 00:33:39,240
من خلال وسيط

469
00:33:40,039 --> 00:33:41,555
تاجر من الشرق سيقول

470
00:33:41,579 --> 00:33:43,680
لرجال رياريو عن الهجوم العثماني

471
00:33:46,879 --> 00:33:48,543
لكي ينجح هذا ، نحتاج إلى التفاصيل

472
00:33:48,567 --> 00:33:51,215
متى ولماذا سيأتي الهجوم
كيف سنحصل على هذه المعلومات؟

473
00:33:51,239 --> 00:33:54,656
نحن لن نحصل عليها رياريو سيفعل

474
00:33:54,680 --> 00:33:56,536
اترى ، هذا هو جمال الخطه

475
00:33:56,560 --> 00:33:58,256
لديه صلات بجميع جواسيس البابا

476
00:33:58,280 --> 00:33:59,536
سيريد تأكيد الإشاعة

477
00:33:59,560 --> 00:34:00,696
وسيتأكد من حصوله عليها

478
00:34:00,720 --> 00:34:02,736
لا يهمني كم يكلف

479
00:34:02,760 --> 00:34:05,215
عليك أن تعرف متى
وأين سيحدث الهجوم

480
00:34:05,239 --> 00:34:06,479
في الحال حاضر

481
00:34:09,800 --> 00:34:11,415
هناك شيء واحد:

482
00:34:11,439 --> 00:34:14,296
هل نحن قادرون على قراءة
أفكار رياريو مثل كتاب الآن؟

483
00:34:14,320 --> 00:34:17,886
لأنني أشك كثيرًا في أنه
سيخبرنا ببساطة بما يكتشفه

484
00:34:18,840 --> 00:34:20,439
ايبوليتا سوف تعتني بهذا

485
00:34:23,400 --> 00:34:24,802
ماذا لو كانت حيلة؟

486
00:34:26,400 --> 00:34:28,144
ماذا لو أخذوا الفدية والمدينة؟

487
00:34:29,320 --> 00:34:30,520
أنت حقا لا يجب أن تقلق

488
00:34:31,239 --> 00:34:33,040
إذا حدث الهجوم ، فسنموت على أي حال

489
00:34:40,959 --> 00:34:43,240
ماذا لو لم يرغب لورنزو
في العودة إلى المنزل؟

490
00:35:16,119 --> 00:35:17,455
هذا موثوق؟

491
00:35:17,479 --> 00:35:19,680
جاء من تاجر في القسطنطينية

492
00:35:23,992 --> 00:35:25,640
هو مكتوب بالشفره

493
00:35:30,948 --> 00:35:32,439
ماذا يقول؟

494
00:35:37,920 --> 00:35:42,800
أشعل شمعة لشهداء سانت لوسيا

495
00:35:45,280 --> 00:35:46,979
 يا الهي ، ليس هناك وقت على الإطلاق

496
00:35:48,065 --> 00:35:49,625
يجب أن نخبر فيرانتي الآن

497
00:35:50,460 --> 00:35:51,536
يجب علينا

498
00:35:51,560 --> 00:35:53,296
بحلول مساء الغد ، سيكون
أسبوع لورنزو قد انتهى

499
00:35:53,320 --> 00:35:55,931
لن يكون هناك فدية
من ميديتشي لإنقاذه

500
00:35:55,955 --> 00:35:57,296
وماذا عن نابولي؟

501
00:35:57,320 --> 00:35:58,820
يمكن لنابولي أن تهتم بنفسها

502
00:36:00,080 --> 00:36:02,256
في غضون يومين سنذهب

503
00:36:02,280 --> 00:36:05,312
ومعرفتنا بهذا تغادر معنا

504
00:36:05,336 --> 00:36:07,520
يجب ألا يعرف فيرانتي عن هذا أبدًا

505
00:36:10,040 --> 00:36:11,240
ولا همسه واحده

506
00:36:17,602 --> 00:36:19,056
ماذا يعني ذلك؟

507
00:36:19,080 --> 00:36:21,600
أشعل شمعة لسانت لوسيا للشهداء؟

508
00:36:23,879 --> 00:36:25,280
إنه التاريخ

509
00:36:25,840 --> 00:36:27,966
يوم القديس لوسيا هو الثالث عشر

510
00:36:28,606 --> 00:36:30,376
بعد غد

511
00:36:30,400 --> 00:36:32,696
هذا هو السبب في أنهم يقولون
أنه لا يوجد وقت على الإطلاق

512
00:36:32,720 --> 00:36:33,995
لكن أين؟

513
00:36:34,019 --> 00:36:35,656
حسنًا ، نابولي مملكة شاسعة

514
00:36:35,680 --> 00:36:37,696
يمكن أن يأتي الهجوم في
أي مكان على طول ساحلها

515
00:36:37,720 --> 00:36:39,536
نحتاج أن نعرف أين أيهم ذلك؟

516
00:36:39,560 --> 00:36:41,296
نعم نعم ، هذا مهم

517
00:36:41,320 --> 00:36:44,616
إذا كان كل ما لدى رياريو هو

518
00:36:44,640 --> 00:36:46,200
إشاعة هجوم ولكن
لا مكان ، حسنًا ، إذن

519
00:36:47,320 --> 00:36:49,056
يمكنه الادعاء بأن
المعلومات لا قيمة لها

520
00:36:49,080 --> 00:36:50,496
لا توجد معلومات على الإطلاق

521
00:36:50,520 --> 00:36:52,056
ولكن إذا كان يعرف أين ومتى ،

522
00:36:52,080 --> 00:36:53,376
ولا يزال يحتفظ
بهذه المعلومات لنفسه

523
00:36:53,400 --> 00:36:55,415
حسنًا ، فهذه خيانة

524
00:36:55,439 --> 00:36:56,806
واضح وبسيط

525
00:36:56,830 --> 00:36:58,816
لماذا سانت لوسيا الشهداء؟

526
00:36:58,840 --> 00:37:00,445
إنه جزء من الكود

527
00:37:00,469 --> 00:37:02,415
أين تضيء شمعة للقديس؟

528
00:37:02,439 --> 00:37:03,536
في سرداب

529
00:37:03,560 --> 00:37:05,176
وأين سرداب سانت لوسيا؟

530
00:37:05,200 --> 00:37:07,421
حسنًا ، لا يوجد هناك سرداب
لا ، ليس في نابولي

531
00:37:07,445 --> 00:37:09,043
أوترانتو

532
00:37:10,072 --> 00:37:12,200
يوجد سرداب للشهداء في أوترانتو

533
00:37:13,259 --> 00:37:15,046
اوترانتو في الثالث عشر

534
00:37:15,070 --> 00:37:16,639
هذا هو المكان الذي سيكون فيه الهجوم

535
00:37:24,084 --> 00:37:25,560
خذني إلى الملك فيرانتي

536
00:37:56,580 --> 00:37:59,412
"أشعل شمعة إلى سانت لوسيا"

537
00:38:01,640 --> 00:38:02,962
إنه رمز

538
00:38:04,546 --> 00:38:07,049
سيكون هناك هجوم
عثماني على نابولي

539
00:38:07,073 --> 00:38:08,176
هجوم كان سيد

540
00:38:08,200 --> 00:38:10,215
رياريو على علم تام به

541
00:38:10,239 --> 00:38:11,696
لكنه يرغب في أن يظل طي

542
00:38:11,720 --> 00:38:13,576
الكتمان خوفا من خسارة تحالفك

543
00:38:13,600 --> 00:38:16,176
سوف يهاجمون أوترانتو وسيفعلون
ذلك في الليلة التي تلي الغد

544
00:38:16,200 --> 00:38:19,005
هذا هو معنى المذكره صاحب السمو هذا جنون

545
00:38:19,796 --> 00:38:21,959
يعطيك الخيانة بدلا من الفدية

546
00:38:24,280 --> 00:38:26,086
صاحب السمو ، إذا كنت تثق بي

547
00:38:26,533 --> 00:38:28,455
كل ما سأكسبه هو يوم إضافي

548
00:38:28,479 --> 00:38:30,200
واحد بينما أنت ستخسر مدينتك

549
00:38:35,272 --> 00:38:36,713
ليس هناك وقت هنا

550
00:38:37,353 --> 00:38:39,002
في كل لحظة يبحرون أقرب

551
00:38:51,200 --> 00:38:53,415
تولى قيادة جميع القوات
الموجودة تحت تصرفنا

552
00:38:53,439 --> 00:38:55,776
قم بقيادة السفن
الموجودة في الخليج

553
00:38:55,800 --> 00:38:57,656
جهزهم للحرب بأفضل ما يمكنك

554
00:38:57,680 --> 00:38:59,059
وأبحر إلى أوترانتو

555
00:38:59,720 --> 00:39:01,160
إذا جاء هذا الهجوم

556
00:39:03,080 --> 00:39:05,000
سوف تقابلهم

557
00:39:07,292 --> 00:39:08,605
أنا سوف أجعلك تفخر

558
00:39:19,760 --> 00:39:21,696
لو لم تكن سفير البابا

559
00:39:21,720 --> 00:39:23,560
لكنت صببت عليك  الحديد

560
00:39:30,486 --> 00:39:34,320
وإذا كنت قد تلاعبت بي بشكل
كاذب ، فلن تنقذك أي فدية

561
00:40:03,439 --> 00:40:04,879
اردت التحدث اليكي

562
00:40:06,080 --> 00:40:07,587
قالوا لي أنك هنا

563
00:40:24,166 --> 00:40:25,680
لدي بعض المال

564
00:40:26,600 --> 00:40:27,800
وضع جانبا

565
00:40:28,840 --> 00:40:31,160
إنها ليست ثروة ، لكني
لست بحاجة إلى المال

566
00:40:37,146 --> 00:40:38,575
كلاريس ، سوف يعود

567
00:40:41,479 --> 00:40:42,679
نعم

568
00:40:46,560 --> 00:40:48,480
يجب ألا تصدقي ما يقوله الناس عنه

569
00:40:50,439 --> 00:40:51,639
إنهم لا يعرفونه

570
00:40:52,408 --> 00:40:53,703
لكنك تعرفيه

571
00:40:53,727 --> 00:40:55,767
لا أجد عزاء في كلامك

572
00:40:57,012 --> 00:40:59,177
الصادر منك مع أفعالك يا سيدتي

573
00:41:31,479 --> 00:41:32,760
شكرا شكرا

574
00:41:37,800 --> 00:41:39,000
كارلو

575
00:41:39,680 --> 00:41:41,119
يا إلهي ماذا تفعل هنا؟

576
00:41:42,920 --> 00:41:45,600
الاعتناء بعمل العائلة كالمعتاد

577
00:41:46,492 --> 00:41:48,722
بناء على تعليمات كلاريس كيف حالها؟

578
00:41:49,120 --> 00:41:50,320
هي بخير

579
00:41:51,413 --> 00:41:54,420
مادالينا مصابة
بالحمى لكنها ستمر

580
00:42:03,800 --> 00:42:05,000
خمسون ألف فلورين

581
00:42:06,959 --> 00:42:08,456
كيف يعقل ذلك؟

582
00:42:09,479 --> 00:42:11,222
لابد أن أمي حركت السماء والأرض

583
00:42:11,772 --> 00:42:13,760
حسنًا ، يمكنك أن تشكرها
عندما تعود إلى المنزل

584
00:42:18,000 --> 00:42:19,200
لا

585
00:42:19,640 --> 00:42:20,840
سوف أجد طريقة أخرى

586
00:42:21,547 --> 00:42:22,947
أوضح فيرانتي الأمر

587
00:42:23,640 --> 00:42:25,376
لن تنقذني أي فدية

588
00:42:25,400 --> 00:42:27,200
ستحتاج عائلتي إلى كل المساعدة
التي يمكنها الحصول عليها

589
00:42:29,760 --> 00:42:30,960
ولكن

590
00:42:34,778 --> 00:42:36,454
عد إلى فلورنسا

591
00:42:37,000 --> 00:42:38,200
حاول أن تأخذهم إلى بر الأمان

592
00:43:38,013 --> 00:43:39,963
مملكة نابولي آمنة

593
00:43:40,439 --> 00:43:42,320
لقد فر الأتراك من أوترانتو

594
00:43:43,040 --> 00:43:44,240
هذا

595
00:43:45,320 --> 00:43:47,034
هو انتصارنا العظيم

596
00:43:53,906 --> 00:43:55,106
أنا آسف

597
00:43:56,119 --> 00:43:57,256
من كل قلبي

598
00:43:57,280 --> 00:43:59,177
أعلم أنه قصد الكثير بالنسبة لك

599
00:44:01,965 --> 00:44:03,341
مات في معركة

600
00:44:05,526 --> 00:44:07,246
هذا ما يجب على المحاربين

601
00:44:14,680 --> 00:44:16,000
لقد قلت الحقيقة

602
00:44:20,800 --> 00:44:22,376
جيوشنا ستنسحب للدفاع عن

603
00:44:22,400 --> 00:44:25,333
حدودنا ضد هذا التهديد التركي

604
00:44:28,119 --> 00:44:29,774
دع مدن نابولي

605
00:44:30,598 --> 00:44:31,798
وفلورنسا

606
00:44:32,680 --> 00:44:33,880
تكون على السلام

607
00:44:44,086 --> 00:44:45,286
انطلق بسرعة

608
00:45:12,560 --> 00:45:13,935
لا

609
00:45:13,959 --> 00:45:15,640
سموك استمع إلي

610
00:45:16,239 --> 00:45:19,095
هذه فرصتنا أنت ابتعد

611
00:45:19,119 --> 00:45:24,560
 اخبر البابا
أن تحالفنا قد انتهى

612
00:45:25,760 --> 00:45:28,176
وقول له أن
يكون ممتنًا لأنني

613
00:45:28,200 --> 00:45:34,590
لم أعد إليه ابن أخيه
ميتًا على رمح

614
00:46:00,378 --> 00:46:02,120
جئت لأودعك

615
00:46:03,146 --> 00:46:04,720
سوف تبدو نابولي

616
00:46:05,680 --> 00:46:07,765
أهدأ بدونك

617
00:46:13,200 --> 00:46:14,680
زوجك سيعود قريبا

618
00:46:15,840 --> 00:46:17,040
وبجيشه

619
00:46:18,266 --> 00:46:21,017
لذلك يجب أن نكون
ممتنين على حد سواء

620
00:46:25,640 --> 00:46:28,084
أحضرت لك شيئًا لأخذه
للمنزل إلى فلورنسا

621
00:46:31,379 --> 00:46:33,800
وجدته في السوق وفكرت فيك

622
00:46:36,165 --> 00:46:39,593
ليو حورية و أرجوس العملاق

623
00:46:45,400 --> 00:46:46,939
هي جميلة جدا

624
00:46:51,360 --> 00:46:52,560
وشجاعه جدا

625
00:47:46,626 --> 00:47:47,905
كنت أعلم أنك فعلتها

626
00:47:48,439 --> 00:47:49,759
جوليو  أخبرتهم أنك ستفعلها

627
00:47:51,320 --> 00:47:52,576
فعلا؟

628
00:47:52,600 --> 00:47:53,800
تعال الى هنا

629
00:47:54,479 --> 00:47:55,679
تعال هنا ، بييرو

630
00:47:59,392 --> 00:48:02,985
خمسون ألف فلورين
لقد فعلت المعجزات في العمل

631
00:48:08,041 --> 00:48:10,728
ولكن الآن البنك ليس
لديه شيء إنه بخير

632
00:48:11,520 --> 00:48:13,338
لم أنفق فلورين أنا مزقت الفدية

633
00:48:14,959 --> 00:48:16,040
شكرا يا الله

634
00:48:17,280 --> 00:48:19,598
أين كلاريس؟
هي في الطابق العلوي مع الطفل

635
00:48:19,622 --> 00:48:22,136
انكسرت الحمى هي
بخير اذهب وشاهدها

636
00:48:22,160 --> 00:48:23,360
لورينزو

637
00:48:24,320 --> 00:48:26,255
أنت تعرف كيف يتحدث الناس

638
00:48:26,959 --> 00:48:28,696
كيف يمكن أن تنتشر الشائعات

639
00:48:28,720 --> 00:48:30,360
قبل أن تظهر الحقيقة

640
00:48:52,531 --> 00:48:54,391
لقد أحضروا الأشياء الخاصة بك قبل قدومك

641
00:48:55,320 --> 00:48:56,680
كانت تلك هدية ، كلاريس

642
00:49:09,279 --> 00:49:10,833
اسمها إيبوليتا

643
00:49:12,579 --> 00:49:14,665
هي زوجة ألفونسو دراجونا

644
00:49:15,833 --> 00:49:18,215
التقيت بها ذات مرة عندما
كانت فتاة وتذكرتني بما

645
00:49:18,239 --> 00:49:20,839
يكفي لمساعدتي ، عندما
كنت في أمس الحاجة إليها

646
00:49:25,879 --> 00:49:28,236
لم أكن لأترك نابولي حيا لولاها

647
00:49:29,800 --> 00:49:31,000
كيف يمكنك أن تكون متأكدا لهذه الدرجة؟

648
00:49:31,959 --> 00:49:33,720
ربما كان الله سيخلصك

649
00:49:34,385 --> 00:49:35,979
كلاريس ، لم يحدث شيء

650
00:49:37,633 --> 00:49:40,155
بغض النظر عما قيل
، لم يحدث شيء بيننا

651
00:49:49,280 --> 00:49:50,799
لكن في قلبك ، كنت تتمنى لو كان حدث

652
00:50:12,959 --> 00:50:14,159
اغفر لي أنا

653
00:50:15,520 --> 00:50:16,736
هناك حشد في الخارج يبدو

654
00:50:16,760 --> 00:50:19,095
أنه لن يكتفي إلا إذا سمعوا

655
00:50:19,119 --> 00:50:22,800
الأخبار من جديد ، من فمك

656
00:50:24,745 --> 00:50:27,600
أعني ، حتى الحراس لا
يستطيعون حملهم على التفرق ، لذا

657
00:50:33,653 --> 00:50:35,940
كلاريس؟  لو سمحت

658
00:50:38,902 --> 00:50:40,479
أنا عضو في هذه العائلة

659
00:50:41,593 --> 00:50:43,280
أنا أعرف ما يجب القيام به

660
00:51:13,000 --> 00:51:15,215
ميديتشي  ميديتشي

661
00:51:15,239 --> 00:51:16,439
ميديتشي

662
00:51:35,939 --> 00:51:38,259
انه لا ينفع تحدي الميديتشي

