﻿1
00:01:33,080 --> 00:01:34,280
الآن ، هنا

2
00:01:37,560 --> 00:01:38,760
شكرا لك

3
00:01:39,280 --> 00:01:41,438
إذن ، هذه الرحلة لجيوفاني وجوليو

4
00:01:41,439 --> 00:01:42,720
ليست بسبب الانتخابات

5
00:01:43,600 --> 00:01:45,279
أنا أمثل فلورنسا

6
00:01:45,280 --> 00:01:47,999
إنه لخير المدينة
ولكي يرانا البابا الجديد جيدًا

7
00:01:48,000 --> 00:01:49,697
مادالينا  هيا انزلي لنذهب

8
00:01:51,280 --> 00:01:52,359
ها أنت ذا

9
00:01:52,360 --> 00:01:54,799
لقد سمعت أن رياريو
يسعى للتأثير على النتيجة

10
00:01:54,800 --> 00:01:57,311
أنه يقوم برشوة
الكرادلة لفعل مشيئته

11
00:01:57,312 --> 00:01:58,971
لقد سمعت نفس الشيء

12
00:01:59,680 --> 00:02:01,039
ليس من المستغرب

13
00:02:01,040 --> 00:02:04,599
منذ وفاة سيكستوس ، أصبح
وضعه محفوفًا بالمخاطر

14
00:02:04,600 --> 00:02:05,719
أقل حماية

15
00:02:05,720 --> 00:02:07,200
يريد بابا جديدًا في جيبه

16
00:02:07,879 --> 00:02:12,551
لذا ، فهذه فرصتك لتُظهر
لله من يمكنك أن تكون حقًا

17
00:02:12,552 --> 00:02:14,559
اجعل رياريو يقف جانباً

18
00:02:14,560 --> 00:02:17,719
دع الكوريين يصوتون
بقلوبهم وليس بطمعهم

19
00:02:17,720 --> 00:02:19,279
دع الرجل الصالح يكون بابا

20
00:02:19,280 --> 00:02:21,248
وليس أحد يشتري ويباع من قبل رياريو

21
00:02:21,249 --> 00:02:23,519
حسنًا ، إذا كان
هذا هو ما تتمناه ،

22
00:02:23,520 --> 00:02:25,880
فادعو الله أن يظهر
لي رجلك الصالح

23
00:02:44,220 --> 00:02:45,760
قريب ، قريب ، قريب

24
00:02:47,239 --> 00:02:48,639
الحمد لله أنك بأمان

25
00:02:48,640 --> 00:02:50,760
لا يوجد نظام هنا منذ وفاة البابا

26
00:02:51,400 --> 00:02:52,600
أين كلاريس؟

27
00:02:53,119 --> 00:02:54,760
ذهبت إلى الكنيسة من أجل الأولاد

28
00:02:55,932 --> 00:02:57,631
وأنت لا تريد أن تكون هناك؟

29
00:02:57,632 --> 00:02:58,679
لا

30
00:02:58,680 --> 00:03:00,799
أنت وأنا لدينا قدر كبير
من العمل للقيام به تعال

31
00:03:00,800 --> 00:03:02,280
ليس هناك وقت نضيعه

32
00:03:02,840 --> 00:03:04,040
يا إلهي

33
00:03:45,200 --> 00:03:47,359
إنها متفاجئ أن هناك أي
ذهب متبقي في فلورنسا

34
00:03:47,360 --> 00:03:48,560
حسنا ، هذا ضروري

35
00:03:49,200 --> 00:03:52,920
وسيرجعها مرشحنا بمجرد انتخابه

36
00:03:53,840 --> 00:03:56,238
هذه فرصتي لهزيمة
رياريو مرة واحدة وإلى الأبد

37
00:03:56,239 --> 00:03:57,880
كارلو  أوه ، كلاريس

38
00:03:58,920 --> 00:04:00,120
تبدو بحالة جيدة

39
00:04:02,640 --> 00:04:03,840
تم

40
00:04:04,160 --> 00:04:06,010
وكنت ستفتخر بهما الاثنين

41
00:04:06,926 --> 00:04:08,126
أنا سعيد

42
00:04:09,400 --> 00:04:11,719
لقد اشتاقا إليك
سوف أراهم لاحقًا

43
00:04:11,720 --> 00:04:14,400
إذا حصلنا على هذه الانتخابات ،
فسيكون الأولاد أكثر أمانًا هنا في روما

44
00:04:18,160 --> 00:04:19,749
كيف تجري الأمور يا كارلو؟

45
00:04:22,859 --> 00:04:24,947
أود أن أقول إنها مقسمة بالتساوي

46
00:04:26,000 --> 00:04:28,593
لا يستطيع أي من
المعسكرين قيادة أغلبية واضحة

47
00:04:29,200 --> 00:04:31,065
البعض يفضل الكاردينال نارديني

48
00:04:32,562 --> 00:04:34,439
البعض يفضل الكاردينال رافاييل

49
00:04:35,600 --> 00:04:36,799
إنه قريب

50
00:04:36,800 --> 00:04:38,040
إنه قريب جدا

51
00:04:39,040 --> 00:04:40,759
في الماضي ، عندما
كان الاختيار واضحًا

52
00:04:40,760 --> 00:04:42,560
، اتخذت كيوريا قرارها
في غضون ساعة

53
00:04:43,760 --> 00:04:44,960
أعتقد أن هذا قد يستغرق منهم أيامًا

54
00:04:47,429 --> 00:04:49,799
الكاردينال رافاييل هو ابن شقيق سيكستوس

55
00:04:49,800 --> 00:04:51,871
ومن المفترض أن نارديني دمية أخرى

56
00:04:51,872 --> 00:04:54,238
لكن رافاييل رجل طيب

57
00:04:54,239 --> 00:04:56,560
إنه رجل شرف نعم ، لكن
رياريو ليس كذلك

58
00:04:57,435 --> 00:04:59,399
ورياريو يقوم بالفعل
برشوة الكرادلة

59
00:04:59,400 --> 00:05:01,074
لتحويل هذه الانتخابات لإرادته

60
00:05:01,760 --> 00:05:04,038
نحن بحاجة إلى مرشح مستقل حقًا

61
00:05:04,039 --> 00:05:05,839
سنقود إسفينًا عبر وسط

62
00:05:05,840 --> 00:05:07,999
روما وعندما يهدأ الغبار

63
00:05:08,000 --> 00:05:09,560
نارديني سيكون في اتجاه

64
00:05:10,160 --> 00:05:11,760
سيكون رافاييل في الاتجاه الآخر

65
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
وسيترك رجلنا واقفًا

66
00:05:15,700 --> 00:05:17,122
أجرؤ على السؤال من هو رجلنا؟

67
00:05:22,978 --> 00:05:24,958
جيوفاني باتيستا تشيبو

68
00:05:35,231 --> 00:05:36,639
سيد بيروزي

69
00:05:42,920 --> 00:05:44,120
كيف كان المجلس؟

70
00:05:45,600 --> 00:05:48,519
كنت لأظن أنك نائب
لورينزو لو كنت هناك

71
00:05:48,520 --> 00:05:50,719
كنت معتقلا في أعمال البنك

72
00:05:50,720 --> 00:05:52,799
وإلى جانب ذلك ، أتخيل
أنهم أمضوا الجلسة بأكملها

73
00:05:52,800 --> 00:05:55,519
يتجادلون حول ما إذا كان
سيكون نارديني أو رافاييل

74
00:05:55,520 --> 00:05:56,551
لتولي العرش

75
00:05:56,552 --> 00:05:59,173
إنهم لا يعرفون ما إذا كانوا يخططون
لاستعراض أو تحصين المدينة

76
00:05:59,660 --> 00:06:00,860
ربما يمكنهم فعل كلا الأمرين

77
00:06:01,920 --> 00:06:04,239
هل هناك شعور بمن
يفضلوه من المرشحين؟

78
00:06:05,080 --> 00:06:06,878
أعتقد أن هناك
شعورًا بأنهم يفضلون

79
00:06:06,879 --> 00:06:08,520
من قال لهم ميديتشي ان يفضلوه

80
00:06:11,040 --> 00:06:12,570
لقد قمت بتدريبهم بشكل جيد

81
00:06:12,927 --> 00:06:14,127
حسنا

82
00:06:15,745 --> 00:06:18,500
ألم تتعب يوما من السياسة؟

83
00:06:21,160 --> 00:06:22,360
وماذا هناك غيرها؟

84
00:06:23,628 --> 00:06:25,478
وإلى جانب ذلك ، هل يمكنك تخيل

85
00:06:25,479 --> 00:06:27,399
لحظة سياسية أكثر
من اختيار بابا جديد؟

86
00:06:27,400 --> 00:06:28,825
لا داعي لأن تكون كذلك

87
00:06:29,433 --> 00:06:31,920
يمكننا ترك الأمر لمشيئة الله

88
00:06:32,640 --> 00:06:34,840
حسنًا ، دعني أخمن الراهب سافونارولا؟

89
00:06:36,360 --> 00:06:40,030
يقول أنه يجب أن نترك
أمور الله في يد الله

90
00:06:40,479 --> 00:06:42,673
نضع السياسة جانبا تماما

91
00:06:43,119 --> 00:06:45,104
هو قال ذلك؟  نعم

92
00:06:45,105 --> 00:06:47,480
وهل تعتقد أن ذلك لم يكن سياسيا؟

93
00:07:01,460 --> 00:07:03,433
لماذا تدعم كاردينال تشيبو؟

94
00:07:03,879 --> 00:07:05,079
لأنه كان

95
00:07:06,965 --> 00:07:09,200
جندي ، قبل أن يكون قسيسًا

96
00:07:09,864 --> 00:07:11,438
ومن بين كل كيوريا ، يقدم أفضل

97
00:07:11,439 --> 00:07:14,580
مزيج من المصداقية والحس السليم

98
00:07:15,879 --> 00:07:17,238
لورينزو يشجع التصويت هنا أو هناك

99
00:07:17,239 --> 00:07:19,239


100
00:07:20,239 --> 00:07:22,845
أنا لست ساذجًا ، فأنا
أعرف كيف تعمل هذه الأشياء

101
00:07:22,846 --> 00:07:24,759
ولكن إذا كنت ترغب في الفوز بهذا لبيتشيبو

102
00:07:24,760 --> 00:07:26,400
سيكون عليك شراء الانتخابات

103
00:07:27,680 --> 00:07:29,999
انظر ، البابا هو صوت
المسيح على الأرض

104
00:07:30,000 --> 00:07:33,079
لا يمكنك شراء صوت المسيح

105
00:07:33,080 --> 00:07:36,125
كل ما أريده ، كارلو ، هو السلام لإيطاليا

106
00:07:36,646 --> 00:07:38,557
لماذا يريد الله غير ذلك؟

107
00:07:49,959 --> 00:07:51,719
اعتقدت أنه من المفترض أن

108
00:07:51,720 --> 00:07:53,279
يحمي جنودك رجال الدين

109
00:07:53,280 --> 00:07:55,799
لقد تعرضت للتزاحم
والاستهزاء في الشارع ولم

110
00:07:55,800 --> 00:07:58,079
يكن الحراس البابويون
في مكان يمكن رؤيتهم فيه

111
00:07:58,080 --> 00:08:00,140
حسنًا ، الناس محبطون

112
00:08:00,141 --> 00:08:03,079
يبحثون عن الاستقرار
والقيادة ولا يجدون أي منهما

113
00:08:03,080 --> 00:08:04,919
لذا ضعهم بالترتيب كأولويه

114
00:08:04,920 --> 00:08:07,759
لم يتم دفع رواتب
الجيش منذ وفاة عمنا

115
00:08:07,760 --> 00:08:12,238
بمجرد اعتلائك العرش
، سنقوم بترتيب كل شيء

116
00:08:12,239 --> 00:08:14,438
أنت تجعلها (أن أتولى العرش) تبدو مؤكدة

117
00:08:14,439 --> 00:08:16,320
ألم تنسى نارديني؟

118
00:08:17,239 --> 00:08:19,060
كلا إطلاقا

119
00:08:19,959 --> 00:08:22,445
الأن الحال ، أنت ونارديني في

120
00:08:22,446 --> 00:08:24,164
متساوون ومتبقي أربعة
أصوات في الملعب

121
00:08:24,165 --> 00:08:26,087
كل ما علي فعله
هو تأمين ثلاثة أصوات منهم

122
00:08:26,687 --> 00:08:30,320
ويصبح نصرك مؤكدا

123
00:08:33,100 --> 00:08:34,872
وماذا تريد في المقابل؟

124
00:08:35,486 --> 00:08:36,686
لا شئ

125
00:08:37,513 --> 00:08:38,713
 حسنا

126
00:08:39,520 --> 00:08:41,679
لا شيء سوى استمرار الحماية

127
00:08:41,680 --> 00:08:43,164
التي قدمها سيكستوس لنفسي

128
00:08:43,165 --> 00:08:44,623
وعائلتي

129
00:08:45,439 --> 00:08:46,839
بالطبع كقائد للجيوش

130
00:08:46,840 --> 00:08:49,759
البابوية ، سيكون شرفي

131
00:08:49,760 --> 00:08:52,238
وواجبي خدمتك بكل

132
00:08:52,239 --> 00:08:54,255
طريقة ممكنه ولأي غرض تريده

133
00:08:57,792 --> 00:09:00,799
يجب وضع اسمك على
بطاقة الإقتراع يا كاردينال تشيبو

134
00:09:00,800 --> 00:09:04,520
أنا أقدر مجيئك لرؤيتي ،
وأنا أشعر بالاطراء ، لكن

135
00:09:05,200 --> 00:09:06,400
لا يمكن أن يتم ذلك

136
00:09:07,720 --> 00:09:09,159
كنت رجلا عسكريا

137
00:09:09,160 --> 00:09:10,279
أليس كذلك سماحتك؟

138
00:09:10,280 --> 00:09:11,639
انا كنت

139
00:09:11,640 --> 00:09:12,958
وأيضاً أب حتى سمعت نداء

140
00:09:12,959 --> 00:09:16,881
الله وتخلت عن حياتي الماضية

141
00:09:16,882 --> 00:09:20,319
أنت لا تزال تفهم
التكتيكات والاستراتيجية

142
00:09:20,320 --> 00:09:23,519
نعم ، بما يكفي  لمعرفة متى
تكون المعركة خاسرة بالفعل

143
00:09:23,520 --> 00:09:27,199
أربعون في المائة يؤيدون نارديني
، وأربعون في المائة مع رافائيل

144
00:09:27,200 --> 00:09:28,721
لا أحد يفضلني

145
00:09:28,722 --> 00:09:31,599
حسنًا ، هناك مجموعه في الوسط يمكن إقناعها

146
00:09:31,600 --> 00:09:33,478
اقناع؟

147
00:09:33,479 --> 00:09:35,679
قد يستمع بعض الأشخاص
إلى لورينزو

148
00:09:35,680 --> 00:09:38,200
'الميديتشي لأنه لورينزو
الميديتشي ، لكن آخرين

149
00:09:38,720 --> 00:09:41,880
سيتطلبون حافزًا
أكثر قابلية للصرف بنكيا

150
00:09:42,400 --> 00:09:43,600
وهو الذي يمكنني تقديمه

151
00:09:44,040 --> 00:09:46,000
وإذا تم نشر خبر كهذا

152
00:09:46,479 --> 00:09:48,319
رياريو سيستغله ضدنا

153
00:09:48,320 --> 00:09:49,520
وكذلك سيفعل نارديني

154
00:09:50,000 --> 00:09:52,279
أتى آلميديشي من فلورنسا

155
00:09:52,280 --> 00:09:54,279
للتأثير على الانتخابات في روما

156
00:09:54,280 --> 00:09:55,760
اذن ساستخدم وسيط

157
00:09:56,733 --> 00:10:00,080
سيعتقد الكرادلة أنهم
مدينون بالولاء لك شخصيًا

158
00:10:01,566 --> 00:10:03,320
وفي الوقت المناسب

159
00:10:04,206 --> 00:10:06,400
حسنًا ، يمكن سداد هذا التمويل التأثيري

160
00:10:07,022 --> 00:10:08,118
سيدي هناك شيء أشعر انني

161
00:10:08,119 --> 00:10:10,639


162
00:10:10,640 --> 00:10:12,839
 يجب أن أقوله ، وانك يجب أن تسمعه

163
00:10:12,840 --> 00:10:14,240
إذا نجح هذا

164
00:10:14,840 --> 00:10:17,542
فسيكون لان الله ايضا يشاء ذلك

165
00:10:18,080 --> 00:10:19,848
ربما من خلالك أو من خلالي

166
00:10:20,172 --> 00:10:21,668
لكنها ستكون مشيئة الله

167
00:10:24,200 --> 00:10:25,993
حسنًا ، يجب أن نسعى جاهدين لنكون جديرين بهذه المشيئه

168
00:10:27,560 --> 00:10:28,760
سماحة القدسيه

169
00:10:50,320 --> 00:10:52,199
من المفترض أن أزور الكرادلة

170
00:10:52,200 --> 00:10:54,039
ومن المفترض أن تكون في ولاءاتك

171
00:10:54,040 --> 00:10:55,319
لقد بحثت عنك في كل مكان

172
00:10:55,320 --> 00:10:56,520
سامحيني

173
00:10:57,520 --> 00:10:58,720
كلاريس

174
00:10:59,680 --> 00:11:00,880
كلاريس

175
00:11:01,680 --> 00:11:02,880
ساندرو

176
00:11:03,400 --> 00:11:05,719
من الجيد أن أراك وأنت

177
00:11:05,720 --> 00:11:07,800
من الجيد أن أراك
تصنع مثل هذه العجائب

178
00:11:08,640 --> 00:11:09,840
شكرا لك

179
00:11:13,080 --> 00:11:14,280
جيوفاني

180
00:11:14,946 --> 00:11:17,893
جيوفاني  ما كل هذا؟

181
00:11:18,360 --> 00:11:19,730
أنا سأكون كاهنًا

182
00:11:20,280 --> 00:11:21,480
إذا أنت كذلك

183
00:11:22,520 --> 00:11:24,400
حسنًا ، كان ذلك أفضل
لنا جميعًا ، على ما أعتقد

184
00:11:25,093 --> 00:11:26,479
مرحبا بكم في ورشة العمل الخاصة بي

185
00:11:27,040 --> 00:11:28,879
لقد سمعت أنك قادمه إلى روما

186
00:11:30,320 --> 00:11:31,639
انها جميلة جدا

187
00:11:31,640 --> 00:11:33,118
حسنًا ، عندما تتبع طريق

188
00:11:33,119 --> 00:11:34,723
الله ستكون محاطًا بمثل هذا الجمال

189
00:11:35,139 --> 00:11:36,339
بالفعل

190
00:11:36,800 --> 00:11:38,000
أيهما تفضل؟

191
00:11:38,600 --> 00:11:41,732
أن تكون محاطًا بالجمال
أو أن يُسمح لك بصنعه؟

192
00:11:42,993 --> 00:11:46,192
حسنا ، والدك وأنا أجرينا
محادثة مماثلة في مرة واحدة

193
00:11:46,800 --> 00:11:48,680
إذا أصبحت رجلا قويا بما فيه الكفاية

194
00:11:49,080 --> 00:11:50,679
يمكنك إخبار الفنان بما

195
00:11:50,680 --> 00:11:52,074
تريده ، وسيقوم برسمه لك

196
00:11:52,640 --> 00:11:53,920
إنه نوع من صنع الجمال ، أليس كذلك؟

197
00:11:55,879 --> 00:11:58,759
وستصبح رجلاً قوياً

198
00:11:58,760 --> 00:12:01,178
وعظيماً للغاية ولا شك لدي في هذا

199
00:12:03,160 --> 00:12:04,555
مثل والدي ، تقصد

200
00:12:14,200 --> 00:12:15,839
يجب استعادة النظام

201
00:12:15,840 --> 00:12:17,220
أريد صنع أمثلة

202
00:12:17,739 --> 00:12:19,039
اعثروا لي على عشرين
فارًا من الجيش

203
00:12:19,040 --> 00:12:21,279
واجلدوهم حتى الموت
في كامبو دي فيوري

204
00:12:21,280 --> 00:12:22,679
سيدي

205
00:12:22,680 --> 00:12:24,280
هيا يا رجال  اتبعنوني

206
00:13:10,879 --> 00:13:12,601
آه ، اثنان من كهنة ميديشي

207
00:13:12,602 --> 00:13:15,028
أنتما تقدمان خدمه كبيره لعائلتكم

208
00:13:15,029 --> 00:13:18,279
وأنا متأكد من أنكما ستستمران في
فعل الشيء نفسه في المستقبل

209
00:13:18,280 --> 00:13:21,238
هناك مشروبات بارده في
القاعة الكبرى اذهبا فورا

210
00:13:21,239 --> 00:13:22,559
شكرا لك سماحتك

211
00:13:22,560 --> 00:13:24,300
يجب أن تدعوني لاتينو

212
00:13:24,840 --> 00:13:26,440
فنحن عائلة ، بعد كل شيء

213
00:13:32,479 --> 00:13:34,879
هل فقد زوجك عقله؟

214
00:13:34,880 --> 00:13:36,320
أنا حقيقة لا أصدق ذلك

215
00:13:37,002 --> 00:13:39,679
كما هو الحال ، بغض النظر عن
الطريقة التي تنتهي بها الانتخابات

216
00:13:39,680 --> 00:13:42,159
سيكون لرياريو يده
في كيفية حكم روما

217
00:13:42,160 --> 00:13:43,953
ليس بعد الآن

218
00:13:43,954 --> 00:13:46,120
رياريو يدعم رافايل

219
00:13:47,060 --> 00:13:49,459
هذا لم يتم نشره بعد ، لكن هذا هو الحال

220
00:13:49,460 --> 00:13:51,639
نارديني غاضب جدا

221
00:13:51,640 --> 00:13:54,720
الآن ، يمكن أن نكون
أول من يتحرك لمساعدته

222
00:13:55,200 --> 00:13:58,759
عندما يتم انتخابه سوف
يتذكر من هم أصدقاؤه

223
00:13:58,760 --> 00:14:00,431
 هل تثق به ليفعل ذلك؟

224
00:14:01,320 --> 00:14:02,811
هل تثق به في أي شيئ على الإطلاق؟

225
00:14:04,759 --> 00:14:06,640
لقد قمت بتسليم جوليو

226
00:14:07,160 --> 00:14:10,400
وجيوفاني ، ابني ، إلى
الكنيسة هنا في روما

227
00:14:11,586 --> 00:14:14,880
هل أفضل ما يمكن أن نأمله
 هو بابا ربما نثق به أو لا نثق به؟

228
00:14:15,200 --> 00:14:17,439
قد يخوننا وقد لا يخوننا جميعًا؟

229
00:14:22,000 --> 00:14:23,438
من فضلك من فضلك

230
00:14:23,439 --> 00:14:24,639


231
00:14:25,160 --> 00:14:27,952
تحدث إلى الأسرة وانظر
ما إذا كان يمكنك تغيير رأيهم

232
00:14:30,040 --> 00:14:32,160
حسنا سأفعل ما بوسعي

233
00:14:32,840 --> 00:14:34,999
يجب أن تتحدث مع الكاردينال بيانكو

234
00:14:35,000 --> 00:14:37,039
كان دائما صديقا لنا

235
00:14:37,040 --> 00:14:38,240
ابدئي من هناك

236
00:14:44,520 --> 00:14:45,720
أخرجيها

237
00:14:51,646 --> 00:14:52,846
ما الأمر؟

238
00:14:53,480 --> 00:14:54,680
ما المشكلة؟

239
00:14:55,720 --> 00:14:57,520
لا شيء يحتاج قلقك

240
00:14:59,400 --> 00:15:00,792
لكنه يقلقني

241
00:15:01,400 --> 00:15:03,118
كل الوقت الذي أقضيه في

242
00:15:03,119 --> 00:15:04,878
النفاق لعق أيادي قساوسة كيوريا

243
00:15:04,879 --> 00:15:06,958
وجيشى ينهار من خلف ظهري

244
00:15:06,959 --> 00:15:09,719
لم يتقاضوا رواتبهم منذ أسابيع
وبدون هذا الجيش

245
00:15:09,720 --> 00:15:11,002
كل شيء ضاع

246
00:15:13,200 --> 00:15:15,454
هذا هو الأمر

247
00:15:20,840 --> 00:15:22,879
هل تعلم أن لورينزو دي
ميديشي موجود في روما؟

248
00:15:24,080 --> 00:15:25,438
بالطبع أنا أعلم

249
00:15:25,439 --> 00:15:27,759
ثم ستعرف زوجته ، كلاريس

250
00:15:27,760 --> 00:15:30,760
ابنة أخت الكاردينال أورسيني معه

251
00:15:32,200 --> 00:15:34,517
يتحدث لورينزو إلى أحد الكاردينال

252
00:15:34,879 --> 00:15:36,200
هي لآخر

253
00:15:37,200 --> 00:15:38,840
انه لبعض المصرفيين

254
00:15:39,520 --> 00:15:42,200
هي لأبناء عمومتها
وأصدقاء عائلتها

255
00:15:42,739 --> 00:15:46,020
إنها معطاءه للغاية
وساحرة كما قيل لي

256
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
لقد قيل لك؟

257
00:15:50,833 --> 00:15:52,600
أحب أن أعرف ما يحدث في المدينة

258
00:15:54,360 --> 00:15:56,543
أحيانًا أسمع أشياء عن الكرادلة

259
00:15:57,920 --> 00:16:00,160
مثلا ما يحبه أحدهم في حين انه  لا ينبغي أن يحبه

260
00:16:00,720 --> 00:16:04,000
 وبعض الاسرار الصغيره التي
يفضل بعضهم عدم مشاركتها مع الغير

261
00:16:05,933 --> 00:16:07,372
وبعضها فاضح للغاية

262
00:16:10,600 --> 00:16:11,800
وكنت أفكر

263
00:16:13,320 --> 00:16:15,116
لماذا تدفع مقابل ما تريد

264
00:16:15,959 --> 00:16:19,920
في حين انه يمكنك أن تطلب ما تريد فقط؟

265
00:16:30,600 --> 00:16:32,280
معا يمكننا هزيمة لورينزو

266
00:16:48,720 --> 00:16:49,920
حسنا؟

267
00:16:51,959 --> 00:16:54,279
هل تمنيت التحدث عن
الراهب سافونارولا؟

268
00:16:54,280 --> 00:16:55,953
إنه يقول أن يد الله

269
00:16:55,954 --> 00:16:57,879
يجب أن تختار البابا التالي

270
00:16:59,520 --> 00:17:00,940
هل يشعر الآخرون بالمثل؟

271
00:17:03,400 --> 00:17:05,175
اذا حكمنا من خلال الحشود

272
00:17:05,800 --> 00:17:07,999
من ياتي ليسمعه يتكلم ، نعم
يرون نفس الشيئ

273
00:17:08,000 --> 00:17:09,519
وأعداد  من يسمعوه يزداد أكثر وأكثر

274
00:17:09,520 --> 00:17:12,149
إنه يواجه مشكلة في
تواجدهم جميعًا في كنيسة سان ماركو

275
00:17:12,150 --> 00:17:13,799
أو هكذا سمعت

276
00:17:13,800 --> 00:17:17,153
وقد سمعت أن هؤلاء
ليسوا مجرد حشود من العامه

277
00:17:18,360 --> 00:17:21,329
يحضر الرجال الآن أمثال سيد بيروزي
 يحضرون الصلاه مع المصلين

278
00:17:21,800 --> 00:17:23,343
وهل في هذا مشكلة؟

279
00:17:23,344 --> 00:17:24,999
لست متأكدا ، ولكن

280
00:17:25,000 --> 00:17:26,920
أعتقد أنه يمكن أن تصبح هناك مشكله

281
00:17:28,200 --> 00:17:30,878
اعتمادًا على من يوجد
هناك وأين يكمن تعاطفهم

282
00:17:30,879 --> 00:17:32,079
هل تفهمني؟

283
00:17:35,760 --> 00:17:37,199
اعتقدت أنه ربما يمكنك

284
00:17:37,200 --> 00:17:38,400
الذهاب هناك لترى بنفسك

285
00:17:39,479 --> 00:17:40,679
بالطبع

286
00:17:42,040 --> 00:17:43,240
نيكو؟

287
00:17:44,119 --> 00:17:46,000
قد تكون قائمة بالأسماء مفيده

288
00:17:46,479 --> 00:17:48,118
ليس الجميع ، أنت تفهم

289
00:17:48,119 --> 00:17:49,640
فقط تلك التي تهم

290
00:17:55,800 --> 00:17:57,000
عمي؟

291
00:17:57,520 --> 00:17:59,362
جوليو ماذا تفعل هنا؟

292
00:17:59,879 --> 00:18:01,079
أبحث عنك

293
00:18:02,000 --> 00:18:03,819
أنا آسف لأنني لم أكن في الحفل

294
00:18:04,800 --> 00:18:07,279
في بعض الأحيان لا يستطيع
المرء أن يفعل كل ما يريده

295
00:18:07,280 --> 00:18:08,480
أوه ، لقد كنت مشغولا

296
00:18:13,239 --> 00:18:14,439
يناسبك

297
00:18:15,642 --> 00:18:17,118
لم أكن أعتقد أنه سيكون

298
00:18:17,119 --> 00:18:18,599
لا

299
00:18:18,600 --> 00:18:19,800
ولا أنا

300
00:18:22,613 --> 00:18:24,200
أنا مندهش ، على ما أعتقد

301
00:18:25,179 --> 00:18:26,840
أنك اخترت هذا الطريق

302
00:18:28,760 --> 00:18:30,118
أنا مندهش بنفسي

303
00:18:33,000 --> 00:18:34,312
لماذا قد قمت بذلك؟

304
00:18:36,320 --> 00:18:37,520
لا اعرف

305
00:18:40,840 --> 00:18:42,650
لكن عندما أصلي

306
00:18:44,959 --> 00:18:46,680
أشعر أنني قريب من والدتي

307
00:18:48,040 --> 00:18:49,280
وجدتي

308
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
عندما كنت يافعا

309
00:19:00,913 --> 00:19:03,544
طلبت مني سكينًا
للرجل الذي قتل والدتك

310
00:19:05,680 --> 00:19:06,880
هل مازلت تريد واحدة؟

311
00:19:13,840 --> 00:19:15,040
كنت طفلا وقتها

312
00:19:17,879 --> 00:19:20,400
الآن ما أريده هو أن
يزيل الله ذلك الغضب

313
00:19:34,680 --> 00:19:36,399
شكرا لك على وقتك ، كاردينال

314
00:19:36,400 --> 00:19:38,320
دائما من دواعي سروري ، سيدتي

315
00:19:43,949 --> 00:19:45,319
سيدتي  الميديشي

316
00:19:46,040 --> 00:19:48,920
لم نلتقي لكني أعرفك بالطبع

317
00:19:49,400 --> 00:19:51,580
أنا كاترينا سفورزا رياريو

318
00:19:54,953 --> 00:19:57,990
يبدو أننا على حد سواء
معنيان بأعمال مماثلة

319
00:20:00,220 --> 00:20:01,586
انا افترض ذلك

320
00:20:02,720 --> 00:20:05,061
ويبدو  أيضا انني متأخره جدا

321
00:20:05,593 --> 00:20:08,960
كنت سأقدم تبرعًا
للكاردينال  ، لكن

322
00:20:09,452 --> 00:20:11,319
لا فائدة من محاولة

323
00:20:11,320 --> 00:20:12,520
مواجهة ثروة ميديشي

324
00:20:13,855 --> 00:20:17,280
وليس هناك جدوى من الرفرفه 
بعيني - الغمز -  للكاردينال بيانكو أيضًا

325
00:20:19,286 --> 00:20:20,566
الأفضل

326
00:20:20,567 --> 00:20:23,140
أعتقد ، توفير جهودي
حيث ستكون نافعه بالخير أكتر

327
00:20:24,600 --> 00:20:26,413
جاء زوجك إلى حفل زفافي

328
00:20:27,680 --> 00:20:29,870
أتذكر أنني كنت أراه مذهلا للغاية

329
00:20:30,480 --> 00:20:31,679
كنت مجرد طفله

330
00:20:31,680 --> 00:20:33,760
 صغيره جدا بالطبع

331
00:20:34,720 --> 00:20:35,920
 حقا

332
00:20:37,080 --> 00:20:39,079
بعد أن سمعت أنكما
متزوجين ، قلت لنفسي

333
00:20:39,080 --> 00:20:42,039
، ربما في يوم من
الأيام سأكون لزوجي

334
00:20:42,040 --> 00:20:44,100
كما يجب أن تكون
كلاريس دي ميديشي لزوجها

335
00:20:45,680 --> 00:20:48,320
أعني أكثر من مجرد زوجة

336
00:20:52,118 --> 00:20:54,118
حسنًا ، لقد كان شرفًا لي أن ألتقي بك

337
00:20:54,620 --> 00:20:56,780
من فضلك بلغي زوجك أطيب تحياتي

338
00:20:58,400 --> 00:21:00,720
طبعا إذا كان ذلك مسموحًا به

339
00:21:11,959 --> 00:21:16,000
نجد أنفسنا اليوم في كنيسة مختلفة

340
00:21:18,119 --> 00:21:19,319
ليست مريحة

341
00:21:20,720 --> 00:21:22,291
لكن أكثر اتساعًا

342
00:21:24,040 --> 00:21:26,240
قد تعتقد أنها كنيسة فقيرة

343
00:21:28,053 --> 00:21:31,553
كنيسة من الطوب والحجر
العاري حيث يأتي المتسولون للصلاة

344
00:21:33,160 --> 00:21:35,000
أين اللوحات الجدارية الرائعة؟

345
00:21:36,160 --> 00:21:38,386
أين الكأس الذهبية للقربان؟

346
00:21:39,640 --> 00:21:40,840
و مع ذلك

347
00:21:42,439 --> 00:21:44,080
كلنا مرحب بنا

348
00:21:46,753 --> 00:21:50,021
هل تعتقدوا أن ربنا المسيح
شرب من كأس ذهبي؟

349
00:21:50,579 --> 00:21:52,279
في مذبح مذهّب ينظر إليه

350
00:21:52,280 --> 00:21:54,871
من قديسون  كالزجاج الملون؟

351
00:21:55,640 --> 00:21:56,840
أنا أخبركم

352
00:21:57,560 --> 00:22:00,360
إن رجل الله الحقيقي
يشرب من فنجان خشب

353
00:22:00,740 --> 00:22:02,359
يذوب ذهبه ويطعم به مئة متسول

354
00:22:02,360 --> 00:22:05,719


355
00:22:05,720 --> 00:22:08,199
جمهور سافونارولا

356
00:22:08,200 --> 00:22:09,878
بالطبع لا يتفقون معه جميعًا

357
00:22:09,879 --> 00:22:12,839
  البعض يأتون لينتقدوه
والبعض الآخر فقط للفضول

358
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
لكن مهما كان السبب ، فهم يأتون

359
00:22:15,420 --> 00:22:17,639
كلماته تقطر في آذانهم تذهب إلى

360
00:22:17,640 --> 00:22:20,960
ديارهم معهم منتشرة
في جميع أنحاء المدينة

361
00:22:21,820 --> 00:22:24,560
يبدو أن توماسو
بيروزي يحضر بانتظام

362
00:22:25,200 --> 00:22:26,520
وماذا عنك؟

363
00:22:30,560 --> 00:22:31,878
هل اقتنعت بكلامه؟

364
00:22:31,879 --> 00:22:34,240
هل وجدت نفسك مترددا؟

365
00:22:37,400 --> 00:22:38,680
إنها أشياء بسيطة

366
00:22:39,239 --> 00:22:40,720
بسيطه جدا بالنسبه لي

367
00:22:41,380 --> 00:22:44,880
إنه إما ساذج بشكل
خطير أو ذكي بشكل خطير

368
00:22:46,840 --> 00:22:49,780
اذن في كلتا الحالتين ، فهو خطير

369
00:22:50,479 --> 00:22:54,149
لذا فإن بيانكو سوف يحذو حذو
أورسيني ويصوت لصالح الكاردينال بوتشيبو

370
00:22:55,000 --> 00:22:56,200
هذا هو ما قاله

371
00:22:57,619 --> 00:23:00,653
كاترينا سفورزا 
رياريو كانت هناك لرؤيته أيضًا

372
00:23:01,119 --> 00:23:03,516
لا تقلق ، غادرت دون أن تتحدث معه

373
00:23:04,479 --> 00:23:07,201
طلبت أن أذكرها لك هل تحدثت معها؟

374
00:23:07,760 --> 00:23:10,118
لقد قامت بمعظم الكلام
لا ، لا يجب عليك ذلك

375
00:23:10,119 --> 00:23:12,679
ستجد طريقة لتحريف كلماتك وتعاطفك

376
00:23:12,680 --> 00:23:14,438
يجب أن تبتعدي عنها

377
00:23:14,439 --> 00:23:16,199
الذهب الذي أحضرناه

378
00:23:16,200 --> 00:23:17,878
هل وضعه تشيبو للاستخدام؟

379
00:23:17,879 --> 00:23:19,238
نعم ليس بشكل مباشر ولكن

380
00:23:19,239 --> 00:23:21,478
من خلال وسيط كما قررنا

381
00:23:21,479 --> 00:23:25,148
وعندما ينتهي الانتخاب
، سيعيد الثمن كله؟

382
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
فكري في الأمر كقرض
تم سحبه من الحساب البابوي

383
00:23:29,080 --> 00:23:31,080
هكذا اذن يتم اختيار البابا

384
00:23:33,887 --> 00:23:36,360
أنت تسميها إرادة
الله ، تعمل من خلالنا

385
00:23:37,119 --> 00:23:38,360
هل هكذا ترى أنت الأمر؟

386
00:23:40,689 --> 00:23:43,500
حسنًا ، لديك طريق طويل جدًا لتقطعه

387
00:23:44,332 --> 00:23:45,532
نحن معا

388
00:23:46,320 --> 00:23:49,300
لقد دعانا لاتينو لتناول
العشاء معه هذا المساء

389
00:23:49,772 --> 00:23:52,784
وسأحرص على حضور
عدد من الكرادلة المترددين في القرار

390
00:23:54,000 --> 00:23:56,836
يجب أن نندمج لنضع أنفسنا على
استعداد لاستيعابنا جميعًا

391
00:24:02,686 --> 00:24:04,739
قولي لي أن لديك أخبار جيدة

392
00:24:04,740 --> 00:24:06,561
يجب أن نكون متقدمين

393
00:24:06,562 --> 00:24:08,069
بكم صوت؟

394
00:24:09,992 --> 00:24:11,192
صوت واحد

395
00:24:11,766 --> 00:24:12,966
صوت واحد؟

396
00:24:13,381 --> 00:24:15,159
رائحة ريح سيئة يمكن
أن تغير ذلك إلى خسارة

397
00:24:15,160 --> 00:24:16,639
نحن بحاجة إلى صوتين آخرين

398
00:24:16,640 --> 00:24:18,760
إنه صوت واحد أكثر
مما حصلت عليه بالأمس

399
00:24:19,506 --> 00:24:20,706
امنحني الوقت

400
00:24:22,160 --> 00:24:24,160
لا يوجد لدينا وقت

401
00:24:25,280 --> 00:24:27,680
ذهبت إلى كيوريا لرؤية
كلاريس الميديشي

402
00:24:29,640 --> 00:24:30,840
لماذا ؟

403
00:24:31,439 --> 00:24:33,835
من المهم أن تنظر في عين عدوك

404
00:24:38,479 --> 00:24:40,160
ماذا؟  رسالة يا سيدي

405
00:24:43,280 --> 00:24:44,480
اذهب

406
00:24:49,291 --> 00:24:50,491
ماذا تقول الرساله؟

407
00:24:52,239 --> 00:24:55,080
الكاردينال لاتينو
أورسيني يقيم حفلة

408
00:25:00,360 --> 00:25:02,452
فرصة للنظر في عيني عدوي

409
00:25:06,200 --> 00:25:08,319
حسنًا ، الوضع أكثر ضيقا
مما كنت أتمنى ، لكن

410
00:25:09,680 --> 00:25:11,559
أعتقد أننا أحرزنا تقدمًا جيدًا

411
00:25:11,560 --> 00:25:13,039
والجهد الأكبر يعود لك فجزيل الشكر

412
00:25:13,040 --> 00:25:14,880
هل تعتقد أننا سنفوز؟

413
00:25:16,200 --> 00:25:18,560
لقد أنفقنا الكثير جدا
أنا أعرف ، أنا أعلم

414
00:25:20,119 --> 00:25:22,000
لكن نعم ، أعتقد ، أعتقد أننا سنفوز

415
00:25:27,193 --> 00:25:30,599
 أتعلمي ، يجب أن
أعترف أنه عندما ماتت

416
00:25:30,600 --> 00:25:32,439
والدتي ، كنت أخشى
على مستقبل البنك ، لكن

417
00:25:34,893 --> 00:25:36,372
لقد قمتي بعمل جيد حقًا

418
00:25:39,840 --> 00:25:41,040
لورينزو

419
00:25:45,119 --> 00:25:46,319
والدتك

420
00:25:47,651 --> 00:25:48,851
ما الأمر؟

421
00:25:49,926 --> 00:25:51,126
لورينزو؟

422
00:25:55,963 --> 00:25:57,360
عمك كذب عليك

423
00:25:58,879 --> 00:26:00,800
سوف أتحدث معه
لا ، لا ، لن يجدي ذلك نفعًا

424
00:26:01,439 --> 00:26:03,399
لقد اتخذ قراره
لقد خاننا أورسيني

425
00:26:03,400 --> 00:26:04,600
تعالي معي

426
00:26:05,200 --> 00:26:06,400
انا سوف اكلمه

427
00:26:07,479 --> 00:26:08,760
اترك لي العربة

428
00:26:12,280 --> 00:26:13,480
سيدتي

429
00:26:15,360 --> 00:26:16,560
هل انت بخير؟

430
00:26:17,280 --> 00:26:18,720
أنا بخير جدا ، شكرا لك

431
00:26:36,320 --> 00:26:37,520
أرجوك اعذرني

432
00:26:40,640 --> 00:26:41,840
عمي أنا آسف

433
00:26:42,760 --> 00:26:44,399
الاعتذار لا يكفي

434
00:26:44,400 --> 00:26:45,799
هذا كل ما لدي

435
00:26:45,800 --> 00:26:48,559
تشيبو يفقد الأصوات من جانب اليسار واليمين

436
00:26:48,560 --> 00:26:51,839
رافاييل لديه دعم
نعم ، دعم رياريو

437
00:26:51,840 --> 00:26:54,238
نعم ، وهذا الدعم سيجعله البابا

438
00:26:54,239 --> 00:26:55,639
لا يمكننا تحمل أن نجعل من هذا

439
00:26:55,640 --> 00:26:57,958
الرجل عدواً هو بالفعل عدونا

440
00:26:57,959 --> 00:26:59,720
وقد أعطيته هذا الانتخابات

441
00:27:01,629 --> 00:27:04,159
ارجعي إلى فلورنسا
سوف تكوني بأمان هناك

442
00:27:04,160 --> 00:27:05,878
سأعتني بالأولاد

443
00:27:05,879 --> 00:27:08,419
سأضعهم تحت حمايتي؟

444
00:27:09,360 --> 00:27:11,693
حمايتك حسنًا ، ويا لها من قطعة قماش رثة

445
00:27:13,439 --> 00:27:15,156
أعتقدت أنني وثقت بك

446
00:27:37,040 --> 00:27:38,079
لقد عدت سريعا جدا؟

447
00:27:38,080 --> 00:27:39,958
أدار أورسيني ظهره لنا

448
00:27:39,959 --> 00:27:43,000
انضم الي المجموعه مع رياريو و رافاييل

449
00:27:46,680 --> 00:27:47,880
أوقفوا الخيول

450
00:27:55,239 --> 00:27:56,639
فاني

451
00:27:56,640 --> 00:27:58,439
اخرجي تحركي  دعني اذهب

452
00:28:00,959 --> 00:28:03,399
ليس هناك ما يكفي لشراء
كاردينال واحد ، ناهيك عن عشرين

453
00:28:03,400 --> 00:28:06,839
لورينزو ، اذهب إلى رافاييل من فضلك

454
00:28:06,840 --> 00:28:10,118
قل أنك ارتكبت خطأ في
دعم تشيبو ، فسوف يستمع إليك

455
00:28:10,119 --> 00:28:12,759
لن أربط مصيري بأسرة
ذلك الرجل  هل تفهم؟

456
00:28:12,760 --> 00:28:14,039
حسنًا ، كيف تنوي شراء

457
00:28:14,040 --> 00:28:15,720
مصيرك إذا لم يكن لديك مال؟

458
00:28:18,640 --> 00:28:19,840
فاني

459
00:28:21,080 --> 00:28:22,519
فاني

460
00:28:22,520 --> 00:28:23,720
ماذا؟

461
00:28:25,200 --> 00:28:26,401
إنها زوجتك

462
00:28:26,402 --> 00:28:28,680
لقد تم أخذها أنا آسف

463
00:28:31,879 --> 00:28:34,040
ابحث في المدينة في
كل شارع وكل زقاق

464
00:28:48,619 --> 00:28:51,759
من فضلك اشربي بعض النبيذ

465
00:28:51,760 --> 00:28:53,279
ستشعرين بتحسن يمكنك قتلي إذا أردت

466
00:28:53,280 --> 00:28:54,399
لكنني لن أخون عائلتي

467
00:28:54,400 --> 00:28:56,311
لن يقتلك أحد

468
00:28:57,479 --> 00:29:00,344
ليس لديك ما تخشيه. هؤلاء
الرجال مخلصون لي وحدي

469
00:29:18,993 --> 00:29:21,438
عندما التقينا من قبل ، بدا لي

470
00:29:21,439 --> 00:29:22,639
أننا متشابهان من بعض النواحي

471
00:29:24,119 --> 00:29:26,919
ربما ، لو لم يقف هذا

472
00:29:26,920 --> 00:29:28,340
العداء بيننا ربما لكنا أصدقاء

473
00:29:29,680 --> 00:29:32,280
هذه ليست الطريقة التي
يلتقي بها الأصدقاء عادة

474
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
هذه ليست الأوقات المعتادة

475
00:29:37,560 --> 00:29:39,181
غريب أليس كذلك؟

476
00:29:40,219 --> 00:29:42,454
أن تكوني امرأة في عالم من الرجال

477
00:29:43,439 --> 00:29:46,293
كل الأشياء التي
يمكن أن تفقديها منزلك

478
00:29:46,959 --> 00:29:48,159
عائلتك

479
00:29:50,840 --> 00:29:52,040
جسمك

480
00:29:54,200 --> 00:29:56,399
ولا يمكنك مواساة نفسك بمفاهيم

481
00:29:56,400 --> 00:29:59,760
المجد أو الأمل في منصب رفيع

482
00:30:01,360 --> 00:30:06,099
يجب أن تسألي نفسك ،
أعتقد ما هو الضروري حقًا

483
00:30:06,920 --> 00:30:08,626
ما هو المهم حقًا

484
00:30:14,800 --> 00:30:16,119
لم يرى أحد إلى أين أخذوها

485
00:30:16,800 --> 00:30:18,914
يمكن أن تكون في أي مكان الآن

486
00:30:26,800 --> 00:30:28,000
لقد خذلتها

487
00:30:29,600 --> 00:30:31,226
لورينزو ، تعال إلى المنزل

488
00:30:31,640 --> 00:30:34,399
يمكننا إعادة تجميع انفسنا ونحلل ما نعرف أنه

489
00:30:34,400 --> 00:30:37,644
ونواصل المتابعته ونحن
لا نفقد الأمل ، حسنًا؟

490
00:30:38,680 --> 00:30:39,880
تعال الى المنزل

491
00:30:41,800 --> 00:30:43,000
تعالوا

492
00:30:47,353 --> 00:30:50,519
إذا فاز زوجي في
هذه الانتخابات لصالح

493
00:30:50,520 --> 00:30:52,395
رافاييل ، فهل ستكون
عائلاتنا في سلام؟

494
00:30:54,439 --> 00:30:55,639
لا

495
00:30:56,280 --> 00:30:58,878
رافاييل سيستخدم قوته ويأتي
إلينا أنتي تعلمي ذلك

496
00:30:58,879 --> 00:31:00,759
حسنًا ، إذا أنتي و

497
00:31:00,760 --> 00:31:04,823
 ولورينزو  الميديشي
فزتا بالانتخابات ، فماذا بعد؟

498
00:31:06,000 --> 00:31:07,603
هل هذا سيقودنا إلى السلام؟

499
00:31:08,840 --> 00:31:11,680
أم أن هذا سيترك
رياريو مثل كلب جريح

500
00:31:13,020 --> 00:31:15,940
مع عدم وجود شيء ليخسره
، وخطورة مضاعفة عليه؟

501
00:31:19,600 --> 00:31:21,207
قولي لي لماذا أنا هنا

502
00:31:24,239 --> 00:31:26,238
لأننا الاثنتان أذكياء وكلانا

503
00:31:26,239 --> 00:31:29,039
قويتان ولأنه كما الوضع الان

504
00:31:29,040 --> 00:31:30,639
بغض النظر عمن سيفوز

505
00:31:30,640 --> 00:31:32,438
أزواجنا سيجرون كل إيطاليا

506
00:31:32,439 --> 00:31:33,919
في حرب من خلال كراهيتهم

507
00:31:38,771 --> 00:31:41,114
أخبرتك أنني كنت طفله عندما تزوجت

508
00:31:43,986 --> 00:31:46,969
وأنني حلمت أن أكون
لزوجي أكثر من زوجة

509
00:31:50,920 --> 00:31:52,613
كما حلمت بالحب

510
00:31:55,480 --> 00:31:59,752
من إيجاد الحب ينمو بيننا

511
00:32:02,760 --> 00:32:04,530
 ذلك الحلم

512
00:32:06,000 --> 00:32:07,776
تسرب مني الي الارض

513
00:32:11,760 --> 00:32:13,542
لم أعد أبحث عن الحب

514
00:32:15,160 --> 00:32:16,360
عن ماذا تبحثين؟

515
00:32:19,760 --> 00:32:20,960
سلطة

516
00:32:27,447 --> 00:32:29,720
المرشح الخاص بك
هو جيوفاني باتيستا تشيبو

517
00:32:32,160 --> 00:32:33,360
نعم

518
00:32:35,080 --> 00:32:36,280
هذا اختيار ذكي

519
00:32:37,520 --> 00:32:40,079
ويمكن شراء بعض
الكرادلة الذين اتصلتي بهم

520
00:32:40,080 --> 00:32:41,720
ليس بالمبالغ التي لدينا

521
00:32:47,720 --> 00:32:49,178
انسى الذهب

522
00:32:50,640 --> 00:32:52,040
هناك عملات أخرى

523
00:33:15,172 --> 00:33:17,328
الأسرار التي يحتفظ بها الكرادلة

524
00:33:18,806 --> 00:33:21,720
إنهم مذنبون بارتكاب
جميع أنواع الآثام

525
00:33:23,080 --> 00:33:25,560
البعض لديهم عشيقات في الخفاء

526
00:33:28,166 --> 00:33:32,217
البعض لديهم أطفال غير
شرعيين معزولين في الريف

527
00:33:35,146 --> 00:33:37,538
والبعض يغطون الديون

528
00:33:37,539 --> 00:33:40,131
بأموال مسروقة من منافعهم

529
00:33:41,040 --> 00:33:42,878
كل شيء هناك

530
00:33:42,879 --> 00:33:45,238
الأسماء ،التواريخ

531
00:33:45,239 --> 00:33:47,397
 ، المبالغ 
أماكن

532
00:33:48,640 --> 00:33:51,399
لابد أن جمع كل
هذا استغرق شهورًا

533
00:33:51,400 --> 00:33:52,600
سنين

534
00:33:55,066 --> 00:33:57,455
هذه هي المدة التي
كنت أنتظر فيها فرصتي

535
00:34:00,879 --> 00:34:03,960
لكنه زوجك.. انه يعيش من أجل الحرب

536
00:34:05,546 --> 00:34:08,745
يشتهي بعد الحرب
أكثر مما يشتهي بعدي

537
00:34:10,765 --> 00:34:12,885
ولن أحضر طفلي

538
00:34:14,879 --> 00:34:18,371
ربما ابنتي في هذا العالم

539
00:34:20,520 --> 00:34:22,165
ليس عندما يكون لدي خيار

540
00:34:24,800 --> 00:34:26,000
وأنا الان لدي

541
00:34:27,560 --> 00:34:28,840
كلانا لدينا

542
00:34:40,565 --> 00:34:43,079
فاني  اجمع كل رجالنا

543
00:34:43,080 --> 00:34:44,319
نحن سنذهب إلى قلعة سانت أنجيلو

544
00:34:44,320 --> 00:34:45,520
نعم سيدي

545
00:34:55,992 --> 00:34:57,279
هل انتي بخير؟

546
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
انا بخير

547
00:35:03,967 --> 00:35:05,167
ما هذا؟

548
00:35:05,880 --> 00:35:07,080
طريق الفوز

549
00:35:10,613 --> 00:35:12,892
هؤلاء هم الرجال الذين يديرون كنيستنا

550
00:35:13,915 --> 00:35:16,399
يخبرونا كيف نعيش حياتنا عندما

551
00:35:16,400 --> 00:35:17,920
جعلوا  أنفسهم
غارقين في القذارة

552
00:35:18,840 --> 00:35:21,120
السؤال هو ، هل يمكننا
الوثوق بأي من هذا؟

553
00:35:22,080 --> 00:35:24,880
 كاترينا سفورزا
كذبت على  الناس  من قبل

554
00:35:27,618 --> 00:35:29,559
إذا كانت هي قد أتيت إليك

555
00:35:29,560 --> 00:35:32,106
لتساوم بحياتي أنا في الميزان

556
00:35:32,680 --> 00:35:34,399
هل كنت ستتخلى عن
الانتخابات من أجلي؟

557
00:35:34,400 --> 00:35:35,839
نعم

558
00:35:35,840 --> 00:35:37,040
بالطبع

559
00:35:38,080 --> 00:35:39,679
أعتقد أنها عرفت ذلك

560
00:35:39,680 --> 00:35:40,999
لكنها سمحت لي بالرحيل لذلك فهي

561
00:35:41,000 --> 00:35:42,958
لا تريدنا أن نتخلى عن الانتخابات

562
00:35:42,959 --> 00:35:44,522
هي تريدنا أن نفوز بها

563
00:35:46,101 --> 00:35:47,875
وأعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك

564
00:35:47,876 --> 00:35:49,919
يجب أن نخبر الكرادلة

565
00:35:49,920 --> 00:35:51,120
بما نعرفه على الفور

566
00:35:51,873 --> 00:35:53,073
سأقوم بصياغة الرسائل

567
00:35:59,659 --> 00:36:00,859
اين زوجتي؟

568
00:36:01,537 --> 00:36:02,960
في الانتطار يا سيدي

569
00:36:06,799 --> 00:36:08,679
الكاردينال رافاييل لن

570
00:36:08,680 --> 00:36:10,760
يتحدث معي في العلن

571
00:36:12,200 --> 00:36:13,999
فقط خلف الأبواب المغلقة

572
00:36:14,000 --> 00:36:17,079
الآن لديه أورسيني
في جيبه ، لقد أزعجني

573
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
وكأنني لست مشرفًا
بما فيه الكفاية بالنسبة له

574
00:36:20,560 --> 00:36:21,760
سوف يرون

575
00:36:23,479 --> 00:36:24,679
عندما تفوز

576
00:36:28,719 --> 00:36:29,919
وأنت؟

577
00:36:30,640 --> 00:36:34,159
مع مؤامراتك وخططك ومخططاتك؟

578
00:36:34,160 --> 00:36:35,360
ماذا عنهم؟

579
00:36:37,439 --> 00:36:39,239
كل شيء في تحت السيطره

580
00:36:40,533 --> 00:36:41,733
كل شئ؟

581
00:36:44,239 --> 00:36:46,540
مؤامراتي ومخططاتي

582
00:36:48,600 --> 00:36:49,800
صدقنى

583
00:36:50,959 --> 00:36:52,800
تم تحديد الانتخابات بالفعل

584
00:37:03,146 --> 00:37:04,622
سيكون لدي بابا

585
00:37:05,640 --> 00:37:09,800
سأقود روما وجيوشها وكل إيطاليا

586
00:37:10,239 --> 00:37:12,520
سأترك الميديتشي في الغبار

587
00:37:15,119 --> 00:37:16,319
وأنتي

588
00:37:17,690 --> 00:37:19,890
ستكوني ملكتي

589
00:37:21,240 --> 00:37:22,440
نعم

590
00:37:24,640 --> 00:37:26,840
ستصوت كيوريا في أي دقيقة

591
00:37:28,279 --> 00:37:31,783
هذا هو المكان الذي يذهب
إليه الذهب بهذه الكميات

592
00:37:31,784 --> 00:37:32,919
ممتاز

593
00:37:32,920 --> 00:37:35,921
ولكن لا يمكن إقناع
جميع الكرادلة بالمال وحده

594
00:37:35,922 --> 00:37:37,880
يمكنني أن أكون مقنعا جدا

595
00:37:39,192 --> 00:37:41,647
أنت رجل مثير للاهتمام يا سيد

596
00:37:43,120 --> 00:37:44,942
هل تعتبرني صديقا؟

597
00:37:45,800 --> 00:37:47,000
بالطبع

598
00:37:47,560 --> 00:37:51,799
ومع ذلك ، سمعت
أنك تفضل انتخاب الأب

599
00:37:51,800 --> 00:37:54,238
جيرولامو سافونارولا
سابقًا لدير سان ماركو

600
00:37:54,239 --> 00:37:55,800
لديك سمع جيد جدا

601
00:37:56,479 --> 00:37:58,320
يعتقد أن البابوية فاسدة

602
00:37:59,360 --> 00:38:01,380
من الجيد أن يكون لديك
أصدقاء بآراء مختلفة

603
00:38:02,479 --> 00:38:04,750
اغفر لي تطفلي سماحتك

604
00:38:05,493 --> 00:38:07,223
أنت مدعو إلى الاجتماع السري

605
00:38:09,959 --> 00:38:12,635
حسنًا ، لنفوز بهذه الانتخابات

606
00:38:13,400 --> 00:38:16,600
يوم سعيد يا سيدي
 وليكن الله معنا .. كلانا

607
00:38:33,614 --> 00:38:35,919
لقد تم استدعاؤهم إلى الاجتماع السري الآن

608
00:38:35,920 --> 00:38:37,120
سنعرف قريبا بما فيه الكفاية

609
00:38:41,280 --> 00:38:42,480
ما الأمر؟

610
00:38:44,800 --> 00:38:46,371
شيء يجب أن أخبرك به

611
00:38:47,226 --> 00:38:50,720
هذا ، كان يجب أن
أخبرك به منذ وقت طويل

612
00:38:53,760 --> 00:38:54,960
ماذا؟

613
00:38:57,400 --> 00:39:00,740
لقد قلت إنني أبليت
بلاء حسنا مع البنك

614
00:39:01,400 --> 00:39:02,600
وقد فعلتي

615
00:39:03,800 --> 00:39:06,214
حتى والدتي لم يكن
بإمكانها القيام بعمل أفضل

616
00:39:09,200 --> 00:39:12,800
لكن والدتك لم تبلي
بلاء حسنا هناك

617
00:39:15,720 --> 00:39:19,532
كانت هناك فجوات في الكتب
ووجدت هذه الطرق لملئها

618
00:39:21,113 --> 00:39:22,313
كيف؟

619
00:39:24,760 --> 00:39:26,470
قليلا من هنا ، قليلا من هناك

620
00:39:28,760 --> 00:39:30,902
تمول المدينة بشكل رئيسي ، و

621
00:39:31,879 --> 00:39:33,480
حسنًا ، لقد ساعدتها

622
00:39:37,032 --> 00:39:40,300
المال ليس ملكنا لتقديمه
، وقد أعطيناه كله ال تشيبو

623
00:39:45,541 --> 00:39:47,959
استمعي ، استمعي إلي

624
00:39:49,020 --> 00:39:51,919
لو لم ننفقها ، لما
كانت لدينا فرصة للفوز

625
00:39:51,920 --> 00:39:55,920
لقد فعلنا هذا وقمنا بهذا
لتأمين مدينتنا ومكاننا

626
00:39:57,840 --> 00:39:59,359
كل ما يتعين علينا
القيام به هو استرداد

627
00:39:59,360 --> 00:40:00,759
الأموال ، ولن يكون أحد أكثر حكمة

628
00:40:00,760 --> 00:40:01,960
هل تفهمي؟

629
00:40:02,732 --> 00:40:04,039
لن يعرف احد

630
00:40:04,040 --> 00:40:06,185
سيكون بابا روما

631
00:40:07,080 --> 00:40:09,720
وسوف أتحدث معه بعد
فوزه سيكون الأمر على ما يرام

632
00:40:25,732 --> 00:40:27,200
سيدتي  الميديشي

633
00:40:31,517 --> 00:40:33,159
أتساءل هل يمكنك نقل رسالة لزوجك؟

634
00:40:33,160 --> 00:40:34,637


635
00:40:35,320 --> 00:40:36,958
طبعا فضيلتك

636
00:40:36,959 --> 00:40:39,679
بعد أن نظرت مطولاً
، وجدت أن ضميري

637
00:40:39,680 --> 00:40:43,478
لم يعد يوجهني لتفضيل
مرشح لاتينو أورسيني

638
00:40:43,479 --> 00:40:46,024
أجد بدلاً من ذلك
أني أفضل الكاردينال تشيبو

639
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
يسعدني سماع ذلك سماحتكم

640
00:40:50,257 --> 00:40:51,956
من كان يظن أن وجهًا عادلًا

641
00:40:51,957 --> 00:40:54,200
يمكن أن يخفي ساحرة قاسية؟

642
00:40:55,526 --> 00:40:57,697
لديه صوتي قولي لزوجك

643
00:41:49,673 --> 00:41:51,878
لقد تم الأمر؟

644
00:41:51,879 --> 00:41:53,760
لقد فاز الكاردينال تشيبو

645
00:41:59,720 --> 00:42:01,119
الرجال معي

646
00:42:03,760 --> 00:42:04,960
عد

647
00:42:11,560 --> 00:42:12,919
سيد ال ميديسي ، سيدتي ، كاترينا

648
00:42:12,920 --> 00:42:17,079
سفورزا ، تتمنى لك
أن ترى العدالة تتحقق

649
00:42:17,080 --> 00:42:18,809
إذا كنت تهتمي بالمجيء معي

650
00:42:29,760 --> 00:42:31,185
ريتشي؟

651
00:42:31,186 --> 00:42:32,839
انه تشيبو

652
00:42:32,840 --> 00:42:34,600
فاز الكاردينال تشيبو

653
00:42:36,460 --> 00:42:37,899
اذهبوا

654
00:42:38,246 --> 00:42:39,707
عودوا الي مراكزكم

655
00:42:40,539 --> 00:42:41,739
اذهبوا

656
00:42:44,068 --> 00:42:46,039
هل ترى؟  انهم بالفعل بدئوا يعصونني

657
00:42:46,040 --> 00:42:47,487
احضر الخيول

658
00:43:00,119 --> 00:43:01,319
ابق مع الخيول

659
00:43:10,520 --> 00:43:11,720
كاترينا؟

660
00:43:14,000 --> 00:43:15,200
كاترينا

661
00:43:17,400 --> 00:43:18,600
افتح الباب

662
00:43:20,879 --> 00:43:22,600
افتح الباب

663
00:43:34,239 --> 00:43:35,899
وقع الاختيار على تشيبو

664
00:43:37,186 --> 00:43:38,386
على تشيبو

665
00:43:40,721 --> 00:43:45,361
الشيء الوحيد الشيء الوحيد الذي طلبته
منك ، الوظيفة البسيطة

666
00:43:46,239 --> 00:43:47,679
وقد خذلتيني

667
00:43:47,680 --> 00:43:48,959
أنت فشلتي

668
00:43:50,768 --> 00:43:52,680
انا وثقت بك

669
00:43:55,312 --> 00:43:56,820
كان هذا خطأك

670
00:43:58,600 --> 00:44:00,580
كنت سأجعلك ملكتي

671
00:44:02,800 --> 00:44:04,740
لكني كنت سأكون ملكتك

672
00:44:14,711 --> 00:44:17,240
سيدي ، عليك أن
تسلم سيفك وتتبعنا

673
00:44:28,800 --> 00:44:30,040
رياريو ، توقف

674
00:44:33,280 --> 00:44:35,555
القلعة محاطة  يجب أن نسرع

675
00:46:03,266 --> 00:46:05,440
لا أستطيع أن أنسى وجهك أبدًا

676
00:46:08,738 --> 00:46:11,260
لقد كنت في كوابيسي لسنوات

677
00:47:50,520 --> 00:47:52,679
أقول إن مستقبلنا في أيد أمينة

678
00:47:52,680 --> 00:47:53,958
شكرا لك يا أبي

679
00:47:53,959 --> 00:47:55,559
كلاكما تجعلانا فخورين جدا

680
00:47:55,560 --> 00:47:57,517
وكلاكما تبدوان وسيمان جدا

681
00:48:00,959 --> 00:48:02,159
المعذرة يا شباب

682
00:48:12,439 --> 00:48:14,024
هل ستعودان إلى فلورنسا؟

683
00:48:16,119 --> 00:48:17,714
لكننا سنرى بعضنا البعض قريبًا جدًا

684
00:48:18,520 --> 00:48:19,720
وحتى ذلك الحين؟

685
00:48:20,479 --> 00:48:21,679
ماذا علينا ان نفعل؟

686
00:48:21,680 --> 00:48:23,285
كونا صادقين مع بعضكما البعض

687
00:48:35,119 --> 00:48:36,319
لقد انتهى

688
00:48:37,879 --> 00:48:39,079
نعم

689
00:48:39,600 --> 00:48:41,360
لقد انتهى وقد فزنا

690
00:48:42,520 --> 00:48:44,759
وهل أمنت التكلفة المدفوعه؟

691
00:48:44,760 --> 00:48:46,919
سأحرص على عودة الأموال إلينا

692
00:48:46,920 --> 00:48:48,840
لم أقصد المال

693
00:48:51,360 --> 00:48:53,777
هل رأيت الطريقة التي
ينظر بها جوليو إليك؟

694
00:48:57,760 --> 00:49:00,468
جوليو ، اعتني جيدًا
بابن عمك ، هلا فعلت؟

695
00:49:03,513 --> 00:49:05,438
إنه آمن بسببي

696
00:49:05,439 --> 00:49:07,079
نحن جميعا

697
00:49:07,080 --> 00:49:08,519
عائلتي

698
00:49:08,520 --> 00:49:10,039
فلورنسا

699
00:49:10,040 --> 00:49:11,962
 كل  إيطاليا ستصل للسلام

700
00:49:11,963 --> 00:49:13,323
كيف فعلت ذلك؟

701
00:49:14,720 --> 00:49:15,920
من خلال الرشوة

702
00:49:16,320 --> 00:49:17,520
والابتزاز

703
00:49:18,080 --> 00:49:19,280
التهديدات

704
00:49:20,280 --> 00:49:21,480
والقتل

705
00:49:23,959 --> 00:49:25,160
وقد فزنا

706
00:49:41,640 --> 00:49:45,191
سيد الميديشي اهلا وسهلا بكم

707
00:49:45,192 --> 00:49:46,639
الأب المقدس

708
00:49:51,739 --> 00:49:55,617
نيابة عن عائلتي
نتقدم بخالص التهاني؟

709
00:49:55,618 --> 00:49:57,239
ماذا يمكننا أن نفعل لك؟

710
00:49:59,106 --> 00:50:03,422
الحسابات البابوية التي
نتشرف بأن نؤتمن عليها

711
00:50:04,920 --> 00:50:07,767
سيكون من الملائم لي ولعائلتي

712
00:50:08,586 --> 00:50:10,624
إذا تمكنا من تسوية تلك الحسابات

713
00:50:12,186 --> 00:50:14,403
نحن نفهمك تماما

714
00:50:14,919 --> 00:50:18,198
لكن سيد ميديسي ،
أنت أيضًا يجب أن تفهم

715
00:50:18,706 --> 00:50:20,385
الجيوش البابوية لم يدفع لها

716
00:50:20,800 --> 00:50:23,320
صيانة المدينة لم يهتم بها

717
00:50:23,800 --> 00:50:25,999
لقد ترك قداسة سلفي خلفه حزنًا

718
00:50:26,000 --> 00:50:30,118


719
00:50:30,119 --> 00:50:32,239
عش جرذان مؤسف من الديون والتأجيلات

720
00:50:33,351 --> 00:50:34,438
باختصار ، يجب أن تكون روما

721
00:50:34,439 --> 00:50:37,355
هي أولويتنا المطلقة في هذا الوقت

722
00:50:37,356 --> 00:50:38,839
لكن أيها الأب الأقدس

723
00:50:38,840 --> 00:50:41,319
لن ننسى يا سيد

724
00:50:41,320 --> 00:50:44,616
لكن ولاءنا الأول يجب
أن يكون لشعبنا هنا

725
00:50:48,968 --> 00:50:54,000
بالتأكيد ، لديك خزائن
مليئة بالذهب في فلورنسا

726
00:50:54,640 --> 00:50:55,919
هذا هو ما يكون البنك أليس كذلك؟

727
00:50:55,920 --> 00:50:57,120


728
00:51:00,600 --> 00:51:01,959
بالطبع أيها الأب الأقدس

729
00:51:03,160 --> 00:51:05,360
ثم دعنا لا نسمع المزيد عن هذا الأمر

730
00:51:08,640 --> 00:51:10,626
نشكرك على حضورك الكريم

731
00:51:10,627 --> 00:51:12,080
سيدي الميديتشي

