﻿1
00:01:59,600 --> 00:02:01,800
شكرا لك انها جميلة يا ابي

2
00:02:02,360 --> 00:02:04,640
حسنًا ، كان أفضل ما
يمكن أن أجده في روما

3
00:02:11,360 --> 00:02:14,360
الآن يقولون أن هذه

4
00:02:14,840 --> 00:02:16,679
منحوتة لملك إسباني

5
00:02:17,520 --> 00:02:20,240
أفضل العمل على
لعب هذه الألعاب يا أبي

6
00:02:20,959 --> 00:02:22,280
ربما في البنك

7
00:02:25,240 --> 00:02:26,958
الآن أنت ما زلت صغيرا

8
00:02:26,959 --> 00:02:29,840
حسنًا ، أنل لم أكن لأرغب في تحمل
المسؤولية صغيرا جدلاا ، يا بييرو

9
00:02:34,560 --> 00:02:36,480
هل يمكنك أن تعلمني كيف ألعب؟

10
00:02:37,520 --> 00:02:38,799
بالطبع استطيع

11
00:02:38,800 --> 00:02:40,958
لم يكن الأمر سهلاً ،
لكنني قمت بنقل الأموال

12
00:02:40,959 --> 00:02:42,679
بين الحسابات إذا
تمكن كارلو من اقناع

13
00:02:42,680 --> 00:02:46,199
 البابا أن يسدد ديونه قبل

14
00:02:46,200 --> 00:02:47,600
نهاية الشهر فاننا سننجو من هذا

15
00:02:51,520 --> 00:02:52,720
بأمل

16
00:02:57,640 --> 00:02:59,760
هناك بابا جديد في روما

17
00:03:04,200 --> 00:03:05,760
بماذا تهمس يا بيترو؟

18
00:03:06,920 --> 00:03:08,480
في أي وقت تفتح الحانة؟

19
00:03:09,680 --> 00:03:11,280
هل مللت؟  بهذه السرعه؟

20
00:03:14,680 --> 00:03:16,920
نعم نعم

21
00:03:17,239 --> 00:03:18,920
روما بعيدة عن هنا

22
00:03:19,760 --> 00:03:22,159
فلماذا يهم بيترو
وأنا أن البابا الجديد

23
00:03:22,160 --> 00:03:25,920
اشترى مكتبه بعملات
ذهبية بدلاً من الصلاة؟

24
00:03:26,840 --> 00:03:30,600
لأن الأمر يهم المسيح

25
00:03:32,080 --> 00:03:34,800
سوف يسمى بيتي بيت الصلاة

26
00:03:35,400 --> 00:03:38,319
لكنك تجعله وكر لصوص

27
00:03:39,160 --> 00:03:40,360
كلمات المسيح:

28
00:03:40,879 --> 00:03:42,683
لا تقلق ، بيترو ، سوف أصل إلى

29
00:03:42,684 --> 00:03:44,004
النقطة ثم يمكنك تناول مشروبك

30
00:03:46,879 --> 00:03:50,319
لكن يسوع يسوع رأى شيئًا آخر

31
00:03:51,563 --> 00:03:56,159
أنه حتى الضعفاء
يمكنهم محاربة الفساد

32
00:03:57,879 --> 00:04:01,520
ليس بعملات ذهبية
، ولكن بعملة أخرى

33
00:04:03,600 --> 00:04:04,800
الحب

34
00:04:07,400 --> 00:04:09,480
هذه هي عملة ربنا

35
00:04:10,800 --> 00:04:12,679
المسيح أعطى كل شيء لنا

36
00:04:13,239 --> 00:04:15,679
لذلك قد نتعلم أن نعطي
كل شيء لبعضنا البعض

37
00:04:18,320 --> 00:04:19,920
دع الشجعان يساعدون الخائفين

38
00:04:21,040 --> 00:04:22,760
والمرضى  يساعدوا الأصحاء

39
00:04:23,479 --> 00:04:25,360
والأغنياء يساعدوا الفقراء

40
00:04:33,113 --> 00:04:34,578
للفقراء

41
00:04:34,579 --> 00:04:36,400
بارك الله فيك يا سيدتي

42
00:04:41,360 --> 00:04:43,319
حبوا بعضكم البعض

43
00:04:44,218 --> 00:04:46,359
وستنتشر طهارتكم وتطهر الكنيسة

44
00:04:46,360 --> 00:04:47,800


45
00:04:49,606 --> 00:04:50,806
اذهبوا بسلام

46
00:04:51,560 --> 00:04:53,200
أيها الاخوة والاخوات

47
00:04:56,119 --> 00:04:57,600
بارك الله فيك أيها الأب

48
00:05:03,280 --> 00:05:04,560
أيها السابق هل يمكنني التحدث معك  ؟

49
00:05:07,119 --> 00:05:08,400
الناس يحبونك أيها السابق

50
00:05:09,640 --> 00:05:12,039
الله معك أتكلم لأقربهم إلى الله

51
00:05:12,040 --> 00:05:13,839
لا لخدمة مصلحة أي رجل

52
00:05:13,840 --> 00:05:16,279
أردت أن يختار الله البابا ، لكن

53
00:05:16,280 --> 00:05:18,759
لورينزو الميديشي
دفع ثمنه بالذهب

54
00:05:18,760 --> 00:05:21,839
أعرف ما حدث في روما
أنت تتحدث عن المساواة

55
00:05:21,840 --> 00:05:25,478
ساعدنا في الحصول عليها عن
طريق المطالبة باستعادة مجلس الشعب

56
00:05:25,479 --> 00:05:27,039
أنا رجل ايمان

57
00:05:27,040 --> 00:05:29,640
لست رجل اسياسة ، سيد أردينغيلي

58
00:05:37,520 --> 00:05:40,360
بنك ميديتشي ضعيف أسمع هذا في كل مكان

59
00:05:40,840 --> 00:05:43,639
إذا لم يساعدنا السابق في
ممارسة الضغط على لورينزو

60
00:05:43,640 --> 00:05:45,639
، فهناك طريقة يمكننا من
خلالها القيام بذلك بأنفسنا

61
00:05:45,640 --> 00:05:47,680
نطالب بالجرد

62
00:05:49,640 --> 00:05:51,199
السادة مجلس العشره

63
00:05:51,200 --> 00:05:53,999
شعبنا يعاني تحت ضرائب باهظة

64
00:05:54,000 --> 00:05:55,639
 نشأت في زمن الحرب

65
00:05:56,479 --> 00:05:58,960
كان هناك استياء ، هذا صحيح

66
00:06:01,040 --> 00:06:02,679
حسنًا ، سننظر في تحذيرك

67
00:06:02,680 --> 00:06:03,799
كان هناك الكثير من النظر

68
00:06:03,800 --> 00:06:05,840
حان الوقت الآن للعمل

69
00:06:08,280 --> 00:06:10,300
الشعب يطالب بالجرد - الحصر

70
00:06:10,760 --> 00:06:13,840
من حقنا أن نقيم خزينة
المدينة وثروة كل إنسان

71
00:06:14,680 --> 00:06:17,679
وقد مضى وقت طويل
على الجرد الأخير

72
00:06:21,640 --> 00:06:23,319
حسنًا ، سيد أردينغيلي

73
00:06:23,760 --> 00:06:26,639
سيقام الجرد في نهاية
العام بعد الحصاد

74
00:06:26,640 --> 00:06:28,559
لماذا ليس الآن؟

75
00:06:28,560 --> 00:06:30,238
أنا متأكد من أنني
أتحدث نيابة عنا

76
00:06:30,239 --> 00:06:32,200
جميعًا عندما أقول
إن حساباتي سليمة

77
00:06:32,920 --> 00:06:34,260
ليس لدي شيئ اخفيه

78
00:06:34,859 --> 00:06:36,258
لا أحد منا لذيه ما يخفيه

79
00:06:42,879 --> 00:06:44,079
سيدتي؟

80
00:06:44,640 --> 00:06:46,600
سمعت أنك أديتي دورك في روما

81
00:06:47,640 --> 00:06:50,238
لا أطلب موافقتك يا برناردي

82
00:06:50,239 --> 00:06:51,711
أين هو زوجي؟

83
00:06:51,712 --> 00:06:52,878
انها كارثة

84
00:06:52,879 --> 00:06:56,364
دعا أردينغيلي العشرة
 إلى تنفيذ جرد وحصر للممتلكات

85
00:06:56,365 --> 00:06:59,561
يمكن أن تكون نيته
فقط أن يثبت أننا مفلسون

86
00:06:59,562 --> 00:07:01,399
أنا آسف ، كان يجب أن أكون هناك

87
00:07:01,400 --> 00:07:02,919
حسنًا ، كان لديك أشياء أخرى لتهتم بها

88
00:07:02,920 --> 00:07:04,079
لم نكن نتوقع حدوث ذلك

89
00:07:04,080 --> 00:07:05,999
إذا اكتشف الكتبة
الأموال المفقودة من

90
00:07:06,000 --> 00:07:07,999
المدينة ، فستتم
محاكمتك بتهمة الخيانة

91
00:07:08,000 --> 00:07:09,679
يجب أن يتأخر الحصر

92
00:07:09,680 --> 00:07:11,400
ماذا وهذا يثبت ان البنك فاشل؟

93
00:07:12,400 --> 00:07:14,379
لا لا ، يجب استبدال وتجهيز الأموال قبل

94
00:07:14,380 --> 00:07:16,332
أن يفحص موظفو المدينة الدفاتر

95
00:07:16,333 --> 00:07:18,400
ويجب على كارلو أن
يضغط على البابا لسداد ديونه

96
00:07:20,879 --> 00:07:23,920
لا أحد ، وأعني لا أحد ،
يسمح له رؤية دفاتر المدينة

97
00:07:25,239 --> 00:07:26,439
ما الأمر؟

98
00:07:31,000 --> 00:07:32,240
يمكنك التحدث بحرية

99
00:07:34,760 --> 00:07:39,118
أنشأت والدتك مجموعة
ثانية من دفاتر الأستاذ

100
00:07:39,119 --> 00:07:42,399
سرقت من صندوق المهر أمولا ثم زورت مصاريف

101
00:07:42,400 --> 00:07:45,720
لإخفاء أدلة  الأموال
التي تم أخذها من المدينه

102
00:07:46,287 --> 00:07:47,607
حركة ذكية

103
00:07:48,320 --> 00:07:50,311
كانت والدتك ثعلب بين الأرانب البرية

104
00:07:50,312 --> 00:07:53,159
إذا تم اكتشاف السرقة من
صندوق المهر فنحن هالكين

105
00:07:58,440 --> 00:08:01,359
توماسو ما الأمر؟

106
00:08:01,360 --> 00:08:04,279
بعد ما حدث هذا الصباح ،
اعتقدت أنه يجب أن تعلم أن

107
00:08:04,280 --> 00:08:07,480
أردينغيلي و سبينييلي كانا
في خطبة سافونارولا اليوم

108
00:08:08,040 --> 00:08:10,020
أعتقد أنهم يسعون لاستخدام شعبيته

109
00:08:10,021 --> 00:08:11,519
ضدك نعم

110
00:08:11,520 --> 00:08:13,240
نعم كان يعظه  بالمساواة

111
00:08:13,813 --> 00:08:16,332
لإشاعة عدم الثقة
بالمجلس بين الناس

112
00:08:17,320 --> 00:08:18,520
انظروا

113
00:08:19,280 --> 00:08:21,118
لطمأنتهم ، أعتقد أن هذا الحصر

114
00:08:21,119 --> 00:08:22,679
يجب أن يدار بصراحة وصدق

115
00:08:22,680 --> 00:08:24,040
أود منك أن تتولى مسئولية الجرد

116
00:08:24,680 --> 00:08:25,880
سوف أكون مسرورا ان أفعل

117
00:08:27,479 --> 00:08:29,360
أنت صديق جيد جدا يا توماسو

118
00:08:29,800 --> 00:08:31,079
أنا أقدر مشورتك

119
00:08:40,879 --> 00:08:43,040
إنه ليس الرجل الذي
كنت سأختاره لهذه الوظيفة

120
00:08:43,879 --> 00:08:45,560
هل تعتقد أنني أفضل اختيارك؟

121
00:08:48,239 --> 00:08:49,439
توماسو صادق

122
00:08:50,400 --> 00:08:52,040
والإدراك مهم

123
00:08:56,479 --> 00:08:58,040
يجب أن أتحدث مع سافونارولا

124
00:08:58,680 --> 00:09:02,039
لا يسعنا أن يستخدمه أعداؤنا ضدنا

125
00:09:02,040 --> 00:09:04,079
لا بد أن ما فعلناه
في روما قد أغضبه

126
00:09:05,879 --> 00:09:07,079
أبي

127
00:09:07,500 --> 00:09:09,720
توماسو يريد مني
المساعدة في الجرد

128
00:09:10,640 --> 00:09:11,920
إذا كنت توافق على ذلك

129
00:09:12,720 --> 00:09:15,360
عندما كنت في السادسة عشرة من
عمري كنت أتوق للتعرف على المدينة

130
00:09:20,640 --> 00:09:22,200
إنه قرار بييرو

131
00:09:23,680 --> 00:09:24,920
وأود ذلك

132
00:09:26,400 --> 00:09:27,600
ممتاز

133
00:09:39,621 --> 00:09:41,800
ماثيو ، الفصل الثالث

134
00:09:48,439 --> 00:09:50,840
صوت منادي في البرية

135
00:09:53,898 --> 00:09:58,360
إنك تتذكر كلمة الله ، ولكنك
اخترت أن تعمل مكانه في روما

136
00:10:00,239 --> 00:10:02,238
لو فاز مرشح رياريو

137
00:10:02,239 --> 00:10:04,040
لم تكن فلورنسا لتجد السلام أبدًا

138
00:10:07,206 --> 00:10:08,406
هل هذا صحيح؟

139
00:10:10,119 --> 00:10:11,600
أردينغيلي يغازلك - يمدحك؟

140
00:10:13,680 --> 00:10:15,159
اذن هذا هو سبب وجودك هنا؟

141
00:10:16,200 --> 00:10:17,840
لنتأكد أني لن أعمل ضدك؟

142
00:10:20,800 --> 00:10:22,000
اخبرته

143
00:10:22,901 --> 00:10:24,720
ليس لدي اهتمام بالسياسة

144
00:10:32,840 --> 00:10:34,040
سافونارولا؟

145
00:10:37,553 --> 00:10:39,113
لن يقف إلى جانب أردينغيلي

146
00:10:40,439 --> 00:10:42,360
ولديه مشاعر قوية جدا ولكن

147
00:10:43,040 --> 00:10:45,800
إنه كاهن ولن ينجذب إلى السياسة

148
00:10:47,560 --> 00:10:48,800
لكن الجرد

149
00:10:49,119 --> 00:10:50,199
نحن لسنا في مأمن من الخطر

150
00:10:50,200 --> 00:10:51,600
نعم ، لكننا سنكون

151
00:10:52,400 --> 00:10:53,600
سنكون

152
00:10:56,560 --> 00:10:58,960
وسنجد طريقة للسداد المدينة

153
00:11:07,959 --> 00:11:09,159
إصلاح هذا الأمر

154
00:11:11,160 --> 00:11:13,160
سيكون آخر شيء ، أعدك

155
00:11:17,200 --> 00:11:18,600
يمكننا أن نعيش الآن

156
00:11:27,040 --> 00:11:29,040
طلبت من ساندرو أن يأتي لتناول العشاء معنا

157
00:11:32,000 --> 00:11:33,480
تماما مثل الايام الخوالي

158
00:11:39,240 --> 00:11:40,512
تم إنشاء الجرد عندما

159
00:11:40,513 --> 00:11:42,640
كان جد جدك في المجلس

160
00:11:43,360 --> 00:11:45,319
هنا يقوم كل مواطن

161
00:11:45,320 --> 00:11:46,760
بإعلان ممتلكاته ودخله

162
00:11:47,239 --> 00:11:49,478
إن مهمتنا هي
التأكد من أن دفاترهم

163
00:11:49,479 --> 00:11:51,639
سليمة وأنهم يدفعون
الضرائب المستحقة

164
00:11:51,640 --> 00:11:53,679
بموجب القانون ، يجب عليهم إجراء

165
00:11:53,680 --> 00:11:55,240
توضيح محاسبي كامل لجميع
الدخل أو مواجهة العقوبات

166
00:11:56,119 --> 00:11:57,961
أنت تعرف الكثير عن المدينة

167
00:11:57,962 --> 00:11:59,520
علمني والدي

168
00:12:03,670 --> 00:12:05,920
لورينزو رجل مشغول جدا ، بييرو

169
00:12:06,446 --> 00:12:09,840
ربما لا يرى بعد ما أراه فيك

170
00:12:11,080 --> 00:12:12,560
ليس عليك أن تكون هو

171
00:12:14,040 --> 00:12:15,438
حدد اختياراتك الخاصة

172
00:12:15,439 --> 00:12:16,679
جد طريقك الخاصة

173
00:12:18,943 --> 00:12:20,319
توماسو

174
00:12:20,320 --> 00:12:22,000
سيد اردينغيلي

175
00:12:23,600 --> 00:12:27,040
أرى عائلة ميديتشي لها
يد في كل مكان في فلورنسا

176
00:12:28,387 --> 00:12:30,360
يرغب بييرو في التعرف على مدينته

177
00:12:31,920 --> 00:12:34,840
آل ميديشي مواطنون ،
تمامًا مثل عائلتك وعائلتي

178
00:12:35,160 --> 00:12:36,360
أليسوا كذلك؟

179
00:12:37,200 --> 00:12:38,639
له كل الحق في أن يكون هنا

180
00:12:40,400 --> 00:12:42,000
لقد فتشت الحسابات

181
00:12:43,000 --> 00:12:44,599
لا أموال البابا ، ولا أي من هذه الديون

182
00:12:44,600 --> 00:12:46,560
 كبيرة بما
يكفي للسداد للمدينه

183
00:12:47,640 --> 00:12:49,040
هناك دين واحد

184
00:12:50,680 --> 00:12:51,920
سارزانا

185
00:12:53,498 --> 00:12:55,999
لا ، لا يمكن استرجاعه

186
00:12:56,000 --> 00:12:58,240
البابا الجديد من هذه المنطقة

187
00:12:59,760 --> 00:13:01,520
المدينة تحت حمايته

188
00:13:02,280 --> 00:13:04,280
كونك من هناك ، اعتقدت
أنك ستكون على دراية بذلك

189
00:13:10,439 --> 00:13:13,240
كما ترى ، لقد تمكنت من
العثور على شيء ما عنك ، برونو

190
00:13:14,280 --> 00:13:15,979
بالطبع ، تتوقف المعلومات
عند بوابات سارزانا

191
00:13:15,980 --> 00:13:19,639
ولا يبدو أن أحدًا
يتذكر برونو برناردي

192
00:13:21,200 --> 00:13:23,480
هذا ليس جزءًا من حياتي
أرغب في تذكره أيضًا

193
00:13:25,439 --> 00:13:26,679
ناهيك عن إعادة الزياره - الذهاب هناك

194
00:13:28,800 --> 00:13:30,159
لا أرى أي خيار آخر

195
00:13:31,560 --> 00:13:32,800
يجب أن أدعو أخي

196
00:13:33,840 --> 00:13:35,319
هل له تأثير هناك؟

197
00:13:36,400 --> 00:13:37,720
هو جونفلونيير هناك

198
00:13:41,959 --> 00:13:43,360
جويدو باتيستا؟

199
00:13:49,959 --> 00:13:51,280
برونو باتيستا

200
00:13:51,720 --> 00:13:52,920
نعم

201
00:13:56,800 --> 00:13:59,600
هل تعتقد أنك تستطيع
إقناعه بإعادة المال؟

202
00:14:00,520 --> 00:14:01,720
أستطيع أن أسأل

203
00:14:02,520 --> 00:14:04,120
من المحتمل أنه سيقول لا

204
00:14:06,160 --> 00:14:08,920
حسنًا ، يجب أن نجد طريقة
لتحويل لا إلى نعم

205
00:14:14,940 --> 00:14:17,238
لقد انتهينا من حسابات روزيللي

206
00:14:17,239 --> 00:14:20,439
لنبدأ بهذه  الحسابات بعدها
، ليس هناك وقت نضيعه

207
00:14:23,800 --> 00:14:25,040
سيدتي ميديسي

208
00:14:27,560 --> 00:14:29,439
هذه حسابات ميديتشي

209
00:14:32,080 --> 00:14:33,359
منذ أن كان طفلا

210
00:14:33,360 --> 00:14:35,760
كافح بييرو دائمًا
للعثور على مكانه في العالم

211
00:14:37,239 --> 00:14:38,439
هذه ايضا

212
00:14:39,959 --> 00:14:41,400
يبدو في المنزل هنا

213
00:14:43,200 --> 00:14:45,679
وكلما كان الأب ناجحًا ،
كان الأمر أصعب على الابن

214
00:14:46,160 --> 00:14:47,400
شعرت بذلك ايضا

215
00:14:49,600 --> 00:14:51,240
حسنًا ، من الجيد رؤيته سعيدًا

216
00:14:52,239 --> 00:14:53,439
شكرا لك يا توماسو

217
00:15:02,800 --> 00:15:05,195
طريق العودة إلى الله بسيط

218
00:15:05,782 --> 00:15:07,720
لكن هذا لا يعني أنه سهل

219
00:15:08,879 --> 00:15:11,639
خطايانا مثل بطانية مريحه

220
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
ربما بالنسبة لك

221
00:15:15,400 --> 00:15:18,400
شرب الكحوليات
والقمار يخففان من آلامك

222
00:15:20,360 --> 00:15:21,880
ربما تغش عملائك

223
00:15:22,320 --> 00:15:23,920
لصالح عائلتك

224
00:15:24,959 --> 00:15:27,759
ربما تخبر نفسك أنه لا
يهم لأنهم لن يدركوا ذلك

225
00:15:33,600 --> 00:15:35,159
من الصعب أن ندير ظهورنا

226
00:15:35,160 --> 00:15:37,140
للأشياء التي تجعل حياتنا محتملة

227
00:15:37,920 --> 00:15:41,360
لكن ما زال من الصعب
العيش بدون محبة الله

228
00:15:43,587 --> 00:15:45,200
فليكن سلامه معكم

229
00:15:46,280 --> 00:15:47,359
بسم الآب والابن والروح القدس

230
00:15:47,360 --> 00:15:50,199


231
00:15:50,200 --> 00:15:51,400
آمين

232
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
أيها الأب؟

233
00:16:05,040 --> 00:16:06,760
معذرة سيدتي

234
00:16:08,000 --> 00:16:09,520
أنا سعيد لرؤيتك هنا

235
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
هل أصابت كلماتي  وتر حساس؟

236
00:16:13,126 --> 00:16:14,326
لا ، أنت تتكلم بشكل جيد

237
00:16:16,060 --> 00:16:18,620
أسمعك أيضًا تعظ ضد البابا الجديد

238
00:16:19,493 --> 00:16:21,813
أنت تعرفين أن ما فعله
لورينزو في روما كان خطأ

239
00:16:23,440 --> 00:16:25,319
ما فعله ، لم يفعله بمفرده

240
00:16:27,640 --> 00:16:28,920
هل كان هذا خيارك؟

241
00:16:29,879 --> 00:16:31,079
إنه زوجي

242
00:16:31,687 --> 00:16:33,360
لكن روحك هي ملكك

243
00:16:37,879 --> 00:16:40,840
معا قد نعيده إلى الله

244
00:16:44,720 --> 00:16:46,360
يجب على كل منا أن يجد طريقته الخاص

245
00:17:00,840 --> 00:17:02,760
إنه نفس الضباب في هذا الوقت من كل عام

246
00:17:04,239 --> 00:17:06,040
يمكن للرجل أن يفقد نفسه فيه

247
00:17:36,119 --> 00:17:38,840
في العام الماضي زارنا الطاعون

248
00:17:39,600 --> 00:17:40,800
هذه السنة

249
00:17:41,320 --> 00:17:43,159
يتم زيارتنا من قبل

250
00:17:45,520 --> 00:17:48,439
الصبي مرسال لورينزو الميديشي؟

251
00:17:50,600 --> 00:17:52,360
أنت تنظر إلى نفسك بشكل مختلف

252
00:17:55,360 --> 00:17:58,039
لابد أن فلورنسا وضعت
بعض الحديد في روحك-القوه والحميه

253
00:17:58,040 --> 00:18:00,240
لم أكن أعتقد أنه سيكون
لديك الشجاعة للعودة

254
00:18:04,524 --> 00:18:07,240
لقد نسيت كم أخذت - استوليت بعد وفاة الدنا

255
00:18:09,109 --> 00:18:11,560
ما فعله أبانا ، فعله بنا على حد سواء

256
00:18:11,561 --> 00:18:13,179
الفرق بينك

257
00:18:13,639 --> 00:18:15,200
 وبيني

258
00:18:15,959 --> 00:18:17,599
هو أنني تعلمت منه

259
00:18:17,600 --> 00:18:18,840
لقد خنته

260
00:18:21,439 --> 00:18:23,000
لقد كان المنفى رحمة

261
00:18:23,879 --> 00:18:25,478
لقد كان أحمقا  ليغادر

262
00:18:25,479 --> 00:18:28,399
وأنت كنت أحمقا لتتبعه ، أسوأ من

263
00:18:28,400 --> 00:18:31,159
حمقك يا أخي بكونك دائما رقيق القلب

264
00:18:33,360 --> 00:18:36,439
كان يجب أن أتركه يختنق
حتى الموت هنا في الهواء الرطب

265
00:18:40,001 --> 00:18:41,727
أليس لديك أي ندم على الإطلاق؟

266
00:18:48,686 --> 00:18:52,886
قبل أن يموت ، ألم يقل شيئًا عني؟

267
00:18:57,920 --> 00:18:59,280
لا أتذكر شيئا

268
00:19:14,479 --> 00:19:16,360
أنا هنا لأعرض عليك صفقة

269
00:19:18,320 --> 00:19:21,560
سدد مائة ألف فلورين
التي تدين بها لميديشي

270
00:19:22,257 --> 00:19:24,319
وسيكون لديك حماية فلورنسا

271
00:19:24,640 --> 00:19:25,840
هذا هو السبب؟

272
00:19:26,720 --> 00:19:28,592
 سبب سفرك البعيد هذا ؟

273
00:19:29,395 --> 00:19:30,399
هل حقا هذا هو السبب؟

274
00:19:30,400 --> 00:19:32,599
من المؤكد أن خادم لورينزو

275
00:19:32,600 --> 00:19:34,438
االميديتشي لديه ما
يقدمه أكثر من ذلك

276
00:19:34,439 --> 00:19:36,999
التجارة مع فلورنسا ستثري سارزانا

277
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
أحقا ؟

278
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
الجواب لا

279
00:19:43,476 --> 00:19:47,652
كما ترى ، على عكسك ، لست مضطرًا
للانحناء والخدش أمام عائلة ميديشي

280
00:19:49,800 --> 00:19:51,822
أحظى بدعم البابا
الجديد وأنا أعلم

281
00:19:51,823 --> 00:19:54,118
أن عائلة ميديتشي لا ترغب في

282
00:19:54,119 --> 00:19:56,118
محاربة حليف دفعوا الكثير لتأمينه

283
00:19:56,119 --> 00:19:57,719


284
00:19:57,720 --> 00:20:01,040
أليس هذا صحيحا؟  لذا ، هيا أسرع

285
00:20:01,800 --> 00:20:03,319
وأخبر سيدك بذلك

286
00:20:05,506 --> 00:20:06,985
أعتقد أنني قد أبقى بعض الوقت

287
00:20:11,165 --> 00:20:13,800
لقد مضى وقت طويل منذ
أن عدت إلى المنزل ، يا جويدو

288
00:20:15,320 --> 00:20:16,560
افعل ما يحلو لك

289
00:20:18,280 --> 00:20:19,800
يمكنك الحصول على غرفة أبينا

290
00:20:20,239 --> 00:20:21,439
يا برونو

291
00:20:52,000 --> 00:20:53,359
جويدو على حق

292
00:20:53,360 --> 00:20:54,880
يجب أن تذهب إلى البلد

293
00:20:58,560 --> 00:21:00,240
سنعود عندما تكون بخير مرة أخرى

294
00:21:15,400 --> 00:21:16,878
ساندرو

295
00:21:16,879 --> 00:21:17,999
بوليزيانو

296
00:21:18,000 --> 00:21:19,878
إنها مثل الأيام الخوالي في
كاريجي ، أليس كذلك؟

297
00:21:19,879 --> 00:21:20,999
من الجيد رؤيتك

298
00:21:21,000 --> 00:21:23,559
هذه المرة فقط أنا
الشاعر القديم المغبر

299
00:21:23,560 --> 00:21:25,559
وأنت الفنان الشهير
الذي عاد من روما

300
00:21:25,560 --> 00:21:28,400
يعجبني ذلك شكرا لكما على قدومكما

301
00:21:29,320 --> 00:21:30,639
بوليزيانو

302
00:21:31,840 --> 00:21:33,040
تسرني رؤيتك

303
00:21:34,600 --> 00:21:35,800
أنت مازلت تبدو كما انت لم تتغير

304
00:21:36,640 --> 00:21:38,000
على الرغم من السنين

305
00:21:42,703 --> 00:21:46,600
تم الإشادة بعملك في كابيلا مانيا على نطاق واسع

306
00:21:47,224 --> 00:21:49,799
لقد لاحظت أنه كان لديك شخص آخر

307
00:21:49,800 --> 00:21:51,360
أضاف رسمة رياريو إلى
الرجال المعلقين في لوجيا

308
00:21:52,046 --> 00:21:55,365
نعم ، أغلق موت رياريو الفصل

309
00:21:56,360 --> 00:21:57,599
سنبدأ فصلا جديدا

310
00:21:57,600 --> 00:21:59,360
لورينزو ، انظر من هنا

311
00:21:59,920 --> 00:22:01,159
ليوناردو

312
00:22:01,560 --> 00:22:03,279
عاد إلى فلورنسا

313
00:22:03,280 --> 00:22:06,319
يجب أن نتحدث عن
الفن والحياة كما اعتدنا

314
00:22:08,119 --> 00:22:10,799
الآن ، يجب أن يتحدث الفن
عن الجمال والحقيقة والله

315
00:22:10,800 --> 00:22:12,317
لكن ماذا عن العلم؟

316
00:22:12,318 --> 00:22:14,279
أو عن الطبيعة؟

317
00:22:14,280 --> 00:22:17,359
يجب أن ندع أيدينا تسترشد
بالإلهام الحقيقي ، من الإله

318
00:22:17,360 --> 00:22:20,280
الفن هبة الفنانين
لإظهار نعمة الله للإنسان

319
00:22:20,720 --> 00:22:22,079
هذه الآلات  التي

320
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
كنت تعمل عليها في ميلانو

321
00:22:24,239 --> 00:22:25,439
نعم حسنا

322
00:22:26,360 --> 00:22:28,679
أنا مهندس أكثر من

323
00:22:28,680 --> 00:22:29,817
فنان ولكني أجد أن

324
00:22:29,818 --> 00:22:33,359
اللغة المرئية تساعدنا على

325
00:22:33,360 --> 00:22:34,656
فهم نظريات الميكانيكا الصعق

326
00:22:34,657 --> 00:22:36,600
الزخم ، الارتداد

327
00:22:36,601 --> 00:22:38,519
الجمود وهل قمت ببنائها؟

328
00:22:38,520 --> 00:22:42,000
ميلان مليئه بتجاربي

329
00:22:43,146 --> 00:22:44,346
نتوقف هنا

330
00:22:45,190 --> 00:22:48,520
ساندرو ، لقد طلبت حضورك
هنا الليلة ، لأني

331
00:22:49,080 --> 00:22:51,639
أريد أن أقدم لك
مساحة في الحدائق

332
00:22:52,107 --> 00:22:53,307
الأكاديمية الخاصة بك

333
00:22:54,320 --> 00:22:55,760
حسنًا ، هذه أخبار رائعة

334
00:22:57,119 --> 00:22:59,600
أنت بطل لطلابك ، لذا من فضلك

335
00:23:00,640 --> 00:23:02,560
علمهم جمال رؤيتك

336
00:23:03,640 --> 00:23:05,079
إنه بالتأكيد عرض سخي

337
00:23:10,439 --> 00:23:12,520
لكن على الأقل ، اوعدنا
أنك ستفكر في ذلك العرض

338
00:23:15,347 --> 00:23:16,547
بالطبع

339
00:23:18,193 --> 00:23:19,312
حسنا

340
00:23:19,760 --> 00:23:21,878
جيد بوليزيانو

341
00:23:21,879 --> 00:23:24,199
وماذا عنك؟  هل كتبت أي شيء جديد؟

342
00:23:24,200 --> 00:23:25,480
حسنًا ، نحن جميعًا أصدقاء الآن

343
00:23:33,999 --> 00:23:35,839
لم تحظي بليلة كهذه منذ فترة

344
00:23:38,012 --> 00:23:40,173
أتمنى لو كان جوليانو هنا لرؤيتها

345
00:23:43,800 --> 00:23:47,679
أرسلت برناردي إلى سارزانا
لاسترداد الأموال التي تدين لنا المدينة بها

346
00:23:49,160 --> 00:23:51,679
لدي خبر أن جونفولونير
هناك يرفض دفعها

347
00:23:53,520 --> 00:23:55,159
لورينزو ، إذا كانت
الإجابة لا ، فلا داعي للقلق

348
00:23:56,439 --> 00:23:57,840
هذا ما توقعناه

349
00:24:05,559 --> 00:24:08,599
غير مكتفيا بالضغط
على البابا الآن يفعل

350
00:24:08,600 --> 00:24:12,159
لورينزو الشيء نفسه
مع جونفلونيير سارزانا

351
00:24:20,440 --> 00:24:24,469
أيها الأب الأقدس ، كل ما
يطلبه لورينزو هو أن الدين يسدد

352
00:24:24,470 --> 00:24:27,335
لم يعد الأمر يتعلق
بالمال أيها الأب كارلو

353
00:24:27,336 --> 00:24:30,334
يتدخل لورينزو في
شؤون منطقة أتيت منها

354
00:24:30,335 --> 00:24:33,360
إنه تحد مباشر لسلطتي

355
00:24:34,000 --> 00:24:36,240
أخبره أن هذا يجب أن يتوقف

356
00:24:46,400 --> 00:24:47,880
أين كنتي؟

357
00:24:51,800 --> 00:24:54,199
في سان ماركو مرة أخرى؟

358
00:24:54,200 --> 00:24:56,400
لم أكن أعلم أنكي كنتي تقيًه جدًا هكذا

359
00:24:57,959 --> 00:25:00,280
حسنًا ، ربما تغيرت وأنت لم تلاحظ

360
00:25:02,879 --> 00:25:05,079
يجب أن تستمع إلى ما
يقوله السابق جيرولامو بدلاً

361
00:25:05,080 --> 00:25:07,880
من التفكير في كيفية
استخدامه لتعزيز طموحك

362
00:25:13,704 --> 00:25:14,878
توماسو

363
00:25:14,879 --> 00:25:16,679
لقد انتهى الكتبة من مراجعة إقرارك

364
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
سيدتي

365
00:25:19,239 --> 00:25:20,840
هذا الجرد يستغرق وقتا طويلا  للأبد

366
00:25:21,439 --> 00:25:23,679
لا شك لأنه يشرف عليه

367
00:25:23,680 --> 00:25:25,399
أحد أعضاء مجلس لورينزو

368
00:25:25,400 --> 00:25:27,643
بمساعدة ابن لورينزو

369
00:25:27,644 --> 00:25:30,600
ينصح توماسو والدي
بشأن التقدم في الجرد كما يفعل معك

370
00:25:33,320 --> 00:25:34,520
أقصد هذا كمجامله لا هجوم

371
00:25:37,239 --> 00:25:39,320
أنا أخدم فلورنسا وليس لورينزو

372
00:25:39,321 --> 00:25:41,080
ولائي للشعب

373
00:25:41,081 --> 00:25:43,491
يستغرق الأمر وقتًا
للاستماع إلى مخاوفهم

374
00:25:48,439 --> 00:25:50,000
باسم فلورنسا

375
00:25:50,959 --> 00:25:52,639
ربما يمكنك أيضًا تذكير

376
00:25:52,640 --> 00:25:56,244
لورينزو بأن هذه كانت جمهورية

377
00:25:56,245 --> 00:26:00,240
وأنتما كنتما أقوى المدافعين عنها

378
00:26:09,479 --> 00:26:11,400
أنا آسف لأنني تحدثت خارج السياق-بدون اذن

379
00:26:12,200 --> 00:26:13,400
رقم

380
00:26:14,600 --> 00:26:16,719
ذكرني أردينغيلي للتو

381
00:26:16,720 --> 00:26:18,400
بشيء سمحت لنفسي أن أنساه

382
00:26:19,239 --> 00:26:20,720
سيكون والدك فخورا بك

383
00:26:22,640 --> 00:26:24,400
خذ قسطا من الراحة سأراك غدا

384
00:26:25,400 --> 00:26:26,600
سيد ميديشي؟

385
00:26:27,439 --> 00:26:28,760
اغفر  لي تدخلي

386
00:26:29,360 --> 00:26:30,679
هل ستساعدني؟

387
00:26:37,160 --> 00:26:40,800
البابا غاضب من تحركك في سارزانا

388
00:26:41,267 --> 00:26:43,799
يحذرك من أنك إذا سكبت
قطرة دم واحدة هناك

389
00:26:43,800 --> 00:26:45,478
سوف تواجه غضب الجيش البابوي

390
00:26:45,479 --> 00:26:47,319
بعد كل ما فعله لمنع الحرب

391
00:26:47,320 --> 00:26:49,199
يجب أن أذهب إلى ميلان

392
00:26:49,200 --> 00:26:50,279
عذرا ميلان؟

393
00:26:50,280 --> 00:26:52,759
لورينزو ، ما الذي
خططت له مع برناردي؟

394
00:26:52,760 --> 00:26:54,679
يجب ألا يكون هناك إراقة دماء ، حسناً؟

395
00:26:54,680 --> 00:26:56,640
ليس لهذا ، من أجل المال صدقيني

396
00:26:57,720 --> 00:26:59,439
المستقبل في متناول أيدينا

397
00:27:20,049 --> 00:27:21,679
لقد كانت رحلة طويلة

398
00:27:21,680 --> 00:27:23,439
أنا لست صغيرا كما كنت من قبل

399
00:27:32,766 --> 00:27:34,366
لورينزو الميديشي

400
00:27:35,160 --> 00:27:36,360
دوق سفورزا

401
00:27:37,119 --> 00:27:38,319
اللورد ريجنت

402
00:27:39,834 --> 00:27:42,040
أنا طالما قدرت صداقتي مع والدك كثيرا

403
00:27:43,200 --> 00:27:45,559
لا تزال فلورنسا تعتبر
ميلان أقرب حليف لها

404
00:27:45,560 --> 00:27:47,560
ميلان يقدر صداقتك أيضًا

405
00:27:48,200 --> 00:27:49,720
بروح الصداقة

406
00:27:50,560 --> 00:27:51,760
جئت لمساعدتك

407
00:27:52,800 --> 00:27:54,760
أعلم أن فرنسا تهدد ميلان

408
00:27:56,080 --> 00:27:58,439
إن تعزيز تحالفنا سيؤمن مركزك

409
00:28:00,600 --> 00:28:01,800
أرى

410
00:28:02,520 --> 00:28:04,679
كيف ستعزز تحالفنا؟

411
00:28:06,680 --> 00:28:08,360
بإدخال سارزانا في التحالف

412
00:28:10,000 --> 00:28:12,439
أمر مثير للاهتمام للاهتمام ولإقناع سارزانا؟

413
00:28:13,468 --> 00:28:15,240
سأحتاج إلى استعارة جيشك

414
00:28:17,705 --> 00:28:20,720
يُنظر إلى الدوق على أنه
رجل قوي جدًا في شمال إيطاليا

415
00:28:21,593 --> 00:28:23,200
لن تجرؤ فرنسا على مهاجمته

416
00:28:24,480 --> 00:28:25,760
كنت حليف والدي

417
00:28:27,119 --> 00:28:28,560
وأريد مساعدتك

418
00:28:29,119 --> 00:28:30,639
لكن يجب أن تكون حذرا

419
00:28:30,640 --> 00:28:32,920
سارزانا محمي من قبل البابا الجديد

420
00:28:33,879 --> 00:28:36,199
دوق ، لا يجب أن تخاطر بحياة

421
00:28:36,200 --> 00:28:37,880
سكان ميلانو إلا
إذا كنت متأكدًا تمامًا

422
00:28:41,439 --> 00:28:42,999
لابد أنه من المحبط

423
00:28:43,000 --> 00:28:44,840
التظاهر بالإذعان لصبي

424
00:28:46,439 --> 00:28:47,964
ليس أكثر مما يجب أن يكون لك

425
00:28:47,965 --> 00:28:50,760
للتظاهر بالإذعان لمواطني فلورنسا

426
00:28:53,200 --> 00:28:56,760
عندما يبلغ جيان جالياتسو سن
الرشد ، ستفقد منصبك كوصي

427
00:28:57,959 --> 00:29:00,199
والجيش يضمن لك مستقبلك في ميلان

428
00:29:00,200 --> 00:29:01,600
هذا هو السبب في أنك لن تخاطر بعدم الاذعان

429
00:29:02,479 --> 00:29:04,679
كلانا وقع المعاهدة في بانيولو

430
00:29:05,879 --> 00:29:08,279
لكنك الآن تريد إعلان
الحرب على البابا؟

431
00:29:08,280 --> 00:29:10,280
لا ، لا ، لا ، لن تكون هناك حرب

432
00:29:13,040 --> 00:29:14,800
لا تعتمد على جيشي

433
00:29:17,720 --> 00:29:19,240
اذن مجرد عدد قليل من الرجال

434
00:29:20,479 --> 00:29:22,040
وشيء آخر

435
00:29:26,879 --> 00:29:28,361
مثير للإعجاب ، أليس كذلك؟

436
00:29:28,362 --> 00:29:29,839
مقلاع

437
00:29:29,840 --> 00:29:31,559
التصميم الأكثر فتكا من أي وقت مضى

438
00:29:31,560 --> 00:29:35,399
تستخدم أسطوانة دوارة
لإطلاق المدافع بسرعة مدمرة

439
00:29:35,400 --> 00:29:37,439
ليوناردو مهندس ماهر

440
00:29:37,879 --> 00:29:39,280
لكنها لا تعمل

441
00:29:42,720 --> 00:29:44,000
الاسطوانه الدواره تتعطل

442
00:29:46,560 --> 00:29:47,760
لا فائدة منه

443
00:30:10,760 --> 00:30:12,159
هل استدعيتني؟

444
00:30:18,000 --> 00:30:21,118
لقد تأثرت بهذا

445
00:30:21,119 --> 00:30:23,240
التظاهر  بلقائنا العائلي

446
00:30:25,080 --> 00:30:26,520
انت هنا منذ أيام

447
00:30:28,879 --> 00:30:30,280
أنت تخطط لشيء ما

448
00:30:30,900 --> 00:30:32,180
أنا؟

449
00:30:33,160 --> 00:30:34,400
الضعيف؟

450
00:30:35,013 --> 00:30:38,323
أنت تتعرق-متوتر مثل خنزير
لفت انتباه الجزار

451
00:30:45,246 --> 00:30:47,406
ما زلت أخيفك ، أليس كذلك يا برونو؟

452
00:30:53,858 --> 00:30:55,058
نعم بالتأكيد

453
00:30:59,299 --> 00:31:01,419
يجب أن تعلم أنني كتبت إلى البابا

454
00:31:02,200 --> 00:31:03,880
حتى لا تتغلب علي بذكائك

455
00:31:04,545 --> 00:31:05,759
لأنك أنت الذكي

456
00:31:05,760 --> 00:31:08,520
حسنًا ، أنا الشخص الذي هرب
من ظل ذلك الوغد العجوز لذا ، نعم

457
00:31:09,540 --> 00:31:11,880
كما تعلم ، يجب أن تكون ممتنًا لي

458
00:31:13,200 --> 00:31:15,238
وأنا من اختار أن أتركك تعيش

459
00:31:15,239 --> 00:31:17,639
وأنا الشخص الذي اختار أن يتركك تذهب

460
00:31:17,640 --> 00:31:19,320
يجب أن تكون ممتنا

461
00:31:19,720 --> 00:31:21,880
أخبرني يا أخي ، هل كانت تلك قوة؟

462
00:31:23,280 --> 00:31:24,480
أم ضعف؟

463
00:31:30,839 --> 00:31:33,287
كان بإمكاني فعلها-قتلك بهذه الأيدي

464
00:31:47,680 --> 00:31:49,040
هذا هو سبب أنني أقود

465
00:31:53,360 --> 00:31:55,000
وأنت تتبع

466
00:32:01,270 --> 00:32:03,840
ها هو الضعيف

467
00:32:04,913 --> 00:32:06,113
الغبي

468
00:32:06,879 --> 00:32:09,159
الذي ترك أخاه يخدعه

469
00:32:10,040 --> 00:32:12,600
دودة عديمة الجدوى مثيرة للشفقة

470
00:32:15,840 --> 00:32:17,478
لن يسمح لنا جويدو

471
00:32:17,479 --> 00:32:19,840
بالعودة إلى سارزانا أبدًا

472
00:32:20,560 --> 00:32:21,760
هذا خطأك

473
00:32:52,245 --> 00:32:53,886
أحضر قماشك هناك

474
00:32:54,479 --> 00:32:55,880
سيد بوتيتشيلي

475
00:32:57,225 --> 00:32:58,425
نتشرف

476
00:32:59,267 --> 00:33:01,279
اسمحوا لي أن أريكم
المساحة التي خصصها

477
00:33:01,280 --> 00:33:03,079
سيد لورينزو
للاستوديو الجديد الخاص بك

478
00:33:03,080 --> 00:33:04,280
سأراها لاحقا

479
00:33:26,052 --> 00:33:27,453
قل لي ماذا ترى

480
00:33:31,433 --> 00:33:34,200
أود أن أتمكن من رؤية
مريم العذراء بمفردها

481
00:33:35,560 --> 00:33:36,639
لكن في كل مرة أحاول

482
00:33:36,640 --> 00:33:38,960
لا يسعني إلا البحث عن يد النحات

483
00:33:40,200 --> 00:33:42,159
الفنان لا يستطيع الهروب من الذات

484
00:33:42,560 --> 00:33:44,520
سواء كان يحبها أو يكرهها

485
00:33:49,560 --> 00:33:52,238
أتعلم ، أنا أبذل قصارى جهدي

486
00:33:52,239 --> 00:33:53,600
لالتقاط جمال الله
وفي كل مرة أفشل فيها

487
00:33:55,439 --> 00:33:58,280
لا أفكر إلا في موهبتي وسمعتي

488
00:33:59,760 --> 00:34:00,960
لذا

489
00:34:02,520 --> 00:34:05,079
لذلك أرسم لنفسي وليس له

490
00:34:10,520 --> 00:34:13,344
قدم لي لورينزو ورشتي

491
00:34:13,345 --> 00:34:14,557
الخاصة في الحدائق

492
00:34:15,040 --> 00:34:16,240
وإذا قبلت

493
00:34:17,239 --> 00:34:18,600
لمن سترسم؟

494
00:34:31,640 --> 00:34:33,840
أنت عبقري يا ليوناردو

495
00:34:37,459 --> 00:34:40,218
اعتقدت أنك سألت عن
أجهزتي بدافع الفضول

496
00:34:41,200 --> 00:34:42,601
وكان ينبغي لي أن أعرف أفضل من ذلك

497
00:34:42,602 --> 00:34:44,559
لقد ارتكبت أخطاء في حساباتك

498
00:34:44,560 --> 00:34:46,079
أنت لم تنوي لهذه الاله ان تعمل أبدا

499
00:34:46,080 --> 00:34:47,719
قد لا أؤمن بالجنة أو الجحيم

500
00:34:47,720 --> 00:34:50,040
لكن هذا لا يعني
أنه ليس لدي أخلاق

501
00:34:50,959 --> 00:34:54,478
لا يمكن الوثوق في لودوفيكو
لاستخدام مثل هذه الآلات بحكمة

502
00:34:54,479 --> 00:34:57,874
وليس لدي رغبة في رؤية
الرجال يموتون بسبب تصميمي

503
00:34:57,875 --> 00:34:59,350
انسى لودوفيكو

504
00:34:59,351 --> 00:35:00,800
هل تثق بي؟

505
00:35:03,400 --> 00:35:06,200
هذه هي فرصتك لمعرفة ما إذا
كانت هذه الآلات قادرة على العمل

506
00:35:09,119 --> 00:35:12,400
هل تعتقد حقًا أنه يمكن
التلاعب بي بهذه السهولة؟

507
00:35:16,239 --> 00:35:17,639
لن يموت أحد

508
00:35:18,760 --> 00:35:20,079
اعدك

509
00:35:26,852 --> 00:35:28,878
توماسو ، أريد التحدث
معك بشكل عاجل

510
00:35:28,879 --> 00:35:30,319
ألا يمكن لهذا الانتظار ، يا بييرو؟

511
00:35:30,320 --> 00:35:32,120
ماذا تعرف عن صندوق المهر؟

512
00:35:40,280 --> 00:35:43,159
تم إنشاء المونتي ديلا دوتي

513
00:35:43,160 --> 00:35:44,760
من قبل المدينة
لتقديم المهور للفقراء

514
00:35:45,479 --> 00:35:46,919
لماذا ا؟

515
00:35:46,920 --> 00:35:48,360
طلب رجل مساعدتي

516
00:35:48,940 --> 00:35:50,639
كان من المقرر أن
تتزوج أخته ، لكن قيل

517
00:35:50,640 --> 00:35:53,400
له إن المدفوعات من
الصندوق قد تم تعليقها

518
00:35:55,800 --> 00:35:57,189
لابد أن مخطئا

519
00:35:57,680 --> 00:35:59,519
لقد قلت أن الجرد كانت

520
00:35:59,520 --> 00:36:01,559
فرصة لمن لا صوت لهم لكي يتم سماعهما

521
00:36:01,560 --> 00:36:03,000
انه  أحد هذه الأصوات

522
00:36:11,320 --> 00:36:13,478
توماسو بيروزي دعني أدخل

523
00:36:13,479 --> 00:36:15,999
لدي أوامر بعدم السماح لأي شخص بالدخول

524
00:36:16,000 --> 00:36:17,407
أنا واحد من العشرة

525
00:36:17,408 --> 00:36:20,319
أنا أشرف على الجرد
بأوامر من لورينزو ال ميديتشي

526
00:36:20,320 --> 00:36:22,618
أريد أن أرى حسابات المدينة

527
00:36:22,619 --> 00:36:23,819
دعني ادخل

528
00:36:43,760 --> 00:36:45,560
من قال لك أن تمنع هذه الغرفة؟

529
00:36:53,439 --> 00:36:54,878
الحمد لله لقد عدت

530
00:36:54,879 --> 00:36:56,679
لجلب ليوناردو

531
00:36:56,680 --> 00:36:58,359
سو أركب إلى سارزانا في غضون ساعة

532
00:36:58,360 --> 00:37:00,039
توماسو هنا لرؤيتك

533
00:37:00,040 --> 00:37:01,240
إنه أمر عاجل

534
00:37:10,239 --> 00:37:11,439
لورينزو

535
00:37:12,520 --> 00:37:13,840
ما هذا يا توماسو؟

536
00:37:15,600 --> 00:37:17,480
كان برناردي يسرق من المدينة

537
00:37:20,239 --> 00:37:21,833
ما هي الأدلة التي لديك؟

538
00:37:21,834 --> 00:37:23,739
تم تعديل دفاتر صندوق المهر

539
00:37:24,680 --> 00:37:27,054
يعرضون مدفوعات
للرجال الذين لم يتلقوها أبدًا

540
00:37:27,639 --> 00:37:29,239
الصندوق فارغ تقريبا

541
00:37:30,561 --> 00:37:33,960
أمر برناردي الحارس بعدم
السماح لأي شخص بدخول القبو

542
00:37:34,720 --> 00:37:37,159
أعني ، بالتأكيد لا بد أن
يكون هناك بعض الخطأ

543
00:37:37,160 --> 00:37:38,921
سوف أقوم بالمزيد من التحقيق لا

544
00:37:38,922 --> 00:37:41,159
سوف أتعامل مع الأمر بنفسي عند عودتي

545
00:37:42,287 --> 00:37:44,399
إذا عرف  الناس هذا سيصابون بالذعر

546
00:37:44,400 --> 00:37:46,159
سوف يقفزون إلى الاستنتاجات

547
00:37:47,720 --> 00:37:49,560
الموضوع يمكن تأجيله حتى أعود

548
00:37:52,360 --> 00:37:53,560
حسنا

549
00:37:57,800 --> 00:37:59,360
شكرا لك يا توماسو

550
00:38:04,457 --> 00:38:05,800
ولقد كنت أفكر

551
00:38:07,745 --> 00:38:10,600
لقد مضى وقت طويل منذ
أن تحدثنا عن استعادة مجلس الشعب

552
00:38:11,600 --> 00:38:12,800
نعم بالفعل

553
00:38:14,753 --> 00:38:15,953
عندما أعود

554
00:38:25,080 --> 00:38:26,400
ماذا سنفعل؟

555
00:38:26,800 --> 00:38:29,079
عندما أعود من سارزانا
سيكون لدي المال

556
00:38:29,080 --> 00:38:30,280
سنضعه في القبو

557
00:38:30,760 --> 00:38:32,120
توماسو ليس لديه دليل

558
00:38:33,760 --> 00:38:37,240
إذا كان المال هناك
، فلا شيء آخر مهم

559
00:38:48,040 --> 00:38:50,199
لورينزو يغادر فلورنسا الليلة

560
00:38:50,200 --> 00:38:51,520
الهجوم وشيك

561
00:38:55,879 --> 00:38:57,079
نيكو

562
00:38:58,520 --> 00:39:00,840
أريدك أن تنشر لي شائعة

563
00:39:24,720 --> 00:39:26,639
أنت  ماذا تريد؟  تعال معنا

564
00:39:27,520 --> 00:39:28,800
إلى أين تأخذني؟

565
00:39:32,058 --> 00:39:33,958
أحضر لي دفاتر الأستاذ لبنك ميديشي

566
00:39:33,959 --> 00:39:35,360
أحتاج أن أراهم بنفسي

567
00:39:36,239 --> 00:39:41,400
ينشر هذا الفتى الخاص بك
إشاعة الطاعون ، مما يسبب الذعر

568
00:39:42,633 --> 00:39:44,073
ما الهدف؟

569
00:39:47,760 --> 00:39:50,395
ما الهدف؟

570
00:39:55,360 --> 00:39:56,560
اشنق الاثنان

571
00:39:59,959 --> 00:40:01,159
انتظر

572
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
في نفس اللحظة التي
يواجه فيها سكين الجزار

573
00:40:16,667 --> 00:40:20,080
الخنزير لا يتصبب عرقا بعد الآن

574
00:40:21,400 --> 00:40:22,600
أخبرني

575
00:40:23,479 --> 00:40:24,679
لماذا هذا يا أخي؟

576
00:40:27,800 --> 00:40:29,000
سيد؟

577
00:40:29,439 --> 00:40:32,240
يقف لورينزو 'الميديتشي
خارج أسوار المدينة

578
00:40:35,239 --> 00:40:37,200
سترغب في سماع ما سيقوله

579
00:40:38,200 --> 00:40:39,400
يا أخي

580
00:40:58,239 --> 00:40:59,439
جئت وحدك؟

581
00:41:01,640 --> 00:41:03,878
لقد جئت من أجل مائة ألف فلورين

582
00:41:03,879 --> 00:41:05,719
التي تدين بها سارزانا لبنك ميديشي

583
00:41:05,720 --> 00:41:07,235
آه ، نعم ، بالطبع

584
00:41:08,479 --> 00:41:10,600
أنا آسف ، لكن أعتقد
أنك مررت برحلة ضائعة

585
00:41:32,760 --> 00:41:33,960
لن تفعل شيئا

586
00:41:34,479 --> 00:41:37,459
لماذا ا؟  لأنك
لورينزو صانع السلام

587
00:41:37,460 --> 00:41:39,120
وأنت لا تترك لي أي خيار

588
00:41:55,400 --> 00:41:56,600
وقف

589
00:42:01,080 --> 00:42:02,520
دور

590
00:42:08,320 --> 00:42:09,520
دور

591
00:42:10,479 --> 00:42:11,840
دور

592
00:42:14,239 --> 00:42:16,920
أرق الدماء هنا ،
وهذا يعني الحرب مع البابا

593
00:42:25,080 --> 00:42:26,280
اشعل

594
00:42:29,879 --> 00:42:31,120
اشعل

595
00:42:33,840 --> 00:42:35,480
جاهز ، أطلق

596
00:42:55,725 --> 00:42:58,039
قلت لك يجب أن تستمع

597
00:42:58,040 --> 00:42:59,840
أسوار المدينة محطمة

598
00:42:59,841 --> 00:43:02,839
جيشي فقط عليه أن يتقدم وتصبح المدينه لنا

599
00:43:02,840 --> 00:43:05,438
إذا لم تدفع ، سيتم
تدمير سارزانا

600
00:43:05,439 --> 00:43:06,639
أنت

601
00:43:07,560 --> 00:43:08,958
أنت

602
00:43:08,959 --> 00:43:12,079
أنت تخون أخيك
ومدينتك  لماذا؟  لماذا؟

603
00:43:12,080 --> 00:43:15,360
كنت أنت من خنت والدك وأخوك

604
00:43:16,733 --> 00:43:18,572
أنا اليد اليمنى لهذا الرجل

605
00:43:19,760 --> 00:43:23,279
لورينزو الحاكم الرائع لفلورنسا

606
00:43:23,280 --> 00:43:24,480
أمير بين الرجال

607
00:43:28,006 --> 00:43:29,406
الآن أعطه إجابتك

608
00:43:35,439 --> 00:43:36,800
لن تحصل على شيء

609
00:43:38,360 --> 00:43:39,600
حرية

610
00:43:46,800 --> 00:43:48,360
المال لك

611
00:43:49,119 --> 00:43:50,319
 يا صانع السلام

612
00:44:22,190 --> 00:44:24,810
يجب أن تعلم أن البابا لن يتدخل

613
00:44:26,479 --> 00:44:28,480
لأنه لم تسفك دماء هنا

614
00:44:29,000 --> 00:44:31,360
كان البرج ومحيطه فارغين

615
00:44:32,959 --> 00:44:34,759
انتشرت شائعات

616
00:44:34,760 --> 00:44:36,240
الطاعون من قبل ولدك

617
00:44:36,800 --> 00:44:38,439
لقد أخطأت في الحكم عليك يا أخي

618
00:44:39,560 --> 00:44:43,520
أنت بالتأكيد لست نفس الرجل
الذي ترك سارزانا ، أليس كذلك؟

619
00:44:45,640 --> 00:44:48,480
لقد سألت إذا كان والدنا
قال أي شيء قبل وفاته

620
00:44:52,680 --> 00:44:54,079
أتذكر كلماته الآن

621
00:44:54,520 --> 00:44:55,720
و؟

622
00:44:58,520 --> 00:45:00,000
لم يقل شيئا

623
00:45:05,680 --> 00:45:06,880
المال كله هناك

624
00:45:10,239 --> 00:45:11,319
قمنا معًا بتحويل لا إلى نعم

625
00:45:11,320 --> 00:45:13,280


626
00:45:23,182 --> 00:45:24,919
هذا هو دفتر الأستاذ لبنك ميديشي؟

627
00:45:24,920 --> 00:45:26,159
نعم سيد توماسو

628
00:45:26,160 --> 00:45:27,400
وماذا عن صندوق المهر؟

629
00:46:01,078 --> 00:46:03,399
توماسو ، الخط في الخارج آخذ في الازدياد

630
00:46:03,400 --> 00:46:05,040
أنت تعرف ماذا تفعل

631
00:46:09,400 --> 00:46:12,480
توماسو ، إذا كان هناك المزيد
الذي يمكنني فعله لمساعدتك ، أخبرني

632
00:46:15,000 --> 00:46:16,200
لا

633
00:46:16,560 --> 00:46:18,120
لا ، لا يمكنك مساعدتي في هذا

634
00:46:18,552 --> 00:46:19,958
اذهب

635
00:46:19,959 --> 00:46:21,240
هناك عمل يتعين القيام به

636
00:46:28,840 --> 00:46:30,958
الجميع جهزوا اواقكم

637
00:46:30,959 --> 00:46:33,520
كونوا مطمئنين، اننا
نعمل بأسرع ما يمكن

638
00:46:49,239 --> 00:46:50,439
لورينزو

639
00:46:53,119 --> 00:46:54,919
سيدي  دعني اساعدك

640
00:46:54,920 --> 00:46:56,280
انا بخير انا بخير

641
00:46:56,689 --> 00:46:58,120
لقد وقعت ، هذا كل شيء

642
00:47:02,040 --> 00:47:03,480
بابا

643
00:47:06,840 --> 00:47:08,960
هل انت بخير؟  لقد فعلناها

644
00:47:10,040 --> 00:47:11,240
لقد فعلناها

645
00:47:16,800 --> 00:47:18,720
بيرناردي يعيد
الأموال إلى المدينة

646
00:47:19,920 --> 00:47:21,240
إذن نحن بأمان؟

647
00:47:23,760 --> 00:47:24,960
نحن بأمان

648
00:47:44,400 --> 00:47:47,559
تأكد أن هذا ، يذهب حيث
يجب ، ويوازن الحسابات

649
00:47:47,560 --> 00:47:48,760
نعم

650
00:47:49,720 --> 00:47:50,920
أنت؟

651
00:47:51,680 --> 00:47:53,159
من الذي طلب أن يرى هذه الدفاتر؟

652
00:47:54,879 --> 00:47:56,840
يمكنك إغلاق الباب بالطبع

653
00:47:59,360 --> 00:48:01,200
تأكد من أن لا يتم ازعاجي

654
00:48:10,479 --> 00:48:11,679
انا قلت

655
00:48:18,160 --> 00:48:19,360
يجب أن نتكلم

656
00:48:21,520 --> 00:48:22,840
نظرت إليه

657
00:48:23,244 --> 00:48:24,720
كصديق

658
00:48:26,493 --> 00:48:28,933
آل ميديشي فاسدون

659
00:48:30,193 --> 00:48:31,833
وليس فقط في روما

660
00:48:34,119 --> 00:48:35,679
لقد كانوا يسرقون من هذه المدينة

661
00:48:37,560 --> 00:48:38,760
شعبه

662
00:48:41,520 --> 00:48:42,840
الآن ماذا علي أن أفعل؟

663
00:48:45,720 --> 00:48:48,520
إذن من يعرف الشيء
الصحيح الذي يجب أن يفعله

664
00:48:48,959 --> 00:48:53,400
ولا يفعل ذلك فهو
خطيئة بالنسبة له .

665
00:48:56,479 --> 00:48:58,040
أنت رجل طيب يا توماسو

666
00:49:00,239 --> 00:49:03,200
مهما كان الأمر صعبًا ،
فأنت تعلم ما يجب عليك فعله

667
00:49:05,479 --> 00:49:06,760
شكرا لك أيها السابق

668
00:49:11,400 --> 00:49:13,079
مزق صفحات التجريم

669
00:49:13,080 --> 00:49:16,279
لدى توماسو دليل على أننا أخذنا

670
00:49:16,280 --> 00:49:17,720
أموالاً من المدينة وأننا غطيناها

671
00:49:19,239 --> 00:49:20,878
سوف أذهب إليه

672
00:49:20,879 --> 00:49:22,799
سأشرح أننا أخذنا المال لسبب وجيه

673
00:49:22,800 --> 00:49:25,319
لا يمكنك أن تعترف بالذنب الخاص بك

674
00:49:26,760 --> 00:49:30,118
الآن سأذهب إليه بدلاً
من ذلك وسأشرح ذلك

675
00:49:30,119 --> 00:49:33,200
لكن خوفي هو أن توماسو
لن يستمع إلى المنطق

676
00:49:33,906 --> 00:49:35,106
يجب عليه

677
00:49:37,200 --> 00:49:38,600
وإذا لم يفعل؟

678
00:49:48,359 --> 00:49:50,719
سيدي ، سيدي مساء الخير ، آنا

679
00:49:52,520 --> 00:49:53,878
بارك الله فيك ابقي آمنه

680
00:49:53,879 --> 00:49:55,920
بارك الله فيك يا سيدي

681
00:50:24,160 --> 00:50:25,840
لقد خيبت ظني يا توماسو

682
00:50:27,360 --> 00:50:29,000
برناردي ، ماذا تفعل هنا؟

683
00:50:31,800 --> 00:50:33,960
لقد جئت من أجل ما ينتمي إلى الميديتشي

684
00:50:37,340 --> 00:50:40,280
لقد خان لورينزو كل
شيء دافع عنه ذات مرة

685
00:50:40,879 --> 00:50:42,439
لقد استدعت أردينغيلي

686
00:50:43,479 --> 00:50:45,863
وبعد ذلك سأخبر
المدينة بما فعله لورينزو

687
00:50:45,864 --> 00:50:47,360
أنت لم تفعل ذلك بعد

688
00:50:49,459 --> 00:50:50,819
اسأل نفسك لماذا

689
00:50:54,200 --> 00:50:56,840
هل يمكن أن تكون أحكم من غضبك؟

690
00:51:00,840 --> 00:51:02,800
والدك ، أليس كذلك؟

691
00:51:05,360 --> 00:51:06,720
لقد كان رجلاً أمينًا

692
00:51:09,360 --> 00:51:10,920
من الذي تنظر إليه؟

693
00:51:12,239 --> 00:51:13,478
أنت تبولك ضعيف

694
00:51:13,479 --> 00:51:14,800
هل تسمعني؟

695
00:51:15,800 --> 00:51:17,679
على الأقل كان لدى جويدو الشجاعة للتصرف

696
00:51:18,479 --> 00:51:21,399
وقد نال كل احترامي لذلك

697
00:51:21,400 --> 00:51:23,840
أحبه لهذا السبب
وأنا أكرهك  أنا

698
00:51:28,920 --> 00:51:30,361
كما تعلم ، يمكن للابن أن يختار

699
00:51:30,362 --> 00:51:35,160
ألا يرتكب نفس أخطاء والده توماسو

700
00:51:44,560 --> 00:51:47,200
الصدق هو ضعف للشخصية

701
00:52:26,167 --> 00:52:27,659
من هو خصمك؟

702
00:52:29,479 --> 00:52:32,679
ألعب بنفسي لممارسة الإستراتيجية

703
00:52:33,600 --> 00:52:35,960
يوما ما سيكون لي مكان في المدينة

704
00:52:37,325 --> 00:52:39,071
سواء كنت تريد ذلك أم لا

705
00:52:40,800 --> 00:52:42,000
نعم ، بالطبع ستفعل

706
00:52:44,840 --> 00:52:46,120
وسوف أعلمك

707
00:52:47,400 --> 00:52:49,679
ليست هناك حاجة سأدرس مع توماسو

708
00:53:01,760 --> 00:53:03,118
لدي كلمة من كارلو

709
00:53:03,119 --> 00:53:06,039
وافق سماحته على دفع

710
00:53:06,040 --> 00:53:08,039
الأموال المستحقة لنا بشرط أن

711
00:53:08,040 --> 00:53:11,320
تتخلى فلورنسا عن أي
تدخل إضافي لسارزانا

712
00:53:13,239 --> 00:53:14,439
لورينزو

713
00:53:16,160 --> 00:53:17,360
ما الأمر؟

714
00:53:18,152 --> 00:53:21,400
البنك مستقر مرة أخرى بالذبط كما قلت

715
00:53:23,160 --> 00:53:24,720
يمكننا التطلع إلى المستقبل

716
00:53:30,920 --> 00:53:32,960
الظلام خلفنا الآن

717
00:53:41,280 --> 00:53:42,480
لورينزو؟

718
00:53:45,040 --> 00:53:46,240
ما الأمر؟

719
00:53:49,612 --> 00:53:50,812
لقد وقع حادث

720
00:53:58,400 --> 00:53:59,600
الأب جيرولامو

721
00:54:00,200 --> 00:54:02,200
مات توماسو بيروزي

