﻿1
00:00:02,570 --> 00:00:05,537
‫يتم النظر في الجرائم الجنسية

2
00:00:05,539 --> 00:00:07,006
‫شنيع بشكل خاص.

3
00:00:07,008 --> 00:00:09,541
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

4
00:00:09,543 --> 00:00:11,443
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:11,445 --> 00:00:13,178
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,214
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:15,216 --> 00:00:17,549
‫هذه قصصهم.

8
00:00:21,588 --> 00:00:23,422
‫كم من الوقت، لا هويا؟

9
00:00:23,424 --> 00:00:25,157
‫أنت تعلم أننا مستحقون في ليف.

10
00:00:25,159 --> 00:00:27,659
‫يمكنك المضي قدما.

11
00:00:27,661 --> 00:00:30,629
‫ناه، سوف أبرد.

12
00:00:30,631 --> 00:00:32,664
‫كم مرة احتفلنا

13
00:00:32,666 --> 00:00:34,566
‫امتحان هذا الرقيب اللعين؟

14
00:00:34,568 --> 00:00:37,169
‫مهلا، لقد كسبتها.

15
00:00:37,171 --> 00:00:39,071
‫وأنا لا أحب ذلك.

16
00:00:39,073 --> 00:00:41,540
‫كما تعلم، لن يسمحوا لها بالإشراف علينا.

17
00:00:41,542 --> 00:00:43,776
‫هذا يعني أنه سيتم نقلها.

18
00:00:51,084 --> 00:00:53,118
‫رولينز...

19
00:00:53,120 --> 00:00:55,354
‫هل ستحصل على مرتبة الشرف؟

20
00:00:55,356 --> 00:00:57,589
‫تقصد "صب"؟

21
00:00:57,591 --> 00:00:59,158
‫- بلى. رائع.
‫- كرة قدم

22
00:00:59,160 --> 00:01:00,426
‫لذيذ. أنت تعرف، أنا سعيد

23
00:01:00,428 --> 00:01:01,760
‫أن أحدهم يعتقد ذلك.

24
00:01:01,762 --> 00:01:03,162
‫أعني، هؤلاء رجال الشرطة... إذا لم يأتِ

25
00:01:03,164 --> 00:01:04,830
‫في حاوية طعام خارجية، إنه ليس طعامًا.

26
00:01:04,832 --> 00:01:08,067
‫أوه، حسنًا، أنت لطيف جدًا لدعوتي.

27
00:01:08,069 --> 00:01:09,635
‫أين "براين" الليلة؟

28
00:01:09,637 --> 00:01:12,171
‫إنه متخفي... مرة أخرى.

29
00:01:12,173 --> 00:01:14,573
‫حسنًا، لقد كان هناك من أجلك أثناء المحاكمة.

30
00:01:14,575 --> 00:01:15,574
‫أعني، هذا ما يهم.

31
00:01:15,576 --> 00:01:17,142
‫بلى.

32
00:01:17,144 --> 00:01:18,610
‫استمر في القدوم يا فتاة.

33
00:01:18,612 --> 00:01:20,179
‫- نعم نعم نعم.
‫- مم-همم.

34
00:01:20,181 --> 00:01:21,246
‫هذا ما أتحدث عنه.

35
00:01:21,248 --> 00:01:23,215
‫كم من الوقت علينا أن نبقى هنا؟

36
00:01:23,217 --> 00:01:25,184
‫فقط دعني أصنع نخبًا، فين،

37
00:01:25,186 --> 00:01:27,119
‫وبعد ذلك يمكنك التسرع في المنزل من أجل...

38
00:01:27,121 --> 00:01:29,221
‫أيا كان ما تسرع في المنزل.

39
00:01:29,223 --> 00:01:30,223
‫أتريد المزيد؟

40
00:01:30,224 --> 00:01:32,191
‫- لا انا جيد.
‫- نيك، تعال.

41
00:01:32,193 --> 00:01:34,359
‫ألا تتعب من كونك فتى الجوقة؟

42
00:01:34,361 --> 00:01:36,428
‫جوقة الصبي؟

43
00:01:36,430 --> 00:01:37,796
‫حسن.

44
00:01:37,798 --> 00:01:40,199
‫حسنًا، الجميع.

45
00:01:40,201 --> 00:01:42,234
‫حسنًا، تعال الآن. اسمع.

46
00:01:42,236 --> 00:01:44,636
‫أعلم أن الجميع قلق

47
00:01:44,638 --> 00:01:47,106
‫حول جميع التغييرات في 1pp.

48
00:01:47,108 --> 00:01:49,675
‫العمدة الجديد لديه أجندته،

49
00:01:49,677 --> 00:01:52,311
‫لكننا لا نصنع القواعد. نحن نتبعهم.

50
00:01:52,313 --> 00:01:54,680
‫هل هذا نخب أم نصب تذكاري؟

51
00:01:56,117 --> 00:01:58,884
‫والخبر السار هو أن الكثير من الناس

52
00:01:58,886 --> 00:02:02,554
‫يغادرون القسم بسبب هذه التغييرات

53
00:02:02,556 --> 00:02:07,693
‫أن 1pp لا يمكنه توفير رقيب جديد لوحدتنا.

54
00:02:07,695 --> 00:02:11,263
‫لذا فقد وافقوا على السماح للمحقق...

55
00:02:11,265 --> 00:02:15,834
‫أعني الرقيب بنسون البقاء في وحدة الضحايا الخاصة.

56
00:02:18,138 --> 00:02:19,838
‫- جميل.
‫- حسناً.

57
00:02:19,840 --> 00:02:20,906
‫جميلة.

58
00:02:20,908 --> 00:02:23,575
‫تهانينا.

59
00:02:23,577 --> 00:02:25,210
‫مبروك.

60
00:02:25,212 --> 00:02:27,646
‫- رقيب.
‫- سوف اشرب لذلك.

61
00:02:31,317 --> 00:02:33,886
‫أنت تقود؟

62
00:02:33,888 --> 00:02:35,888
‫بلى.

63
00:02:35,890 --> 00:02:38,690
‫هل يمكنني أن أوصلك إلى مكان ما؟

64
00:02:38,692 --> 00:02:40,926
‫نعم، فقط القطار "f" في السادس.

65
00:02:40,928 --> 00:02:42,227
‫لا بأس؟

66
00:02:42,229 --> 00:02:43,762
‫طبعا أكيد.

67
00:02:45,399 --> 00:02:49,234
‫ليف هو سرجنا الجديد. هذا بارد.

68
00:02:49,236 --> 00:02:52,204
‫أفضل من الاضطرار إلى تعليم بعض الحبال ذات وجه الطفل.

69
00:02:52,206 --> 00:02:54,339
‫سوف يعطونك شريكا جديدا؟

70
00:02:54,341 --> 00:02:56,208
‫كيف لي ان اعرف؟

71
00:02:56,210 --> 00:02:57,910
‫لا أحد يخبرني بأي شيء. إنها شرطة نيويورك.

72
00:02:57,912 --> 00:02:59,211
‫أنا أوافق؟

73
00:02:59,213 --> 00:03:01,647
‫لا تسفر عن حل دائم.

74
00:03:01,649 --> 00:03:03,515
‫لم أسمع هذا. أنت تختلق ذلك؟

75
00:03:03,517 --> 00:03:05,217
‫شرطة! قف!

76
00:03:05,219 --> 00:03:08,954
‫قف!

77
00:03:10,324 --> 00:03:11,924
‫هلا هلا هلا!

78
00:03:11,926 --> 00:03:13,292
‫هل انت بخير؟

79
00:03:13,294 --> 00:03:14,960
‫- قف!
‫- ماذا يجري؟

80
00:03:14,962 --> 00:03:16,261
‫مرحبًا، هذا الطفل... رأيناه يعقد صفقة.

81
00:03:16,263 --> 00:03:17,563
‫أعتقد أنه لديه مسدس.

82
00:03:17,565 --> 00:03:19,264
‫حسنًا، اتصل به. سأقوم بعمل نسخة احتياطية لشريكه.

83
00:03:19,266 --> 00:03:20,332
‫لا، سأذهب! سأذهب.

84
00:03:20,334 --> 00:03:21,633
‫انتظر، رأيت مسدسًا؟

85
00:03:21,635 --> 00:03:23,302
‫فعل الشريك.

86
00:03:23,304 --> 00:03:24,937
‫10-13. جرح ضابط.

87
00:03:24,939 --> 00:03:27,873
‫نحن في المربع 500 من شارع 55 غربًا،

88
00:03:27,875 --> 00:03:29,942
‫ولدينا ضابط بملابس مدنية يلاحقهم.

89
00:03:29,944 --> 00:03:31,777
‫قد يكون لدى بيرب مسدس.

90
00:03:31,779 --> 00:03:33,579
‫شرطة نيويورك! أي طريق؟

91
00:03:33,581 --> 00:03:34,913
‫أين ذهبوا؟

92
00:03:34,915 --> 00:03:36,682
‫- لم يفعل شيئا.
‫- نقل!

93
00:03:51,898 --> 00:03:53,966
‫أسقط البندقية و اركلها لي الآن!

94
00:03:53,968 --> 00:03:56,468
‫- لم أفعل أي شيء...
‫- ماذا لديك؟

95
00:03:56,470 --> 00:03:57,536
‫المشتبه به لديه مسدس.

96
00:03:57,538 --> 00:03:58,937
‫- نهاية الصالة.
‫- وحيد؟

97
00:03:58,939 --> 00:04:00,505
‫احتياطيا ضد الباب الأخير.

98
00:04:00,507 --> 00:04:02,507
‫رأيته يصل في سترته، فاحتمت.

99
00:04:02,509 --> 00:04:03,875
‫لم افعل اي شيء...

100
00:04:03,877 --> 00:04:06,245
‫قلت اسقط البندقية! اركلها بعيدا.

101
00:04:06,247 --> 00:04:07,946
‫- ليس لدي مسدس!
‫- اسكت

102
00:04:07,948 --> 00:04:09,915
‫وفقط أسقط البندقية! لا يتحدث الإنجليزية.

103
00:04:09,917 --> 00:04:11,350
‫اترك هذا الفتى وشأنه.

104
00:04:11,352 --> 00:04:13,885
‫- قلت العودة الآن!
‫- أخرجها.

105
00:04:13,887 --> 00:04:15,721
‫- أنا ذاهب
‫- لا، انتظر، توقف!

106
00:04:18,959 --> 00:04:19,959
‫- ابق هادئا.
‫- عليك اللعنة!

107
00:04:23,931 --> 00:04:26,898
‫حسنًا، تعال، تعال، تعال.

108
00:04:28,302 --> 00:04:29,835
‫هل انت بخير؟

109
00:04:29,837 --> 00:04:30,969
‫أنا اصبت بالرصاص.

110
00:04:30,971 --> 00:04:32,571
‫ما حدث بحق الجحيم؟

111
00:04:32,573 --> 00:04:34,039
‫لقد تم إطلاق النار عليها.

112
00:04:34,041 --> 00:04:35,907
‫حسنًا، استمر في الضغط عليه، حسنًا؟

113
00:04:35,909 --> 00:04:38,010
‫انها كل الحق. الدعم قادم.

114
00:04:41,228 --> 00:04:42,748
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهم.

115
00:04:42,750 --> 00:04:45,017
‫أيدي! أرني الأيدي!

116
00:04:45,019 --> 00:04:46,918
‫إرفع يديك عاليا. ارفع يديك.

117
00:04:46,920 --> 00:04:48,053
‫- ابتعد.
‫- هنا يا سيدي.

118
00:04:48,055 --> 00:04:49,788
‫ارفع يديك.

119
00:04:49,790 --> 00:04:51,957
‫سيدتي؟ سيدتي، هنا.

120
00:04:51,959 --> 00:04:53,558
‫تأمين البندقية.

121
00:04:53,560 --> 00:04:55,060
‫ارفع يديك. ارفع يديك.

122
00:04:55,062 --> 00:04:56,795
‫أين البندقية؟ أين البندقية؟

123
00:04:56,797 --> 00:05:00,299
‫لا اراه.

124
00:05:04,038 --> 00:05:07,005
‫مص جرح الصدر. اتصل به.

125
00:05:13,847 --> 00:05:15,547
‫يوسف! يوسف! يوسف!

126
00:06:05,833 --> 00:06:07,799
‫فتشنا الشقة،

127
00:06:07,801 --> 00:06:09,067
‫السلالم والشوارع...

128
00:06:09,069 --> 00:06:10,068
‫نحن في عداد المفقودين بندقية. حقيبة يده.

129
00:06:10,070 --> 00:06:11,670
‫لقد أطلق فقط النار على شرطي.

130
00:06:11,672 --> 00:06:12,704
‫تعال، هيا، هيا، هيا بنا.

131
00:06:12,706 --> 00:06:14,473
‫فرز لطيف.

132
00:06:14,475 --> 00:06:16,808
‫لقد أنقذت حياته.

133
00:06:20,646 --> 00:06:21,880
‫ما هذا؟

134
00:06:21,882 --> 00:06:24,850
‫لقد سقط للتو من معطفه.

135
00:06:26,652 --> 00:06:29,955
‫إنه القات. أمفيتامين شرق أفريقيا.

136
00:06:29,957 --> 00:06:33,058
‫يستخدمه القراصنة الصوماليون ليجعلوا أنفسهم شجعان.

137
00:06:33,060 --> 00:06:35,093
‫لهذا السبب ركض ولماذا كان لديه البندقية.

138
00:06:35,095 --> 00:06:37,929
‫مع هذا المبلغ، تاجر الوقت الصغير.

139
00:06:37,931 --> 00:06:39,564
‫من هو مطلق النار الآخر؟

140
00:06:39,566 --> 00:06:41,099
‫انا.

141
00:06:41,101 --> 00:06:43,402
‫الكابتن هوارد. لقد تقابلنا من قبل.

142
00:06:43,404 --> 00:06:44,870
‫المحقق أمارو، الجميع.

143
00:06:44,872 --> 00:06:46,638
‫أنا المحقق رولينز.

144
00:06:46,640 --> 00:06:47,706
‫لقد أنقذت رفاقي. شكرا لك.

145
00:06:47,708 --> 00:06:49,741
‫لم أكن أعرف أن وحدة الضحايا الخاصة

146
00:06:49,743 --> 00:06:51,610
‫كان يعمل في منطقتي. لا، لسنا كذلك.

147
00:06:51,612 --> 00:06:53,845
‫وصلنا إلى مكان الحادث.

148
00:06:53,847 --> 00:06:56,014
‫رأينا ضابط دراج يصطدم بسيارة أجرة.

149
00:06:56,016 --> 00:06:57,582
‫أعطى الضابط ماكينا مطاردة.

150
00:06:57,584 --> 00:06:58,984
‫جريت لدعمها.

151
00:06:58,986 --> 00:07:01,019
‫هرعت إلى الداخل، وأصيبت بالرصاص، وأطلقت النار لتغطيها.

152
00:07:01,021 --> 00:07:02,154
‫كيف حالها؟

153
00:07:02,156 --> 00:07:03,156
‫فقدت بعض الدم.

154
00:07:03,157 --> 00:07:05,056
‫ستكون بخير.

155
00:07:05,058 --> 00:07:06,158
‫أكره أن أسأل،

156
00:07:06,160 --> 00:07:07,459
‫لكني سأحتاج إلى سلاحك.

157
00:07:07,461 --> 00:07:08,794
‫أنت تعرف التدريبات.

158
00:07:08,796 --> 00:07:10,162
‫سيتم اصطحابك إلى المستشفى،

159
00:07:10,164 --> 00:07:12,864
‫عمل كامل، الكحول في الدم.

160
00:07:14,867 --> 00:07:16,435
‫لقد كانت تسديدة جيدة.

161
00:07:16,437 --> 00:07:20,505
‫كان الطفل مسلحا؟ اعثر على السلاح.

162
00:07:28,715 --> 00:07:31,883
‫نيك، نيك، هل أنت بخير؟

163
00:07:31,885 --> 00:07:33,852
‫بلى.

164
00:07:33,854 --> 00:07:34,820
‫الدم ليس لي.

165
00:07:34,822 --> 00:07:36,087
‫ماذا حدث؟

166
00:07:36,089 --> 00:07:38,190
‫ركضت أنا ورولينز في حالة من الفوضى.

167
00:07:38,192 --> 00:07:39,758
‫يوني مطاردة تاجر. يطلق النار عليها.

168
00:07:39,760 --> 00:07:41,593
‫لقد أطلقت عليه الرصاص.

169
00:07:41,595 --> 00:07:43,895
‫- من حسن حظها أنك كنت هناك.
‫- أين رولينز؟

170
00:07:43,897 --> 00:07:45,464
‫القيام ببحث الشبكة. البندقية لا تزال مفقودة.

171
00:07:45,466 --> 00:07:46,865
‫قد يكون شخص ما قد تخلص منها.

172
00:07:46,867 --> 00:07:48,166
‫كابتن المخفر يصل بعد؟

173
00:07:48,168 --> 00:07:50,602
‫أجل، الكابتن هوارد.

174
00:07:50,604 --> 00:07:51,970
‫هذا ملازمتي القديمة من المخدرات.

175
00:07:51,972 --> 00:07:53,038
‫هذا جيد. نحن نعرفها.

176
00:07:53,040 --> 00:07:55,140
‫حسنًا، مع ذلك، أمارو،

177
00:07:55,142 --> 00:07:58,210
‫حتى يظهر مندوبك، حسنًا؟

178
00:07:58,212 --> 00:07:59,778
‫تعال، أنا ذاهب إلى المستشفى معك.

179
00:07:59,780 --> 00:08:01,046
‫أنتما الاثنان البقاء. ابحث عن هذا السلاح.

180
00:08:01,048 --> 00:08:02,881
‫تعال.

181
00:08:07,821 --> 00:08:09,688
‫كان علي أن أطلق النار. كانت أسفل.

182
00:08:09,690 --> 00:08:11,690
‫لا تحتاج لتوضيح ذلك لي، نيك.

183
00:08:11,692 --> 00:08:12,924
‫في الحقيقة، قد لا ترغب في ذلك.

184
00:08:12,926 --> 00:08:14,659
‫لا شيء مميز.

185
00:08:14,661 --> 00:08:17,529
‫لست متأكدًا من أن الصبي سينجح.

186
00:08:17,531 --> 00:08:19,664
‫دعونا ندع الأطباء يقلقون بشأن ذلك.

187
00:08:26,906 --> 00:08:28,139
‫- فين.
‫- كابتن.

188
00:08:28,141 --> 00:08:31,243
‫- المحقق.
‫- مهلا.

189
00:08:31,245 --> 00:08:33,545
‫واو، ماذا، الفريق بأكمله يظهر؟

190
00:08:33,547 --> 00:08:35,747
‫كنا مع أمارو و رولينز قبل الحادث

191
00:08:35,749 --> 00:08:38,917
‫إذن لم ترَ المطاردة أو إطلاق النار في الواقع؟

192
00:08:38,919 --> 00:08:39,885
‫- ليس جيد.

193
00:08:39,887 --> 00:08:41,720
‫ثم يمكنني تشغيلك.

194
00:08:41,722 --> 00:08:43,655
‫أنا أتكلم بعض الفرنسية. يمكنني التحدث مع الوالدين.

195
00:08:43,657 --> 00:08:45,624
‫لا، المترجم في طريقه.

196
00:08:45,626 --> 00:08:47,626
‫- شكرا.
‫- حسناً.

197
00:08:47,628 --> 00:08:49,027
‫يا رفاق لا يمكن أن تكونوا محققين أساسيين،

198
00:08:49,029 --> 00:08:50,295
‫لكن بينما ننتظر أوامر التوقيف،

199
00:08:50,297 --> 00:08:51,796
‫يا رفاق يمكن أن تحشد للحصول على البندقية.

200
00:08:51,798 --> 00:08:53,798
‫مرحبًا، مشكلة كبيرة.

201
00:08:53,800 --> 00:08:56,835
‫النافذة مفتوحة ويبدو الأمر كذلك

202
00:08:56,837 --> 00:08:58,003
‫هناك أخ أكبر مفقود.

203
00:08:58,005 --> 00:09:00,705
‫أجل، بيركو بري. 17.

204
00:09:00,707 --> 00:09:02,140
‫لديه ورقة للتجول بدون تصاريح

205
00:09:02,142 --> 00:09:03,742
‫التعامل القات.

206
00:09:03,744 --> 00:09:04,910
‫معروف جيدا لفريقي.

207
00:09:04,912 --> 00:09:06,244
‫إنها عبارة عن قصتين.

208
00:09:06,246 --> 00:09:10,015
‫خرج من النافذة بالبندقية؟

209
00:09:13,886 --> 00:09:15,754
‫- ستشعر فقط بالعصا.
‫- بلى.

210
00:09:15,756 --> 00:09:20,225
‫المحقق أمارو، ديدي دينزلر مندوبك.

211
00:09:20,227 --> 00:09:21,793
‫أن شاشة السموم؟

212
00:09:21,795 --> 00:09:23,795
‫انه بخير. انظر، لقد كان لدي زوجين...

213
00:09:23,797 --> 00:09:26,031
‫ممرضة، توقف عن ذلك.

214
00:09:26,033 --> 00:09:27,832
‫أنا بحاجة لأخذ دمه.

215
00:09:27,834 --> 00:09:30,802
‫إنه عمل بوليسي. مؤتمن.

216
00:09:36,876 --> 00:09:39,744
‫من الناحية الفنية، لا يوجد شيء مميز تقوله لي،

217
00:09:39,746 --> 00:09:41,880
‫ولكن إذا كنا وحدنا، فهذه ليست مشكلة.

218
00:09:41,882 --> 00:09:43,648
‫كان كأسين من النبيذ.

219
00:09:43,650 --> 00:09:44,883
‫هل أكلت العشاء الليلة؟

220
00:09:44,885 --> 00:09:46,017
‫ليس كثيرا.

221
00:09:46,019 --> 00:09:48,053
‫وعملت في وقت سابق.

222
00:09:48,055 --> 00:09:51,089
‫لماذا لا نقوم بمراجعة العملية؟

223
00:09:51,091 --> 00:09:52,857
‫رقم واحد، يجب أن تتحدث

224
00:09:52,859 --> 00:09:54,726
‫إلى قسم علم النفس في أسرع وقت ممكن.

225
00:09:54,728 --> 00:09:55,994
‫أتعلم، دعها تأخذ دمي. انا جيد.

226
00:09:55,996 --> 00:09:58,797
‫كما كنت أقول أيها الطبيب النفسي.

227
00:09:58,799 --> 00:10:02,334
‫في الوقت الحالي، نتناول كل التفاصيل،

228
00:10:02,336 --> 00:10:04,803
‫ونصلي أن يجد شخص ما هذا السلاح.

229
00:10:04,805 --> 00:10:06,705
‫وأن الطفل يعيش.

230
00:10:06,707 --> 00:10:08,340
‫هو ماذا، 16؟

231
00:10:08,342 --> 00:10:11,810
‫إنهم يدعون 14.

232
00:10:15,881 --> 00:10:17,182
‫كابتن.

233
00:10:17,184 --> 00:10:19,751
‫تاكر. بريان.

234
00:10:19,753 --> 00:10:21,753
‫2-7 حصل على هذا تحت السيطرة.

235
00:10:21,755 --> 00:10:23,355
‫ليس بعد الآن.

236
00:10:23,357 --> 00:10:25,323
‫العمدة الجديد ومفوضه يعتقد

237
00:10:25,325 --> 00:10:28,226
‫فقط iab يمكنه إجراء تحقيق مستقل.

238
00:10:28,228 --> 00:10:30,161
‫هل حقا؟ هل هذا في أي وقت حرائق شرطي

239
00:10:30,163 --> 00:10:32,731
‫أو فقط عندما يتم إطلاق النار على طفل أسود في سن المراهقة؟

240
00:10:32,733 --> 00:10:34,833
‫- هذا سؤال جيد.
‫- بريان، أنت هنا كصديق؟

241
00:10:34,835 --> 00:10:39,104
‫إنه في الخدمة. تدريب كاسيدي في IAB الآن.

242
00:10:39,106 --> 00:10:40,839
‫ستكون هذه فرصته ليريني

243
00:10:40,841 --> 00:10:43,008
‫يمكنه إجراء تحقيق غير متحيز.

244
00:10:43,010 --> 00:10:44,309
‫أنا هنا فقط لأقوم بعملي.

245
00:10:44,311 --> 00:10:46,177
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟

246
00:10:46,179 --> 00:10:48,013
‫عمدة بلدنا الجديد يبحث عن صبي ملصق

247
00:10:48,015 --> 00:10:49,848
‫للقوة المفرطة.

248
00:10:49,850 --> 00:10:53,084
‫المختبر هنا لتقديم أمارو كحمل ذبيحة.

249
00:10:53,086 --> 00:10:55,387
‫الوحيد الذي تم التضحية به هو يوسف.

250
00:10:55,389 --> 00:10:57,222
‫القس كيرتس، كان ذلك سريعًا.

251
00:10:57,224 --> 00:11:00,125
‫ينتقل الكلام بسرعة عندما تطلق شرطة نيويورك النار على صبي أعزل.

252
00:11:00,127 --> 00:11:02,394
‫نعم، أيها القس، يمكنك الاتصال به مرة أخرى.

253
00:11:02,396 --> 00:11:04,229
‫ما زلنا نحاول تحديد ما حدث.

254
00:11:04,231 --> 00:11:05,764
‫نحن نعلم بالضبط ما حدث.

255
00:11:05,766 --> 00:11:07,232
‫لا يمكنك التوقف والتفتيش بعد الآن،

256
00:11:07,234 --> 00:11:08,933
‫حتى الآن تطلق النار لتتوقف.

257
00:11:08,935 --> 00:11:10,769
‫لم يكن هذا بدافع عنصري.

258
00:11:10,771 --> 00:11:14,072
‫اعتقدت أننا لم نحدد ما حدث بعد.

259
00:11:14,074 --> 00:11:17,809
‫كما تعلم، المدينة كلها تراقبك وتراقب العمدة.

260
00:11:17,811 --> 00:11:19,811
‫يريد أن يرى ما إذا كنت ستبرئ

261
00:11:19,813 --> 00:11:22,113
‫هذا إطلاق النار مثل كل الآخرين.

262
00:11:22,115 --> 00:11:25,316
‫القس، لن أضيع وقتك معنا.

263
00:11:25,318 --> 00:11:29,888
‫الكاميرات في القاعة. ماذا يحدث هنا؟

264
00:11:29,890 --> 00:11:30,889
‫- كيف هو أمارو؟
‫- انا لا اعرف.

265
00:11:30,891 --> 00:11:33,124
‫ليف، أنا هنا بصفتي IA.

266
00:11:33,126 --> 00:11:36,327
‫أوه، لذلك لا يمكننا التحدث.

267
00:11:36,329 --> 00:11:38,196
‫حسناً.

268
00:11:39,932 --> 00:11:41,933
‫لذلك نحن على ما يرام؟

269
00:11:41,935 --> 00:11:43,268
‫لقد حصلت على بطاقتي.

270
00:11:43,270 --> 00:11:46,004
‫أنا مندوبك 24/7. أنت بحاجة إلى محام.

271
00:11:46,006 --> 00:11:49,074
‫لقد قمنا بتغطيتها. شكرا جزيلا لك.

272
00:11:52,845 --> 00:11:54,879
‫الشرطي الآخر بخير؟

273
00:11:54,881 --> 00:11:57,749
‫إنها بخير، لكن هذا سيرك بالخارج.

274
00:11:57,751 --> 00:12:00,985
‫معمل، صحافة، القس كيرتس،

275
00:12:00,987 --> 00:12:03,154
‫ما يكفي من النحاس للفرقة،

276
00:12:03,156 --> 00:12:05,724
‫لذا سأخرجك من الباب الخلفي.

277
00:12:05,726 --> 00:12:07,358
‫أنت هنا، لذا وجدوا البندقية.

278
00:12:07,360 --> 00:12:08,727
‫لا.

279
00:12:08,729 --> 00:12:10,295
‫لا يزال الأخ الأكبر في عداد المفقودين.

280
00:12:10,297 --> 00:12:12,163
‫كيف حال الولد؟

281
00:12:12,165 --> 00:12:13,765
‫أنقذ حياته.

282
00:12:13,767 --> 00:12:16,334
‫- فهل فعلها؟
‫- بلى.

283
00:12:16,336 --> 00:12:19,871
‫إلا أن رصاصة أصابت عموده الفقري.

284
00:12:19,873 --> 00:12:23,041
‫الأطباء لا يعرفون حتى الآن ماذا يعني ذلك.

285
00:12:24,343 --> 00:12:27,412
‫نعم، يفعلون.

286
00:12:34,521 --> 00:12:36,254
‫قد يصاب الطفل بالشلل.

287
00:12:36,256 --> 00:12:37,789
‫قال الطبيب إن أمارو أنقذ حياته.

288
00:12:37,791 --> 00:12:40,058
‫قد لا تراها الأسرة بهذه الطريقة.

289
00:12:40,060 --> 00:12:42,293
‫يوسف.. هل لديه على الأقل سجل؟

290
00:12:42,295 --> 00:12:43,528
‫آه، تمثال نصفي طفيف.

291
00:12:43,530 --> 00:12:46,164
‫التجوال في الشوارع فن محلي من جيبوتي.

292
00:12:46,166 --> 00:12:48,099
‫لكن شقيقه، بيركو... هو التفاحة السيئة.

293
00:12:48,101 --> 00:12:49,534
‫اعتداءات، تعامل.

294
00:12:49,536 --> 00:12:51,102
‫لذلك كان يوسف يعمل لدى أخيه

295
00:12:51,104 --> 00:12:53,438
‫ممسكًا بالمسدس، وشاهد رجال الشرطة، وانطلقوا.

296
00:12:53,440 --> 00:12:56,307
‫المشكلة هي الشخص الوحيد الذي رأى البندقية حتى الآن

297
00:12:56,309 --> 00:12:58,109
‫كانت الأنثى يوني ماكينا.

298
00:12:58,111 --> 00:13:00,145
‫أعني، قمنا ببحث شبكي عن كتلتين.

299
00:13:00,147 --> 00:13:01,546
‫حصلنا على مذكرات توقيف بحق الجيران.

300
00:13:01,548 --> 00:13:02,947
‫نظيف.

301
00:13:02,949 --> 00:13:04,115
‫أخذها شقيقه.

302
00:13:04,117 --> 00:13:05,817
‫ابحث عنه، ابحث عن البندقية.

303
00:13:05,819 --> 00:13:06,918
‫إذا كان غبيًا.

304
00:13:06,920 --> 00:13:08,353
‫أو نحن محظوظون.

305
00:13:08,355 --> 00:13:10,455
‫إنه تاجر. لديه شركاء معروفين.

306
00:13:10,457 --> 00:13:14,058
‫مارس بعض الضغط بشكل غير رسمي.

307
00:13:17,963 --> 00:13:21,833
‫لقد شللت طفلاً يا أبي.

308
00:13:21,835 --> 00:13:24,435
‫سمعت.

309
00:13:24,437 --> 00:13:27,138
‫يجب أن يكون الذنب عبئا.

310
00:13:27,140 --> 00:13:30,175
‫لا، لا، هذا هو الشيء.

311
00:13:30,177 --> 00:13:31,976
‫حسب تدريبي، فعلت كل شيء

312
00:13:31,978 --> 00:13:34,312
‫بالطريقة التي كان من المفترض أن أفعلها.

313
00:13:34,314 --> 00:13:37,549
‫وحسب ضميرك؟

314
00:13:39,084 --> 00:13:41,419
‫قل لي لماذا تشعر بالذنب.

315
00:13:41,421 --> 00:13:43,188
‫هل كان في قلبك حقد؟

316
00:13:43,190 --> 00:13:46,224
‫لا، كنت أحاول حماية الضابط الآخر.

317
00:13:46,226 --> 00:13:48,526
‫إذن لماذا تشعر بالذنب؟

318
00:13:54,033 --> 00:13:57,435
‫تناولت بعض المشروبات.

319
00:13:57,437 --> 00:13:59,437
‫وهذا أثر على ما فعلته؟

320
00:13:59,439 --> 00:14:02,507
‫لا، لكنهم سيعتقدون أن الأمر كذلك.

321
00:14:02,509 --> 00:14:04,475
‫سيقولون إنني أطلقت النار عليه لأنني كنت معاق

322
00:14:04,477 --> 00:14:06,244
‫أو لأنه أسود.

323
00:14:06,246 --> 00:14:08,847
‫لذا فخرك هو الذي جرح.

324
00:14:08,849 --> 00:14:10,615
‫فعلت كل شيء بشكل صحيح.

325
00:14:10,617 --> 00:14:12,517
‫ومع ذلك فإن الله لم يعطيك النتائج

326
00:14:12,519 --> 00:14:14,586
‫كنت تتوقعه أو تستحقه.

327
00:14:14,588 --> 00:14:17,222
‫خطط الله لي لشل يوسف؟

328
00:14:17,224 --> 00:14:20,058
‫لا أحد يعرف خطط الله.

329
00:14:22,494 --> 00:14:26,464
‫ربما درس واحد يمكنك أن تتعلمه من هذا

330
00:14:26,466 --> 00:14:30,468
‫لماذا الكبرياء خطيئة.

331
00:14:45,150 --> 00:14:47,652
‫الضابط ماكينا، يسعدني رؤيتك.

332
00:14:47,654 --> 00:14:49,120
‫كنت راعي للتو.

333
00:14:49,122 --> 00:14:51,022
‫اول مره لي.

334
00:14:51,024 --> 00:14:53,258
‫أجل، إنه صعب. الآن كل الأسئلة.

335
00:14:53,260 --> 00:14:55,193
‫قال لي مندوبي ألا أجيب.

336
00:14:55,195 --> 00:14:59,430
‫الشيء هو... أن المختبر يلاحق أمارو بشدة.

337
00:14:59,432 --> 00:15:01,399
‫يعتقدون أن بندقيته هي التي أطلقت النار على يوسف.

338
00:15:01,401 --> 00:15:03,334
‫وذهب مسدس الطفل.

339
00:15:03,336 --> 00:15:05,904
‫هل رأيت ذلك في يده؟

340
00:15:05,906 --> 00:15:08,907
‫عندما كان يعقد الصفقة، رأيت وميضًا من المعدن.

341
00:15:08,909 --> 00:15:12,410
‫ثم في الردهة أصبت برصاصة أطلقها.

342
00:15:12,412 --> 00:15:13,945
‫ماذا سترى بعد ذلك؟

343
00:15:13,947 --> 00:15:15,613
‫أبقيت رأسي لأسفل حتى المحقق أمارو

344
00:15:15,615 --> 00:15:17,382
‫سحبني إلى بر الأمان.

345
00:15:17,384 --> 00:15:19,484
‫ربما المرأة مع الهاتف الخليوي

346
00:15:19,486 --> 00:15:20,618
‫حصلت على شيء بينما كنا نركض.

347
00:15:20,620 --> 00:15:22,320
‫- أي امرأة؟
‫- انا لا اعرف.

348
00:15:22,322 --> 00:15:24,389
‫منتصف العمر، كارهة للشرطة.

349
00:15:24,391 --> 00:15:26,591
‫أخبرها المحقق أمارو أن تعود،

350
00:15:26,593 --> 00:15:31,629
‫لكنها واصلت التسجيل.

351
00:15:33,933 --> 00:15:36,534
‫المحقق.

352
00:15:38,338 --> 00:15:40,438
‫لماذا الشؤون الداخلية هنا؟

353
00:15:40,440 --> 00:15:42,607
‫لقد علمت بالصورة الأكبر،

354
00:15:42,609 --> 00:15:45,209
‫ونتفق جميعًا على أن Iab ستتولى زمام المبادرة.

355
00:15:45,211 --> 00:15:47,045
‫بمعنى آخر، 1pp يعرف بالفعل

356
00:15:47,047 --> 00:15:48,613
‫حيث يريدون أن ينتهي هذا الأمر.

357
00:15:48,615 --> 00:15:51,349
‫في ظل هذه الظروف، سوف نتدرب

358
00:15:51,351 --> 00:15:53,618
‫حق موكلي في عدم تجريم نفسه.

359
00:15:53,620 --> 00:15:55,320
‫المحقق أمارو حر في الذهاب،

360
00:15:55,322 --> 00:15:57,355
‫لكن بالنظر إلى الضغط على هذه القضية

361
00:15:57,357 --> 00:15:59,090
‫وغياب السلاح،

362
00:15:59,092 --> 00:16:01,626
‫قد يكون من مصلحته التحدث إلينا.

363
00:16:01,628 --> 00:16:02,961
‫ليس لدي شيئ اخفيه.

364
00:16:02,963 --> 00:16:05,063
‫حسن.

365
00:16:05,065 --> 00:16:06,998
‫المحقق كاسيدي، أنت مستيقظ.

366
00:16:07,000 --> 00:16:09,701
‫- سوف يسألني؟
‫- وسأشرف.

367
00:16:09,703 --> 00:16:12,403
‫هل تلك مشكلة؟

368
00:16:15,341 --> 00:16:18,409
‫هل عرفت نفسك بالمشتبه به أيها المحقق؟

369
00:16:18,411 --> 00:16:22,013
‫انضممت إلى مطاردة حامية قام بها ضباط شرطة يرتدون الزي الرسمي.

370
00:16:22,015 --> 00:16:24,482
‫من منطقتى.

371
00:16:24,484 --> 00:16:26,384
‫عندما ظننت أنك حاصرت المشتبه به،

372
00:16:26,386 --> 00:16:27,318
‫هل حاولت التحدث معه؟

373
00:16:27,320 --> 00:16:29,354
‫هل انتظرت الدعم؟

374
00:16:29,356 --> 00:16:31,456
‫هرع الضابط ماكينا المشتبه به.

375
00:16:31,458 --> 00:16:33,491
‫تم إطلاق النار. صرخت بأنها أصيبت.

376
00:16:33,493 --> 00:16:36,194
‫كنت بحاجة لحمايتها.

377
00:16:36,196 --> 00:16:37,462
‫لذلك تؤكد أن المشتبه به كان مسلحًا.

378
00:16:37,464 --> 00:16:39,063
‫هل تراه ممسكًا بالبندقية؟

379
00:16:39,065 --> 00:16:41,099
‫هل ألصق رأسي حول الزاوية

380
00:16:41,101 --> 00:16:43,001
‫لمعرفة ما إذا كان قد تم تفجيرها؟ لا، لم أكن بحاجة إلى ذلك.

381
00:16:43,003 --> 00:16:44,736
‫أصيب الضابط ماكينا. كانت الطلقات تطير.

382
00:16:44,738 --> 00:16:46,270
‫اذهب وانظر الى الثقوب في الحائط.

383
00:16:46,272 --> 00:16:49,040
‫نعم، نحن نفعل ذلك بالضبط.

384
00:16:49,042 --> 00:16:52,243
‫استمرار. في وقت سابق من المساء،

385
00:16:52,245 --> 00:16:53,578
‫كنت في حفل عشاء حيث تم تقديم المشروبات.

386
00:16:53,580 --> 00:16:55,313
‫تقصد في شقة كاسيدي.

387
00:16:55,315 --> 00:16:57,281
‫بعد أن تم نقلك إلى المستشفى،

388
00:16:57,283 --> 00:17:00,051
‫رفضت السماح للممرضة بسحب دمك على الفور.

389
00:17:00,053 --> 00:17:01,352
‫لماذا هذا؟

390
00:17:01,354 --> 00:17:03,021
‫اتبع المحقق أمارو الإجراء

391
00:17:03,023 --> 00:17:04,389
‫حسب مندوبه.

392
00:17:04,391 --> 00:17:06,324
‫طلبت لحظة. لم يمض وقت طويل.

393
00:17:06,326 --> 00:17:08,760
‫هل هي كافية لخفض نسبة الكحول في الدم؟

394
00:17:15,234 --> 00:17:17,268
‫لذا في هذه الحفلة،

395
00:17:17,270 --> 00:17:19,103
‫هل حدث أن لاحظت عدد المشروبات

396
00:17:19,105 --> 00:17:20,438
‫كان المحقق أمارو؟

397
00:17:20,440 --> 00:17:22,573
‫لم أكن أعول، لكنه كان رصينًا.

398
00:17:22,575 --> 00:17:24,509
‫واجهتك أنت والمحقق أمارو

399
00:17:24,511 --> 00:17:25,743
‫الضباط في المطاردة الساخنة.

400
00:17:25,745 --> 00:17:27,712
‫نعم، ضابط دراج

401
00:17:27,714 --> 00:17:29,113
‫أخبرنا أن شريكه

402
00:17:29,115 --> 00:17:31,149
‫رأى أن المشتبه به مسلح.

403
00:17:31,151 --> 00:17:33,718
‫انضم المحقق أمارو في المطاردة،

404
00:17:33,720 --> 00:17:35,353
‫ودعوت في 10-13.

405
00:17:35,355 --> 00:17:37,388
‫لذلك لم ترَ البندقية في الواقع.

406
00:17:37,390 --> 00:17:39,457
‫لا.

407
00:17:39,459 --> 00:17:41,459
‫كم عدد المشروبات التي قدمتها المحقق أمارو؟

408
00:17:41,461 --> 00:17:43,061
‫أنا لم أخدمه.

409
00:17:43,063 --> 00:17:44,829
‫لا تكن لطيفاً أيها المحقق.

410
00:17:44,831 --> 00:17:47,498
‫هل خدم في شقتك؟

411
00:17:47,500 --> 00:17:49,400
‫ربما كأسين من النبيذ

412
00:17:49,402 --> 00:17:51,369
‫على مدار ساعتين،

413
00:17:51,371 --> 00:17:53,504
‫وأكل العشاء.

414
00:17:53,506 --> 00:17:56,574
‫عندما غادر الحفلة، كان سليمًا.

415
00:17:56,576 --> 00:17:58,476
‫سيطلبون منك ذلك على المنصة.

416
00:17:58,478 --> 00:18:01,112
‫هل ستقول نفس الشيء تحت القسم؟

417
00:18:01,114 --> 00:18:03,815
‫إذاً سوف يتم اتهام أمارو؟

418
00:18:05,617 --> 00:18:08,519
‫ترك تاكر الأمر يفلت منه لأنه يريد أن يحاكم.

419
00:18:08,521 --> 00:18:10,855
‫إنها ليست دعوة تاكر. تغيير النظام.

420
00:18:10,857 --> 00:18:14,625
‫ماذا، لذا فإن أول عمل لهم هو صلب أمارو؟

421
00:18:14,627 --> 00:18:16,861
‫نيك.

422
00:18:16,863 --> 00:18:18,563
‫هل أنت متأكد أنك يجب أن تكون هنا؟

423
00:18:18,565 --> 00:18:20,465
‫اتصلت به.

424
00:18:20,467 --> 00:18:24,302
‫نشر مواطن مهتم إطلاق النار

425
00:18:24,304 --> 00:18:27,839
‫شرطة نيويورك. أي طريق؟ أين ذهبوا؟

426
00:18:27,841 --> 00:18:29,841
‫- من ذلك الطريق.
‫- لم يفعل شيئا.

427
00:18:29,843 --> 00:18:32,343
‫تحرك!

428
00:18:32,345 --> 00:18:33,377
‫لا يوجد شيء هناك.

429
00:18:33,379 --> 00:18:35,279
‫ها هي المشكلة.

430
00:18:37,116 --> 00:18:40,184
‫- لم أفعل شيئًا...
‫- قلت ألق المسدس!

431
00:18:40,186 --> 00:18:41,519
‫اركلها بعيدا!

432
00:18:41,521 --> 00:18:43,521
‫- ليس لدي مسدس.
‫- يتكلمون الإنكليزية!

433
00:18:43,523 --> 00:18:45,790
‫- اترك هذا الفتى وشأنه.
‫- قلت تراجعي الآن!

434
00:18:45,792 --> 00:18:47,558
‫أخرجها! يدخل.

435
00:18:47,560 --> 00:18:49,427
‫لا إنتظار. قف!

436
00:18:51,531 --> 00:18:55,366
‫ابق هادئا. ابق هادئا.

437
00:18:55,368 --> 00:18:57,535
‫بعد ذلك، التسجيل عديم الفائدة.

438
00:18:57,537 --> 00:18:59,303
‫قبل ذلك، كان بكالوريوس

439
00:18:59,305 --> 00:19:01,272
‫وما قلته هو، "إنه لا يتحدث الإنجليزية."

440
00:19:01,274 --> 00:19:02,373
‫قامت بتحرير هذا. أنا قيد الإعداد.

441
00:19:02,375 --> 00:19:03,841
‫لقد نشرته بشكل مجهول،

442
00:19:03,843 --> 00:19:05,743
‫والعيون على رجال الشرطة يختبئون وراء التعديل الأول،

443
00:19:05,745 --> 00:19:07,278
‫لذلك قد يستغرق الأمر بعض الوقت للحصول على الدعم.

444
00:19:07,280 --> 00:19:10,281
‫سنجد المقطع الكامل، أو سنجدها.

445
00:19:10,283 --> 00:19:12,583
‫أمارو، كنا نبحث عنك.

446
00:19:12,585 --> 00:19:14,552
‫لقد أخبرك بالفعل بكل ما يعرفه.

447
00:19:14,554 --> 00:19:15,686
‫هذا شيء لا يعرفه.

448
00:19:15,688 --> 00:19:16,888
‫كاسيدي.

449
00:19:16,890 --> 00:19:19,457
‫يوسف بري لم يكن لديه بقايا طلق ناري

450
00:19:19,459 --> 00:19:21,292
‫على يديه أو ملابسه.

451
00:19:21,294 --> 00:19:22,727
‫الطلقات الوحيدة التي تم إطلاقها جاءت من

452
00:19:22,729 --> 00:19:25,563
‫مسدس الضابط ماكينا ومدفعك.

453
00:19:25,565 --> 00:19:28,432
‫هذا المسدس "الثالث" أنت وفريقك

454
00:19:28,434 --> 00:19:29,534
‫يبحثون بشكل غير رسمي عن...

455
00:19:29,536 --> 00:19:31,335
‫يمكنك التوقف الآن.

456
00:19:31,337 --> 00:19:32,837
‫لم يتم إطلاقه أبدًا.

457
00:19:32,839 --> 00:19:34,405
‫لكن تم إطلاق النار على ماكينا.

458
00:19:34,407 --> 00:19:37,675
‫من خلال ارتداد من بندقيتها.

459
00:19:37,677 --> 00:19:39,677
‫اعترف الضابط ماكينا أن إصبعها

460
00:19:39,679 --> 00:19:42,547
‫كانت على الزناد عندما تعثرت.

461
00:19:42,549 --> 00:19:43,781
‫فقط انتظر.

462
00:19:43,783 --> 00:19:45,516
‫المحقق أمارو يعتقد ذلك

463
00:19:45,518 --> 00:19:47,718
‫تم إطلاق النار على زميله الضابط من قبل المجرم.

464
00:19:47,720 --> 00:19:49,453
‫كان يحاول إنقاذ حياتها. يمكن.

465
00:19:49,455 --> 00:19:53,624
‫لكن الضابط ماكينا يرفض التعاون بأي شكل من الأشكال.

466
00:19:53,626 --> 00:19:55,660
‫شيء اخر.

467
00:19:55,662 --> 00:19:59,597
‫المحقق أمارو كان يحتوي على نسبة الكحول في الدم 0.049.

468
00:19:59,599 --> 00:20:04,435
‫بعد قرابة ساعتين من إطلاق النار...

469
00:20:04,437 --> 00:20:06,304
‫مما يعني أنك ربما كنت ضعيفًا

470
00:20:06,306 --> 00:20:09,373
‫عندما وقع إطلاق النار.

471
00:20:14,880 --> 00:20:16,847
‫على سبيل المجاملة، لديك حتى 9:00 صباحًا

472
00:20:16,849 --> 00:20:18,616
‫صباح الغد لتسليم نفسك.

473
00:20:18,618 --> 00:20:20,618
‫أنت تعتقله قبل توجيه الاتهام إليه؟

474
00:20:20,620 --> 00:20:23,621
‫هذه مهزلة.

475
00:20:25,324 --> 00:20:28,626
‫من الأفضل ترتيب شؤونك، أيها المحقق.

476
00:20:40,373 --> 00:20:42,840
‫لقد اندفع المدعي العام إلى زيادة هذا الأمر،

477
00:20:42,842 --> 00:20:45,343
‫والمحقق أمارو هو ضابط مهني متخصص.

478
00:20:45,345 --> 00:20:48,512
‫نطلب الإفراج بناء على تعهده الخاص.

479
00:20:48,514 --> 00:20:50,014
‫ليس في بلادي.

480
00:20:50,016 --> 00:20:51,983
‫نظرا لخطورة التهم،

481
00:20:51,985 --> 00:20:54,485
‫سأطلق الكفالة بمبلغ 500000 دولار.

482
00:20:54,487 --> 00:20:56,020
‫لما؟

483
00:20:56,022 --> 00:20:57,989
‫هل هذا عقابي أم سياسي؟

484
00:20:57,991 --> 00:21:00,458
‫بيليف، القضية التالية.

485
00:21:03,762 --> 00:21:04,996
‫يريدونني في السجن.

486
00:21:04,998 --> 00:21:05,997
‫إنهم يعرفون أنني لا أملك هذا النوع من المال.

487
00:21:05,999 --> 00:21:07,031
‫أنت تملك منزلك، أليس كذلك؟

488
00:21:07,033 --> 00:21:08,499
‫مع زوجتي. نحن انفصلنا.

489
00:21:08,501 --> 00:21:10,001
‫سيتعين عليها التوقيع عليها.

490
00:21:10,003 --> 00:21:11,003
‫المحقق بهذه الطريقة.

491
00:21:11,004 --> 00:21:12,436
‫- تعال.
‫- هدوء.

492
00:21:12,438 --> 00:21:13,571
‫بهذه الطريقة أيها المحقق. المحقق!

493
00:21:13,573 --> 00:21:14,972
‫هدوء!

494
00:21:14,974 --> 00:21:16,340
‫المحقق أمارو، استدر، تعال.

495
00:21:16,342 --> 00:21:17,908
‫كل العيون على الإدارة الجديدة.

496
00:21:17,910 --> 00:21:19,644
‫خلال الحملة، تعهدوا

497
00:21:19,646 --> 00:21:22,780
‫لتغيير ثقافة شرطة نيويورك للعنصرية والوحشية.

498
00:21:22,782 --> 00:21:25,416
‫ستكون هذه حالة اختبار لتلك الوعود.

499
00:21:25,418 --> 00:21:27,818
‫إنه عرض رائع. إنهم يهاجمونه.

500
00:21:27,820 --> 00:21:29,387
‫محامي نيك يرى الصورة الكبيرة.

501
00:21:29,389 --> 00:21:30,955
‫يستمع إليها، سيكون بخير.

502
00:21:30,957 --> 00:21:32,490
‫هذا قد يساعد.

503
00:21:32,492 --> 00:21:34,392
‫أوقف بيركو شقيق يوسف عند المستشفى

504
00:21:34,394 --> 00:21:35,993
‫للاطمئنان عليه.

505
00:21:35,995 --> 00:21:37,862
‫يونس تحتجزه الآن. هل اتصلوا IAB؟

506
00:21:37,864 --> 00:21:39,397
‫لا، لقد طلبت منهم أن يجلسوا بصرامة

507
00:21:39,399 --> 00:21:40,631
‫على بيركو حتى وصلنا هناك.

508
00:21:40,633 --> 00:21:42,533
‫كندة؟ عمل جيد.

509
00:21:42,535 --> 00:21:44,302
‫لذا اذهب وتحدث معه.

510
00:21:44,304 --> 00:21:47,672
‫انظر إذا كان يعرف أي شيء يمكن أن يساعدنا.

511
00:21:47,674 --> 00:21:51,742
‫نعلم أن يوسف كان يبيع القات لك.

512
00:21:55,380 --> 00:21:59,083
‫يوسف سلمني. هذا هو.

513
00:21:59,085 --> 00:22:01,385
‫لم يبيع قط. لم يكن يملك سلاحا.

514
00:22:01,387 --> 00:22:02,553
‫لماذا يركض؟

515
00:22:02,555 --> 00:22:03,921
‫لأنكم طاردتموه أيها الناس.

516
00:22:03,923 --> 00:22:05,489
‫لأنه في كل مرة نتحدث فيها مع الشرطة،

517
00:22:05,491 --> 00:22:06,524
‫نقع في مشكلة.

518
00:22:06,526 --> 00:22:07,658
‫التصاريح والغرامات

519
00:22:07,660 --> 00:22:08,993
‫أي عذر للعبث معنا.

520
00:22:08,995 --> 00:22:10,361
‫لماذا قد يتحدث معك أي شخص؟

521
00:22:10,363 --> 00:22:11,429
‫لماذا تركض؟

522
00:22:11,431 --> 00:22:13,497
‫أطلقوا النار على أخي.

523
00:22:13,499 --> 00:22:15,633
‫ألا تركض أيضا؟

524
00:22:21,039 --> 00:22:22,707
‫مهلا.

525
00:22:23,909 --> 00:22:25,676
‫تفضل بالدخول.

526
00:22:25,678 --> 00:22:27,411
‫مرحبا كنت.

527
00:22:27,413 --> 00:22:28,846
‫- سيزاريا.
‫- مرحبًا أوليفيا.

528
00:22:28,848 --> 00:22:31,115
‫أبي، أريد أن ألعب.

529
00:22:33,052 --> 00:22:34,985
‫أريد التحدث إلى أوليفيا عن العمل.

530
00:22:37,924 --> 00:22:40,091
‫كما تعلم، سأقدم لك مشروبًا،

531
00:22:40,093 --> 00:22:43,594
‫لكنهم قد يقولون أنك ضعيف.

532
00:22:43,596 --> 00:22:45,129
‫كيف حالك؟

533
00:22:45,131 --> 00:22:46,564
‫باهر.

534
00:22:46,566 --> 00:22:48,399
‫أعني، هناك ملصقات مطلوبة

535
00:22:48,401 --> 00:22:49,567
‫بالنسبة لي كقاتل طفل.

536
00:22:49,569 --> 00:22:51,369
‫كان علي أن أضع منزلي كضمان.

537
00:22:51,371 --> 00:22:52,636
‫لقد أذهل ذلك ماريا.

538
00:22:52,638 --> 00:22:54,538
‫ولديك زارا لتعتني بها.

539
00:22:54,540 --> 00:22:55,773
‫اريدها هنا.

540
00:22:55,775 --> 00:22:57,475
‫ستأخذها والدتي إلى العاصمة

541
00:22:57,477 --> 00:22:59,110
‫بمجرد بدء المحاكمة.

542
00:22:59,112 --> 00:23:00,878
‫نيك، سنكتشف ذلك.

543
00:23:00,880 --> 00:23:03,714
‫لا يجب علينا ذلك.

544
00:23:03,716 --> 00:23:05,416
‫ماذا يعني ذلك؟

545
00:23:05,418 --> 00:23:07,818
‫حبيبتي.

546
00:23:10,123 --> 00:23:11,822
‫هل يستمتع بهذا؟

547
00:23:11,824 --> 00:23:14,458
‫نيك، هذه هي السياسة. بريان يكره هذا.

548
00:23:14,460 --> 00:23:16,093
‫إنه عالق في المنتصف. هل هو؟

549
00:23:16,095 --> 00:23:18,896
‫و تسريب ملفات الاياب و كيس الرمل لي بالصحافة؟

550
00:23:18,898 --> 00:23:20,965
‫هذا ما، نقاط المكافأة؟ إذا كنت ستصبح بجنون العظمة،

551
00:23:20,967 --> 00:23:23,401
‫فأنت بحاجة إلى التفكير بشكل أكبر بكثير من هذا.

552
00:23:23,403 --> 00:23:25,970
‫1pp يعلقك حتى يجف.

553
00:23:25,972 --> 00:23:28,406
‫إنهم يجعلونك رجل السقوط. أيا كان ما تقوله.

554
00:23:28,408 --> 00:23:29,688
‫نيك، كل واحد منا ظهرك.

555
00:23:30,810 --> 00:23:32,510
‫تحت! انزل!

556
00:23:32,512 --> 00:23:35,079
‫زارا؟ هل انت بخير؟

557
00:23:35,081 --> 00:23:37,047
‫- سي سي سي!
‫- زارا، هل أنت بخير؟

558
00:23:39,651 --> 00:23:41,018
‫لدينا 10-13.

559
00:23:41,020 --> 00:23:45,089
‫أطلقت عيارات نارية على شارع المرجل 2022.

560
00:23:45,091 --> 00:23:47,792
‫علم. الدعم في طريقه.

561
00:23:51,997 --> 00:23:54,965
‫شرطة نيويورك! قف!

562
00:23:54,967 --> 00:23:58,102
‫قلت توقف!

563
00:23:58,104 --> 00:24:00,104
‫ارفع يديك! اتبعه!

564
00:24:00,106 --> 00:24:03,107
‫اتبعه! لا تتحرك.

565
00:24:03,109 --> 00:24:04,809
‫أنتما الاثنان، ارفعا يديك حيث يمكنني رؤيتها، حسنًا؟

566
00:24:04,811 --> 00:24:06,577
‫هل ستطلق النار علينا أيضًا؟

567
00:24:06,579 --> 00:24:07,878
‫ابقي يديك مرفوعة حيث يمكنني رؤيتها.

568
00:24:07,880 --> 00:24:09,046
‫الآن، هل تريد أن تخبرني ماذا حدث؟

569
00:24:09,048 --> 00:24:11,015
‫لا شئ. إنها مجرد ليلة هادئة.

570
00:24:11,017 --> 00:24:12,883
‫نعم، لم نر شيئًا.

571
00:24:12,885 --> 00:24:14,585
‫إنهم يكذبون. كف عن الكذب.

572
00:24:14,587 --> 00:24:16,620
‫ربما رآك شخص ما بمسدس.

573
00:24:16,622 --> 00:24:18,222
‫أنت تطلق النار على منزلي وابنتي بالداخل!

574
00:24:18,224 --> 00:24:19,990
‫نيك، حصلت على هذا! دعم. دعم.

575
00:24:19,992 --> 00:24:21,992
‫هل؟ ثم صفدهم. صفدهم الآن.

576
00:24:21,994 --> 00:24:23,994
‫سمعت والدتك. اذهب للداخل.

577
00:24:23,996 --> 00:24:25,029
‫- أين البندقية؟
‫- نيك؟

578
00:24:25,031 --> 00:24:28,132
‫ربما تخيلت ذلك للتو. شرطة.

579
00:24:28,134 --> 00:24:31,469
‫لديه عصا!

580
00:24:31,471 --> 00:24:32,670
‫تراجع.

581
00:24:32,672 --> 00:24:34,238
‫ضع العصا للأسفل.

582
00:24:34,240 --> 00:24:35,906
‫انه بخير.

583
00:24:35,908 --> 00:24:37,608
‫- نحن في العمل.
‫- في العمل.

584
00:24:37,610 --> 00:24:40,044
‫مع العصا. أنتم تضربوننا.

585
00:24:40,046 --> 00:24:42,112
‫- وحشية الشرطة.
‫- نيك.

586
00:24:50,155 --> 00:24:52,122
‫حسناً.

587
00:24:52,124 --> 00:24:54,058
‫وجدوا 0.22 في شبكة الصرف الصحي

588
00:24:54,060 --> 00:24:57,094
‫جلبه اثنين من الأطفال الثلاثة.

589
00:24:57,096 --> 00:24:58,796
‫- حسنا، ما هو الهدف؟
‫- إذا كانت البصمة مطابقة...

590
00:24:58,798 --> 00:25:02,066
‫مطلق النار هرب. لقد قاموا بمسح البصمات.

591
00:25:02,068 --> 00:25:04,034
‫حصلت الدائرة على هذا.

592
00:25:04,036 --> 00:25:08,639
‫كابتن، اتصلت به.

593
00:25:08,641 --> 00:25:09,974
‫نيك، كان علي أن.

594
00:25:09,976 --> 00:25:11,809
‫لكنهم أطلقوا النار من خلال نافذتي.

595
00:25:11,811 --> 00:25:13,677
‫كان من الممكن أن يقتلوا والدتي، ابنتي.

596
00:25:13,679 --> 00:25:15,279
‫أنا أقدر غضبك أيها المحقق

597
00:25:15,281 --> 00:25:16,647
‫لكن لا يمكنك ملاحقة المدنيين

598
00:25:16,649 --> 00:25:17,948
‫بمضرب بيسبول.

599
00:25:17,950 --> 00:25:19,083
‫أوه، لكن يمكنهم إطلاق النار علي؟

600
00:25:19,085 --> 00:25:20,718
‫نيك، توقف.

601
00:25:20,720 --> 00:25:23,187
‫الملازم أطلقوا النار على ابنته.

602
00:25:23,189 --> 00:25:25,122
‫انا افهم ذلك،

603
00:25:25,124 --> 00:25:26,624
‫لكن لا يزال يتعين علي التحقيق في الحادث.

604
00:25:26,626 --> 00:25:27,791
‫هذا عظيم. فقط استمر في القيام بعملك.

605
00:25:27,793 --> 00:25:29,126
‫كم تكسب الآن؟

606
00:25:29,128 --> 00:25:33,931
‫تاكر، هلا أعطتنا دقيقة من فضلك؟

607
00:25:33,933 --> 00:25:37,234
‫أمارو، لما يستحق،

608
00:25:37,236 --> 00:25:39,904
‫كنت سأفعل نفس الشيء الذي فعلته...

609
00:25:39,906 --> 00:25:43,240
‫او أسوأ.

610
00:25:45,810 --> 00:25:48,112
‫علينا إخراجك أنت عائلتك من هنا.

611
00:25:48,114 --> 00:25:50,047
‫نعم، أنا أعمل على ذلك، كابتن.

612
00:25:50,049 --> 00:25:51,582
‫والدتي ستأخذ (زارا) للمنزل الليلة

613
00:25:51,584 --> 00:25:52,583
‫وإلى العاصمة في الصباح.

614
00:25:52,585 --> 00:25:55,986
‫نعم وماذا عنك؟

615
00:25:55,988 --> 00:25:57,922
‫أنا... أنا جيد هنا.

616
00:25:57,924 --> 00:25:59,156
‫نيك.

617
00:25:59,158 --> 00:26:02,059
‫نيك، لماذا لا تأتي معي للمنزل؟

618
00:26:02,061 --> 00:26:03,727
‫معك وكاسيدي؟

619
00:26:03,729 --> 00:26:05,629
‫مستحيل.

620
00:26:05,631 --> 00:26:07,331
‫نيك، لم يعد بالمنزل.

621
00:26:07,333 --> 00:26:08,999
‫حسناً؟ لدينا أريكة مريحة.

622
00:26:09,001 --> 00:26:13,737
‫لماذا لا تجربها لبضعة أيام؟

623
00:26:13,739 --> 00:26:15,306
‫لو سمحت.

624
00:26:23,749 --> 00:26:25,115
‫اسمعي يا ماريا، فقط اسمعي.

625
00:26:25,117 --> 00:26:28,886
‫انتظري.

626
00:26:28,888 --> 00:26:31,155
‫لا، فهمت.

627
00:26:33,692 --> 00:26:36,727
‫ماذا؟

628
00:26:36,729 --> 00:26:38,629
‫تريد الحضانة الوحيدة،

629
00:26:38,631 --> 00:26:41,265
‫على الأقل حتى تنتهي حالتي.

630
00:26:41,267 --> 00:26:44,268
‫أوه، نيك، أنا آسف. هذا...

631
00:26:44,270 --> 00:26:45,669
‫ذلك صعب.

632
00:26:45,671 --> 00:26:48,606
‫حسنًا، أعني، لا يمكنني المجادلة معها.

633
00:26:48,608 --> 00:26:51,709
‫إنه أكثر أمانًا لـ (زارا).

634
00:26:51,711 --> 00:26:53,043
‫لكن إذا أدينت،

635
00:26:53,045 --> 00:26:54,278
‫علي أن أسأل ماريا

636
00:26:54,280 --> 00:26:55,946
‫لإحضار زارا لزيارات السجن.

637
00:26:55,948 --> 00:26:58,182
‫نيك، لا يوجد كارثة...

638
00:26:58,184 --> 00:26:59,917
‫لقد تجاوزت ذلك بكثير.

639
00:27:01,720 --> 00:27:04,855
‫وأنا أفكر... يجب أن أبرم صفقة.

640
00:27:04,857 --> 00:27:06,657
‫نيك.

641
00:27:06,659 --> 00:27:10,327
‫هل تعرفي من أفتقد الآن؟ مانش.

642
00:27:10,329 --> 00:27:13,097
‫كلنا نفعل.

643
00:27:13,099 --> 00:27:17,267
‫مع من سأتحدث، المحامي الخاص بي، شرطة نيويورك يتقلص؟

644
00:27:17,269 --> 00:27:19,737
‫لماذا لا تلتقط الهاتف وتتصل به؟

645
00:27:22,408 --> 00:27:25,109
‫مرحبا حبيبي.

646
00:27:25,111 --> 00:27:27,811
‫مهلا.

647
00:27:27,813 --> 00:27:29,980
‫مرحبا نيك.

648
00:27:29,982 --> 00:27:31,749
‫هل انت بخير؟

649
00:27:31,751 --> 00:27:35,019
‫ابنتك... سمعت عن إطلاق النار.

650
00:27:35,021 --> 00:27:36,820
‫لقد اهتزت، لكنها بخير.

651
00:27:36,822 --> 00:27:38,822
‫هذا جيد.

652
00:27:38,824 --> 00:27:40,224
‫هذا جيد حقًا.

653
00:27:40,226 --> 00:27:42,126
‫شكرا.

654
00:27:46,164 --> 00:27:49,233
‫اخبرني اذا احتجت شيئا.

655
00:28:03,249 --> 00:28:05,115
‫كان ذلك مانش.

656
00:28:05,117 --> 00:28:06,784
‫يعتقد أنني يجب أن أتلقى التماسًا...

657
00:28:06,786 --> 00:28:08,318
‫احصل على هذا مع.

658
00:28:08,320 --> 00:28:09,753
‫هو قال ذلك؟

659
00:28:09,755 --> 00:28:12,322
‫قال فقط لأنني مصاب بجنون العظمة

660
00:28:12,324 --> 00:28:14,324
‫لا يعني أنه ليس لدي أعداء.

661
00:28:14,326 --> 00:28:16,460
‫حسنًا، هذا يبدو كالمضغ.

662
00:28:16,462 --> 00:28:18,328
‫أنت شرطي جيد.

663
00:28:18,330 --> 00:28:20,764
‫رجال الشرطة الطيبون يصنعون أعداء.

664
00:28:20,766 --> 00:28:22,833
‫انتظر، إذن أنت توافق؟

665
00:28:22,835 --> 00:28:24,468
‫إذا كان بإمكاني الاحتفاظ بمعاشي،

666
00:28:24,470 --> 00:28:26,070
‫يجب أن آخذه وأجري؟

667
00:28:26,072 --> 00:28:28,706
‫نيك، لا يمكنني اتخاذ هذا القرار نيابة عنك،

668
00:28:28,708 --> 00:28:31,241
‫ولكن هل فكرت في ما هي حياتك

669
00:28:31,243 --> 00:28:33,277
‫سيكون مثل بدون شارتك؟

670
00:28:33,279 --> 00:28:35,813
‫أجل، لا أعلم.

671
00:28:37,449 --> 00:28:39,750
‫هل؟

672
00:28:42,854 --> 00:28:44,822
‫يمكنني الانتقال إلى العاصمة

673
00:28:44,824 --> 00:28:48,926
‫سأكون أقرب إلى (زارا) لتقوم بعمل أمني

674
00:28:48,928 --> 00:28:53,464
‫نعم، طالما أن هذا لا يلتصق بك.

675
00:28:53,466 --> 00:28:58,402
‫أوه، نعم، أنا ملعون في كلتا الحالتين.

676
00:29:02,040 --> 00:29:07,344
‫أتمنى أن أقول إن شرطة نيويورك تبحث عن نفسها...

677
00:29:07,346 --> 00:29:09,813
‫لكنني لن أكذب عليك.

678
00:29:22,060 --> 00:29:24,294
‫السيدة كالهون.

679
00:29:24,296 --> 00:29:25,863
‫من الجيد مقابلتك شخصيًا.

680
00:29:25,865 --> 00:29:27,998
‫لقد سمعت الكثير عنك. مستشار.

681
00:29:28,000 --> 00:29:29,801
‫المحقق أمارو، من الجيد رؤيتك مرة أخرى.

682
00:29:29,802 --> 00:29:31,235
‫كيف حال هذا ابنتك؟

683
00:29:31,237 --> 00:29:32,469
‫الامور جيدة.

684
00:29:32,471 --> 00:29:34,238
‫هل نصل إليه؟

685
00:29:34,240 --> 00:29:36,840
‫نعم، إنه وضع مأساوي للجميع.

686
00:29:36,842 --> 00:29:38,208
‫في ضوء البيئة الحالية،

687
00:29:38,210 --> 00:29:40,077
‫موكلي على استعداد للاعتراف بالذنب

688
00:29:40,079 --> 00:29:42,079
‫لجنح تعريض متهور للخطر.

689
00:29:42,081 --> 00:29:43,881
‫هو على استعداد لمغادرة القسم،

690
00:29:43,883 --> 00:29:46,283
‫الاحتفاظ بمعاشه التقاعدي وعدم سجنه.

691
00:29:46,285 --> 00:29:47,451
‫لا بأس، لكن في ظل الظروف،

692
00:29:47,453 --> 00:29:49,253
‫لا يمكنني السماح له بالمشي فقط.

693
00:29:49,255 --> 00:29:51,188
‫سيتعين عليه أن يخدم لمدة عام على الأقل تحت المراقبة.

694
00:29:51,190 --> 00:29:52,556
‫إنه على استعداد لفعل ذلك طالما كان هناك

695
00:29:52,558 --> 00:29:55,526
‫لا تهمة جناية في سجله.

696
00:29:55,528 --> 00:29:57,795
‫قد يكون ذلك مشكلة.

697
00:29:57,797 --> 00:29:58,829
‫اعذرني؟

698
00:29:58,831 --> 00:30:00,297
‫هناك شعور

699
00:30:00,299 --> 00:30:01,832
‫يجب أن يقر بارتكاب جريمة كراهية.

700
00:30:01,834 --> 00:30:03,100
‫جريمة كراهية؟

701
00:30:04,436 --> 00:30:05,936
‫حسنًا، هذا يرفع الأمر إلى جناية.

702
00:30:05,938 --> 00:30:06,937
‫من أين أتى هذا أيها القس كيرتس؟

703
00:30:06,939 --> 00:30:08,572
‫أنا لست عنصريا.

704
00:30:08,574 --> 00:30:11,074
‫- نيك، هدء من روعك.
‫- لقد أطلقت النار على شاب أسود يبلغ من العمر 14 عامًا.

705
00:30:11,076 --> 00:30:12,376
‫لقد ذهبت بعد طفلين من السود

706
00:30:12,378 --> 00:30:14,578
‫في الشارع بمضرب بيسبول.

707
00:30:14,580 --> 00:30:16,480
‫هذا هو. انتهيت.

708
00:30:16,482 --> 00:30:18,115
‫قد تعتقد ذلك، أيها المحقق،

709
00:30:18,117 --> 00:30:21,185
‫لكن بصراحة أنا بدأت للتو.

710
00:30:24,022 --> 00:30:26,190
‫هذا لا علاقة له بالكراهية.

711
00:30:26,192 --> 00:30:28,592
‫هل تعتقد بجدية أنه يمكنك الاعتماد على هيئة محلفين

712
00:30:28,594 --> 00:30:30,160
‫تعرف ماذا كان في قلبك؟

713
00:30:30,162 --> 00:30:31,495
‫هذا هو السبب في أنني أحب الدفاع عن المجرمين.

714
00:30:31,497 --> 00:30:33,330
‫هم أقل ثقة بكثير.

715
00:30:33,332 --> 00:30:34,832
‫لن أعترف بشيء لم أفعله.

716
00:30:34,834 --> 00:30:36,433
‫إذا كان هذا فخرًا، فليكن.

717
00:30:36,435 --> 00:30:39,036
‫هيئة المحلفين الكبرى سوف تدينني في كلتا الحالتين.

718
00:30:40,872 --> 00:30:43,941
‫الضابط ماكينا هل المحقق أمارو

719
00:30:43,943 --> 00:30:46,510
‫عرف عن نفسه؟

720
00:30:46,512 --> 00:30:48,378
‫وميض درعه،

721
00:30:48,380 --> 00:30:50,914
‫لكنه لم يعرّف عن نفسه شفهياً.

722
00:30:50,916 --> 00:30:53,417
‫وبعد أن أطلقت سلاحك بالخطأ،

723
00:30:53,419 --> 00:30:54,419
‫ماذا حدث بعد ذلك

724
00:30:54,420 --> 00:30:56,620
‫بدأ على الفور في إطلاق النار.

725
00:30:56,622 --> 00:30:58,488
‫كنت على وشك سحب دم المحقق

726
00:30:58,490 --> 00:31:00,624
‫عندما طلب مني مندوبه مغادرة الغرفة.

727
00:31:00,626 --> 00:31:03,594
‫سمحوا لك بالعودة بعد 40 دقيقة،

728
00:31:03,596 --> 00:31:05,295
‫وحتى مع هذا التأخير،

729
00:31:05,297 --> 00:31:07,030
‫كان محتوى الكحول في دمه...

730
00:31:07,032 --> 00:31:08,599
‫.049.

731
00:31:08,601 --> 00:31:11,301
‫حسنًا، هذا أقل بقليل من 0.05،

732
00:31:11,303 --> 00:31:14,204
‫الذي أضعف قانونا أليس كذلك؟

733
00:31:14,206 --> 00:31:16,039
‫نعم إنه كذلك.

734
00:31:16,041 --> 00:31:17,507
‫لذا في الليلة المعنية، تطوعت

735
00:31:17,509 --> 00:31:19,610
‫لمساعدة الضابط ماكينا،

736
00:31:19,612 --> 00:31:22,512
‫لكن المحقق أمارو بالرغم من تناول القليل من المشروبات

737
00:31:22,514 --> 00:31:24,514
‫نقض عليك وأصر على رحيله.

738
00:31:24,516 --> 00:31:26,884
‫- نعم.
‫- هل عرفته من قبل

739
00:31:26,886 --> 00:31:29,253
‫لاستخدام القوة المفرطة؟

740
00:31:29,255 --> 00:31:30,587
‫- لا
‫- هل تعلم

741
00:31:30,589 --> 00:31:32,489
‫اعتدى جسديا على رجل

742
00:31:32,491 --> 00:31:34,124
‫يشتبه في نومه مع زوجته؟

743
00:31:34,126 --> 00:31:35,626
‫لا يمكنني التعليق على ذلك.

744
00:31:35,628 --> 00:31:38,328
‫إذن لم تعرف أبدًا المحقق لتبالغ في رد فعله؟

745
00:31:38,330 --> 00:31:42,900
‫لا أستطيع أن أذكر.

746
00:31:44,969 --> 00:31:47,170
‫ما مدى سوء ذلك؟

747
00:31:47,172 --> 00:31:48,906
‫إنها هيئة محلفين كبرى. يستطيع شتراوس أن يقول أشياء

748
00:31:48,908 --> 00:31:50,507
‫لا يستطيع قوله في قاعة المحكمة.

749
00:31:50,509 --> 00:31:53,110
‫مجرد عمل تلميحات، هذا كل شيء.

750
00:31:53,112 --> 00:31:55,579
‫لذلك كان سيئا.

751
00:31:55,581 --> 00:31:59,383
‫يجب أن نخرجك من هنا.

752
00:32:00,551 --> 00:32:03,687
‫هو يشهد، أنا متهم.

753
00:32:03,689 --> 00:32:05,589
‫ربما يجب أن أدافع عن جريمة الكراهية.

754
00:32:05,591 --> 00:32:07,457
‫قلت من قبل لا أستطيع أن أخبرك ماذا تفعل،

755
00:32:07,459 --> 00:32:09,026
‫لكنك تأخذ نداءهم،

756
00:32:09,028 --> 00:32:11,395
‫لن تكون قادرًا على العيش مع نفسك.

757
00:32:17,268 --> 00:32:20,037
‫هيا بنا نذهب.

758
00:32:28,447 --> 00:32:31,081
‫الشهادة أمام هيئة محلفين كبرى تحقق معك،

759
00:32:31,083 --> 00:32:32,349
‫هذه خطيئة أساسية.

760
00:32:32,351 --> 00:32:34,318
‫انظر، يمكن لشتراوس أن يسألك عن أي شيء يريده،

761
00:32:34,320 --> 00:32:36,486
‫ويمكن استخدام كل هذا ضدك.

762
00:32:36,488 --> 00:32:38,021
‫يمكننا أن نضعك في المحاكمة.

763
00:32:38,023 --> 00:32:39,089
‫لا أريد أن أتهم

764
00:32:39,091 --> 00:32:40,257
‫عن جريمة لم أرتكبها.

765
00:32:40,259 --> 00:32:41,725
‫أريد أن يستمع المحلفون إلى جانبي.

766
00:32:41,727 --> 00:32:43,126
‫لا أستطيع أن أكون هناك معك.

767
00:32:43,128 --> 00:32:44,528
‫لا تقلق بشأن ذلك. ليس عليك.

768
00:32:44,530 --> 00:32:47,164
‫- هل أنت متأكد من هذا يا نيك؟
‫- بلى.

769
00:32:47,166 --> 00:32:49,132
‫انا.

770
00:32:49,134 --> 00:32:54,338
‫لذلك على الرغم من محتوى الكحول في الدم

771
00:32:54,340 --> 00:32:59,076
‫وحقيقة أنك أطلقت النار على صبي أعزل،

772
00:32:59,078 --> 00:33:01,578
‫ما زلت تحافظ على أنك فعلت كل شيء بشكل صحيح؟

773
00:33:01,580 --> 00:33:03,513
‫كانت هناك ضابطة أسفل.

774
00:33:03,515 --> 00:33:05,615
‫فعلت ما تدربت على القيام به.

775
00:33:05,617 --> 00:33:08,485
‫- ضابطة.
‫- ضابط.

776
00:33:08,487 --> 00:33:10,253
‫في المرات الأخرى التي أطلقت فيها سلاحك،

777
00:33:10,255 --> 00:33:13,423
‫كان دفاعًا عن ضابطة أيضًا،

778
00:33:13,425 --> 00:33:15,425
‫أليس كذلك؟ عندما تكون المرأة في خطر،

779
00:33:15,427 --> 00:33:17,661
‫هل تشعر أنك مضطر لإنقاذها

780
00:33:17,663 --> 00:33:19,429
‫لدرجة أن السبب يخرج من النافذة؟

781
00:33:19,431 --> 00:33:22,332
‫لقد اتخذت القرار الوحيد الذي يمكنني القيام به في ظل هذه الظروف.

782
00:33:22,334 --> 00:33:25,402
‫نعم، حسنًا، دعنا نراجع تلك الظروف.

783
00:33:25,404 --> 00:33:28,538
‫بعد تناول كأسين من النبيذ،

784
00:33:28,540 --> 00:33:32,075
‫قمت بمطاردة دون تحديد هويتك.

785
00:33:32,077 --> 00:33:35,212
‫ثم عندما ذهب الضابط ماكينا قاب قوسين أو أدنى،

786
00:33:35,214 --> 00:33:37,414
‫تعثرت وأطلقت النار على نفسها، لقد صممت

787
00:33:37,416 --> 00:33:40,150
‫بدون أي تأكيد مرئي

788
00:33:40,152 --> 00:33:41,318
‫التي تم إطلاق النار عليها.

789
00:33:41,320 --> 00:33:44,021
‫ثم دون النظر،

790
00:33:44,023 --> 00:33:47,657
‫لكز مسدسك حول الحائط

791
00:33:47,659 --> 00:33:48,792
‫وبدأت في إطلاق النار.

792
00:33:48,794 --> 00:33:50,360
‫بدون النظر، نعم؟

793
00:33:50,362 --> 00:33:52,095
‫- نعم.
‫- كم عدد الجولات؟

794
00:33:52,097 --> 00:33:54,598
‫أطلقت النار حتى تأكدت من توقف إطلاق النار.

795
00:33:54,600 --> 00:33:56,266
‫لكنك كنت الوحيد الذي أطلق النار.

796
00:33:56,268 --> 00:34:00,303
‫ما تقصده هو أنك أطلقت النار حتى توقفت عن إطلاق النار.

797
00:34:00,305 --> 00:34:03,273
‫انظري، لم أستطع معرفة أن تلك الرصاص كانت ترتد.

798
00:34:03,275 --> 00:34:04,708
‫كانت القاعة عبارة عن غرفة صدى.

799
00:34:04,710 --> 00:34:06,543
‫الرصاص يطير، وضابط يسقط...

800
00:34:06,545 --> 00:34:08,345
‫أعني، من السهل عليك الحكم بعد فوات الأوان.

801
00:34:08,347 --> 00:34:10,781
‫استغرق الأمر وحدة مسرح الجريمة 24 ساعة للوصول الى نتيجة

802
00:34:10,783 --> 00:34:12,315
‫ما كنت تتوقعه لي برزت

803
00:34:12,317 --> 00:34:13,517
‫في تلك اللحظة.

804
00:34:13,519 --> 00:34:15,452
‫هل تعتقد أنه كان من الممكن أن يكون أسهل

805
00:34:15,454 --> 00:34:19,122
‫لتكتشفها إذا لم تكن قد شربت...

806
00:34:19,124 --> 00:34:22,392
‫لو كان الضابط ماكينا يطارد

807
00:34:22,394 --> 00:34:26,196
‫فتاة بيضاء تبلغ من العمر 14 عامًا؟

808
00:34:31,502 --> 00:34:32,669
‫لا مزيد من الأسئلة.

809
00:34:32,671 --> 00:34:36,273
‫يمكنك التنحي أيها المحقق أمارو.

810
00:34:36,275 --> 00:34:38,108
‫اعذرني؟

811
00:34:38,110 --> 00:34:39,676
‫يمكننا أن نسأل شيئا، أليس كذلك؟

812
00:34:41,446 --> 00:34:43,747
‫بالطبع تفضل.

813
00:34:43,749 --> 00:34:45,849
‫المحقق، هل تعتقد

814
00:34:45,851 --> 00:34:47,818
‫كان من الممكن أن تحدث فرقا في تلك الليلة

815
00:34:47,820 --> 00:34:50,120
‫لو لم تشرب؟

816
00:34:50,122 --> 00:34:53,757
‫سيدتي، لم يتأثر حكمي.

817
00:34:53,759 --> 00:34:56,660
‫ماذا لو، كما قال المدعي،

818
00:34:56,662 --> 00:35:00,363
‫كانت فتاة بيضاء تبلغ من العمر 14 عامًا؟

819
00:35:00,365 --> 00:35:03,266
‫لم أطلق النار على يوسف لأنه أسود.

820
00:35:03,268 --> 00:35:08,572
‫هل تعتقد بصدق أنك فعلت كل شيء بشكل صحيح؟

821
00:35:15,313 --> 00:35:19,716
‫لا توجد طريقة صحيحة لإطلاق النار على صبي يبلغ من العمر 14 عامًا،

822
00:35:19,718 --> 00:35:23,520
‫شله، ووضعه على كرسي متحرك.

823
00:35:23,522 --> 00:35:25,655
‫لطالما افتخرت بنفسي

824
00:35:25,657 --> 00:35:29,826
‫على متابعة تدريبي

825
00:35:29,828 --> 00:35:34,397
‫ومهنيتي واحترامي للقانون.

826
00:35:34,399 --> 00:35:37,534
‫منذ تلك الليلة وأنا أعاني

827
00:35:37,536 --> 00:35:40,570
‫للتوفيق بين كيفية عمل كل شيء بشكل صحيح

828
00:35:40,572 --> 00:35:45,642
‫يمكن أن يؤدي إلى نتيجة خاطئة فظيعة.

829
00:35:45,644 --> 00:35:48,311
‫وبعد...

830
00:35:48,313 --> 00:35:50,647
‫إذا كنت في هذا الموقف مرة أخرى،

831
00:35:50,649 --> 00:35:52,883
‫كنت سأفعل نفس الشيء.

832
00:35:52,885 --> 00:35:55,352
‫وهل أنا نادم على ذلك؟

833
00:35:55,354 --> 00:35:57,721
‫نعم.

834
00:35:57,723 --> 00:36:01,391
‫نعم يا سيدتي، أفعل.

835
00:36:20,578 --> 00:36:22,812
‫مهلا.

836
00:36:22,814 --> 00:36:24,548
‫تريد الذهاب للتمشية؟

837
00:36:24,550 --> 00:36:26,216
‫يقول كالهون إنه تصويت سريع.

838
00:36:26,218 --> 00:36:29,186
‫يستغرق الأمر 13 فقط لتوجيه الاتهام.

839
00:36:29,188 --> 00:36:31,788
‫كنت على حق أيها المستشار. لقد كان خطأ.

840
00:36:31,790 --> 00:36:34,591
‫لا، كنت مخطئا.

841
00:36:34,593 --> 00:36:37,394
‫صوّت عشرة على لائحة الاتهام، وثمانية لم يفعلوا ذلك.

842
00:36:37,396 --> 00:36:39,763
‫أنت حر للذهاب.

843
00:36:39,765 --> 00:36:41,298
‫حسنًا، إلى متى؟

844
00:36:41,300 --> 00:36:42,532
‫سوف يتهمونني مرة أخرى. لا.

845
00:36:42,534 --> 00:36:44,801
‫سأقول للصحافة تجاوزت المدعي العام.

846
00:36:44,803 --> 00:36:47,804
‫سيقوم العمدة والمفوض برحلة في جميع أنحاء...

847
00:36:47,806 --> 00:36:49,973
‫العلاقات تبتعد عن هذا.

848
00:36:51,909 --> 00:36:53,743
‫شكرا لك ريتا.

849
00:36:53,745 --> 00:36:56,746
‫بلى.

850
00:36:58,249 --> 00:37:00,784
‫لذا...

851
00:37:00,786 --> 00:37:02,886
‫ماذا تقول نخرج الجحيم من هنا؟

852
00:37:02,888 --> 00:37:05,922
‫- بلى.
‫- تعال.

853
00:37:12,597 --> 00:37:15,865
‫فقط امنحني دقيقة

854
00:37:26,410 --> 00:37:29,746
‫الآن ليس الوقت المناسب أيها الضابط.

855
00:37:29,748 --> 00:37:32,816
‫ليس الوقت.

856
00:37:56,274 --> 00:37:59,376
‫مرحبًا بعودتك أيها المحقق.

857
00:37:59,378 --> 00:38:01,578
‫ماذا يريد 1pp؟

858
00:38:01,580 --> 00:38:04,781
‫حسنًا، بعد يومين من التفاوض،

859
00:38:04,783 --> 00:38:07,384
‫كنت تبحث في نظام قيادة،

860
00:38:07,386 --> 00:38:09,919
‫إدارة الغضب وإعادة التدريب الإلزامي

861
00:38:09,921 --> 00:38:12,455
‫يتعين القيام به باستخدام أيام الإجازة.

862
00:38:12,457 --> 00:38:15,358
‫وفي الوقت الحالي، أنت في مهمة مكتبية.

863
00:38:15,360 --> 00:38:17,827
‫وإلى متى؟

864
00:38:17,829 --> 00:38:21,831
‫حسنًا، حتى تقول (بنسون) أنك لست كذلك.

865
00:38:21,833 --> 00:38:23,667
‫عن ماذا تتحدث؟

866
00:38:23,669 --> 00:38:27,337
‫حسنًا، الجميع، استمعوا من فضلكم.

867
00:38:27,339 --> 00:38:30,440
‫لم أرغب في الإعلان عن هذا حتى

868
00:38:30,442 --> 00:38:32,342
‫تم حل وضع نيك،

869
00:38:32,344 --> 00:38:34,844
‫لكنه انتهى، وأنا كذلك.

870
00:38:34,846 --> 00:38:36,479
‫سأرحل.

871
00:38:36,481 --> 00:38:37,847
‫لما؟

872
00:38:37,849 --> 00:38:39,416
‫الآن؟

873
00:38:39,418 --> 00:38:41,084
‫مهلا، هل هذا جزء من الصفقة؟

874
00:38:41,086 --> 00:38:42,986
‫هل كان هذا رطلهم من اللحم؟

875
00:38:42,988 --> 00:38:44,954
‫لأنه إذا كان... لا، لا، لا. لا.

876
00:38:44,956 --> 00:38:46,690
‫هذه هي قراري.

877
00:38:46,692 --> 00:38:48,458
‫إلى أين ستذهب أيها الكابتن؟

878
00:38:48,460 --> 00:38:51,061
‫في الواقع حول العالم.

879
00:38:51,063 --> 00:38:54,431
‫لدى إيلين تذكرتان لرحلة بحرية لمدة ستة أشهر،

880
00:38:54,433 --> 00:38:57,334
‫ولدي إجازة مستحقة كافية لأخذي

881
00:38:57,336 --> 00:38:59,436
‫من خلال تاريخ التقاعد الإلزامي.

882
00:38:59,438 --> 00:39:03,340
‫إذا بقيت، أجني أقل مما لو غادرت.

883
00:39:06,110 --> 00:39:09,612
‫كاب، كروز. حسناً.

884
00:39:09,614 --> 00:39:12,349
‫إذا حصل عليها أحد...

885
00:39:12,351 --> 00:39:14,851
‫أنا فخور بوقتي هنا.

886
00:39:14,853 --> 00:39:17,921
‫وأنا فخور وممتن لأنني عملت

887
00:39:17,923 --> 00:39:22,459
‫مع أفضل وحدة محقق عرفتها على الإطلاق.

888
00:39:22,461 --> 00:39:26,396
‫نيك، سوف تتخطى كل هذا.

889
00:39:26,398 --> 00:39:29,799
‫أنت شرطي جيد جدًا ورجل جيد جدًا.

890
00:39:29,801 --> 00:39:34,371
‫أماندا، لم أشعر بالأسف أبدًا لأنني أحضرتك من أتلانتا.

891
00:39:34,373 --> 00:39:36,139
‫أود أن تفعل ذلك مرة أخرى.

892
00:39:36,141 --> 00:39:39,843
‫وفين. ماذا استطيع قوله؟

893
00:39:39,845 --> 00:39:43,847
‫لرجل لم يكن يجب أن يكون محققًا في وحدة الضحايا الخاصة،

894
00:39:43,849 --> 00:39:45,448
‫أنت بخير.

895
00:39:45,450 --> 00:39:47,517
‫عدنا إليك، كابتن.

896
00:39:47,519 --> 00:39:49,552
‫لا أحد يمكن أن يأخذ مكانك.

897
00:39:50,521 --> 00:39:52,522
‫حسنًا، في هذه الأثناء،

898
00:39:52,524 --> 00:39:54,691
‫سوف تتابع المحقق بنسون.

899
00:39:54,693 --> 00:39:56,159
‫إنها جاهزة.

900
00:39:56,161 --> 00:39:58,495
‫الآن، ليس من السهل الانتقال من لاعب إلى مدرب،

901
00:39:58,497 --> 00:40:02,165
‫لذلك لا تكسر قطعها.

902
00:40:02,167 --> 00:40:07,437
‫ولكن إذا فعلوا ذلك، فسوف تفسدهم مجددًا.

903
00:40:27,725 --> 00:40:29,859
‫يجب أن نقيم لك حفلة.

904
00:40:29,861 --> 00:40:31,828
‫انا لا احب الحفلات.

905
00:40:34,132 --> 00:40:36,499
‫هذا جيد.

906
00:40:36,501 --> 00:40:38,168
‫امم...

907
00:40:38,170 --> 00:40:39,569
‫نصيحة غالية؟

908
00:40:39,571 --> 00:40:41,204
‫ارجوك.

909
00:40:44,009 --> 00:40:48,545
‫لقد قدمت حياتي كلها إلى شرطة نيويورك،

910
00:40:48,547 --> 00:40:50,914
‫ونسيت أن أعيش بنفسي.

911
00:40:50,916 --> 00:40:53,149
‫أنا وإيلين...

912
00:40:53,151 --> 00:40:54,584
‫انها البرد ماري.

913
00:40:54,586 --> 00:40:58,188
‫إنها طلقة في السعادة.

914
00:40:58,190 --> 00:41:00,690
‫كما تعلم، اعتاد الناس على قول هذا لي طوال الوقت،

915
00:41:00,692 --> 00:41:04,694
‫ولم أفهم ما قصدوه...

916
00:41:04,696 --> 00:41:07,864
‫لكن اعتني بنفسك.

917
00:41:12,203 --> 00:41:16,940
‫تستحقيها.

918
00:41:29,487 --> 00:41:33,156
‫أوه، وأوليفيا...

919
00:41:33,158 --> 00:41:37,093
‫افعلي شيئًا مع المكان، أليس كذلك؟

