﻿1
00:00:06,707 --> 00:00:08,741
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:08,743 --> 00:00:10,242
‫الجرائم الجنسية

3
00:00:10,244 --> 00:00:12,211
‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:12,213 --> 00:00:14,546
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

5
00:00:14,548 --> 00:00:16,382
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

6
00:00:16,384 --> 00:00:18,017
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

7
00:00:18,019 --> 00:00:20,052
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:20,054 --> 00:00:22,321
‫هذه قصصهم.

9
00:00:23,123 --> 00:00:26,158
‫- كان ذلك الفرخ رجلاً؟
‫- 100٪.

10
00:00:26,160 --> 00:00:28,394
‫يا صاح، كان يجب على تفاحة آدم الخاصة بها أن تدخلك، حسنًا؟

11
00:00:28,396 --> 00:00:30,362
‫لهذا السبب يجب عليك دائمًا التحقق من منطقة الرقبة.

12
00:00:30,364 --> 00:00:32,131
‫هذا هو أول شيء تفعله، حسنًا؟

13
00:00:32,133 --> 00:00:34,099
‫وهكذا...
‫- قف.

14
00:00:34,101 --> 00:00:37,169
‫- قف، قف، قف.
‫- ماذا؟

15
00:00:39,039 --> 00:00:42,107
‫مرحبا انت بخير؟

16
00:00:44,177 --> 00:00:47,112
‫جيز، لقد خرجت منه حقًا.

17
00:00:47,114 --> 00:00:49,181
‫مساعدة.

18
00:00:49,183 --> 00:00:52,251
‫أنت، تعال هنا. تعال الى هنا.

19
00:00:55,355 --> 00:00:58,290
‫أه نعم. على الرغم من أنها حصلت على جسم جميل.

20
00:00:59,326 --> 00:01:01,560
‫مهلا. لا بأس طفلتي.

21
00:01:01,562 --> 00:01:03,262
‫أنت تحب ذلك، أليس كذلك؟

22
00:01:03,264 --> 00:01:05,130
‫نعم، أعلم أنك تفعل ذلك.

23
00:01:05,132 --> 00:01:08,500
‫بلى. أجل، أنت فتاة جميلة.

24
00:01:08,502 --> 00:01:10,235
‫لا يجب أن تكون هنا بمفردك.

25
00:01:10,237 --> 00:01:12,738
‫بلى!

26
00:01:12,740 --> 00:01:14,306
‫ح-هاي، ما الذي يحدث؟

27
00:01:14,308 --> 00:01:15,741
‫يو، يو، ابتعد عنها! تراجع يا رجل!

28
00:01:15,743 --> 00:01:17,276
‫اهتم بشؤونك الخاصة!

29
00:01:20,581 --> 00:01:22,514
‫تراجع يا رجل! اهتم بشؤونك الخاصة!

30
00:01:22,516 --> 00:01:23,582
‫تراجع يا رجل!

31
00:01:23,584 --> 00:01:25,217
‫أيدي في الهواء، الجميع!

32
00:01:25,219 --> 00:01:26,385
‫هذا الرجل حاول أن يسرقنا! حسنا؟

33
00:01:26,387 --> 00:01:28,720
‫كانوا يعبثون مع تلك الفتاة هناك.

34
00:01:28,722 --> 00:01:30,189
‫كنا نحاول فقط مساعدتها.

35
00:01:30,191 --> 00:01:32,257
‫يا رجل، أنت تكذب!

36
00:01:32,259 --> 00:01:34,560
‫خمسة المحمولة. 28 و 10.

37
00:01:34,562 --> 00:01:37,362
‫نحن بحاجة إلى حافلة.

38
00:01:55,882 --> 00:01:59,184
‫آسف. هل ايقظتك

39
00:01:59,186 --> 00:02:02,521
‫أي ساعة؟

40
00:02:02,523 --> 00:02:04,223
‫5:00 صباحًا.

41
00:02:04,225 --> 00:02:06,425
‫اسمع، أنا آسف بشأن الأريكة، نيك.

42
00:02:06,427 --> 00:02:10,329
‫لا، إنها ليست الأريكة. أنا فقط لا أنام.

43
00:02:10,331 --> 00:02:12,231
‫لكن لا يهم. أنا في مهمة مكتبية.

44
00:02:12,233 --> 00:02:13,365
‫بالمناسبة، لقد سئمت نوعًا ما.

45
00:02:13,367 --> 00:02:16,335
‫أنا أعرف. أنا أعرف.

46
00:02:16,337 --> 00:02:18,270
‫كما تعلم، نيك، يجب أن تتحدث إلى شخص ما حقًا.

47
00:02:18,272 --> 00:02:21,406
‫أنت تعرف، بلدي الانكماش... أرى كاهني.

48
00:02:21,408 --> 00:02:24,576
‫حسناً.

49
00:02:24,578 --> 00:02:27,212
‫كنت أفكر فقط في أنه ربما أفعل شيئًا مختلفًا...

50
00:02:27,214 --> 00:02:30,315
‫لا، أنا... أنا سعيد لأن هذا يناسبك، حسنًا،

51
00:02:30,317 --> 00:02:32,351
‫لكن هذا ليس أنا.

52
00:02:32,353 --> 00:02:34,586
‫حسناً. انا اريد فقط ان اقول

53
00:02:34,588 --> 00:02:38,490
‫أنه يمكنك البقاء هنا طالما كنت بحاجة.

54
00:02:38,492 --> 00:02:40,225
‫لقد مررت كثيرًا مؤخرًا أيضًا يا ليف.

55
00:02:40,227 --> 00:02:41,727
‫حسنا؟ المحاكمة.

56
00:02:41,729 --> 00:02:44,296
‫يمكنك استخدام بعض الهدوء.

57
00:02:44,298 --> 00:02:46,331
‫وآخر شيء تحتاجه الآن هو أن تقلق علي.

58
00:02:46,333 --> 00:02:48,700
‫هل يمكنك التوقف؟ انت شريكي.

59
00:02:48,702 --> 00:02:54,673
‫أجل، لكن مع رحيل كراجين، أنت رئيسي الآن أيضًا، أليس كذلك؟

60
00:02:54,675 --> 00:02:58,777
‫على أي حال، لقد كان لدي الوقت لمعرفة الأشياء.

61
00:02:58,779 --> 00:03:01,513
‫ماريا أنا، سنعود معًا.

62
00:03:01,515 --> 00:03:05,784
‫أوه... لذلك كنتما تتحدثان.

63
00:03:05,786 --> 00:03:10,289
‫ليس بعد، لكنني سأذهب إلى العاصمة في نهاية هذا الأسبوع.

64
00:03:10,291 --> 00:03:13,292
‫انظر، سأستعيد حياتي القديمة، ليف.

65
00:03:13,294 --> 00:03:15,594
‫هذا ما علي فعله الآن.

66
00:03:19,300 --> 00:03:20,666
‫- الامور جيدة؟
‫- بلى.

67
00:03:20,668 --> 00:03:21,967
‫لدي Vic في ER

68
00:03:21,969 --> 00:03:23,535
‫اعتدى عليه تحت خط رفيع.

69
00:03:23,537 --> 00:03:26,538
‫مهلا، يمكنني الذهاب.

70
00:03:26,540 --> 00:03:28,307
‫لا، نيك، لا يمكنك ذلك.

71
00:03:28,309 --> 00:03:31,577
‫لهذا السبب يسمى واجب المكتب.

72
00:03:31,579 --> 00:03:34,513
‫أنا آسف.

73
00:03:42,789 --> 00:03:44,690
‫مرحبًا، لقد تأخرت.

74
00:03:44,692 --> 00:03:47,426
‫أجل، آسف، كان علي أن آخذ فراني إلى الطبيب البيطري.

75
00:03:47,428 --> 00:03:48,660
‫لقد أكلت الشوكولاتة مرة أخرى.

76
00:03:48,662 --> 00:03:49,861
‫حسنًا، حسنًا، في المرة القادمة، دعني أعرف.

77
00:03:49,863 --> 00:03:51,630
‫كان بإمكاني الاتصال بفين، حسنًا؟

78
00:03:51,632 --> 00:03:55,000
‫أماندا، أمارو في الخدمة المكتبية. نحن قصيرون.

79
00:03:55,002 --> 00:03:59,538
‫يجب أن تظهري. علم ذلك أيها الرقيب.

80
00:03:59,540 --> 00:04:02,274
‫ما الذي ننظري إليه؟

81
00:04:02,276 --> 00:04:03,709
‫شابة، إيرين فوغارتي.

82
00:04:03,711 --> 00:04:05,711
‫وجدها يونيس مغمى عليه تحت خط رفيع.

83
00:04:05,713 --> 00:04:09,281
‫كانت ملابسها ممزقة. علامات اعتداء.

84
00:04:09,283 --> 00:04:10,449
‫التقط ثلاثة رجال في مكان الحادث

85
00:04:10,451 --> 00:04:12,384
‫كلها تشير أصابع الاتهام إلى بعضها البعض.

86
00:04:12,386 --> 00:04:15,254
‫يبدأ أسبوع عظيم آخر في وحدة الضحايا الخاصة.

87
00:04:15,256 --> 00:04:17,289
‫كما أخبرت الممرضة، أنا بخير.

88
00:04:17,291 --> 00:04:18,457
‫لا اريد الشرطة.

89
00:04:18,459 --> 00:04:20,292
‫حسنًا، نحن هنا، لذا...

90
00:04:20,294 --> 00:04:22,995
‫وحدث شيء ما. نحن فقط بحاجة لمعرفة ماذا.

91
00:04:22,997 --> 00:04:25,264
‫لست مضطرًا للتحدث معك، أليس كذلك؟

92
00:04:25,266 --> 00:04:26,765
‫يعني لو كنت الضحية؟

93
00:04:26,767 --> 00:04:28,834
‫إذن أنت الضحية.

94
00:04:28,836 --> 00:04:32,638
‫نحن نحتجز ثلاثة رجال، إيرين، لذا...

95
00:04:32,640 --> 00:04:34,806
‫من فعل ماذا؟

96
00:04:34,808 --> 00:04:36,908
‫أخبرتني الممرضة أنه إذا لم أرغب في متابعة هذا الأمر،

97
00:04:36,910 --> 00:04:38,310
‫لا يمكنك أن تجعلني.

98
00:04:38,312 --> 00:04:40,646
‫حسنًا، لقد قمت بالفعل بعمل مجموعة أدوات الاغتصاب، عزيزي.

99
00:04:40,648 --> 00:04:43,282
‫هذا هو الجزء الصعب.
‫أنا أتحطم الآن.

100
00:04:43,284 --> 00:04:44,983
‫أنا فقط أريد الخروج من هنا.

101
00:04:44,985 --> 00:04:46,285
‫هذا لا يحدث، إيرين.

102
00:04:46,287 --> 00:04:47,286
‫فلماذا لا تجلس؟

103
00:04:47,288 --> 00:04:52,291
‫الآن، تحتاج إلى التحدث إلينا...

104
00:04:52,293 --> 00:04:54,393
‫الآن.

105
00:05:48,682 --> 00:05:51,783
‫وشيئته فوق تلك الفتاة المسكينة.

106
00:05:51,785 --> 00:05:53,552
‫حسنًا، إلتون.

107
00:05:53,554 --> 00:05:54,920
‫ماذا كنت تفعل هناك في الخامسة صباحا؟

108
00:05:54,922 --> 00:05:56,822
‫رجل، خدمة المجتمع.

109
00:05:56,824 --> 00:05:59,057
‫إنها المرة الأولى طوال الشهر التي أكون فيها في الوقت المحدد بالفعل.

110
00:05:59,059 --> 00:06:01,593
‫الآن، من فضلك، يجب أن أعود.

111
00:06:01,595 --> 00:06:03,895
‫ذلك الرجل الذي يرتدي البذلة... ما هو، إطلاق سراح العمل؟

112
00:06:03,897 --> 00:06:06,465
‫فقط أخبرني بما حدث يا (تومي).

113
00:06:06,467 --> 00:06:09,368
‫كنت أنا وصديقي جيف نسير نحو القطار.

114
00:06:09,370 --> 00:06:11,603
‫رأينا ذلك الحيوان فوقها.

115
00:06:11,605 --> 00:06:12,938
‫ثم يظهر رجال الشرطة.

116
00:06:12,940 --> 00:06:14,673
‫الرجل، لابد أنه كان يتناول أملاح الاستحمام.

117
00:06:14,675 --> 00:06:16,508
‫نعم، سوف نتحقق من ذلك.

118
00:06:16,510 --> 00:06:19,644
‫أنا سعيد لأننا وصلنا إلى هناك قبل أن يذهب أبعد من ذلك.

119
00:06:19,646 --> 00:06:21,079
‫نحن نعيد الكرة مرة أخرى.

120
00:06:21,081 --> 00:06:22,581
‫الفتاة لا تريد توجيه الاتهامات.

121
00:06:22,583 --> 00:06:24,616
‫اعتبارا من الآن.

122
00:06:24,618 --> 00:06:26,451
‫لكنها لم ترغب حتى في إخبارنا بما حدث.

123
00:06:26,453 --> 00:06:28,086
‫إذن ما الذي حصلت عليه من المشتبه بهم؟

124
00:06:28,088 --> 00:06:29,454
‫يدعي الأولاد جيرسي

125
00:06:29,456 --> 00:06:31,456
‫عامل خدمة المجتمع اغتصبها.

126
00:06:31,458 --> 00:06:32,924
‫يقول إلتون إنه أوقفهم.

127
00:06:32,926 --> 00:06:35,127
‫نعم، حسنًا، قد تساعد مجموعة أدوات الاغتصاب في حل هذه المشكلة.

128
00:06:35,129 --> 00:06:37,496
‫يوجد سائل ما قبل القذف على ثدييها

129
00:06:37,498 --> 00:06:40,465
‫والسائل المنوي في قناة المهبل.

130
00:06:40,467 --> 00:06:42,801
‫حسنًا، لذا امسح جميع المشتبه بهم الثلاثة،

131
00:06:42,803 --> 00:06:44,936
‫احتفظوا بهم في حالة نزاع بسبب المشاجرة.

132
00:06:44,938 --> 00:06:47,439
‫سأسرع الحمض النووي.

133
00:06:47,441 --> 00:06:50,842
‫أخبار جيدة، أخبار سيئة، جيف. اجلس.

134
00:06:50,844 --> 00:06:54,179
‫وجدت الحمض النووي لصديقك تومي على صدر الفتاة.

135
00:06:54,181 --> 00:06:55,914
‫- ولكن ليس لي.
‫- لا.

136
00:06:55,916 --> 00:06:57,082
‫وليس إلتون، عامل خدمة المجتمع أيضًا.

137
00:06:57,084 --> 00:06:58,583
‫أنت كذبت.

138
00:06:58,585 --> 00:07:01,820
‫كنت ستذهب بعد ذلك حتى ظهر إلتون.

139
00:07:01,822 --> 00:07:03,989
‫هذا اغتصاب جماعي. 15 سنة.

140
00:07:03,991 --> 00:07:05,657
‫أنا لم ألمسها، حسناً؟

141
00:07:05,659 --> 00:07:08,193
‫وتومي... لقد كان يلعب بثديها فقط.

142
00:07:08,195 --> 00:07:10,929
‫ما زلت تكذب! حسنا؟

143
00:07:10,931 --> 00:07:13,198
‫كان بداخلها السائل المنوي.

144
00:07:13,200 --> 00:07:15,834
‫- من كان معك أيضًا؟
‫- لا أحد.

145
00:07:20,540 --> 00:07:21,673
‫الحقيقة هي،

146
00:07:21,675 --> 00:07:23,442
‫كانت جالسة هناك تبكي

147
00:07:23,444 --> 00:07:25,844
‫ملابسها العلوية مفتوحة وتنورتها مرفوعة

148
00:07:25,846 --> 00:07:28,680
‫قلت له لا، ولكن تومي...

149
00:07:28,682 --> 00:07:30,515
‫أراد أن يندمح بها، انت تعلم؟

150
00:07:30,517 --> 00:07:32,584
‫نعم نعم. نحن نعلم ما هذا.

151
00:07:32,586 --> 00:07:36,488
‫لذلك إذا تعرضت للاغتصاب، فقد حدث ذلك قبل أن نصل إلى هناك.

152
00:07:36,490 --> 00:07:38,857
‫طيور النورس. كانت الفتاة ليلة عصيبة.

153
00:07:38,859 --> 00:07:40,559
‫وكنت نوعا ما قاسية معها.

154
00:07:40,561 --> 00:07:42,527
‫إذا لم تتحدث، فليس لدينا قضية.

155
00:07:42,529 --> 00:07:45,831
‫يبدو الطفل ذا مصداقية. لذلك نجعلها تتحدث.

156
00:07:45,833 --> 00:07:47,098
‫ليف، هل لديك دقيقة؟

157
00:07:47,100 --> 00:07:48,633
‫أخبر المستشفى بحجز إيرين.

158
00:07:48,635 --> 00:07:49,868
‫ليف.

159
00:07:49,870 --> 00:07:51,736
‫- ماذا؟
‫- أيمكننا أن تحدث؟

160
00:07:51,738 --> 00:07:53,705
‫بخصوصية.

161
00:07:56,609 --> 00:07:57,843
‫لدينا نقص في الموظفين،

162
00:07:57,845 --> 00:07:59,110
‫وأنا لست جيدًا مع واجبات المكتب.

163
00:07:59,112 --> 00:08:00,779
‫أريد عودة بندقيتي.

164
00:08:00,781 --> 00:08:03,548
‫مرت أسابيع قليلة على إطلاق النار، نيك، حسنًا؟

165
00:08:03,550 --> 00:08:05,617
‫أنت لا تعرف ما الذي يمكن أن يذهلك.

166
00:08:05,619 --> 00:08:06,651
‫وتعتقد أنني سأطلق النار على شخص آخر.

167
00:08:06,653 --> 00:08:09,488
‫أو يمكنك أن تتردد.

168
00:08:09,490 --> 00:08:11,656
‫اضطراب ما بعد الصدمة حقيقي، نيك.

169
00:08:11,658 --> 00:08:13,925
‫إنها عملية. لا تتعجل.

170
00:08:13,927 --> 00:08:15,193
‫اسمحوا لي أن أجرب جولة واحدة.

171
00:08:15,195 --> 00:08:18,830
‫لست وحدك الذي يجب أن أفكر فيه.

172
00:08:18,832 --> 00:08:21,566
‫هذا الفريق بأكمله مسؤوليتي الآن.

173
00:08:21,568 --> 00:08:23,235
‫اسف على المقاطعه. حصلنا على مشكلة.

174
00:08:23,237 --> 00:08:25,604
‫فقدت المستشفى إيرين فوغارتي.

175
00:08:30,142 --> 00:08:32,577
‫إيرين فوغارتي... لم يتم تفريغها.

176
00:08:32,579 --> 00:08:34,646
‫لابد أنها غادرت بمفردها. سنحتاج عنوانها،

177
00:08:34,648 --> 00:08:37,582
‫ويرجى عدم إعطائي عناصر خصوصية hIPAA.

178
00:08:37,584 --> 00:08:38,984
‫890 غرب 23.

179
00:08:38,986 --> 00:08:40,752
‫هذا في منتصف الطريق إلى نهر هدسون.

180
00:08:40,754 --> 00:08:42,621
‫- حسنًا، هذا ما أعطته.
‫- الممرضة جاكي.

181
00:08:42,623 --> 00:08:43,989
‫أنت من أخبرها

182
00:08:43,991 --> 00:08:45,524
‫أنها لم تكن بحاجة إلى التحدث إلينا.

183
00:08:45,526 --> 00:08:48,560
‫لقد وقعت ضحية وتحتاج إلى مساعدة.

184
00:08:48,562 --> 00:08:49,528
‫أنا ممرض. لقد قدمت لها المساعدة.

185
00:08:49,530 --> 00:08:53,064
‫أنا أقوم بعملي. وأنت تؤدي علمك.

186
00:08:53,066 --> 00:08:55,567
‫حسنًا، لدينا نقودها وحجرتها وهويتها

187
00:08:55,569 --> 00:08:57,002
‫ما الذي تخاف منه هذه الفتاة؟ انا لا اعرف.

188
00:08:57,004 --> 00:08:58,870
‫لكنني وصلت إلى والدتها في بيتسفيلد.

189
00:08:58,872 --> 00:09:00,772
‫أعطتنا رقم الهاتف الخلوي.

190
00:09:00,774 --> 00:09:02,107
‫لكنه ليس الموجودة في حقيبتها.

191
00:09:02,109 --> 00:09:04,042
‫لا.

192
00:09:06,145 --> 00:09:07,746
‫ايرين فوغارتي.

193
00:09:11,651 --> 00:09:13,218
‫اتصلت والدتي وهي تريد أن تعرف

194
00:09:13,220 --> 00:09:15,020
‫لماذا كانت شرطة نيويورك تبحث عني.

195
00:09:15,022 --> 00:09:17,022
‫هل فقدت رخصة القيادة مؤخرًا؟

196
00:09:17,024 --> 00:09:18,790
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً.

197
00:09:18,792 --> 00:09:20,825
‫أنت تعرف هذه الفتاة؟

198
00:09:20,827 --> 00:09:23,328
‫كلير. ماذا حدث لها؟

199
00:09:23,330 --> 00:09:25,163
‫- إذن أنت تعرفها.
‫- كلير ويلسون.

200
00:09:25,165 --> 00:09:27,566
‫كانت صديقة لعودة أختي الصغيرة في مين.

201
00:09:27,568 --> 00:09:28,968
‫كيف حصلت على رخصة قيادتك؟

202
00:09:28,969 --> 00:09:30,302
‫حسنًا، عندما أتت إلى نيويورك لأول مرة،

203
00:09:30,304 --> 00:09:32,103
‫شعرت بالسوء تجاهها.

204
00:09:32,105 --> 00:09:33,572
‫أعطيتها رخصتي حتى تتمكن من شراء مشروب

205
00:09:33,574 --> 00:09:34,639
‫وحصلت على واحدة جديدة.

206
00:09:34,641 --> 00:09:37,309
‫لفترة من الوقت، كانت في بيت العهد،

207
00:09:37,311 --> 00:09:39,277
‫لكنني أعتقد أنها غادرت.

208
00:09:39,279 --> 00:09:40,779
‫قد أعرف أين تعمل.

209
00:09:40,781 --> 00:09:42,647
‫أم، مطعم ستيك؟

210
00:09:45,651 --> 00:09:48,053
‫كلير ويلسون؟ لا أعرف كلير ويلسون.

211
00:09:48,055 --> 00:09:50,589
‫- ماذا عن إيرين فوغارتي؟
‫- ايرين.

212
00:09:50,591 --> 00:09:51,756
‫أنا أعرف إيرين.

213
00:09:51,758 --> 00:09:54,159
‫تزعم أنها نادلة.

214
00:09:54,161 --> 00:09:56,227
‫كما تعلم، في الواقع، فاتتها مناوبة الغداء اليوم.

215
00:09:56,229 --> 00:09:57,896
‫ما الذي ستحصل عليه؟ لا شئ.

216
00:09:57,898 --> 00:09:59,664
‫تعرضت للاعتداء منذ ليلتين.

217
00:09:59,666 --> 00:10:00,832
‫صحيح. نعم نعم.

218
00:10:00,834 --> 00:10:03,335
‫هي تقول لك ذلك؟ لا، طبيب فعل.

219
00:10:03,337 --> 00:10:04,669
‫انا اسف.

220
00:10:04,671 --> 00:10:06,004
‫انظروا، كما تعلمون، هؤلاء الفتيات...

221
00:10:06,006 --> 00:10:08,006
‫يفوتون التحول، يصنعون مليون عذر.

222
00:10:08,008 --> 00:10:09,341
‫- هي بخير؟
‫- لسنا متأكدين.

223
00:10:09,343 --> 00:10:11,876
‫كيف نجدها؟ حصلت على حجرتها.

224
00:10:11,878 --> 00:10:13,378
‫كما تعلم، أقول لكل فتياتي...

225
00:10:13,380 --> 00:10:15,146
‫أقول لكل واحد منهم...

226
00:10:15,148 --> 00:10:17,315
‫"إذا وقعت في مشكلة، يمكنك دائمًا الاعتماد على بيري".

227
00:10:17,317 --> 00:10:19,818
‫حسنًا، لدينا حجرتها. ماذا عن العنوان؟

228
00:10:19,820 --> 00:10:22,287
‫قد يعرف الحارس. يو.

229
00:10:22,289 --> 00:10:24,289
‫كما تعلم، نحن نقدم للفتيات وسيلة توصيل إلى المنزل

230
00:10:24,291 --> 00:10:26,858
‫إذا كانوا يعملون حتى الإغلاق.

231
00:10:28,127 --> 00:10:30,662
‫كلير ويلسون، شرطة نيويورك.

232
00:10:34,367 --> 00:10:36,134
‫مرحبا.

233
00:10:36,136 --> 00:10:37,302
‫قف.

234
00:10:37,304 --> 00:10:39,871
‫كلير، هل أنت بخير؟

235
00:10:39,873 --> 00:10:41,673
‫قف، قف. عزيزتي.

236
00:10:41,675 --> 00:10:43,742
‫مهلا.

237
00:10:50,183 --> 00:10:53,251
‫كان عليهم ضخ معدتك.

238
00:10:53,253 --> 00:10:55,186
‫لقد تناولت بعض الحبوب المنومة.

239
00:10:55,188 --> 00:10:57,288
‫كنت تحاول قتل نفسك؟

240
00:10:57,290 --> 00:10:59,224
‫لا.

241
00:10:59,226 --> 00:11:03,094
‫أردت فقط أن أنام.

242
00:11:03,096 --> 00:11:04,696
‫كم من الوقت كنت بمفردك؟

243
00:11:04,698 --> 00:11:07,832
‫لقد طردتني أمي منذ عامين.

244
00:11:07,834 --> 00:11:10,802
‫أحبني أحد أصدقائها أكثر منها.

245
00:11:10,804 --> 00:11:12,704
‫حصل لي على وظيفة في النادي.

246
00:11:12,706 --> 00:11:15,273
‫لذا بيري، مالك النادي.

247
00:11:15,275 --> 00:11:16,841
‫هل يعرف أنك تبلغ من العمر 16 عامًا؟

248
00:11:16,843 --> 00:11:19,177
‫لم يسأل.

249
00:11:19,179 --> 00:11:20,779
‫أنا في ورطة؟

250
00:11:20,781 --> 00:11:22,180
‫لا.

251
00:11:22,182 --> 00:11:27,686
‫لكننا بحاجة إلى معرفة ما حدث الليلة الماضية.

252
00:11:27,688 --> 00:11:30,789
‫إنهم مجرد رجال جيرسي مجرد حمقى.

253
00:11:30,791 --> 00:11:34,759
‫هذا ليس ما أظهرته مجموعة أدوات الاغتصاب.

254
00:11:34,761 --> 00:11:37,162
‫حسنًا، لقد مارست الجنس مع رجل في النادي.

255
00:11:37,164 --> 00:11:39,130
‫من تركك بملابسك ممزقة،

256
00:11:39,132 --> 00:11:42,200
‫متجمدة على الرصيف.

257
00:11:42,202 --> 00:11:45,070
‫أنا لا أتحدث إليكم بعد الآن.

258
00:11:45,072 --> 00:11:46,705
‫أحتاج هذه الوظيفة.

259
00:11:46,707 --> 00:11:50,475
‫كلير، أنت لن تعودي إلى نادي التعري، حسناً؟

260
00:11:50,477 --> 00:11:53,178
‫إلى أين سأذهب؟

261
00:11:53,180 --> 00:11:55,780
‫كيف سأعيش؟ لن أعود إلى بيتسفيلد.

262
00:11:55,782 --> 00:11:58,817
‫كلير، أعرف كيف يعمل النظام،

263
00:11:58,819 --> 00:12:03,221
‫ويمكننا أن نجد لك مجموعة جيدة من المنازل.

264
00:12:03,223 --> 00:12:04,789
‫هل حقا؟

265
00:12:04,791 --> 00:12:08,793
‫ويجب أن أثق بكم يا رفاق؟

266
00:12:08,795 --> 00:12:12,764
‫حسنًا، ليس لديك الكثير من الخيارات الأخرى، يا حلوتي.

267
00:12:12,766 --> 00:12:14,099
‫وسنعتني بك،

268
00:12:14,101 --> 00:12:18,803
‫لكن يجب أن تكون صريحًا معنا.

269
00:12:18,805 --> 00:12:22,173
‫من اغتصبك؟

270
00:12:25,277 --> 00:12:29,114
‫بعض كبار الشخصيات في حالة سكر

271
00:12:29,116 --> 00:12:31,015
‫لا اعرف اسمه.

272
00:12:32,952 --> 00:12:35,153
‫ظننت أن بيري يريدني أن أضع علامة تبويبه،

273
00:12:35,155 --> 00:12:39,090
‫لكنه قال أن هذا الرجل كان مختلطا.

274
00:12:39,092 --> 00:12:42,093
‫GFB

275
00:12:42,095 --> 00:12:45,330
‫"بنات، طعام، شراب".

276
00:12:45,332 --> 00:12:47,532
‫إلا أنه لم يعجبه أي من المتعريات.

277
00:12:47,534 --> 00:12:51,469
‫لقد أحبك.

278
00:12:51,471 --> 00:12:54,139
‫قال إنهم كلهم ​​بغيض

279
00:12:54,141 --> 00:12:57,175
‫وأنني كنت لطيفًا.

280
00:12:57,177 --> 00:13:00,345
‫أحضرت له شرابًا في غرفة خاصة.

281
00:13:00,347 --> 00:13:03,214
‫بدأ يتلمسني.

282
00:13:03,216 --> 00:13:05,416
‫عادةً ما ينتشر الحراس في جميع أنحاء الرجال من هذا القبيل،

283
00:13:05,418 --> 00:13:08,486
‫لكن لم يدخل أحد.

284
00:13:11,992 --> 00:13:16,161
‫أخبرته أنه يمكن أن يضعها في فمي.

285
00:13:16,163 --> 00:13:18,163
‫لقد اصبح غاضبا.

286
00:13:18,165 --> 00:13:20,965
‫قال إنه يريد المزيد.

287
00:13:24,136 --> 00:13:26,571
‫على الأقل لم يدم طويلا.

288
00:13:30,109 --> 00:13:32,110
‫لا لا لا لا.

289
00:13:32,112 --> 00:13:34,145
‫هذا سوء فهم كامل.

290
00:13:34,147 --> 00:13:35,547
‫- كيف المظهر؟
‫- لقد رأيت الفتاة.

291
00:13:35,549 --> 00:13:37,482
‫بأي حال من الأحوال تبدو 16،

292
00:13:37,484 --> 00:13:39,250
‫وكان لديها بطاقة هوية

293
00:13:39,252 --> 00:13:42,120
‫علاوة على ذلك، تعال، لم تكن تتعرى.

294
00:13:42,122 --> 00:13:43,354
‫كانت نادلة.

295
00:13:43,356 --> 00:13:46,224
‫في غرفة كبار الشخصيات، نصف يرتدون ملابس؟

296
00:13:46,226 --> 00:13:48,259
‫أنت تبحث في بعض الاتهامات الخطيرة.

297
00:13:48,261 --> 00:13:50,061
‫هل تريدني أن أقوم بترشيح راعي؟

298
00:13:50,063 --> 00:13:52,564
‫يمكننا الحصول على أمر محكمة لأشرطة المراقبة الخاصة بك.

299
00:13:52,566 --> 00:13:54,165
‫هذه فكرة عظيمة.

300
00:13:54,167 --> 00:13:56,100
‫كما تعلم، ربما يمكنك إصلاحه أيضًا،

301
00:13:56,102 --> 00:13:58,069
‫لأنها تحطمت منذ حوالي أسبوع.

302
00:13:58,071 --> 00:14:00,271
‫هيا يا صاح. هذا الرجل مغتصب.

303
00:14:00,273 --> 00:14:03,241
‫أنت تساعدنا في إخلاله، وسوف ننزل هذا التعهد.

304
00:14:03,243 --> 00:14:06,177
‫بلى. تبا لك.

305
00:14:07,246 --> 00:14:10,181
‫اتصل ارني.

306
00:14:12,551 --> 00:14:15,854
‫هذا الرجل يعرف بيري بالتأكيد.

307
00:14:15,856 --> 00:14:17,589
‫لم يخبرك بيري من هو؟

308
00:14:17,591 --> 00:14:19,123
‫ليس بعد.

309
00:14:19,125 --> 00:14:21,092
‫يبدو أنه يعتقد أن كل هذا سيختفي.

310
00:14:21,094 --> 00:14:22,894
‫أعتقد أنه يعرف.

311
00:14:22,896 --> 00:14:24,562
‫حسنًا، نحن لا نتخلى عن هذا، كلير، حسنًا؟

312
00:14:24,564 --> 00:14:27,599
‫سنواصل الضغط على بيري.

313
00:14:27,601 --> 00:14:30,068
‫ايا كان. أنا خارج هناك.

314
00:14:30,070 --> 00:14:31,636
‫هذا المكان... يبدو أنهم بخير.

315
00:14:31,638 --> 00:14:34,138
‫كما تعلم، كلير، تريد أن تغير حياتك،

316
00:14:34,140 --> 00:14:35,607
‫سوف يدعمونك هنا.

317
00:14:35,609 --> 00:14:37,609
‫ابق نظيفًا، ابق متيقظًا.

318
00:14:37,611 --> 00:14:41,145
‫جعل حظر التجول.

319
00:14:41,147 --> 00:14:44,182
‫أعتقد أن الوقت قد حان.

320
00:14:44,184 --> 00:14:45,984
‫لدي شجرة خارج نافذتي.

321
00:14:45,986 --> 00:14:48,353
‫هذا جيد.

322
00:14:48,355 --> 00:14:50,221
‫سوف نتحقق منك، حسنًا؟

323
00:14:50,223 --> 00:14:51,322
‫كلير ويلسون.

324
00:14:51,324 --> 00:14:52,924
‫دائرة شريف مقاطعة هدسون.

325
00:14:52,926 --> 00:14:55,260
‫اعذرني؟ الرقيب بنسون.

326
00:14:55,262 --> 00:14:57,262
‫هذا المحقق رولينز، وحدة الضحايا الخاصة. كيف يمكنني مساعدك؟

327
00:14:57,264 --> 00:14:59,063
‫مذكرة توقيف بحق كلير ويلسون.

328
00:14:59,065 --> 00:15:00,231
‫على أي أساس؟

329
00:15:00,233 --> 00:15:02,166
‫الاحتيال على بطاقات الائتمان والسرقة الكبرى.

330
00:15:02,168 --> 00:15:04,535
‫نيو جيرسي، رغم ذلك. عملت في نيويورك.

331
00:15:04,537 --> 00:15:06,070
‫ونادي قطاع مدينة جيرسي.

332
00:15:06,072 --> 00:15:08,106
‫أصمد. لقد حصلت على الفتاة الخطأ.

333
00:15:08,108 --> 00:15:09,908
‫لا، لقد عملت في نادي بيري الآخر أيضًا.

334
00:15:09,910 --> 00:15:11,276
‫لقد جعلني أفرط في شحن العملاء...

335
00:15:11,278 --> 00:15:14,112
‫توقف عن الكلام، كلير. واسأل عن محام.

336
00:15:14,114 --> 00:15:15,546
‫ولا كلمة واحدة.

337
00:15:15,548 --> 00:15:19,384
‫سنقوم بتوضيح هذا الأمر برمته.

338
00:15:19,386 --> 00:15:22,253
‫لن يتخلى بيري كانافارو عن اسم المغتصب.

339
00:15:22,255 --> 00:15:23,588
‫سيء للأعمال إذا فعل.

340
00:15:23,590 --> 00:15:25,290
‫ما يحدث في ناديه يبقى في ناديه.

341
00:15:25,292 --> 00:15:26,958
‫النوادي، حسنًا؟

342
00:15:26,960 --> 00:15:29,027
‫اتضح، بالإضافة إلى مانهاتن،

343
00:15:29,029 --> 00:15:31,095
‫يمتلك ناديين في فلوريدا وثلاثة في جيرسي.

344
00:15:31,097 --> 00:15:33,331
‫واليوم الذي اخترنا فيه بيري،

345
00:15:33,333 --> 00:15:35,166
‫كلير مجرد إلقاء القبض عليهم

346
00:15:35,168 --> 00:15:36,401
‫بواسطة عمدة مقاطعة هدسون.

347
00:15:36,403 --> 00:15:38,169
‫تشكل مقاطعة هدسون بقية جيرسي

348
00:15:38,171 --> 00:15:39,504
‫تبدو مثل سويسرا.

349
00:15:39,506 --> 00:15:41,139
‫لقد دفع رفاقه إلى زيادة الضغط على كلير

350
00:15:41,141 --> 00:15:42,140
‫حتى تسقط التهم.

351
00:15:42,142 --> 00:15:43,474
‫إنها ليست خطة سيئة.

352
00:15:43,476 --> 00:15:45,510
‫إذن ما مدى صعوبة إخراجها من هناك؟

353
00:15:45,512 --> 00:15:48,680
‫سيقولون أن قضيتهم لها الأسبقية على قضيتنا،

354
00:15:48,682 --> 00:15:52,617
‫ولكن إذا كانت قضية فيدرالية، فقد يتراجعون.

355
00:15:55,054 --> 00:15:57,188
‫كوني ربيروزا. الرقيب بنسون.

356
00:15:57,190 --> 00:15:58,289
‫رولينز المحقق.

357
00:15:58,291 --> 00:15:59,491
‫اعتقدت أنك حصلت على وظيفة في لوس أنجلوس

358
00:15:59,492 --> 00:16:00,992
‫أوه، أنت تعرف القصة.

359
00:16:00,994 --> 00:16:02,293
‫شرطة نيويورك، dAS، نذهب إلى هناك

360
00:16:02,295 --> 00:16:04,329
‫لكنها لا تشعر أبدًا بالشيء الصحيح.

361
00:16:04,331 --> 00:16:05,663
‫أجل، لكن الفدراليين أمرتك بالعودة

362
00:16:05,665 --> 00:16:07,198
‫لفريق عمل مشترك.

363
00:16:07,200 --> 00:16:09,000
‫الاتجار بالجنس دون السن القانونية.

364
00:16:09,002 --> 00:16:11,202
‫كنا في الواقع ننظر بالفعل إلى بيري كانافارو.

365
00:16:11,204 --> 00:16:14,272
‫إنه جزء من حلقة تستهدف الهاربين.

366
00:16:14,274 --> 00:16:16,040
‫يضعهم في العمل في نواديه،

367
00:16:16,042 --> 00:16:18,042
‫يجعلهم مدمنين على المخدرات، ومن ثم يدينون له.

368
00:16:18,044 --> 00:16:19,310
‫ولا يمكن للفدراليين إيقافه؟

369
00:16:19,312 --> 00:16:22,714
‫المشكلة هي أن الكثير من المحاربين القدامى يعودون إلى الحياة.

370
00:16:22,716 --> 00:16:25,216
‫اختفِ، قرر عدم الإدلاء بشهادتك.

371
00:16:25,218 --> 00:16:27,986
‫ماذا يمكن أن تخبروني يا رفاق عن كلير ويلسون؟

372
00:16:27,988 --> 00:16:30,321
‫لقد عانت من صعوبة، لكنها وصلت إلى الحضيض.

373
00:16:30,323 --> 00:16:32,390
‫أعتقد أنها تعرف أن هذه الأندية طريق مسدود.

374
00:16:32,392 --> 00:16:33,992
‫هل ستقدم شهادة جيدة؟

375
00:16:33,994 --> 00:16:37,061
‫إنها تريد أن تغير الأمور.

376
00:16:37,063 --> 00:16:38,496
‫إنها ذات مصداقية.

377
00:16:38,498 --> 00:16:39,731
‫ربما لهذا السبب قام بيري بسحب بعض الخيوط

378
00:16:39,733 --> 00:16:40,999
‫واعتقلها.

379
00:16:41,001 --> 00:16:42,166
‫سيتم محاكمتها في وقت لاحق اليوم

380
00:16:42,168 --> 00:16:45,303
‫ماذا تعرف عن المدعي العام مسكوني؟

381
00:16:45,305 --> 00:16:48,172
‫حسنًا، لديه غرور كبير. يفسّر نفسه كمصلح.

382
00:16:48,174 --> 00:16:49,374
‫لكنه لن يريد أن يبدو مثل

383
00:16:49,376 --> 00:16:51,409
‫إنه يحمي تاجرًا بالجنس.

384
00:16:51,411 --> 00:16:53,244
‫أخبره أن كلير تشهد

385
00:16:53,246 --> 00:16:55,279
‫في قضيتنا أمام هيئة المحلفين الكبرى ضد بيري.

386
00:16:55,281 --> 00:16:57,181
‫معرفة ما إذا كان ذلك سيؤخره حتى تفعل ذلك.

387
00:16:57,183 --> 00:16:59,450
‫حسنًا، بينسون، هل أنت ذاهبة في رحلة بالسيارة إلى جيرسي؟

388
00:16:59,452 --> 00:17:02,720
‫- أنا بالنيابة قائد الفرقة.
‫- أكاذيب ثقيلة على التاج.

389
00:17:02,722 --> 00:17:05,323
‫- رولينز؟
‫- بالطبع.

390
00:17:07,426 --> 00:17:08,760
‫لا تقلق يا رئيس.

391
00:17:08,762 --> 00:17:11,195
‫سأبقى بعيدًا عن مدينة أتلانتيك.

392
00:17:13,632 --> 00:17:15,600
‫كانت فكرة بيري.

393
00:17:15,602 --> 00:17:18,202
‫يخبر النادلات، إذا كان العميل سيشرب ستة

394
00:17:18,204 --> 00:17:20,371
‫وخاتم زواج عليه لإضافة صفر إلى الشيك.

395
00:17:20,373 --> 00:17:22,206
‫حسنًا، كلير، كان الأمر غير قانوني لبيري

396
00:17:22,208 --> 00:17:24,175
‫لنجعلك تقدم المشروبات في المقام الأول.

397
00:17:24,177 --> 00:17:26,144
‫لدينا المدعي العام يتحدث إلى المدعي المحلي في الوقت الحالي.

398
00:17:26,146 --> 00:17:31,115
‫أتعلم؟ يمكنك التوقف عن المحاولة.

399
00:17:31,117 --> 00:17:33,785
‫هكذا تسير الأمور في حياتي.

400
00:17:33,787 --> 00:17:36,621
‫دائما وسوف دائما.

401
00:17:43,262 --> 00:17:44,729
‫لا أتلقى مكالمة كل يوم

402
00:17:44,731 --> 00:17:46,397
‫من نيويورك دا حول قضية جوفي.

403
00:17:46,399 --> 00:17:48,666
‫أنا أقدر لك الوقت الذي استغرقته، سيد مسكوني.

404
00:17:48,668 --> 00:17:50,368
‫الآن، هذا عن كلير ويلسون.

405
00:17:50,370 --> 00:17:52,170
‫اعتقلت اليوم

406
00:17:52,172 --> 00:17:54,839
‫على السرقة الكبرى والاحتيال على بطاقات الائتمان.

407
00:17:54,841 --> 00:17:56,541
‫الان ما هي اهتماماتك

408
00:17:56,543 --> 00:17:58,543
‫إنها ضحية في تحقيق اغتصاب جار.

409
00:17:58,545 --> 00:18:02,146
‫وهي أيضًا شاهد على هيئة محلفين فيدرالية كبرى

410
00:18:02,148 --> 00:18:04,215
‫تستهدف الاتجار بالجنس دون السن القانونية.

411
00:18:04,217 --> 00:18:06,084
‫أرى.

412
00:18:06,086 --> 00:18:08,352
‫من المقرر أن يتم محاكمتها في غضون ساعة.

413
00:18:08,354 --> 00:18:09,687
‫لهذا السبب أنا هنا.

414
00:18:09,689 --> 00:18:11,222
‫إنها قاصر، هاربة مُعتدى عليها،

415
00:18:11,224 --> 00:18:12,323
‫ضحية اعتداء جنسي.

416
00:18:12,325 --> 00:18:13,691
‫أود منك أن تعطي مكتبنا

417
00:18:13,693 --> 00:18:15,293
‫وأسبقية فرقة العمل الفيدرالية

418
00:18:15,295 --> 00:18:16,561
‫على التهم الأكثر خطورة

419
00:18:16,563 --> 00:18:18,529
‫كمجاملة مهنية.

420
00:18:18,531 --> 00:18:20,631
‫قصة مروعة.

421
00:18:20,633 --> 00:18:22,200
‫نحن نتحرك بالفعل إلى الأمام.

422
00:18:22,202 --> 00:18:24,502
‫هناك ضحايا احتيال وشركات بطاقات ائتمان متورطة.

423
00:18:24,504 --> 00:18:26,237
‫مرة أخرى، أعتقد أنك قد تنظر إلى هذا

424
00:18:26,239 --> 00:18:28,473
‫بطريقة خاطئة.

425
00:18:28,475 --> 00:18:30,308
‫نرى السيدة ويلسون على أنها أكثر من ضحية

426
00:18:30,310 --> 00:18:31,709
‫من مجرم هنا.

427
00:18:31,711 --> 00:18:34,278
‫إذا كان بإمكانك فقط إبطاء العملية،

428
00:18:34,280 --> 00:18:36,647
‫قد يمنح مكتبك وقتًا لرؤية هذه التهم

429
00:18:36,649 --> 00:18:38,483
‫في سياق أكبر.

430
00:18:38,485 --> 00:18:41,152
‫هذه مكالمة أفضل أن يكون للقاضي رأيًا بشأنها.

431
00:18:41,154 --> 00:18:43,488
‫زوجتي، جينا، هي المساعدة في هذه القضية.

432
00:18:43,490 --> 00:18:46,157
‫سآخذها تسأله.

433
00:18:48,460 --> 00:18:51,362
‫التالي في الملف، القضية رقم 1768،

434
00:18:51,364 --> 00:18:54,265
‫الشعب ضد كلير ويلسون.

435
00:18:54,267 --> 00:18:56,167
‫القاضي دولان، عفوا عن المقاطعة.

436
00:18:56,169 --> 00:18:59,170
‫قيل لي أن لدينا زائرًا من مكتب المدعي العام في نيويورك،

437
00:18:59,172 --> 00:19:00,304
‫رافائيل باربارا.

438
00:19:00,306 --> 00:19:01,606
‫لديه مصلحة في هذا المدعى عليه.

439
00:19:01,608 --> 00:19:03,241
‫تقدموا ايها المستشارين.

440
00:19:05,277 --> 00:19:06,477
‫شكرا لك فخامتك.

441
00:19:06,479 --> 00:19:09,280
‫السيدة ويلسون مطلوبة كشاهد كبير في هيئة محلفين

442
00:19:09,282 --> 00:19:11,649
‫في قضية الاتجار بالجنس الفيدرالية الجارية.

443
00:19:11,651 --> 00:19:13,451
‫أود أن أطلب منك إطلاق سراحها في عهدتنا

444
00:19:13,453 --> 00:19:15,153
‫ريثما تنتهي شهادتها.

445
00:19:15,155 --> 00:19:17,288
‫السيد باربا، أنا أقدر لك قضاء الوقت

446
00:19:17,290 --> 00:19:19,223
‫للسفر إلى ولاية الحديقة،

447
00:19:19,225 --> 00:19:20,725
‫ولكن كما تعلم،

448
00:19:20,727 --> 00:19:22,260
‫أخذ محافظنا

449
00:19:22,262 --> 00:19:26,264
‫نهج علني للغاية لعدم التسامح مع الاحتيال

450
00:19:26,266 --> 00:19:27,732
‫وإساءة استخدام السلطة.

451
00:19:27,734 --> 00:19:29,300
‫نعم، نحن جميعًا على دراية بهذا، فخامتك،

452
00:19:29,302 --> 00:19:31,435
‫لكن هذا وضع استثنائي.

453
00:19:31,437 --> 00:19:33,571
‫المدعى عليه قاصر. كانت تعمل بشكل غير قانوني.

454
00:19:33,573 --> 00:19:35,473
‫هي نفسها ضحية اعتداء جنسي.

455
00:19:35,475 --> 00:19:36,941
‫أنا آسف.

456
00:19:36,943 --> 00:19:39,911
‫هناك طريقة صحيحة وطريقة خاطئة للقيام بذلك.

457
00:19:39,913 --> 00:19:41,379
‫بعد استدعائها،

458
00:19:41,381 --> 00:19:43,314
‫يمكنك تقديم أي اقتراح تريده.

459
00:19:43,316 --> 00:19:45,950
‫الآن، دعنا ننجز هذا ونزيل الغبار.

460
00:19:45,952 --> 00:19:47,652
‫كلير ويلسون، أنت متهم

461
00:19:47,654 --> 00:19:49,554
‫مع السرقة الكبرى والاحتيال على بطاقات الائتمان.

462
00:19:49,556 --> 00:19:51,189
‫كيف تدافع؟

463
00:19:51,191 --> 00:19:52,256
‫المتهم غير مذنب، فخامتك.

464
00:19:52,258 --> 00:19:54,825
‫المدعى عليه ليس لديه أوصياء قانونيين.

465
00:19:54,827 --> 00:19:56,494
‫إنها تعيش حاليًا في منزل جماعي

466
00:19:56,496 --> 00:19:58,196
‫للفتيات المعرضات للخطر في نيويورك.

467
00:19:58,198 --> 00:20:00,231
‫لا يوجد أحد في عهدته

468
00:20:00,233 --> 00:20:01,532
‫يمكننا إطلاق سراحها.

469
00:20:01,534 --> 00:20:03,267
‫إنها مراهقة هاربة بسجل قياسي.

470
00:20:03,269 --> 00:20:05,803
‫في ظل هذه الظروف، أجدها مخاطرة بالطيران.

471
00:20:05,805 --> 00:20:08,973
‫يُودع المدعى عليه بموجب هذا في منشأة أحداث آمنة

472
00:20:08,975 --> 00:20:10,274
‫في انتظار المحاكمة.

473
00:20:10,276 --> 00:20:14,312
‫ضابط، خذ السيدة ويلسون إلى الحجز.

474
00:20:23,856 --> 00:20:27,625
‫ما هي مدة تراكم محاكمة نيو جيرسي؟

475
00:20:27,627 --> 00:20:28,960
‫يمكن أن تستمر لمدة عام ونصف.

476
00:20:28,962 --> 00:20:30,861
‫المدعي العام في المقاطعة وزوجته جمعية المساعدة الإنمائية (ADA)،

477
00:20:30,863 --> 00:20:33,497
‫نظروا في الاقتراحات، لكن القاضي دولان أغلقنا،

478
00:20:33,499 --> 00:20:34,699
‫يختبئ خلف ورقة التين

479
00:20:34,701 --> 00:20:37,802
‫من قوانين جيرسي الصارمة لمكافحة الاحتيال.

480
00:20:37,804 --> 00:20:39,770
‫هؤلاء الرجال لديهم بعض الحجارة.

481
00:20:39,772 --> 00:20:42,840
‫يريدون المطالبة بالبروتوكول، يمكنني أيضًا.

482
00:20:42,842 --> 00:20:45,343
‫هناك قاض أعمل معه في فرقة العمل.

483
00:20:45,345 --> 00:20:47,478
‫يمكنني أن أجعله يكتب أمر محكمة

484
00:20:47,480 --> 00:20:48,946
‫تنص على أننا بحاجة إلى كلير في نيويورك

485
00:20:48,948 --> 00:20:50,514
‫للشهادة في جلسة استماع قبل المحاكمة.

486
00:20:50,516 --> 00:20:52,283
‫في غضون ذلك، أين نحن مع بيري؟

487
00:20:52,285 --> 00:20:54,652
‫اسمحوا لي أن أجري بعض المكالمات.

488
00:20:54,654 --> 00:20:58,022
‫دعونا نضربه بحساء الأبجدية.

489
00:20:58,024 --> 00:21:00,358
‫إنه ناد للتعري، ليلة رياضية كبيرة.

490
00:21:00,360 --> 00:21:02,927
‫من المقرر أن تبدأ العملية في الساعة 10:00 مساءً، وقت الذروة.

491
00:21:02,929 --> 00:21:05,396
‫لقد حصلت على أوامر الاستجابة من وكالات متعددة.

492
00:21:05,398 --> 00:21:06,631
‫بيري لن يعرف ما الذي أصابه.

493
00:21:06,633 --> 00:21:08,799
‫جيد، لأنني أريد الصدمة والرعب.

494
00:21:08,801 --> 00:21:11,702
‫ليف، انظري، لا إهانة لفين ورولينز،

495
00:21:11,704 --> 00:21:13,571
‫لكنك تريد استعراض القوة، فأنت بحاجة إلى الفريق بأكمله.

496
00:21:13,573 --> 00:21:16,941
‫تعال، إنه يقتلني وأنا جالس هناك.

497
00:21:16,943 --> 00:21:19,477
‫وأنا أعلم ذلك. أخبرتك أن الوقت مبكر جدًا.

498
00:21:19,479 --> 00:21:22,413
‫قريبا جدا. بالنسبة لي أو لك؟

499
00:21:25,384 --> 00:21:28,452
‫أعتقد أنني لست مستعدا لأكون الضابط القائد؟

500
00:21:28,454 --> 00:21:30,721
‫انظر، هذا ليس ما...

501
00:21:30,723 --> 00:21:33,291
‫انظروا، خرج...
‫- خطأ؟

502
00:21:33,293 --> 00:21:35,493
‫- نعم، لقد فعلت.
‫- اووه تعال.

503
00:21:35,495 --> 00:21:36,761
‫أنا من كان لديك ظهرك بجرأة.

504
00:21:36,763 --> 00:21:37,862
‫- أعرف ذلك، نيك.
‫- بلى.

505
00:21:37,864 --> 00:21:39,430
‫وماذا قلت له؟

506
00:21:39,432 --> 00:21:43,367
‫"إذا كنت لا تستطيع الوثوق بي، فقد انتهيت."

507
00:21:51,977 --> 00:21:53,811
‫مرحبًا، فقط انتظر دقيقة. انتظر دقيقة.

508
00:21:53,813 --> 00:21:55,913
‫اتصل بارني. ماذا يحدث هنا؟

509
00:21:55,915 --> 00:21:58,416
‫حتى الآن، لدينا وحدة مسرح الجريمة في صالة كبار الشخصيات الخاصة بك

510
00:21:58,418 --> 00:22:00,051
‫وقسم الصحة والهجرة

511
00:22:00,053 --> 00:22:01,452
‫تمر عبر مطبخك.

512
00:22:01,454 --> 00:22:03,020
‫وبار السوشي الخاص بك هنا...

513
00:22:03,022 --> 00:22:05,423
‫من الأفضل ألا يجدوا أي تلوث بشري

514
00:22:05,425 --> 00:22:06,757
‫على تلك الأسماك النيئة.

515
00:22:06,759 --> 00:22:09,927
‫دائرة الضرائب والتمويل بمدينة نيويورك، مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

516
00:22:09,929 --> 00:22:11,729
‫لماذا لا تغلق هذا المكان فقط،

517
00:22:11,731 --> 00:22:13,531
‫إعطاء الفتيات عطلة نهاية الأسبوع؟

518
00:22:13,533 --> 00:22:14,765
‫إسمح لي يا رفاق.

519
00:22:14,767 --> 00:22:16,701
‫هؤلاء الناس اللطفاء هنا من جامعة ولاية كاليفورنيا

520
00:22:16,703 --> 00:22:18,502
‫سيقومون بتنفيذ فحص لومينول

521
00:22:18,504 --> 00:22:20,438
‫للسوائل على هذه الأرائك.

522
00:22:20,440 --> 00:22:23,674
‫هل كان أي منكم هنا من قبل؟

523
00:22:23,676 --> 00:22:25,476
‫نعم، سأحتاج إلى مسحة من كل منهم.

524
00:22:27,880 --> 00:22:29,013
‫حسنًا، هذا مضايقة.

525
00:22:29,015 --> 00:22:30,614
‫ماذا تعتقد أنك رجل كبير،

526
00:22:30,616 --> 00:22:31,849
‫حث رفاقك في جيرسي على الحبس

527
00:22:31,851 --> 00:22:33,651
‫ضحية اغتصاب تبلغ من العمر 16 عامًا؟

528
00:22:33,653 --> 00:22:34,919
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

529
00:22:34,921 --> 00:22:35,986
‫من الذي ستدفعه؟

530
00:22:35,988 --> 00:22:38,522
‫ماسكوني؟ القاضي دولان؟

531
00:22:38,524 --> 00:22:39,623
‫انتظر دقيقة.

532
00:22:39,625 --> 00:22:40,825
‫هل هذا كل شيء لأنني لم أستسلم

533
00:22:40,827 --> 00:22:41,859
‫اسم الراعي؟

534
00:22:41,861 --> 00:22:43,494
‫هاه؟ حسنا حسنا.

535
00:22:43,496 --> 00:22:45,096
‫قل إنني أتخلى عنه، حسنًا؟ حسنا.

536
00:22:45,098 --> 00:22:46,630
‫هل هذا السيرك سيذهب بعيدا؟

537
00:22:46,632 --> 00:22:48,099
‫أوه، هذا ليس قراري.

538
00:22:48,101 --> 00:22:49,800
‫كما ترى، بمجرد أن تتدخل هذه الوكالات،

539
00:22:49,802 --> 00:22:52,670
‫إنها حقًا تأخذ حياة خاصة بها.

540
00:22:52,672 --> 00:22:54,638
‫- خذ السيد كانافارو
‫- ماذا؟

541
00:22:54,640 --> 00:22:57,675
‫مرحبًا، اتصل بـ Arnie!

542
00:22:57,677 --> 00:23:01,412
‫مرحبًا، حصلت روبيروسا على أمر عاجل لإطلاق سراح كلير.

543
00:23:01,414 --> 00:23:03,147
‫يريد باربا تقديم الصحف إلى دولان

544
00:23:03,149 --> 00:23:05,483
‫أول شيء صباح الغد، مدينة جيرسي، 8:00 صباحًا

545
00:23:05,485 --> 00:23:06,650
‫حسنًا، اذهب معه.

546
00:23:06,652 --> 00:23:07,651
‫تأكد من أن كلير ترى وجها ودودًا

547
00:23:07,653 --> 00:23:09,920
‫عندما تخرج.

548
00:23:15,827 --> 00:23:18,662
‫12. ضرب أو الوقوف؟

549
00:23:18,664 --> 00:23:20,664
‫خذ ضربة.

550
00:23:20,666 --> 00:23:23,167
‫17.

551
00:23:23,169 --> 00:23:24,902
‫و 12 أخرى.

552
00:23:24,904 --> 00:23:27,438
‫ماذا ستفعل؟

553
00:23:29,941 --> 00:23:31,842
‫أوه، إفلاس.

554
00:23:35,614 --> 00:23:38,716
‫خلط. تغيير 100.

555
00:23:41,720 --> 00:23:44,488
‫ضع رهانك.

556
00:23:46,625 --> 00:23:48,426
‫مرحبا، باربا اتصلت للتو.

557
00:23:48,428 --> 00:23:50,828
‫كان من المفترض أن يكون شريكك في مدينة جيرسي قبل 20 دقيقة.

558
00:23:50,830 --> 00:23:52,431
‫اي فكرة اين هي؟ إنها نيو جيرسي.

559
00:23:52,432 --> 00:23:54,765
‫ربما عالق على الجسر مثل أي شخص آخر.

560
00:23:54,767 --> 00:23:55,966
‫لم تكن باربا.

561
00:23:55,968 --> 00:23:57,868
‫ما الذي تحصل عليه؟

562
00:23:57,870 --> 00:23:59,136
‫أنا فقط أقول، كما تعلم،

563
00:23:59,138 --> 00:24:01,105
‫كان رولينز متأخرًا في صباح اليوم الآخر أيضًا.

564
00:24:01,107 --> 00:24:02,673
‫كان كلبها مريضا.

565
00:24:02,675 --> 00:24:04,842
‫أنت تعرف كيف يتعامل الناس مع كلابهم.

566
00:24:04,844 --> 00:24:07,778
‫أنت على حق. يجب أن يكون عليه.

567
00:24:07,780 --> 00:24:11,081
‫مهما يحدث بينك وبين رولينز، دعها تذهب.

568
00:24:11,083 --> 00:24:13,717
‫أنت الآن مثل ابنة أخي وابن أخي.

569
00:24:13,719 --> 00:24:15,119
‫ليس لدي مشكلة معها،

570
00:24:15,121 --> 00:24:18,456
‫لكنني قلق من أن لديها مشكلة.

571
00:24:18,458 --> 00:24:21,192
‫لا يمكنك مساعدة نفسك، أليس كذلك؟

572
00:24:21,194 --> 00:24:23,761
‫أنت لا تزال تخرج من هذا إطلاق النار.

573
00:24:23,763 --> 00:24:26,831
‫ركز على نفسك الآن.

574
00:24:32,804 --> 00:24:35,039
‫سأحتاج إلى أخذ هذا تحت إشراف.

575
00:24:35,041 --> 00:24:36,640
‫تحدث إلى المدعي العام.

576
00:24:36,642 --> 00:24:37,842
‫حضرتك، هذا أمر محكمة.

577
00:24:37,844 --> 00:24:40,478
‫أنت القاضي في القضية.

578
00:24:40,480 --> 00:24:42,680
‫اسف تاخرت عليك. ضرب الكثير من حركة المرور.

579
00:24:42,682 --> 00:24:44,114
‫أنت القاضي في القضية.

580
00:24:44,116 --> 00:24:45,850
‫لست بحاجة إلى إذن المدعي العام.

581
00:24:45,852 --> 00:24:48,219
‫نحن نعمل عن كثب على الكثير من الحالات.

582
00:24:48,221 --> 00:24:49,854
‫أود أن أقدم له تنبيهًا.

583
00:24:49,856 --> 00:24:51,155
‫قد ترغب في المضي قدمًا

584
00:24:51,157 --> 00:24:53,123
‫وتوقيع على ذلك الآن.

585
00:24:53,125 --> 00:24:56,260
‫بيري كانافارو صاحب نادي التعري

586
00:24:56,262 --> 00:24:58,195
‫إنه الشخص الذي تحول كلير، أليس كذلك؟

587
00:24:58,197 --> 00:25:00,798
‫انتبه لنفسك أيها المحقق.

588
00:25:00,800 --> 00:25:02,666
‫إنه مجرد ناخب.

589
00:25:02,668 --> 00:25:04,568
‫من هو، في هذه اللحظة، في عهدة شرطة نيويورك

590
00:25:04,570 --> 00:25:06,270
‫مناقشة ما إذا كان ينقذ الحمار أم لا

591
00:25:06,272 --> 00:25:08,873
‫من خلال التعاون مع الفدراليين.

592
00:25:13,111 --> 00:25:15,045
‫سيظهر كل شيء على بعد مربع.

593
00:25:15,047 --> 00:25:19,750
‫سأصرح بإطلاق سراحها.

594
00:25:21,853 --> 00:25:24,555
‫شكرا لك.

595
00:25:24,557 --> 00:25:26,056
‫- ويلسون.
‫- كلير ويلسون.

596
00:25:26,058 --> 00:25:28,225
‫دخلت قبل يومين.

597
00:25:28,227 --> 00:25:31,128
‫- مم، واحد من هؤلاء.
‫- "واحد من هؤلاء" المعنى؟

598
00:25:31,130 --> 00:25:32,530
‫أنت متأخر قليلا.

599
00:25:32,532 --> 00:25:33,797
‫نعم، بدأت تتصرف،

600
00:25:33,799 --> 00:25:36,700
‫لذلك أعطيناها العلاج بالديزل.

601
00:25:36,702 --> 00:25:38,802
‫وضعناها في حافلة مع ممثل نولوود.

602
00:25:38,804 --> 00:25:41,839
‫- أين ذلك؟
‫- حدود ديلاوير.

603
00:25:47,612 --> 00:25:49,613
‫كلير ويلسون. نعم، لقد جاءت بالأمس.

604
00:25:49,615 --> 00:25:51,749
‫نعم، لدينا أمر بالإفراج عنها.

605
00:25:51,751 --> 00:25:52,750
‫ليس لهذه الليلة، أنت لا تفعل ذلك.

606
00:25:52,752 --> 00:25:54,184
‫- اعذرني؟
‫- لماذا؟

607
00:25:54,186 --> 00:25:55,886
‫أنا آسف. إنها غير متوفرة.

608
00:25:55,888 --> 00:25:57,755
‫لا، لدينا طلب من نيويورك،

609
00:25:57,757 --> 00:26:01,058
‫أمر لها بعبور حدود الدولة

610
00:26:01,060 --> 00:26:03,193
‫وبيان موقع من نيوجيرسي.

611
00:26:03,195 --> 00:26:05,896
‫لدينا مشكلة مع هذا التعثر، إنغريد، مرة أخرى.

612
00:26:05,898 --> 00:26:07,131
‫لقد أزلت سائل الفرامل الخاص بها،

613
00:26:07,133 --> 00:26:08,732
‫ضرب رأسها بالحائط.

614
00:26:08,734 --> 00:26:12,036
‫نيومان، هؤلاء محققون من وحدة الضحايا الخاصة من نيويورك.

615
00:26:12,038 --> 00:26:13,837
‫إنغريد، إذا لم تستطع البقاء هادئًا،

616
00:26:13,839 --> 00:26:15,839
‫سنقوم بإعادتك إلى غرفة المهلة.

617
00:26:15,841 --> 00:26:17,274
‫من الأفضل أن تتصرف!

618
00:26:17,276 --> 00:26:19,343
‫هناك سبب لكون هؤلاء الأطفال في المرح.

619
00:26:19,345 --> 00:26:21,745
‫- كلير ويلسون.
‫- نعم.

620
00:26:21,747 --> 00:26:23,681
‫تم وضع كلير ويلسون في الحبس الانفرادي.

621
00:26:23,683 --> 00:26:26,917
‫أجل، كيف حدث ذلك منذ أن وصلت أمس؟

622
00:26:26,919 --> 00:26:28,819
‫حسنًا، هناك فترة تعديل

623
00:26:28,821 --> 00:26:29,887
‫عندما يصلون إلى هنا.

624
00:26:29,889 --> 00:26:31,889
‫دخلت في الأمر مع نزيل آخر.

625
00:26:31,891 --> 00:26:33,257
‫السيدة ويلسون بحاجة إلى التعلم

626
00:26:33,259 --> 00:26:34,825
‫لا يمكنها سحب ذلك في نولوود.

627
00:26:34,827 --> 00:26:36,727
‫حسنًا، نحن مكلفون بإعادتها.

628
00:26:36,729 --> 00:26:38,696
‫لدي جويس أخرى لأقلق بشأنها.

629
00:26:38,698 --> 00:26:40,297
‫لن أكسر كسابقة.

630
00:26:40,299 --> 00:26:42,366
‫يحصلون على العزلة. لقد أنهوا وقتهم.

631
00:26:42,368 --> 00:26:45,636
‫لقد تم التوقيع على جميع الأوراق هنا.

632
00:26:45,638 --> 00:26:47,304
‫ستعيدها إلى نيويورك أيها المحققون

633
00:26:47,306 --> 00:26:49,373
‫فقط ليس الليلة.

634
00:26:56,215 --> 00:27:00,250
‫قالوا إنها كانت في الحبس الانفرادي.

635
00:27:00,252 --> 00:27:02,286
‫اتصلت بجهة اتصال في جيرسي DOC،

636
00:27:02,288 --> 00:27:04,288
‫لكنه قال أن نولوود تضع قواعدها الخاصة.

637
00:27:04,290 --> 00:27:05,689
‫نولوود هو مرفق خاص؟

638
00:27:05,691 --> 00:27:06,757
‫نعم، تملكها وتديرها.

639
00:27:06,759 --> 00:27:07,891
‫الدولة تدفع لكل سجين

640
00:27:07,893 --> 00:27:09,226
‫كل يوم يكونون هناك.

641
00:27:09,228 --> 00:27:11,662
‫لقد حققوا أرباحًا قياسية في الربع الأخير فقط.

642
00:27:11,664 --> 00:27:12,963
‫لذا كلما زاد عدد السجناء لديهم،

643
00:27:12,965 --> 00:27:16,166
‫نعم، وهم لا يضعون تلك الأرباح

644
00:27:16,168 --> 00:27:18,035
‫العودة إلى المنشأة أو إعادة التأهيل.

645
00:27:18,037 --> 00:27:20,170
‫- لقد حصلنا على ذلك.
‫- لا، لا تفعل.

646
00:27:20,172 --> 00:27:23,807
‫كانت هناك العشرات من محاولات انتحار المراهقين.

647
00:27:23,809 --> 00:27:25,309
‫هناك ادعاءات بتعاطي المخدرات،

648
00:27:25,311 --> 00:27:27,044
‫العنف والاعتداء الجنسي.

649
00:27:27,046 --> 00:27:28,278
‫هل يمكننا فقط وضع الإصلاح

650
00:27:28,280 --> 00:27:29,780
‫نظام السجون الربحي معلق

651
00:27:29,782 --> 00:27:32,416
‫والتركيز على كلير؟

652
00:27:32,418 --> 00:27:35,686
‫كنت سأصل إلى ذلك أيها المستشار.

653
00:27:35,688 --> 00:27:37,354
‫لذلك كل قاض في جيرسي...

654
00:27:37,356 --> 00:27:41,258
‫يرسلون بعض الأطفال هناك كل عام، لكن احكم على دولان...

655
00:27:41,260 --> 00:27:44,328
‫90٪ من الأحداث ينتهي بهم الأمر هناك.

656
00:27:44,330 --> 00:27:46,997
‫لذا فإن القاضي يوجه عملهم.

657
00:27:46,999 --> 00:27:48,699
‫ما الذي يعيده نولوود  إليه؟

658
00:27:48,701 --> 00:27:51,268
‫- لسنا متأكدين بعد.
‫- ودرب المال بيري؟

659
00:27:51,270 --> 00:27:53,904
‫لدينا محاسبون شرعيون يمزقون كتبه،

660
00:27:53,906 --> 00:27:56,173
‫لكنه ما زال لا يعطينا اسم مغتصب كلير.

661
00:27:56,175 --> 00:27:58,942
‫وكان لديه نظام السكك الحديدية في مقاطعة هدسون القانونية كلير.

662
00:27:58,944 --> 00:28:01,345
‫أعني، أياً كان هذا المغتصب، لديه خطافات جادة.

663
00:28:01,347 --> 00:28:03,280
‫لذا، فين، أمارو، استمر في ضرب بيري.

664
00:28:03,282 --> 00:28:05,749
‫رولينز، استمر في الحفر في نولوود.

665
00:28:05,751 --> 00:28:07,351
‫في هذه الأثناء،

666
00:28:07,353 --> 00:28:09,687
‫هل لديكم أي خطة على الإطلاق يا رفاق

667
00:28:09,689 --> 00:28:11,288
‫عن كيفية الخروج كلير من هناك؟

668
00:28:11,290 --> 00:28:12,322
‫إنهم يلعبون لعبة الصدف،

669
00:28:12,324 --> 00:28:13,857
‫تحريكها مثل رهينة.

670
00:28:13,859 --> 00:28:14,958
‫حسنًا، تنتهي اللعبة الآن.

671
00:28:14,960 --> 00:28:16,293
‫سأحصل على طلب على الفور

672
00:28:16,295 --> 00:28:17,895
‫الإفراج عن كلير إلى DOC في نيويورك

673
00:28:17,897 --> 00:28:19,997
‫حسنًا، كيف يختلف ذلك عن السابق؟

674
00:28:19,999 --> 00:28:21,331
‫حتى لو كانت في الحبس الانفرادي

675
00:28:21,333 --> 00:28:23,233
‫سيتعين على آمر السجن إطلاق سراحها على الفور.

676
00:28:26,906 --> 00:28:28,372
‫إنها مشكلتك الآن.

677
00:28:28,374 --> 00:28:31,341
‫كلير.

678
00:28:31,343 --> 00:28:33,110
‫مهلا، ماذا حدث لهذه الفتاة؟

679
00:28:33,112 --> 00:28:36,346
‫سمعت كلمة "لا" لأول مرة.

680
00:28:38,783 --> 00:28:40,384
‫حسنًا، لنخرجك من هنا.

681
00:28:40,386 --> 00:28:42,853
‫تعال.

682
00:28:42,855 --> 00:28:44,421
‫خدروني.

683
00:28:44,423 --> 00:28:46,323
‫قالوا إنني خرجت عن السيطرة.

684
00:28:46,325 --> 00:28:48,392
‫وضعوني في زنزانة جافة في الحبس الانفرادي.

685
00:28:48,394 --> 00:28:50,360
‫لا توجد مياه جارية.

686
00:28:50,362 --> 00:28:51,929
‫أطلقوا عليها اسم الغرفة البنية.

687
00:28:51,931 --> 00:28:53,430
‫كان علي أن أنام على الأرض بدون بطانيات.

688
00:28:53,432 --> 00:28:56,300
‫كلير، لن تعود إلى نولوود مرة أخرى.

689
00:28:56,302 --> 00:28:58,001
‫أعدك بذلك، حسنًا؟

690
00:28:58,003 --> 00:29:00,370
‫الأطفال الآخرون... كان الجميع مصابًا بكدمات.

691
00:29:00,372 --> 00:29:03,240
‫كان الجميع مخدر. انه شئ فظيع.

692
00:29:03,242 --> 00:29:05,075
‫اسمع، سيأخذونك إلى المستشفى

693
00:29:05,077 --> 00:29:06,176
‫حتى تحصل على قسط من الراحة.

694
00:29:06,178 --> 00:29:09,780
‫تعال، ها أنت ذا. ضع ذلك حولك.

695
00:29:09,782 --> 00:29:11,315
‫اصعدي في السيارة.

696
00:29:11,317 --> 00:29:13,951
‫حسنًا، اصعدي هناك، حبيبتي.

697
00:29:13,953 --> 00:29:17,187
‫اتصل رولينز للتو بشأن الشؤون المالية لشركة نولوود.

698
00:29:17,189 --> 00:29:19,189
‫لديهم شركة بي آر في مدينة جيرسي

699
00:29:19,191 --> 00:29:21,458
‫على التجنيب مقابل 25000 دولار في الشهر.

700
00:29:21,460 --> 00:29:23,327
‫العلاقات العامة؟

701
00:29:23,329 --> 00:29:26,230
‫إنهم لا يفعلون pR بشكل جيد، ولا هذه الشركة كذلك.

702
00:29:26,232 --> 00:29:27,765
‫نولوود هو عميلهم الوحيد.

703
00:29:27,767 --> 00:29:30,033
‫لديهم موظف واحد فقط، بياتريس دافولا.

704
00:29:30,035 --> 00:29:32,269
‫تبلغ من العمر 87 عامًا، مصابة بمرض الزهايمر، وتعيش في شقة

705
00:29:32,271 --> 00:29:34,972
‫مع رعاية تمريضية على مدار الساعة في بوكا،

706
00:29:34,974 --> 00:29:37,107
‫يزورها كثيرًا

707
00:29:37,109 --> 00:29:38,809
‫زوجة ماسكوني، جينا.

708
00:29:38,811 --> 00:29:41,945
‫الماسكوني يحصل على المال.

709
00:29:41,947 --> 00:29:44,882
‫فلماذا القاضي دولان قوادا لهم؟

710
00:29:48,453 --> 00:29:50,954
‫ليس لدي رأي في مكان اي جالس القاضي

711
00:29:50,956 --> 00:29:52,256
‫يحجز سجنائه.

712
00:29:52,258 --> 00:29:55,292
‫أكثر من ما تستخدمه شركة pR نولوود؟

713
00:29:55,294 --> 00:29:57,861
‫حمي... رحمه الله...

714
00:29:57,863 --> 00:30:00,097
‫كان مستشارًا لبعض المديرين التنفيذيين في نولوود.

715
00:30:00,099 --> 00:30:01,365
‫بحث عنهم،

716
00:30:01,367 --> 00:30:02,499
‫والآن يدفعونه مقدمًا

717
00:30:02,501 --> 00:30:04,935
‫إلى حماتي في فترة عملها.

718
00:30:04,937 --> 00:30:07,838
‫هل أنت على دراية بالممارسات في نولوود...

719
00:30:07,840 --> 00:30:10,374
‫الأدوية القسرية،

720
00:30:10,376 --> 00:30:12,276
‫الحرمان من الطعام والماء،

721
00:30:12,278 --> 00:30:14,878
‫الإساءة التي يسمونها الانضباط؟

722
00:30:14,880 --> 00:30:17,181
‫أنت تحصل على هذا من كلير ويلسون،

723
00:30:17,183 --> 00:30:22,052
‫من الجيل الثاني الذي يلعب دورك أنت والفدراليين.

724
00:30:22,054 --> 00:30:25,255
‫لذا فإن ما يقولونه عن وحدة الضحايا الخاصة صحيح.

725
00:30:25,257 --> 00:30:28,091
‫أجل، ما هذا؟

726
00:30:28,093 --> 00:30:30,027
‫الجميع ضحية لكم يا رفاق.

727
00:30:30,029 --> 00:30:33,230
‫وهذا صحيح ما يقولونه عن المدعين العامين في نيو جيرسي.

728
00:30:33,232 --> 00:30:35,866
‫لا يوجد ضحايا. لا يوجد مرتكبون.

729
00:30:35,868 --> 00:30:37,267
‫فقط تذاكر الوجبة، هاه؟

730
00:30:43,474 --> 00:30:45,075
‫ما زلنا نقوم بالفرز

731
00:30:45,077 --> 00:30:46,877
‫نظام بيري المالي البيزنطي،

732
00:30:46,879 --> 00:30:48,212
‫لكن في الوقت نفسه،

733
00:30:48,214 --> 00:30:50,380
‫ألقينا نظرة على الشؤون المالية للقاضي دولان.

734
00:30:50,382 --> 00:30:52,049
‫دعني أخمن.

735
00:30:52,051 --> 00:30:54,418
‫شركة بياتريس دافولا pR تدفع له كمستشار.

736
00:30:54,420 --> 00:30:56,420
‫لا، المال يتدفق في الاتجاه الآخر.

737
00:30:56,422 --> 00:30:58,488
‫قبل أربع سنوات، بدأ القاضي في كتابة الشيكات

738
00:30:58,490 --> 00:31:02,092
‫لأعضاء الجمعية المحلية، الحاكم كذلك.

739
00:31:02,094 --> 00:31:04,294
‫40 ألف في السنة.
‫- المحافظ؟

740
00:31:04,296 --> 00:31:07,297
‫إنه الشخص الذي يعين المدعين العامين في المقاطعة.

741
00:31:07,299 --> 00:31:09,299
‫نعم، بمشورة أعضاء المجلس المحلي.

742
00:31:09,301 --> 00:31:11,068
‫الكثير من المال لقاضي محكمة الأسرة.

743
00:31:11,070 --> 00:31:12,336
‫كان عليه أن يأخذ رهنًا عقاريًا ثانيًا.

744
00:31:12,338 --> 00:31:14,171
‫ماذا، لمساهمات الحملة؟

745
00:31:14,173 --> 00:31:15,239
‫مازال يكتب الشيكات؟

746
00:31:15,241 --> 00:31:17,307
‫لا، لقد توقف منذ عامين، حسناً؟

747
00:31:17,309 --> 00:31:19,243
‫عندما استأجرت نولوود شركة pR

748
00:31:19,245 --> 00:31:21,378
‫مملوكة من قبل حمات ماسكوني.

749
00:31:21,380 --> 00:31:23,113
‫وذلك عندما يبدأ دولان في الإغراق

750
00:31:23,115 --> 00:31:25,449
‫كل مرحة يصادفها في نولوود.

751
00:31:25,451 --> 00:31:28,385
‫إذًا ماسكوني تقول "قفزة"، ودولان تقول "ما الارتفاع؟"

752
00:31:28,387 --> 00:31:30,153
‫ماذا لديه عليه؟

753
00:31:30,155 --> 00:31:33,190
‫ماسكوني، بيري... إنهم سفاحي المدرسة القديمة.

754
00:31:33,192 --> 00:31:35,158
‫دولان يتنمر على الفتيات المراهقات.

755
00:31:35,160 --> 00:31:37,060
‫لنضرب الرابط الضعيف.

756
00:31:39,264 --> 00:31:43,300
‫أشياء جميلة. كان الساموراي محاربين عظماء.

757
00:31:43,302 --> 00:31:46,336
‫نعم، لقد بدأت باستخدام أقنعة الكابوكي.

758
00:31:46,338 --> 00:31:50,374
‫الآن أجمع الدروع والسيوف.

759
00:31:50,376 --> 00:31:54,378
‫لكنك لست هنا بخصوص هوايتي.

760
00:31:54,380 --> 00:31:55,913
‫لا، نريد أن نسألك

761
00:31:55,915 --> 00:31:58,081
‫حول اتصالك بـ نولوود.

762
00:31:58,083 --> 00:32:00,150
‫إنها منشأة جيدة وتطبيقية.

763
00:32:00,152 --> 00:32:04,154
‫متى كانت أول مرة اهتممت بها؟

764
00:32:04,156 --> 00:32:05,956
‫أعني، كان ذلك قبل أو بعد إخراجك

765
00:32:05,958 --> 00:32:08,926
‫الرهن الثاني على منزلك؟

766
00:32:08,928 --> 00:32:10,294
‫لقد بحثت في بياناتي المالية.

767
00:32:10,296 --> 00:32:12,396
‫وصديق المدعي العام الخاص بك، ماسكوني.

768
00:32:12,398 --> 00:32:15,465
‫نحن نعلم أنه يأخذ عمولات من نولوود.

769
00:32:15,467 --> 00:32:17,234
‫لا أعرف أي شيء عن ذلك.

770
00:32:17,236 --> 00:32:19,937
‫حسنًا، ماذا عن 90٪ من المشجعين الذين أرسلتهم إلى هناك؟

771
00:32:19,939 --> 00:32:22,439
‫أعني، هيا، مسكوني لديها منزل في فيل.

772
00:32:22,441 --> 00:32:25,475
‫لديه عقار قديم كبير في ويست هامبتون.

773
00:32:25,477 --> 00:32:28,045
‫تعيش حماته في شقة بمليون دولار في بوكا.

774
00:32:28,047 --> 00:32:29,546
‫مرهون الخاص بك حتى عنقك،

775
00:32:29,548 --> 00:32:31,315
‫وكل ما لديك هو بعض السيوف.

776
00:32:31,317 --> 00:32:34,318
‫سأطلب منك المغادرة.

777
00:32:34,320 --> 00:32:37,020
‫إما أن يكون لديك أسوأ مدير أعمال في العالم،

778
00:32:37,022 --> 00:32:39,723
‫أو الماسكوني عندك من الشعر القصير.

779
00:32:39,725 --> 00:32:42,292
‫مهما كان الأمر، سنكتشف ذلك.

780
00:32:42,294 --> 00:32:43,560
‫لا يوجد شيء لاكتشافه.

781
00:32:43,562 --> 00:32:46,029
‫تلك الفتاة التي أرسلتها بعيدًا، كلير...

782
00:32:46,031 --> 00:32:47,631
‫أنت تعلم أنها تعرضت للاغتصاب، أليس كذلك؟

783
00:32:47,633 --> 00:32:49,399
‫وأنت أرسلتها إلى السجن.

784
00:32:49,401 --> 00:32:51,668
‫أعتقد أنك تعرف من هو المغتصب.

785
00:32:51,670 --> 00:32:54,604
‫ارحل الآن.

786
00:33:02,080 --> 00:33:05,349
‫لا، فقط احصل على ما تريد، براين.

787
00:33:05,351 --> 00:33:07,718
‫أم دجاج.

788
00:33:07,720 --> 00:33:10,220
‫الزنجبيل، حسنًا؟

789
00:33:10,222 --> 00:33:12,389
‫حسناً...

790
00:33:12,391 --> 00:33:13,690
‫أرز أبيض أم بني؟

791
00:33:15,060 --> 00:33:16,526
‫أه بريان، أنا لا أهتم.

792
00:33:16,528 --> 00:33:20,330
‫فقط اختر أرزًا، صلصة.

793
00:33:20,332 --> 00:33:23,333
‫لقد اتخذت للتو الكثير من القرارات اليوم.

794
00:33:23,335 --> 00:33:25,435
‫أنا لا أصرخ.

795
00:33:25,437 --> 00:33:29,306
‫لكن من فضلك، فقط لا تجعلني أتخذ قرارًا آخر، حسنًا؟

796
00:33:29,308 --> 00:33:31,308
‫أم نعم.

797
00:33:31,310 --> 00:33:33,477
‫لدي مكالمة أخرى.

798
00:33:33,479 --> 00:33:35,645
‫حسناً.

799
00:33:38,584 --> 00:33:40,650
‫فين ماذا؟

800
00:33:42,320 --> 00:33:44,788
‫لا، ليس لدي التلفزيون.

801
00:33:48,126 --> 00:33:50,360
‫اهتز المجتمع في وقت سابق من هذا المساء

802
00:33:50,362 --> 00:33:52,662
‫عندما قاضي مقاطعة هدسون دانيال دولان

803
00:33:52,664 --> 00:33:54,498
‫وجد ميتًا في مكتبه،

804
00:33:54,500 --> 00:33:58,068
‫ضحية انتحار طقوسي ياباني واضح

805
00:33:58,070 --> 00:33:59,302
‫المعروفة باسم hara-kiri.

806
00:33:59,304 --> 00:34:00,704
‫سيكون لدينا المزيد عن هذه القصة

807
00:34:00,706 --> 00:34:03,373
‫لأنها تتطور طوال الليل.

808
00:34:06,411 --> 00:34:07,811
‫أنت شرطة نيويورك.

809
00:34:09,081 --> 00:34:10,580
‫اعتقدت أنك كنت جيرسي.

810
00:34:10,582 --> 00:34:12,716
‫مدينة الأطلنطي، أليس كذلك؟

811
00:34:12,718 --> 00:34:15,152
‫هذا هو شريكي المحقق توتولا.

812
00:34:15,154 --> 00:34:16,653
‫كنت فقط أخبر المحقق مور

813
00:34:16,655 --> 00:34:19,122
‫الذي التقينا به مع القاضي في وقت سابق بعد ظهر اليوم.

814
00:34:19,124 --> 00:34:21,291
‫قبل ساعات قليلة، قضية الاتجار بالجنس.

815
00:34:21,293 --> 00:34:24,294
‫أنتما ذهبت إليه بشدة، أليس كذلك؟

816
00:34:24,296 --> 00:34:26,229
‫جرح خشن.

817
00:34:26,231 --> 00:34:27,497
‫استغرق منه ساعات حتى ينزف.

818
00:34:27,499 --> 00:34:29,699
‫- هل ترك ملاحظة؟
‫- لا.

819
00:34:29,701 --> 00:34:32,369
‫لكني وجدت صورة.

820
00:34:32,371 --> 00:34:35,338
‫تم إرساله إلى زنزانته قبل أن يرحل بنفسه.

821
00:34:35,340 --> 00:34:37,507
‫اعتقدت أن زوجته لا تحتاج لرؤيتها.

822
00:34:37,509 --> 00:34:39,776
‫- قف.
‫- قلت الاتجار بالجنس.

823
00:34:39,778 --> 00:34:41,445
‫هل تعرف تلك الفتاة؟

824
00:34:46,150 --> 00:34:49,786
‫مرحبًا، هل يمكنك إرسال هذا إلي قبل إعطائه لقسم تكنولوجيا المعلومات؟

825
00:34:51,155 --> 00:34:55,125
‫أجل، فقط أعطني رقمك حبيبتي.

826
00:35:02,267 --> 00:35:07,404
‫أنا أعرف هذه الفتاة. رأيت ملفها.

827
00:35:07,406 --> 00:35:10,307
‫مياكو نارا، ولدت في صالون تدليك،

828
00:35:10,309 --> 00:35:11,374
‫مرت حولها في وقت مبكر.

829
00:35:11,376 --> 00:35:13,376
‫اين هذه الفتاة الان

830
00:35:13,378 --> 00:35:14,778
‫اختفت منذ أربع سنوات.

831
00:35:14,780 --> 00:35:15,780
‫لا أثر لها منذ ذلك الحين.

832
00:35:15,781 --> 00:35:17,280
‫منذ أربع سنوات.

833
00:35:17,282 --> 00:35:18,715
‫هذا عندما بدأ دولان يؤتي ثماره

834
00:35:18,717 --> 00:35:20,250
‫المقربين السياسيين من مسكوني.

835
00:35:20,252 --> 00:35:23,153
‫حسنًا، الآن نعرف ما يملكه الماسكوني على دولان.

836
00:35:23,155 --> 00:35:26,123
‫هل من الآمن القول إنه لم يستخدم هاتفه الخاص لإرساله؟

837
00:35:26,125 --> 00:35:27,424
‫ناه، إنها خلية محترقة.

838
00:35:27,426 --> 00:35:29,126
‫يبدو وكأنه جهاز مراقبة

839
00:35:29,128 --> 00:35:31,595
‫من غرفة خاصة في ناد للتعري.

840
00:35:31,597 --> 00:35:34,464
‫اعتاد مياكو العمل في نادي بيري جيرسي سيتي.

841
00:35:34,466 --> 00:35:36,500
‫كل الطرق تؤدي إلى بيري.

842
00:35:36,502 --> 00:35:39,836
‫سقط دولان على سيفه. ربما بيري لا.

843
00:35:41,873 --> 00:35:43,874
‫- أنا لا أعرف هذه الفتاة.
‫- ألق نظرة أخرى.

844
00:35:43,876 --> 00:35:45,375
‫مياكو نارا.

845
00:35:45,377 --> 00:35:47,544
‫كانت تبلغ من العمر 12 عامًا وقت التقاط هذه الصورة.

846
00:35:47,546 --> 00:35:50,147
‫لقد حصلت على دولان في حالة سكر، وأرسلتها إلى غرفة كبار الشخصيات.

847
00:35:50,149 --> 00:35:51,348
‫هو مسامير لها.

848
00:35:51,350 --> 00:35:52,916
‫تقوم بإرسال فيديو المراقبة إلى ماسكوني.

849
00:35:52,918 --> 00:35:54,384
‫كلاكما يملك قاضيا.

850
00:35:54,386 --> 00:35:56,486
‫ثم تختفي الفتاة في ظروف غامضة.

851
00:35:56,488 --> 00:35:59,656
‫لديك وجهة نظر مظلمة للعالم أيها المحقق.

852
00:35:59,658 --> 00:36:01,158
‫أوه، انتظر دقيقة.

853
00:36:01,160 --> 00:36:02,826
‫نعم، كانت ابنة أخت راقصة.

854
00:36:02,828 --> 00:36:04,361
‫يخرج.

855
00:36:04,363 --> 00:36:05,929
‫ليس لدي فكرة عما حدث لها.

856
00:36:05,931 --> 00:36:07,497
‫السيد كانافارو،

857
00:36:07,499 --> 00:36:09,633
‫كنت تبحث في تهمة الاتجار بالجنس ريكو.

858
00:36:09,635 --> 00:36:12,802
‫هل تحتاج إلى أن يشرح لك محاميك ما يعنيه ذلك؟

859
00:36:12,804 --> 00:36:14,471
‫ريكو

860
00:36:14,473 --> 00:36:17,340
‫أنت لم تحاسبه حتى الآن.

861
00:36:17,342 --> 00:36:18,708
‫أنا أعتبر أن هذا يعني أنك جاهز

862
00:36:18,710 --> 00:36:20,610
‫لعرض صفقة على موكلي.

863
00:36:20,612 --> 00:36:23,213
‫الأمر متروك للمدعي الفيدرالي،

864
00:36:23,215 --> 00:36:24,781
‫في انتظار تعاونكم.

865
00:36:24,783 --> 00:36:28,451
‫أنا لا أعرف أي شيء عن الفتيات القاصرات.

866
00:36:28,453 --> 00:36:30,554
‫أعدك، سأفحص بشكل أفضل.

867
00:36:30,556 --> 00:36:32,522
‫رائع.

868
00:36:32,524 --> 00:36:33,757
‫رائع.

869
00:36:33,759 --> 00:36:36,193
‫هذه هي المدرسة القديمة.

870
00:36:36,195 --> 00:36:37,594
‫أنت تعرف، أنت رجل وقفة حقيقية،

871
00:36:37,596 --> 00:36:40,197
‫حماية بعض الموكلين الذين اغتصبوا إحدى فتياتك.

872
00:36:40,199 --> 00:36:42,899
‫و لماذا؟ أوميرتا؟

873
00:36:42,901 --> 00:36:44,401
‫لقد تغير الزمن يا بيري.

874
00:36:44,403 --> 00:36:46,469
‫هل ستكون آخر شموخ في جيرسي

875
00:36:46,471 --> 00:36:48,405
‫لتكريم المدونة؟

876
00:36:50,474 --> 00:36:53,643
‫من اغتصب بيري ويلسون كلير؟

877
00:36:55,479 --> 00:36:58,415
‫ذهب القاضي دولان، بيري.

878
00:36:58,417 --> 00:37:01,218
‫ليس عليك حمايته بعد الآن.

879
00:37:05,790 --> 00:37:08,925
‫إنه ليس القاضي الذي كنت أحميه.

880
00:37:08,927 --> 00:37:11,261
‫هيا.

881
00:37:13,331 --> 00:37:17,434
‫خذي وقتك. متى كنت مستعدة.

882
00:37:19,870 --> 00:37:21,905
‫إنه هو.

883
00:37:21,907 --> 00:37:23,607
‫رقم ثلاثة.

884
00:37:24,875 --> 00:37:26,610
‫هل أنت متأكد؟

885
00:37:28,346 --> 00:37:31,648
‫لقد اغتصبني في غرفة كبار الشخصيات.

886
00:37:31,650 --> 00:37:35,852
‫يبدو الأمر كما لو كان يعتقد أنني كنت جزءًا من الصفقة.

887
00:37:39,524 --> 00:37:40,924
‫حسنًا، هل انتهينا من هنا؟

888
00:37:40,926 --> 00:37:42,525
‫أود الحصول على كلمة مع موكلي.

889
00:37:42,527 --> 00:37:44,394
‫تقصد زوجك؟

890
00:37:44,396 --> 00:37:48,298
‫هل مازلت تقف بجانب رجلك أيها المستشار؟

891
00:37:51,002 --> 00:37:55,372
‫كلير، دعني أعود بك إلى منزل المجموعة.

892
00:37:55,374 --> 00:37:59,509
‫شكرا لكم جميعا.

893
00:37:59,511 --> 00:38:01,978
‫ستكون بخير يا كلير.

894
00:38:05,483 --> 00:38:07,684
‫لذلك كان هذا باربا.

895
00:38:07,686 --> 00:38:08,885
‫كان لدى بيري الكثير ليقوله.

896
00:38:08,887 --> 00:38:10,553
‫تبين أنه وماسكوني

897
00:38:10,555 --> 00:38:12,389
‫كانوا شركاء صامتين لمدة 20 عامًا.

898
00:38:12,391 --> 00:38:14,858
‫لم يكن دولان هو القاضي الوحيد الذي يمتلكه ماسكوني.

899
00:38:14,860 --> 00:38:16,760
‫لا يزال يسمي الأسماء.

900
00:38:16,762 --> 00:38:18,295
‫لذلك عقد صفقة.

901
00:38:18,297 --> 00:38:20,530
‫حسنًا، سيحتفظ بنواديه الآن،

902
00:38:20,532 --> 00:38:23,933
‫لكنه سيعمل معي لبعض الوقت.

903
00:38:26,904 --> 00:38:28,405
‫الرجل الذي اغتصبني

904
00:38:28,407 --> 00:38:31,775
‫هو المدعي العام الذي اتهمني بالاحتيال؟

905
00:38:31,777 --> 00:38:33,410
‫والقاضي الذي أبعدك

906
00:38:33,412 --> 00:38:35,879
‫تم ابتزازه من قبله.

907
00:38:35,881 --> 00:38:40,317
‫نيو جيرسي... لن ينظفوها أبدًا.

908
00:38:40,319 --> 00:38:42,886
‫لكنني الآن بأمان. لا يمكنهم اتهامي؟

909
00:38:42,888 --> 00:38:44,587
‫لا يمكنهم إعادتي إلى نولوود؟

910
00:38:44,589 --> 00:38:46,756
‫لا.

911
00:38:46,758 --> 00:38:48,058
‫وأكد لنا الفيدراليون

912
00:38:48,060 --> 00:38:50,727
‫أنهم سيحققون في نولوود.

913
00:38:50,729 --> 00:38:52,862
‫هل يمكنك الوثوق بهؤلاء الرجال؟

914
00:38:52,864 --> 00:38:54,964
‫أتمنى ذلك.

915
00:38:57,435 --> 00:39:00,370
‫اذا ماذا يحدث الان؟

916
00:39:02,907 --> 00:39:07,043
‫تبدأ حياتك الجديدة. اذهب واحصل على gED الخاص بك

917
00:39:07,045 --> 00:39:09,979
‫ربما تذهبي إلى الكلية.

918
00:39:12,950 --> 00:39:17,821
‫من وجهة نظري.

919
00:39:17,823 --> 00:39:19,989
‫هناك شجرتى.

920
00:39:27,631 --> 00:39:29,799
‫- حسناً.
‫- ساعات المصرفي، أليس كذلك؟

921
00:39:29,801 --> 00:39:31,935
‫كنت سأخرج من هنا لو كنت مكانك.

922
00:39:31,937 --> 00:39:33,870
‫اسمع، أنا آسف لأنني فقدت اعصابي في ذلك اليوم.

923
00:39:33,872 --> 00:39:35,405
‫- لم أقصد...
‫- أعرف.

924
00:39:35,407 --> 00:39:38,375
‫كل التغييرات... نحن بخير؟

925
00:39:38,377 --> 00:39:40,043
‫نحن بخير.

926
00:39:44,882 --> 00:39:48,551
‫نيك، شيء مجنون

927
00:39:48,553 --> 00:39:51,755
‫"لا شيء يتغير

928
00:39:51,757 --> 00:39:53,623
‫ما عدا ما يجب ".

929
00:39:58,863 --> 00:40:03,066
‫اذن انت بخير؟ هل ما زلت ذاهبًا إلى العاصمة؟

930
00:40:03,068 --> 00:40:05,835
‫أوه، نعم، أنا أقود السيارة الليلة.

931
00:40:05,837 --> 00:40:10,039
‫سنجلس أنا وماريا ونتحدث حقًا.

932
00:40:10,041 --> 00:40:11,775
‫أنت تعرف؟

933
00:40:11,777 --> 00:40:15,645
‫هذا رائع يا نيك.

934
00:40:15,647 --> 00:40:18,715
‫- صبح على خير.
‫- تصبح على خير.

935
00:40:49,880 --> 00:40:52,081
‫مرحبا.

936
00:40:53,884 --> 00:40:55,919
‫ماريا.

937
00:40:55,921 --> 00:40:58,087
‫يا لها من مفاجأة.

938
00:41:00,891 --> 00:41:04,894
‫آه، يبدو نيك بخير. لماذا؟

939
00:41:12,636 --> 00:41:14,938
‫أوه.

940
00:41:16,006 --> 00:41:19,042
‫بالطبع.

941
00:41:19,044 --> 00:41:22,545
‫اني اتفهم. نعم.

942
00:41:22,547 --> 00:41:26,583
‫بالطبع سأتحدث معه.

943
00:41:26,585 --> 00:41:29,819
‫لا بأس تمامًا أنك اتصلت به.

944
00:41:31,922 --> 00:41:35,825
‫نعم، فهمت. أنت فقط قلق عليه.

945
00:41:37,094 --> 00:41:40,029
‫بلى.

946
00:41:40,031 --> 00:41:41,998
‫حسناً.

947
00:41:42,000 --> 00:41:45,835
‫نعم. شكرا لك.

