﻿1
00:00:10,160 --> 00:00:13,880
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:54,160 --> 00:00:58,160
‫‏"قبل عامين"

3
00:00:58,680 --> 00:01:00,720
‫‏تبًا. يجب أن أذهب.

4
00:01:02,680 --> 00:01:03,760
‫‏ما الخطب؟

5
00:01:05,080 --> 00:01:07,400
‫‏غيّر هؤلاء الصوماليون الموقع.

6
00:01:11,120 --> 00:01:15,120
‫‏ألا يمكنك إلغاء الصفقة؟
‫‏نحن لا نتاجر في السجائر.

7
00:01:17,360 --> 00:01:19,800
‫‏حبيبتي، تحدّثنا عن ذلك بالفعل.

8
00:01:21,200 --> 00:01:24,320
‫‏حصلت على تلك الشحنة بالمجان تقريبًا
‫‏في "إسطنبول".

9
00:01:24,400 --> 00:01:25,600
‫‏لا يمكننا تفويت هذه الفرصة.

10
00:01:26,440 --> 00:01:29,680
‫‏نحن لا نعرف هؤلاء الصوماليين أصلًا.
‫‏لا أستطيع فهمهم.

11
00:01:30,480 --> 00:01:34,560
‫‏والآن غيّروا الموقع. لست مطمئنة.

12
00:01:35,120 --> 00:01:39,640
‫‏ألديك فكرة كم تبدين ظريفة حين تقلقين؟

13
00:01:40,320 --> 00:01:41,320
‫‏هل كنت تعرفين ذلك؟

14
00:01:43,600 --> 00:01:44,760
‫‏لا تقلقي.

15
00:01:46,000 --> 00:01:51,040
‫‏ما علينا سوى أن نقوم بتحميل الحاوية
‫‏فوق شاحنة متجهة إلى "المملكة المتحدة"

16
00:01:52,000 --> 00:01:53,880
‫‏ونتسلّم مليونًا ونصف يورو.

17
00:01:56,000 --> 00:01:58,760
‫‏حسنًا. توخ الحذر.

18
00:02:00,160 --> 00:02:01,280
‫‏أنت تعرفينني.

19
00:02:02,120 --> 00:02:07,120
‫‏"مليون ونصف

20
00:02:07,200 --> 00:02:11,960
‫‏مليون ونصف"

21
00:02:21,480 --> 00:02:24,600
‫‏"سيركان"، لقد خدعونا.

22
00:02:24,680 --> 00:02:25,760
‫‏تبًا!

23
00:02:26,800 --> 00:02:27,720
‫‏إنه فخ!

24
00:02:27,800 --> 00:02:29,440
‫‏يجب أن نبتعد فورًا! هيا!

25
00:02:29,520 --> 00:02:30,360
‫‏"تيمور"!

26
00:02:30,440 --> 00:02:32,560
‫‏"سيركان"!

27
00:02:39,360 --> 00:02:40,960
‫‏- مرحبًا؟
‫‏- "لايلا".

28
00:02:41,040 --> 00:02:42,080
‫‏"تيمور".

29
00:02:42,560 --> 00:02:43,400
‫‏"سيركان"…

30
00:02:44,000 --> 00:02:44,920
‫‏في الواقع…

31
00:02:45,000 --> 00:02:45,840
‫‏ماذا؟

32
00:02:45,920 --> 00:02:48,040
‫‏لقد خدعونا بشكل رهيب يا "لايلا".

33
00:02:48,520 --> 00:02:49,600
‫‏ماذا تعني؟

34
00:02:49,680 --> 00:02:52,560
‫‏"سيركان" مصاب إصابة بالغة.

35
00:02:52,640 --> 00:02:54,040
‫‏لكنه على قيد الحياة.

36
00:02:55,960 --> 00:02:57,560
‫‏أنا آسف يا "لايلا".

37
00:02:59,600 --> 00:03:00,760
‫‏وضعه سيئ جدًا.

38
00:03:13,880 --> 00:03:16,680
‫‏"شرطة إقليم (أنتويرب)"

39
00:03:16,760 --> 00:03:19,560
‫‏"محضر مجلس الشرطة"

40
00:03:33,880 --> 00:03:36,400
‫‏خسرنا ثلاثة أرباع مورّدينا

41
00:03:36,480 --> 00:03:38,600
‫‏بسبب مداهمة "فستيفال شوب".

42
00:03:39,360 --> 00:03:41,640
‫‏سيؤثر ذلك بشكل كبير على مخزوننا.

43
00:03:41,720 --> 00:03:44,440
‫‏لا يزال لدينا ما يكفي للاستمرار
‫‏بضعة أسابيع.

44
00:03:44,520 --> 00:03:45,920
‫‏أي أن هذا يوفر لنا بعض الوقت.

45
00:03:47,400 --> 00:03:50,600
‫‏أردت التحدّث معكما بشأن "بومان" وشريكه.

46
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
‫‏جاءني تقرير من الشرطة…

47
00:03:54,120 --> 00:03:57,560
‫‏وقد كان كلاهما عند "فستيفال شوب"
‫‏قبل المداهمة مباشرةً.

48
00:03:58,320 --> 00:03:59,840
‫‏قد تكون مصادفة.

49
00:04:00,400 --> 00:04:01,960
‫‏أو أنهما يعملان كمخبرين.

50
00:04:02,640 --> 00:04:03,560
‫‏"فيري بومان"؟

51
00:04:03,640 --> 00:04:04,800
‫‏لا أعرف.

52
00:04:05,800 --> 00:04:07,720
‫‏لكن ما أعرفه هو أنهما قد كذبا

53
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
‫‏بشأن علاقتهما بمتجر "فستيفال شوب".

54
00:04:10,000 --> 00:04:13,240
‫‏حسنًا، إذًا لنوقف التعاون معهما.

55
00:04:14,600 --> 00:04:16,399
‫‏لا، ليس بعد.

56
00:04:18,240 --> 00:04:21,360
‫‏إن كان كل شيء على ما يُرام،
‫‏فنحن بحاجة ماسّة إلى حبوبه.

57
00:04:22,560 --> 00:04:24,760
‫‏لكن علينا التأكد بنسبة 100 بالمئة.

58
00:04:25,399 --> 00:04:28,320
‫‏أنا أعرف "فيري"،
‫‏لكن ليس ذلك المدعو "بيتر".

59
00:04:29,960 --> 00:04:32,160
‫‏"تيمور"، نظّم لقاءً.

60
00:04:32,240 --> 00:04:33,200
‫‏أجل، حسنًا.

61
00:04:55,360 --> 00:04:56,320
‫‏مرحبًا؟

62
00:04:59,840 --> 00:05:01,240
‫‏المكان هنا مناسب.

63
00:05:03,120 --> 00:05:04,680
‫‏بعيدًا عن كل شيء.

64
00:05:04,760 --> 00:05:07,680
‫‏ولن يعود صديقي من "نيويورك"
‫‏قبل شهرين آخرين.

65
00:05:08,480 --> 00:05:10,720
‫‏هل توجد وصلة مياه وصرف؟

66
00:05:11,520 --> 00:05:12,880
‫‏وما يكفي من الكهرباء؟

67
00:05:14,600 --> 00:05:18,000
‫‏لا أريد أن يشتعل المكان بسبب احتراق سلك.

68
00:05:18,080 --> 00:05:20,720
‫‏أولًا سنعدّ كمية تجريبية. ثم نرى.

69
00:05:20,800 --> 00:05:24,160
‫‏لا تنتظر دعوة إلى العشاء

70
00:05:24,240 --> 00:05:26,280
‫‏لمجرد أنك سلّمت 40 ألف حبة مخدّرة.

71
00:05:27,000 --> 00:05:29,520
‫‏احرص على أن تكون مستعدًا للكمية الكاملة.

72
00:05:31,320 --> 00:05:35,160
‫‏هذا "لارس". هذا "بيتر" يا "لارس".

73
00:05:35,680 --> 00:05:37,800
‫‏إذًا هذا هو الشرطي الذي زجّ بك في السجن.

74
00:05:40,040 --> 00:05:41,480
‫‏لا بد أنه شعور غريب.

75
00:05:45,920 --> 00:05:47,080
‫‏ألديك مشكلة؟

76
00:05:47,680 --> 00:05:50,480
‫‏لا. لم تكون هناك مشكلة؟

77
00:05:50,560 --> 00:05:54,960
‫‏لم تنطق بكلمة واحدة اليوم.
‫‏أنت تعاملني وكأنني غريبة.

78
00:05:55,440 --> 00:05:57,840
‫‏يجب أن أعرف إن كنت أستطيع الاعتماد عليك.

79
00:05:58,680 --> 00:05:59,920
‫‏كل شيء على ما يُرام.

80
00:06:04,400 --> 00:06:06,560
‫‏أُفرج عن جثمان "يوسف" صباح اليوم.

81
00:06:07,040 --> 00:06:08,640
‫‏إنه جاهز للعودة إلى "تركيا".

82
00:06:11,240 --> 00:06:12,640
‫‏رحمه الله.

83
00:06:14,960 --> 00:06:19,280
‫‏إنه يستحق مثوى في الديار وسأساعدك،
‫‏كما وعدتك.

84
00:06:21,840 --> 00:06:23,920
‫‏عائلتنا ممتنة جدًا لذلك.

85
00:06:26,080 --> 00:06:27,560
‫‏سأحدد ذلك الموعد.

86
00:06:35,240 --> 00:06:36,720
‫‏أيمكن الوثوق بذلك الطاهي؟

87
00:06:36,800 --> 00:06:40,000
‫‏بالطبع. إنه أخو "دان".

88
00:06:41,200 --> 00:06:42,160
‫‏هل أنت جادّ؟

89
00:06:43,920 --> 00:06:49,560
‫‏"دان" لا تعرف أي شيء.
‫‏و"لارس" سيلتزم الصمت.

90
00:06:50,120 --> 00:06:51,560
‫‏لماذا؟

91
00:06:51,640 --> 00:06:54,360
‫‏لقد وعد "دان"
‫‏بعدم الاقتراب من المخدرات مرة أخرى.

92
00:06:54,880 --> 00:06:57,520
‫‏لقد وقع في المتاعب من قبل،
‫‏لكن هذا قد انتهى الآن.

93
00:06:57,600 --> 00:07:01,960
‫‏إذًا ستسمح لمدمن بدخول مختبرنا
‫‏وصنع الحبوب؟ فكرة رائعة.

94
00:07:02,040 --> 00:07:03,960
‫‏ألديك فكرة أفضل؟

95
00:07:04,040 --> 00:07:07,560
‫‏ألديك مرشحون آخرون؟ أتريد أخذ دروس مسائية؟

96
00:07:08,600 --> 00:07:12,320
‫‏"لارس" أفضل طاه أعرفه.

97
00:07:13,160 --> 00:07:15,600
‫‏إنه غريب الأطوار بعض الشيء. لكنه قد تعافى.

98
00:07:16,480 --> 00:07:19,680
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫‏تعال. أنزل الحمولة.

99
00:07:19,760 --> 00:07:20,600
‫‏"لارس"!

100
00:07:21,280 --> 00:07:22,960
‫‏يجب أن تعود الشاحنة المقفلة إلى "دان".

101
00:07:30,680 --> 00:07:32,960
‫‏"باتريك" يريد أن يرانا. هناك مشكلة.

102
00:07:36,720 --> 00:07:38,720
‫‏هذه الصورة موجودة ضمن تقرير المداهمة.

103
00:07:40,240 --> 00:07:41,600
‫‏تبًا!

104
00:07:42,560 --> 00:07:44,880
‫‏أحد ضباطنا حذّر مالكي "فستيفال شوب"،

105
00:07:44,960 --> 00:07:46,720
‫‏وبالتالي رأت "لايلا" تلك الصورة أيضًا.

106
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
‫‏أتعرف ماذا يفعل الأتراك بالوشاة؟

107
00:07:51,120 --> 00:07:54,160
‫‏شُوهت سمعتي لأنكما هاويان.

108
00:07:54,240 --> 00:07:56,000
‫‏لن أواصل. أنا منسحب.

109
00:07:56,080 --> 00:07:58,600
‫‏مهلًا، تعال إلى هنا. هل نسيت اتفاقنا؟

110
00:07:58,680 --> 00:08:01,480
‫‏اتفاق من؟ أعدني إلى السجن فحسب.

111
00:08:01,560 --> 00:08:04,080
‫‏يمكن تدبير ذلك. فلا تقلق.

112
00:08:04,160 --> 00:08:05,960
‫‏السجن أفضل من الموت.

113
00:08:06,920 --> 00:08:10,680
‫‏ما الأمر؟ هل أنت خائف؟
‫‏"فيري بومان" العظيم.

114
00:08:10,760 --> 00:08:11,880
‫‏لا، لست خائفًا.

115
00:08:12,840 --> 00:08:15,680
‫‏لكنني لن أقبل أي مخاطرة غير ضرورية،
‫‏لم أفعل ذلك.

116
00:08:15,760 --> 00:08:17,720
‫‏- حقًا؟
‫‏- حقًا، يجب أن يعرف كل رفاقك.

117
00:08:18,520 --> 00:08:20,200
‫‏واصل إقناع نفسك بذلك.

118
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
‫‏أنت في حاجة إلى هذه العملية. وأنا أيضًا.

119
00:08:23,760 --> 00:08:25,120
‫‏سنواصل.

120
00:08:32,880 --> 00:08:33,799
‫‏"تيمور"…

121
00:08:34,720 --> 00:08:36,120
‫‏"لايلا" تريد التحدث معك.

122
00:08:37,240 --> 00:08:39,000
‫‏تريد أن تستأجر منك مخزنًا.

123
00:08:40,919 --> 00:08:41,919
‫‏تستبق الأمور.

124
00:08:43,000 --> 00:08:44,240
‫‏إنه اختبار.

125
00:08:45,039 --> 00:08:49,920
‫‏احرص على أن تكون مستعدًا فحسب. إلى اللقاء!

126
00:09:55,560 --> 00:09:56,440
‫‏مرحبًا.

127
00:09:56,520 --> 00:09:57,360
‫‏مرحبًا.

128
00:09:58,200 --> 00:10:01,240
‫‏شكرًا لأنك سمحت بوقتك بهذه السرعة.

129
00:10:01,320 --> 00:10:02,400
‫‏لا عليك.

130
00:10:04,200 --> 00:10:05,160
‫‏هلا ندخل؟

131
00:10:06,520 --> 00:10:07,560
‫‏حسنًا.

132
00:10:09,840 --> 00:10:12,080
‫‏هل تؤجر الحاويات في كل أنحاء "بلجيكا"؟

133
00:10:12,800 --> 00:10:15,480
‫‏لو اضطُررت إلى ذلك، أجل،
‫‏لكن معظمها هنا في الميناء.

134
00:10:15,560 --> 00:10:16,880
‫‏لسرعة الخروج والدخول.

135
00:10:16,960 --> 00:10:19,320
‫‏لم أواجه أي مشكلات تقريبًا مع التفتيش.

136
00:10:19,400 --> 00:10:22,080
‫‏هذا رائع، لا يريد أحد أي متاعب.

137
00:10:22,160 --> 00:10:24,280
‫‏أجل، لهذا فإن مستودعنا مثالي.

138
00:10:25,240 --> 00:10:27,920
‫‏ليس لاتساعه الشديد، بل إن الموقع أهم شيء.

139
00:10:28,000 --> 00:10:30,960
‫‏يقع بين رصيف التحميل
‫‏وأجهزة المسح التابعة للشرطة.

140
00:10:32,000 --> 00:10:34,720
‫‏إنه مثالي إن أردت إخراج أو استبدال شيء.

141
00:10:38,240 --> 00:10:41,280
‫‏بعضهم يترك وراءه المخلفات،
‫‏لكن لا تقلقي حيال ذلك.

142
00:10:41,360 --> 00:10:45,280
‫‏أحرص على أن يكون نظيفًا تمامًا
‫‏قبل أن أؤجره لعملاء جدد.

143
00:10:48,040 --> 00:10:49,080
‫‏النظافة رائعة.

144
00:10:51,200 --> 00:10:52,920
‫‏وهل كان هذا حلم طفولتك؟

145
00:10:53,720 --> 00:10:55,680
‫‏تنظيف الحاويات وتأجيرها؟

146
00:10:56,520 --> 00:10:59,360
‫‏لا، إنني أزاول هذا العمل منذ بضعة أعوام.

147
00:10:59,440 --> 00:11:00,720
‫‏وقبل ذلك؟

148
00:11:01,920 --> 00:11:05,880
‫‏قبل هذا كنت أملك شركة استيراد وتصدير
‫‏للأحجار الطبيعية. "كواليستون".

149
00:11:06,800 --> 00:11:11,080
‫‏لكنني أحاول تغيير نشاطي كل بضعة أعوام،
‫‏لأبقى بعيدًا عن الأنظار.

150
00:11:12,280 --> 00:11:17,400
‫‏إذًا يمكنني الاعتماد عليك
‫‏إن أردت تخزين شيء. بلا أسئلة؟

151
00:11:18,520 --> 00:11:20,360
‫‏خصوصية عميلي مقدسة.

152
00:11:28,360 --> 00:11:30,720
‫‏لا أعمل إلا مع أشخاص أثق بهم.

153
00:11:32,160 --> 00:11:33,720
‫‏أشخاص صادقين معي.

154
00:11:37,120 --> 00:11:39,400
‫‏أنا لا أبحث عن علاقات قصيرة المدى.

155
00:11:40,080 --> 00:11:41,120
‫‏ولا أنا.

156
00:11:44,200 --> 00:11:47,560
‫‏هناك شيء يجب أن تعرفيه بشأن صفقتك
‫‏معنا أنا و"فيري".

157
00:11:48,400 --> 00:11:49,240
‫‏أجل؟

158
00:11:49,720 --> 00:11:50,880
‫‏"فستيفال شوب".

159
00:11:51,520 --> 00:11:55,680
‫‏أخبرتك بأننا لم نشتر منهم من قبل،
‫‏لكننا مررنا بالمتجر.

160
00:11:56,720 --> 00:11:59,560
‫‏سمعت من أحد طهاتنا عن الأسعار

161
00:12:00,600 --> 00:12:02,360
‫‏وكانت جذابة جدًا.

162
00:12:03,760 --> 00:12:05,280
‫‏لكنها أيضًا أفضل من أن تُصدّق.

163
00:12:06,520 --> 00:12:10,880
‫‏ذهبنا إلى هناك في اليوم التالي
‫‏لنشتري اللوازم، لكن المتجر كان مغلقًا.

164
00:12:11,480 --> 00:12:14,360
‫‏فعدنا إلى خطتنا الأصلية. "الصين".

165
00:12:15,720 --> 00:12:17,440
‫‏الأسعار أعلى، لكنها أكثر أمنًا.

166
00:12:18,320 --> 00:12:23,200
‫‏حالفكما الحظ. فقد داهمت الشرطة المكان.

167
00:12:24,000 --> 00:12:25,200
‫‏سمعت عن الأمر، أجل.

168
00:12:28,520 --> 00:12:30,680
‫‏أظن أن لي ملاكًا حارسًا.

169
00:12:35,560 --> 00:12:38,320
‫‏حسنًا، لقد سمعت ما يكفي.

170
00:12:40,040 --> 00:12:42,760
‫‏أخبرني بالسعر المطلوب لهذا المستودع.

171
00:12:43,480 --> 00:12:45,120
‫‏ثم سأفكر في الأمر.

172
00:12:49,040 --> 00:12:50,760
‫‏أشكرك على الجولة.

173
00:12:52,920 --> 00:12:54,120
‫‏وعلى الصراحة.

174
00:13:02,600 --> 00:13:04,680
‫‏هل ننتظر تسلّم الشحنة في موعدها؟

175
00:13:05,600 --> 00:13:06,840
‫‏"فيري" سيتواصل معك.

176
00:13:16,880 --> 00:13:18,640
‫‏أريدك أن تتحرى عن شركة…

177
00:13:19,400 --> 00:13:20,480
‫‏"كواليستون".

178
00:13:21,680 --> 00:13:22,600
‫‏حسنًا.

179
00:13:24,240 --> 00:13:27,080
‫‏وماذا عن البقية؟

180
00:13:28,680 --> 00:13:32,800
‫‏كان لديه تفسير جيد،
‫‏لكنني ما زلت غير قادرة على فهمه.

181
00:14:41,240 --> 00:14:42,080
‫‏مرحبًا.

182
00:14:42,160 --> 00:14:43,080
‫‏مرحبًا.

183
00:14:43,160 --> 00:14:44,080
‫‏كيف حالك؟

184
00:14:45,400 --> 00:14:46,760
‫‏اشتريت طعام الفطور.

185
00:14:47,920 --> 00:14:49,440
‫‏كيف الحال هنا؟

186
00:14:49,520 --> 00:14:51,160
‫‏20 كيلوغرامًا، كما طلبت.

187
00:14:53,120 --> 00:14:55,240
‫‏افتقدتك بشدة.

188
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
‫‏أحبائي.

189
00:14:59,360 --> 00:15:01,200
‫‏- أحسنت يا رجل.
‫‏- شكرًا.

190
00:15:01,880 --> 00:15:05,160
‫‏أحتاج إلى النقود فحسب.
‫‏إنهم يطلبون دفعة مقدّمة لأسناني،

191
00:15:05,640 --> 00:15:06,920
‫‏فمتى أتقاضى أجري؟

192
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
‫‏سرعان ما ستجني مالًا كثيرًا
‫‏يكفي لشراء 32 سنًا ذهبيًا يا فتى.

193
00:15:13,840 --> 00:15:16,520
‫‏ابدأ بصنع المزيد من الحبوب فحسب.

194
00:15:16,600 --> 00:15:18,480
‫‏سأراك لاحقًا.

195
00:15:18,560 --> 00:15:19,520
‫‏أراك لاحقًا.

196
00:15:43,360 --> 00:15:44,400
‫‏تبًا.

197
00:15:50,560 --> 00:15:51,600
‫‏أجل.

198
00:15:54,560 --> 00:15:55,400
‫‏ما الأمر؟

199
00:15:55,480 --> 00:15:57,120
‫‏- أين هي؟
‫‏- أين ماذا؟

200
00:15:57,200 --> 00:15:58,440
‫‏الحبوب التي سرقتها!

201
00:15:58,520 --> 00:16:00,320
‫‏عمّ تتحدّث يا رجل؟

202
00:16:01,680 --> 00:16:04,600
‫‏لا تلمس أغراضي.

203
00:16:05,600 --> 00:16:09,200
‫‏يا رجل، تلك الحبوب في المعمل. 40 ألف حبة.

204
00:16:09,280 --> 00:16:10,560
‫‏كما اتفقنا مع "لايلا".

205
00:16:10,640 --> 00:16:13,200
‫‏والأكياس الأربعة
‫‏التي أخذتها من "لارس" قبل ساعة؟

206
00:16:13,280 --> 00:16:15,800
‫‏هل تتجسس عليّ الآن؟

207
00:16:15,880 --> 00:16:18,320
‫‏أتصورت حقًا أنني أثق بك؟

208
00:16:18,400 --> 00:16:22,760
‫‏أربعة براميل من "بي إم كيه"؟ وحدك؟
‫‏أعد تلك الحبوب.

209
00:16:22,840 --> 00:16:25,640
‫‏لن أعيد شيئًا. ولن تجد شيئًا هنا كذلك.

210
00:16:25,720 --> 00:16:28,400
‫‏سأبيع تلك الحبوب لأغطي نفقاتي.

211
00:16:28,480 --> 00:16:30,720
‫‏- نفقات؟
‫‏- أجل! يجب أن أدفع مقابل المعمل.

212
00:16:30,800 --> 00:16:33,080
‫‏يجب أن أدفع أجر "لارس".
‫‏يجب أن أدفع إيجار هذا المنزل.

213
00:16:33,160 --> 00:16:36,120
‫‏يجب أن آكل وأشرب،
‫‏وإلا فلن أستطيع الاستمرار.

214
00:16:36,200 --> 00:16:37,240
‫‏يجب أن أعمل،

215
00:16:37,320 --> 00:16:40,680
‫‏وإلا أعادوني إلى السجن، لذا يجب
‫‏أن أرشو شخصًا ليحل المسألة من دون عمل.

216
00:16:40,760 --> 00:16:41,880
‫‏ما رأيك؟

217
00:16:41,960 --> 00:16:43,800
‫‏أنا لست جمعية للتبرعات الخيرية!

218
00:16:45,400 --> 00:16:46,920
‫‏هل تظن أن حياتي ميسرة؟

219
00:16:48,560 --> 00:16:51,000
‫‏أنا حقًا لا أبالي!

220
00:16:51,840 --> 00:16:55,360
‫‏إن لم ترد أو تستطع رعايتي، فسأرعى نفسي.

221
00:16:55,440 --> 00:16:57,800
‫‏وإن لم يعجبك ذلك، فلتذهب إلى الجحيم.

222
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
‫‏إذًا، ماذا ستفعل؟

223
00:17:03,240 --> 00:17:04,480
‫‏هل ستبلّغ الشرطة؟

224
00:17:17,800 --> 00:17:19,200
‫‏ها هو.

225
00:17:31,839 --> 00:17:33,079
‫‏12 ألف يورو؟

226
00:17:33,560 --> 00:17:34,760
‫‏عدّها.

227
00:17:43,920 --> 00:17:45,160
‫‏المبلغ كامل.

228
00:17:45,240 --> 00:17:47,160
‫‏عد إلى المدرسة أيها الصبي المدلل.

229
00:17:48,960 --> 00:17:50,480
‫‏نصفها لي.

230
00:17:51,120 --> 00:17:52,240
‫‏بع تلك الحبوب.

231
00:17:52,880 --> 00:17:54,280
‫‏ماذا ستفعل بهذا المال؟

232
00:17:54,360 --> 00:17:56,320
‫‏كما فعلت بالـ20 ألف يورو الأخرى؟

233
00:17:56,400 --> 00:17:58,120
‫‏هل أتصل بـ"باتريك" وأخبره؟

234
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
‫‏كما توقعت.

235
00:18:01,800 --> 00:18:03,160
‫‏سأردّ النقود لاحقًا.

236
00:18:03,240 --> 00:18:04,280
‫‏أجل، بالتأكيد.

237
00:18:05,080 --> 00:18:09,520
‫‏ماذا أقول؟ إننا لا نحتاج إليها
‫‏لأننا نفّذنا عملية سطو؟

238
00:18:11,280 --> 00:18:13,680
‫‏في الصفقة التالية،
‫‏سأردّ النقود إلى "باتريك".

239
00:18:13,760 --> 00:18:16,960
‫‏حسنًا، لكن نصف هذه النقود لي، لذا…

240
00:18:17,040 --> 00:18:20,000
‫‏ستبقى هذه النقود في جيبي.
‫‏إن لم يعجبك ذلك، فتعال وخذها.

241
00:18:20,080 --> 00:18:21,400
‫‏سآتي وآخذها.

242
00:18:21,480 --> 00:18:22,800
‫‏- توقّف يا رجل.
‫‏- بغيض.

243
00:18:22,880 --> 00:18:24,800
‫‏- تبًا لك.
‫‏- بغيض.

244
00:18:50,840 --> 00:18:52,000
‫‏أنا آسف.

245
00:19:00,600 --> 00:19:05,480
‫‏لا بأس. أنا أحبك.

246
00:19:32,680 --> 00:19:35,680
‫‏وبعد؟ ماذا عن "بومان"؟

247
00:19:37,200 --> 00:19:40,200
‫‏لقد سلّمنا الكمية التجريبية.
‫‏وهي فعلًا عالية الجودة.

248
00:19:42,120 --> 00:19:43,840
‫‏و"بيتر"؟

249
00:19:43,920 --> 00:19:45,880
‫‏أجل، تحرّى عنه "محمد".

250
00:19:47,120 --> 00:19:49,960
‫‏يبدو أن ما قاله عن شركة "كواليستون" صحيح.

251
00:19:51,360 --> 00:19:52,440
‫‏ولكن؟

252
00:19:53,440 --> 00:19:56,600
‫‏قال إنهما أوشكا على القتال
‫‏حين كانا بمفردهما.

253
00:19:58,120 --> 00:19:59,120
‫‏وبعد؟

254
00:19:59,200 --> 00:20:01,960
‫‏لا أريد المجازفة بشيء آخر،
‫‏لقد قلت ذلك بالفعل.

255
00:20:02,440 --> 00:20:05,200
‫‏لا أظن أننا في وضع
‫‏يسمح لنا بفرض قوانين صارمة.

256
00:20:06,200 --> 00:20:09,360
‫‏إن اجتازا الاختبار،
‫‏فلن نملك خيارًا سوى التعاون معهما.

257
00:20:12,240 --> 00:20:13,320
‫‏حسنًا.

258
00:20:18,880 --> 00:20:20,520
‫‏أهذا مال "راينهارد"؟

259
00:20:20,600 --> 00:20:21,520
‫‏أجل.

260
00:20:24,120 --> 00:20:25,040
‫‏توخي الحذر.

261
00:20:25,120 --> 00:20:26,000
‫‏حسنًا.

262
00:20:30,040 --> 00:20:31,080
‫‏أجل.

263
00:20:31,160 --> 00:20:35,040
‫‏مرحبًا. "لايلا" راضية عن الجودة
‫‏وتريد التحدّث معنا.

264
00:20:35,120 --> 00:20:38,080
‫‏بعد ساعة في قاعة الحفلات الخاصة بها.
‫‏هلا تقلّني؟

265
00:20:38,160 --> 00:20:39,720
‫‏حسنًا، سأراك بعد قليل.

266
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
‫‏تم استدعائي للتو، يجب أن أخرج قليلًا.

267
00:20:44,680 --> 00:20:46,840
‫‏في أية ساعة يجب أن نذهب إلى طبيبك النسائي؟

268
00:20:46,920 --> 00:20:47,880
‫‏في الساعة الـ2.

269
00:20:48,960 --> 00:20:51,720
‫‏حسنًا، سآتي. يجب أن أتحدث مع شخص ما فحسب.

270
00:20:51,800 --> 00:20:52,640
‫‏أجل.

271
00:20:55,120 --> 00:20:55,960
‫‏سأراك لاحقًا.

272
00:20:56,040 --> 00:20:56,880
‫‏إلى اللقاء.

273
00:21:06,400 --> 00:21:08,880
‫‏إذًا، أنتم راضون.

274
00:21:09,880 --> 00:21:13,760
‫‏نحن مستعدون للتحدّث عن صفقة
‫‏على نطاق أكبر، أجل.

275
00:21:13,840 --> 00:21:17,320
‫‏وإن وُفقنا في ذلك،
‫‏فسنتوسع على نطاق أكبر بكثير.

276
00:21:18,200 --> 00:21:20,040
‫‏هذا إن كنتما مهتمين.

277
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
‫‏بالطبع.

278
00:21:21,720 --> 00:21:24,120
‫‏بالتأكيد، ولكن ليس بالشروط نفسها.

279
00:21:25,000 --> 00:21:26,840
‫‏لنكن واضحين بهذا الشأن.

280
00:21:26,920 --> 00:21:28,440
‫‏حسنًا، يمكننا مناقشة ذلك.

281
00:21:29,080 --> 00:21:31,720
‫‏ما دام الطرفان لا يزالان مهتمين.

282
00:21:32,600 --> 00:21:33,560
‫‏اسمعي…

283
00:21:33,640 --> 00:21:36,360
‫‏أنت من تواجهين أزمة، لا نحن.

284
00:21:40,360 --> 00:21:42,400
‫‏أحب التفكير في المدى الطويل.

285
00:21:42,480 --> 00:21:44,760
‫‏على المدى الطويل، يتناقص امتيازنا.

286
00:21:46,080 --> 00:21:49,600
‫‏سيجد منافسونا مصدرًا جديدًا للسلائف،

287
00:21:49,680 --> 00:21:52,520
‫‏وعندها سنكون محظوظين
‫‏إن دفعت لنا سعرًا معقولًا.

288
00:21:53,280 --> 00:21:58,720
‫‏السوق عرض وطلب،
‫‏وبالتالي نريد سعرًا جيدًا… الآن.

289
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
‫‏إن قررنا أن نعمل معًا،

290
00:22:02,120 --> 00:22:04,720
‫‏فأنا أريد الاتفاق أولًا على طريقة الدفع.

291
00:22:04,800 --> 00:22:06,040
‫‏نحن مصغيان.

292
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
‫‏ليس هنا.

293
00:22:10,200 --> 00:22:12,080
‫‏أريدكما أن تأتيا معي إلى "تركيا".

294
00:22:13,120 --> 00:22:16,400
‫‏مستشاري المالي هناك وهو يتولى كل أعمالي.

295
00:22:16,880 --> 00:22:18,400
‫‏مستشار مالي.

296
00:22:18,880 --> 00:22:20,400
‫‏ما هذا الهراء؟

297
00:22:21,160 --> 00:22:24,280
‫‏نحن نسلّم الحبوب وأنت تدفعين. هذا كل شيء.

298
00:22:24,960 --> 00:22:29,560
‫‏لن أدفع نقدًا،
‫‏خاصةً هذه المبالغ الضخمة. هناك خطر كبير.

299
00:22:31,880 --> 00:22:33,280
‫‏حسنًا، متى نذهب؟

300
00:22:34,600 --> 00:22:35,440
‫‏الآن.

301
00:22:36,200 --> 00:22:37,240
‫‏الآن؟

302
00:22:37,320 --> 00:22:40,480
‫‏أنا ملزم بإطلاق سراح مشروط.
‫‏لا أستطيع مغادرة البلاد بهذه البساطة.

303
00:22:41,440 --> 00:22:44,960
‫‏ليست مشكلة. لدينا طائرة خاصة مجهزة.

304
00:22:46,080 --> 00:22:49,480
‫‏سنعود غدًا.
‫‏سنذهب ونعود من دون أن يعرف أحد.

305
00:22:50,040 --> 00:22:51,400
‫‏أنتما ضيفاي.

306
00:22:51,480 --> 00:22:52,960
‫‏لن يصيبكما مكروه.

307
00:22:53,040 --> 00:22:55,240
‫‏ألا يمكن لمستشارك أن يأتي إلى هنا؟

308
00:22:57,800 --> 00:23:00,000
‫‏ربما لم أوضّح الأمر بشكل كاف.

309
00:23:00,920 --> 00:23:03,120
‫‏أنا ذاهبة لحضور جنازة في "تركيا" الآن،

310
00:23:03,200 --> 00:23:05,000
‫‏وأفضّل أن أدمج المهام.

311
00:23:06,000 --> 00:23:08,120
‫‏ظننت أنكما تريدان العمل على المدى القصير.

312
00:23:09,800 --> 00:23:14,120
‫‏قلتها بنفسك،
‫‏"على المدى الطويل، يتناقص امتيازكما."

313
00:23:17,280 --> 00:23:18,520
‫‏يجب أن نتشاور.

314
00:23:27,480 --> 00:23:29,200
‫‏لا أملك ذرّة ثقة في تلك الأفعى.

315
00:23:29,280 --> 00:23:32,280
‫‏معك حق،
‫‏لكننا إن أردنا معرفة هوية ذلك الجاسوس،

316
00:23:32,360 --> 00:23:34,080
‫‏فعلينا بناء علاقة معهم.

317
00:23:35,120 --> 00:23:36,560
‫‏إن لم نذهب الآن، فسنخسرهم.

318
00:23:36,640 --> 00:23:38,480
‫‏سينكّلون بنا في "تركيا".

319
00:23:38,560 --> 00:23:42,120
‫‏هذا غير صحيح.
‫‏إن أرادت موتنا، لقتلتنا بالفعل.

320
00:23:42,600 --> 00:23:45,200
‫‏هذه فرصة ذهبية للتعرف عليهم بشكل أفضل.

321
00:23:47,760 --> 00:23:48,840
‫‏تبًا.

322
00:23:48,920 --> 00:23:50,800
‫‏مرحبًا بك في عالمي.

323
00:23:54,120 --> 00:23:55,040
‫‏حسنًا.

324
00:23:56,520 --> 00:24:00,560
‫‏حسنًا. السيارة في الخلف. "محمد" سيقلّنا.

325
00:24:01,560 --> 00:24:03,480
‫‏عليّ إجراء اتصال هاتفي وسنلحق بكم.

326
00:24:06,680 --> 00:24:10,360
‫‏خذ، اتصل بـ"باتريك"
‫‏وأخبره بأننا مسافران إلى "تركيا".

327
00:24:11,400 --> 00:24:13,640
‫‏"كاسبر فيربروغ"، محام.

328
00:24:13,720 --> 00:24:16,080
‫‏لا أستطيع التجول باسمه الحقيقي في جيبي.

329
00:24:16,160 --> 00:24:18,320
‫‏هذه بطاقة خروجنا من السجن
‫‏إن تدهورت الأوضاع.

330
00:24:19,760 --> 00:24:21,080
‫‏هذا هو البريد الصوتي لـ"ناتالي".

331
00:24:21,160 --> 00:24:23,920
‫‏لست موجودة.
‫‏اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك لاحقًا.

332
00:24:24,000 --> 00:24:27,480
‫‏أجل يا حبيبتي. لديّ خبر سيئ جدًا.
‫‏سأسافر إلى "تركيا" بشكل غير متوقع.

333
00:24:27,960 --> 00:24:30,720
‫‏سأعود غدًا،
‫‏لكنني لا أستطيع الحضور إلى موعدنا.

334
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
‫‏آسف، أرجو أن ينتهي الأمر قريبًا.

335
00:24:36,200 --> 00:24:39,560
‫‏سأحاول الاتصال بك لاحقًا لأطمئن على نتيجة
‫‏الأشعة فوق الصوتية، اتفقنا؟

336
00:24:39,640 --> 00:24:42,200
‫‏إن احتجت إلى شيء، فاتصلي بـ"باتريك"،
‫‏إنه يعرف كل شيء.

337
00:24:42,840 --> 00:24:43,920
‫‏أعتذر مرة أخرى.

338
00:24:45,600 --> 00:24:48,280
‫‏أشعة فوق صوتية؟ هل يوجد طفل في الطريق؟

339
00:24:48,360 --> 00:24:49,600
‫‏اصمت.

340
00:24:49,680 --> 00:24:51,960
‫‏في عمرك هذا؟ إنني لا أحسدك.

341
00:24:52,040 --> 00:24:52,880
‫‏كفاك.

342
00:27:00,400 --> 00:27:03,760
‫‏في أي ساعة سنقابل مستشارك؟

343
00:27:03,840 --> 00:27:06,880
‫‏بعد قليل. سنستريح قليلًا أولًا.

344
00:27:06,960 --> 00:27:10,360
‫‏وإن احتجتما إلى شيء، فاطلبا خدمة الغرف.

345
00:27:10,440 --> 00:27:12,200
‫‏على حسابنا، بالطبع.

346
00:27:12,280 --> 00:27:14,280
‫‏حسنًا يا "فيري"، هذه غرفتك.

347
00:27:19,640 --> 00:27:20,480
‫‏شكرًا.

348
00:27:20,600 --> 00:27:21,960
‫‏تفضّل.

349
00:27:31,840 --> 00:27:32,720
‫‏ما هذا؟

350
00:27:42,160 --> 00:27:43,440
‫‏هل أنت جادّة؟

351
00:27:45,760 --> 00:27:49,480
‫‏قبل أن نواصل أعمالنا
‫‏ونتبادل الأسرار المالية،

352
00:27:49,560 --> 00:27:51,040
‫‏لديّ بضعة أسئلة.

353
00:27:51,120 --> 00:27:53,600
‫‏لن أعمل بهذه الطريقة.

354
00:27:53,680 --> 00:27:56,400
‫‏إما أن تثقي بي أو لا.

355
00:27:57,280 --> 00:28:01,480
‫‏وهذا الجهاز السخيف لا يكشف الكذب،
‫‏بل يكشف الخوف والانزعاج.

356
00:28:02,320 --> 00:28:04,920
‫‏هذان الرجلان بارعان جدًا في عملهما.

357
00:28:05,840 --> 00:28:08,920
‫‏يفعلان هذا كثيرًا مع عملائنا.

358
00:28:10,120 --> 00:28:11,680
‫‏هل تعرفه جيدًا؟

359
00:28:11,760 --> 00:28:14,120
‫‏أرادت الشرطة
‫‏توصيلي بأحد هذه الأجهزة ذات مرة.

360
00:28:14,720 --> 00:28:17,120
‫‏رفضت، لأنه هراء.

361
00:28:17,600 --> 00:28:20,520
‫‏أنت تأخذ كل شيء بشكل شخصي.

362
00:28:21,400 --> 00:28:24,200
‫‏هكذا أدير أعمالي مع كل معارفي الجدد.

363
00:28:25,760 --> 00:28:27,480
‫‏اعتبرها مقابلة توظيف.

364
00:28:28,400 --> 00:28:30,560
‫‏وإن لم يعجبني ذلك؟

365
00:28:31,560 --> 00:28:36,000
‫‏إذًا فلتستمتع كثيرًا
‫‏بحسن الضيافة التركية الليلة.

366
00:28:36,640 --> 00:28:38,800
‫‏وستكون هذه آخر مرة نرى فيها بعضنا بعضًا.

367
00:28:48,360 --> 00:28:49,720
‫‏ليس لديّ ما أخفيه.

368
00:28:50,680 --> 00:28:54,120
‫‏لك خمسة أسئلة وإن لم تجعلك تثقين بي،
‫‏فسينتهي الأمر.

369
00:28:54,200 --> 00:28:56,720
‫‏خمسة لا تكفي. هذا ليس تفاوضًا.

370
00:28:56,800 --> 00:29:00,280
‫‏لا، ألا تديرين أعمالك بهذه الطريقة؟

371
00:29:00,360 --> 00:29:02,520
‫‏خمسة أسئلة أو لا شيء.

372
00:29:05,200 --> 00:29:06,720
‫‏هل تكفي خمسة أسئلة؟

373
00:29:07,760 --> 00:29:08,800
‫‏خمسة أسئلة؟

374
00:29:09,680 --> 00:29:12,160
‫‏يجب أن تكون عشرة أسئلة على الأقل.
‫‏خمسة لا تكفي.

375
00:29:14,880 --> 00:29:16,200
‫‏ستة أسئلة.

376
00:29:18,400 --> 00:29:19,440
‫‏بالطبع.

377
00:29:29,720 --> 00:29:31,160
‫‏آسف يا سيدي، لا يمكنك الخروج.

378
00:29:31,880 --> 00:29:33,080
‫‏لماذا؟

379
00:29:33,160 --> 00:29:36,240
‫‏هذا لسلامتك. أدعوك إلى الذهاب إلى المسبح.

380
00:29:37,400 --> 00:29:39,280
‫‏سروال السباحة ليس معي.

381
00:29:39,880 --> 00:29:43,280
‫‏يمكننا توفير كل ما تحتاج إليه،
‫‏لكن في داخل هذا الفندق.

382
00:29:43,760 --> 00:29:44,720
‫‏أنا مصرّ.

383
00:29:57,520 --> 00:30:00,760
‫‏سأطرح الأسئلة.
‫‏مشغّل الجهاز لا يجيد إلا التركية.

384
00:30:01,520 --> 00:30:05,520
‫‏سأبدأ بأسئلة بسيطة لتحديد المؤشرات، كي…

385
00:30:05,600 --> 00:30:07,800
‫‏أعرف ما هي أسئلة تحديد المؤشرات. هيا.

386
00:30:08,280 --> 00:30:09,520
‫‏لم تفاجئني.

387
00:30:11,520 --> 00:30:13,240
‫‏هل اليوم هو الأربعاء؟

388
00:30:13,320 --> 00:30:14,240
‫‏أجل.

389
00:30:15,400 --> 00:30:16,760
‫‏هل نحن في "بلجيكا"؟

390
00:30:17,880 --> 00:30:19,040
‫‏لا.

391
00:30:19,720 --> 00:30:22,000
‫‏هل تُدعى "بيتر بوغارت"؟

392
00:30:24,320 --> 00:30:25,520
‫‏أجل.

393
00:30:26,760 --> 00:30:28,320
‫‏يجب أن يكون أكثر هدوءًا.

394
00:30:30,960 --> 00:30:32,480
‫‏يجب أن تسترخي قليلًا.

395
00:30:32,560 --> 00:30:34,240
‫‏أتريدين أن تجلسي مكاني؟

396
00:30:34,840 --> 00:30:36,960
‫‏خذ شهيقًا وزفيرًا، اتفقنا؟

397
00:30:40,440 --> 00:30:41,680
‫‏ألديك أبناء؟

398
00:30:42,680 --> 00:30:43,600
‫‏أجل.

399
00:30:44,760 --> 00:30:45,680
‫‏كم عددهم؟

400
00:30:47,520 --> 00:30:51,280
‫‏هذا ليس من شأنك. أهذا سؤالك الأول؟

401
00:30:51,840 --> 00:30:55,120
‫‏لا، التالي هو الأول.

402
00:30:57,640 --> 00:30:59,800
‫‏هل خنت يومًا شركاء عمل؟

403
00:30:59,880 --> 00:31:00,720
‫‏لا.

404
00:31:02,280 --> 00:31:04,480
‫‏أتعرف "فيري" من قبل سجنه؟

405
00:31:05,560 --> 00:31:06,400
‫‏أجل.

406
00:31:08,680 --> 00:31:09,760
‫‏هل كنتما تتشاجران؟

407
00:31:10,640 --> 00:31:11,480
‫‏لا.

408
00:31:15,120 --> 00:31:18,120
‫‏هل ذهبتما إلى "فستيفال شوب"
‫‏لشراء مادّة "بي إم كيه"؟

409
00:31:19,960 --> 00:31:20,800
‫‏أجل.

410
00:31:23,520 --> 00:31:25,600
‫‏هل أنت شرطي أو مخبر؟

411
00:31:26,520 --> 00:31:28,040
‫‏هذان سؤالان.

412
00:31:28,720 --> 00:31:30,240
‫‏دعني أعيد الصياغة.

413
00:31:32,640 --> 00:31:34,160
‫‏هل تعمل لصالح الشرطة؟

414
00:31:35,200 --> 00:31:38,440
‫‏أهذا سبب وجودنا هنا؟
‫‏لأنك تظنين أنني شرطيّ؟

415
00:31:40,160 --> 00:31:42,840
‫‏- مجرد جواب، "نعم" أو "لا".
‫‏- لا.

416
00:31:45,640 --> 00:31:48,760
‫‏إذًا ألم تتحدث مع الشرطة عن "فستيفال شوب"؟

417
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
‫‏بلى، تحدثت معهم.

418
00:31:58,120 --> 00:32:00,400
‫‏هل أعطيتهم بلاغًا ليداهموا المكان؟

419
00:32:01,720 --> 00:32:03,000
‫‏انتهت أسئلتك.

420
00:32:04,880 --> 00:32:06,040
‫‏استجوبتني الشرطة

421
00:32:06,120 --> 00:32:08,840
‫‏لأنني ظهرت
‫‏في كاميرات مراقبة "فستيفال شوب".

422
00:32:08,920 --> 00:32:10,360
‫‏لم يجدوا شيئًا.

423
00:32:10,440 --> 00:32:13,640
‫‏أتعرفين السبب؟ لأنني أغطي كل شيء دائمًا.

424
00:32:13,720 --> 00:32:14,720
‫‏هذا هو السبب.

425
00:32:14,800 --> 00:32:18,440
‫‏أراد هؤلاء البغيضون أن أعلم
‫‏بأنهم عرفوا بذهابي إلى هناك.

426
00:32:19,640 --> 00:32:22,440
‫‏إذًا أنت معلوم لديهم. وتريدني أن أثق بذلك؟

427
00:32:22,520 --> 00:32:25,720
‫‏أحقًا تصورت أن ضباط الشرطة
‫‏لا يحاولون النيل منكما أنت و"سيركان"؟

428
00:32:27,760 --> 00:32:29,360
‫‏لقد جررتني إلى "تركيا"

429
00:32:29,440 --> 00:32:33,800
‫‏بدعوى مقابلة شخص ما ثم اتّضح أنه اختطاف.

430
00:32:33,880 --> 00:32:36,600
‫‏وتحدثينني عن الثقة. بربك.

431
00:32:40,480 --> 00:32:42,120
‫‏فليخرج الجميع، فورًا.

432
00:32:48,040 --> 00:32:50,240
‫‏أخبريني حين تريدين عقد الصفقات حقًا.

433
00:32:56,840 --> 00:32:58,000
‫‏ما النتيجة؟

434
00:32:58,080 --> 00:33:00,080
‫‏غير حاسمة. خاصةً الجزء الأخير.

435
00:33:00,680 --> 00:33:03,320
‫‏منعني هياجه من التقاط إشارات التوتر.

436
00:33:11,960 --> 00:33:13,160
‫‏"بوب" هل الأمور بخير؟

437
00:33:13,240 --> 00:33:17,520
‫‏أوصلوني للتو بجهاز لكشف الكذب.
‫‏سألت "لايلا" إن كنت أعمل لصالح الشرطة.

438
00:33:17,600 --> 00:33:19,680
‫‏تبًا. وبعد؟

439
00:33:19,760 --> 00:33:22,440
‫‏أعرف كيف أحتال على تلك الاختبارات.

440
00:33:22,520 --> 00:33:26,640
‫‏أفكار سيئة مع أسئلة تحديد المؤشرات
‫‏وأفكار سعيدة مع الأكاذيب.

441
00:33:27,560 --> 00:33:30,880
‫‏أظن أنني ضلّلت الجهاز،
‫‏لكنني اضطُررت إلى المجازفة قليلًا.

442
00:33:30,960 --> 00:33:32,840
‫‏لا أريدك أن تجازف.

443
00:33:32,920 --> 00:33:35,200
‫‏إن كنت في خطر، فعليك أن تخرج من هناك.

444
00:33:35,280 --> 00:33:38,080
‫‏لا أستطيع. ليس معي جواز سفر ولا تأشيرة.

445
00:33:38,720 --> 00:33:41,440
‫‏إن وصلت إلى تلك المرحلة،
‫‏فسأخلّصك من الورطة وإن تورّطت أنا.

446
00:33:41,520 --> 00:33:43,040
‫‏سأقنعهم بطريقة أو بأخرى.

447
00:33:56,040 --> 00:33:58,880
‫‏أراك تستمتع بوقتك.

448
00:34:00,720 --> 00:34:04,000
‫‏أهذه هي الضيافة التركية الشهيرة؟

449
00:34:04,560 --> 00:34:06,600
‫‏إنها أقرب إلى أزمة رهائن خمس نجوم.

450
00:34:06,680 --> 00:34:08,239
‫‏لا، بالطبع لا.

451
00:34:08,320 --> 00:34:11,960
‫‏لكن المدينة مليئة بالاحتجاجات والشرطة…

452
00:34:12,040 --> 00:34:13,480
‫‏وأنت هنا بلا تأشيرة.

453
00:34:13,560 --> 00:34:16,159
‫‏لا أريدك أن تقع في ورطة بسببي.

454
00:34:16,239 --> 00:34:19,159
‫‏طلبت من كل العاملين هنا أن يحسنوا معاملتك.

455
00:34:19,239 --> 00:34:22,239
‫‏ربما يؤدون وظائفهم
‫‏بجدّية زائدة بعض الشيء، لكنني…

456
00:34:23,000 --> 00:34:24,400
‫‏سأعوّضك.

457
00:34:24,480 --> 00:34:27,440
‫‏الليلة، سأصحبكما إلى أفضل مطعم في المدينة.

458
00:34:27,520 --> 00:34:28,520
‫‏أسرعي.

459
00:34:29,320 --> 00:34:31,280
‫‏لقد انتهيت من الشرب هنا.

460
00:34:31,760 --> 00:34:34,120
‫‏طلبت من "بيتر" النزول إلى البهو
‫‏بعد نصف ساعة.

461
00:34:35,639 --> 00:34:37,719
‫‏منذ متى تعملان معًا؟

462
00:34:39,960 --> 00:34:41,080
‫‏منذ ستة أعوام تقريبًا.

463
00:34:43,159 --> 00:34:44,639
‫‏وكيف التقيتما؟

464
00:34:45,360 --> 00:34:46,480
‫‏من خلال بعض المعارف.

465
00:34:47,280 --> 00:34:49,440
‫‏قدّمت إليّ شركة "كواليستون" خدمة.

466
00:34:50,120 --> 00:34:52,400
‫‏حين دخل مجال المخازن، شاركته.

467
00:34:52,480 --> 00:34:54,760
‫‏إذًا أنتما شريكان مقرّبان.

468
00:34:56,120 --> 00:34:58,800
‫‏ما هذا؟ امتحان؟

469
00:35:00,320 --> 00:35:01,360
‫‏لا، ولكنني…

470
00:35:02,240 --> 00:35:05,640
‫‏أشعر أحيانًا بوجود نوع من الخلاف بينكما.

471
00:35:07,240 --> 00:35:09,720
‫‏كل زوجين يتشاجران وإن كان زواجهما مثاليًا.

472
00:35:11,880 --> 00:35:12,840
‫‏صحيح.

473
00:35:13,480 --> 00:35:14,800
‫‏ما هدفك من كل هذه الأسئلة؟

474
00:35:15,360 --> 00:35:17,080
‫‏"فيري"، أنت مهم بالنسبة إلينا.

475
00:35:18,680 --> 00:35:21,240
‫‏نحن نعرف قيمتك ونعرف من تكون.

476
00:35:22,200 --> 00:35:23,720
‫‏أما "بيتر"، فأمره مختلف.

477
00:35:32,640 --> 00:35:33,960
‫‏أنا أثق بـ"بيتر".

478
00:35:36,000 --> 00:35:37,440
‫‏100 بالمئة.

479
00:35:41,960 --> 00:35:42,800
‫‏هذا جيد.

480
00:35:43,800 --> 00:35:46,480
‫‏سأستعدّ وأراك في البهو بعد نصف ساعة.

481
00:35:58,360 --> 00:36:00,400
‫‏تبًا يا رجل، أين كنت؟

482
00:36:00,920 --> 00:36:03,280
‫‏تلك الأفعى
‫‏تطرح الكثير من الأسئلة عن علاقتنا.

483
00:36:03,360 --> 00:36:07,040
‫‏أجل، أعرف جيدًا.
‫‏لقد أوصلتني قبل قليل بجهاز لكشف الكذب.

484
00:36:08,600 --> 00:36:12,880
‫‏إن أردنا الخروج على قيد الحياة،
‫‏فمن الأفضل أن نتصرّف كأعزّ صديقين.

485
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
‫‏ها قد جاءت.

486
00:36:22,600 --> 00:36:24,760
‫‏مرحبًا. هلا تجهّز السيارة من فضلك؟

487
00:36:24,840 --> 00:36:26,280
‫‏- بكل سرور.
‫‏- شكرًا.

488
00:36:30,440 --> 00:36:33,800
‫‏أيها السيدان، أشكركما على صبركما.

489
00:36:35,040 --> 00:36:37,320
‫‏أعرف أنني طلبت منكما الكثير، لكنني…

490
00:36:38,960 --> 00:36:40,280
‫‏اطمأننت.

491
00:36:41,480 --> 00:36:45,400
‫‏أقترح أن نترك هذا وراءنا
‫‏ونركّز على المستقبل.

492
00:36:47,080 --> 00:36:48,200
‫‏هل ستأتيان؟

493
00:37:03,000 --> 00:37:03,920
‫‏السلام عليكم.

494
00:37:04,000 --> 00:37:04,840
‫‏وعليكم السلام.

495
00:37:04,920 --> 00:37:06,120
‫‏تعازيّ.

496
00:37:06,200 --> 00:37:07,080
‫‏شكرًا.

497
00:37:07,160 --> 00:37:09,800
‫‏تم تجهيز كل شيء لجنازة الغد.

498
00:37:09,880 --> 00:37:11,000
‫‏هذا لكم.

499
00:37:11,080 --> 00:37:13,360
‫‏من المستحيل أن يعوّض خسارة "يوسف"،

500
00:37:13,440 --> 00:37:16,880
‫‏لكنني أرجو أن يخفف عنكم بعض الأعباء.

501
00:37:18,920 --> 00:37:20,000
‫‏أخبره.

502
00:37:22,160 --> 00:37:25,000
‫‏لقد أرسلنا ابننا إلى "بلجيكا"
‫‏من أجل حياة أفضل.

503
00:37:25,480 --> 00:37:29,360
‫‏لقد ائتمنّاك عليه. وعدت بأن ترعاه!

504
00:37:30,840 --> 00:37:33,880
‫‏لكن "يوسف" الآن في نعش.

505
00:37:35,080 --> 00:37:36,320
‫‏أين ابني؟

506
00:37:39,040 --> 00:37:40,960
‫‏وجودك في الجنازة غدًا غير مرغوب.

507
00:37:41,600 --> 00:37:43,720
‫‏يجب أن تخجل من نفسك.

508
00:37:44,240 --> 00:37:46,240
‫‏ابني قد مات وأنت المسؤول.

509
00:37:46,320 --> 00:37:48,440
‫‏صحيح. أنا المسؤول، أنت على حق.

510
00:37:48,520 --> 00:37:50,800
‫‏لكنني أشعر بذنب وندم عظيمين!

511
00:37:53,280 --> 00:37:55,640
‫‏أين ابني؟ أين هو؟

512
00:37:55,720 --> 00:37:58,800
‫‏ابني! "يوسف"!

513
00:37:58,880 --> 00:38:00,440
‫‏أين ابني؟

514
00:38:01,080 --> 00:38:03,120
‫‏لقد لوّثت شرف العائلة.

515
00:38:03,200 --> 00:38:05,960
‫‏لم يعد وجودك هنا مرغوبًا.

516
00:38:06,040 --> 00:38:08,600
‫‏أرجوكما أن تسامحاني…

517
00:38:09,600 --> 00:38:12,800
‫‏أرجوكما، سامحاني…

518
00:38:39,720 --> 00:38:41,360
‫‏إنها دار "دي بوي"، حيث يقيم "لارس".

519
00:38:43,120 --> 00:38:44,120
‫‏أنا "دانييلا".

520
00:38:44,840 --> 00:38:46,280
‫‏طاب مساؤك يا آنسة "فان ماركن".

521
00:38:46,360 --> 00:38:49,760
‫‏أعتذر عن الإزعاج، لكن هل تعرفين مكان أخيك؟

522
00:38:50,880 --> 00:38:52,480
‫‏لا، لا أعرف.

523
00:38:53,080 --> 00:38:55,280
‫‏هذه هي الليلة الثانية على التوالي

524
00:38:55,360 --> 00:38:57,920
‫‏التي لم يعد فيها "لارس" للمبيت هنا،
‫‏وقد بدأ يتملكنا القلق

525
00:38:58,000 --> 00:39:00,840
‫‏لأنه لا يردّ على هاتفه كذلك.

526
00:39:01,960 --> 00:39:03,960
‫‏تبًا، لا أعرف شيئًا عن ذلك.

527
00:39:05,800 --> 00:39:07,560
‫‏سأحاول الاتصال به أيضًا.

528
00:39:08,520 --> 00:39:11,040
‫‏وهلا تبقينني على اطلاع؟

529
00:39:11,120 --> 00:39:12,800
‫‏بكل سرور، سنحرص على ذلك.

530
00:39:12,880 --> 00:39:14,720
‫‏حسنًا، شكرًا.

531
00:39:42,000 --> 00:39:43,200
‫‏"اتصال من (دان)"

532
00:40:25,960 --> 00:40:27,200
‫‏"راينهارد"!

533
00:40:27,280 --> 00:40:28,120
‫‏"لايلا"!

534
00:40:28,200 --> 00:40:29,960
‫‏كم تسرّني رؤيتك!

535
00:40:30,040 --> 00:40:32,360
‫‏عزيزي. مرحبًا.

536
00:40:32,440 --> 00:40:33,560
‫‏"فيري". "بيتر".

537
00:40:33,640 --> 00:40:37,320
‫‏هذا صديقي العزيز من "سويسرا"،
‫‏"راينهارد كونغ".

538
00:40:37,400 --> 00:40:39,560
‫‏- أنا "فيري".
‫‏- لنأكل، فأنا جائع.

539
00:40:40,400 --> 00:40:41,600
‫‏أنت تروق لي.

540
00:40:54,880 --> 00:40:57,440
‫‏كما كنت أقول…

541
00:40:57,520 --> 00:41:00,880
‫‏"راينهارد" محام ممتاز،
‫‏وهو الخبير المصرفي الشخصي لي.

542
00:41:00,960 --> 00:41:05,880
‫‏الذي يحرص على إخفاء أي أثر
‫‏يمكن تتبعه بيني وبين شركائي.

543
00:41:05,960 --> 00:41:10,360
‫‏اسمعا، عائلتي فاحشة الثراء.

544
00:41:10,440 --> 00:41:12,400
‫‏حتى بالنسبة إلى معايير "سنغافورة".

545
00:41:13,160 --> 00:41:15,400
‫‏لنا الكثير من الحسابات المؤسسية هناك،

546
00:41:15,480 --> 00:41:19,560
‫‏وبالتالي لا يطرح أحد أي أسئلة
‫‏عن تدفّق أموالي دخولًا وخروجًا.

547
00:41:20,200 --> 00:41:24,760
‫‏لذا فإنني أحرص على وصول نقود "لايلا"
‫‏إلى أحد حساباتها.

548
00:41:24,840 --> 00:41:27,120
‫‏لكنها الخطوة الأولى فقط من العملية.

549
00:41:27,880 --> 00:41:31,120
‫‏أجل، لأن عليك إيجاد طريقة
‫‏لتحويل نقود "لايلا" إلى حسابنا

550
00:41:31,200 --> 00:41:32,760
‫‏من دون تتبّع.

551
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
‫‏بالضبط.

552
00:41:34,400 --> 00:41:38,120
‫‏أيها السيدان، هل سمعتما عن "أيولتا"؟

553
00:41:38,640 --> 00:41:43,520
‫‏"أيولتا" هو "حساب المحامي الائتماني".

554
00:41:43,600 --> 00:41:47,400
‫‏إنه حساب ائتماني أنشأته مكاتب المحاماة
‫‏الأمريكية لسحب نقود الموكلين.

555
00:41:47,480 --> 00:41:49,320
‫‏مثلًا، حين تُجنّب مدفوعات قصيرة الأجل

556
00:41:49,400 --> 00:41:52,360
‫‏للصفقات التجارية أو المعاملات العقارية.

557
00:41:52,440 --> 00:41:55,440
‫‏وهنا يحدث السحر.

558
00:41:55,520 --> 00:41:57,320
‫‏"لايلا"، هل معك عملة معدنية؟

559
00:41:59,000 --> 00:42:03,680
‫‏يجب أن تفكر في اتخاذ السحر مهنة يا عزيزي.

560
00:42:03,760 --> 00:42:07,160
‫‏لكنني ساحر فعلًا يا عزيزتي.

561
00:42:08,480 --> 00:42:11,120
‫‏أتريان هذه العملة؟ بالطبع.

562
00:42:11,200 --> 00:42:13,960
‫‏يراها الجميع. فقد أعطتني إياها.

563
00:42:14,040 --> 00:42:14,920
‫‏أما الآن…

564
00:42:18,000 --> 00:42:18,840
‫‏فقد اختفت.

565
00:42:20,360 --> 00:42:22,000
‫‏لكن إلى أين ذهبت؟

566
00:42:23,600 --> 00:42:26,040
‫‏إنها في "أيولتا".

567
00:42:26,120 --> 00:42:28,240
‫‏"أيولتا" هي جيب سترتي.

568
00:42:28,320 --> 00:42:34,680
‫‏تريان الآن أنني أخرج هذه العملة المعدنية
‫‏من جيب "أيولتا".

569
00:42:34,760 --> 00:42:38,320
‫‏لكن إن سألني أحدهم،
‫‏"كيف أدخلتها؟" فلن أخبره.

570
00:42:38,400 --> 00:42:40,160
‫‏هذا سرّ الساحر.

571
00:42:44,280 --> 00:42:46,600
‫‏إذًا تحميك خصوصية المحامي والموكّل.

572
00:42:46,680 --> 00:42:47,520
‫‏بالضبط.

573
00:42:47,600 --> 00:42:50,320
‫‏وبذلك المال، يُشترى عقار ما.

574
00:42:50,400 --> 00:42:52,560
‫‏بواسطة شركة وهمية في جزر "سيشل"،

575
00:42:52,640 --> 00:42:55,160
‫‏تبيع حقوق الملكية إلى شركة وهمية أخرى،

576
00:42:55,240 --> 00:42:58,240
‫‏أنتما المتحكمان فيها أيها السيدان.

577
00:42:59,880 --> 00:43:01,160
‫‏أؤكد لكما…

578
00:43:02,280 --> 00:43:06,120
‫‏أنني حين أنتهي من نقودكما،
‫‏لن تتمكن الشرطة من أخذها منكما.

579
00:43:06,200 --> 00:43:08,960
‫‏ليس مثل المرة الماضية يا سيد "بومان".

580
00:43:10,080 --> 00:43:12,360
‫‏هل تسمع يا صديقي؟

581
00:43:12,440 --> 00:43:13,840
‫‏سنصبح ثريين.

582
00:43:15,600 --> 00:43:17,080
‫‏لنشرب نخبًا!

583
00:43:17,160 --> 00:43:19,720
‫‏- كيف يُقال بالتركية؟
‫‏- "شريفيه".

584
00:43:19,800 --> 00:43:21,360
‫‏"شريفيه".

585
00:43:21,440 --> 00:43:23,080
‫‏- "شريفيه".
‫‏- "شريفيه".

586
00:43:40,640 --> 00:43:42,000
‫‏ها قد بدأ.

587
00:43:43,720 --> 00:43:45,720
‫‏سأذهب لأتبوّل.

588
00:43:56,200 --> 00:43:57,720
‫‏ألديك أبناء؟

589
00:44:01,920 --> 00:44:03,160
‫‏ابن وابنة.

590
00:44:06,800 --> 00:44:07,840
‫‏وأنت؟

591
00:44:09,960 --> 00:44:11,040
‫‏لي ولدان أيضًا.

592
00:44:12,040 --> 00:44:15,240
‫‏فتاة تُدعى "أمينة" وصبي يُدعى "خليل".

593
00:44:16,280 --> 00:44:18,600
‫‏بدأت "أمينة" المدرسة الثانوية.

594
00:44:19,240 --> 00:44:22,200
‫‏ولداي أكبر قليلًا. ابنتي تدرس في "فرنسا".

595
00:44:23,520 --> 00:44:24,440
‫‏وابنك؟

596
00:44:27,080 --> 00:44:30,040
‫‏لا أراه كثيرًا. فهو يعيش مع أمه.

597
00:44:30,120 --> 00:44:31,320
‫‏هل أنتما مطلّقان؟

598
00:44:33,840 --> 00:44:35,600
‫‏أجل، لا يزال يعاني من ذلك.

599
00:44:36,560 --> 00:44:38,760
‫‏لا يردّ على هاتفه حين أتصل.

600
00:44:40,360 --> 00:44:42,440
‫‏لم أكن دومًا أبًا صالحًا.

601
00:44:42,960 --> 00:44:44,560
‫‏يؤسفني سماع ذلك.

602
00:44:46,120 --> 00:44:49,160
‫‏ولداي أهم شيء في حياتي.
‫‏أنا مستعدة لفعل أي شيء من أجلهما.

603
00:44:50,040 --> 00:44:51,400
‫‏أهذا سبب حرصك الشديد؟

604
00:44:56,320 --> 00:44:57,160
‫‏أجل.

605
00:44:58,760 --> 00:45:02,040
‫‏ذات مرة، تخلّيت عن حذري،
‫‏وكاد "سيركان" أن يموت.

606
00:45:04,280 --> 00:45:06,600
‫‏لن أستعيد أبدًا ذلك الرجل الذي كان لي.

607
00:45:07,640 --> 00:45:10,040
‫‏لولا ذلك، لرأيتنا نرقص هناك أنا وهو.

608
00:45:16,560 --> 00:45:17,840
‫‏ماذا حدث؟

609
00:45:18,840 --> 00:45:20,600
‫‏صفقة خادعة مع جماعة صومالية.

610
00:45:21,840 --> 00:45:23,040
‫‏كان يجب أن أنتبه.

611
00:45:24,240 --> 00:45:27,080
‫‏في اللحظة الأخيرة،
‫‏غيّروا الموقع المتفق عليه.

612
00:45:28,480 --> 00:45:30,320
‫‏ألا تزالين تشعرين بالمرارة؟

613
00:45:34,920 --> 00:45:38,000
‫‏بلى، كان يجب أن أتحلّى بالذكاء.

614
00:45:39,720 --> 00:45:41,960
‫‏لهذا أراجع كل شيء مرتين.

615
00:45:42,040 --> 00:45:44,920
‫‏بعد ما حدث،
‫‏لا أستطيع الوثوق بمشاعري وحدها.

616
00:45:47,320 --> 00:45:49,480
‫‏رغم أنني مطمئنة جدًا إليك.

617
00:45:53,360 --> 00:45:54,280
‫‏حسنًا.

618
00:45:56,800 --> 00:46:00,120
‫‏في هذه الحالة،
‫‏أشعر بأنني اكتسبت الحق في طرح بضعة أسئلة.

619
00:46:01,840 --> 00:46:04,960
‫‏سأخضعك بدوري إلى اختبار لكشف الكذب.

620
00:46:06,600 --> 00:46:09,840
‫‏حسنًا، لكن كيف ستتأكد من أنني لا أكذب؟

621
00:46:11,920 --> 00:46:12,920
‫‏من نبض قلبك.

622
00:46:28,040 --> 00:46:30,880
‫‏لك ثلاثة أسئلة. فاختر بحكمة.

623
00:46:33,680 --> 00:46:35,680
‫‏هل خنت يومًا أحد شركائك؟

624
00:46:36,640 --> 00:46:37,520
‫‏لا.

625
00:46:38,520 --> 00:46:41,120
‫‏أكبر ربح يأتي من علاقات العمل المتينة.

626
00:46:42,400 --> 00:46:44,720
‫‏وتلك العلاقات تُبنى على الاحترام المتبادل.

627
00:46:45,520 --> 00:46:49,080
‫‏لكنه يجب أن يكون متبادلًا
‫‏وإلا فإن انتقامي عنيف.

628
00:46:51,080 --> 00:46:52,360
‫‏لم تكذبي.

629
00:46:54,200 --> 00:46:57,280
‫‏السؤال الثاني. كم ربحت حتى الآن؟

630
00:46:58,960 --> 00:46:59,920
‫‏الكثير.

631
00:47:00,520 --> 00:47:02,000
‫‏هذا ليس جوابًا.

632
00:47:04,960 --> 00:47:08,480
‫‏فندقنا. نصفه ملكي.

633
00:47:20,640 --> 00:47:21,760
‫‏السؤال الأخير.

634
00:47:26,840 --> 00:47:31,080
‫‏هل أنا مخطئ
‫‏أم أنك كنت تتوددين إليّ كل السهرة؟

635
00:47:31,640 --> 00:47:32,560
‫‏ماذا؟

636
00:47:33,640 --> 00:47:34,960
‫‏الآن تجاوزت حدودك.

637
00:47:35,040 --> 00:47:35,880
‫‏آسف.

638
00:47:35,960 --> 00:47:37,960
‫‏أنا امرأة متزوجة وأحب زوجي.

639
00:47:38,040 --> 00:47:40,320
‫‏ليس هذا ما كنت أقصده. "لايلا". مهلًا!

640
00:47:40,400 --> 00:47:42,000
‫‏لقد أفرطت في الشراب. "لايلا"!

641
00:47:42,880 --> 00:47:44,080
‫‏هيا، لنذهب.

642
00:47:48,000 --> 00:47:48,880
‫‏ما الخطب؟

643
00:47:48,960 --> 00:47:50,560
‫‏قلت شيئًا خطأً.

644
00:47:51,320 --> 00:47:53,320
‫‏تبًا، هل رحلت حقًا؟

645
00:47:53,400 --> 00:47:54,840
‫‏تبًا، يجب أن أصحّح هذا الخطأ.

646
00:47:58,040 --> 00:47:59,160
‫‏لقد تسرّعت.

647
00:48:01,560 --> 00:48:03,880
‫‏لا تقلقا حيال "لايلا".

648
00:48:03,960 --> 00:48:06,720
‫‏أحيانًا تكون مشاكسة،
‫‏لكنها ستثوب إلى رشدها.

649
00:48:06,800 --> 00:48:08,560
‫‏أتريدان الخروج لتناول شراب؟

650
00:48:08,640 --> 00:48:10,040
‫‏أوصلنا إلى الفندق فحسب.

651
00:48:10,120 --> 00:48:13,400
‫‏هل أنتما متأكدان؟
‫‏لا يزال الليل في أوله والفتيات مثيرات.

652
00:48:14,320 --> 00:48:16,080
‫‏أو العكس صحيح.

653
00:48:17,680 --> 00:48:18,640
‫‏حسنًا.

654
00:48:21,360 --> 00:48:23,360
‫‏سأوصلكما إلى فندقكما.

655
00:48:27,640 --> 00:48:28,880
‫‏ما هذا؟

656
00:48:32,280 --> 00:48:36,000
‫‏السائقون الأتراك…
‫‏يظنون أنه يحق لهم صفّ السيارة في أي مكان.

657
00:48:37,200 --> 00:48:38,840
‫‏اهدأ يا رجل.

658
00:48:38,920 --> 00:48:39,920
‫‏تبًا.

659
00:48:40,400 --> 00:48:41,440
‫‏شرطة.

660
00:48:45,000 --> 00:48:45,920
‫‏تبًا.

661
00:48:47,400 --> 00:48:49,320
‫‏الزم الهدوء، فليس معنا تأشيرة.

662
00:48:49,400 --> 00:48:52,040
‫‏أجل، ومعي في صندوق السيارة مليونان
‫‏من نقود "لايلا".

663
00:48:52,120 --> 00:48:53,840
‫‏- علقنا.
‫‏- ماذا؟

664
00:48:53,920 --> 00:48:54,800
‫‏تبًا.

665
00:48:54,880 --> 00:48:56,800
‫‏أدّ حيلتك السحرية. أخف النقود.

666
00:48:58,480 --> 00:48:59,600
‫‏افتح النافذة.

667
00:49:02,080 --> 00:49:03,960
‫‏طاب مساؤك أيها الضابط.

668
00:49:05,400 --> 00:49:07,080
‫‏فيم العجلة يا رفاق؟

669
00:49:07,160 --> 00:49:10,800
‫‏آسف، هل تجيد الإنجليزية أو الألمانية؟

670
00:49:10,880 --> 00:49:12,720
‫‏لم أنت متوتر؟

671
00:49:13,240 --> 00:49:14,400
‫‏أعتذر.

672
00:49:14,880 --> 00:49:15,920
‫‏هذه غلطتي.

673
00:49:16,520 --> 00:49:21,920
‫‏غلطتك؟ اخرج من السيارة. وأنتما أيضًا.

674
00:49:22,000 --> 00:49:23,120
‫‏اخرجوا.

675
00:49:24,600 --> 00:49:25,680
‫‏الزم الهدوء.

676
00:49:31,040 --> 00:49:32,000
‫‏جواز سفرك.

677
00:49:37,000 --> 00:49:40,160
‫‏هل تكون متوترًا هكذا
‫‏في "سويسرا" أيضًا؟ وأنتما؟

678
00:49:40,760 --> 00:49:42,160
‫‏من أين أنتما؟

679
00:49:42,240 --> 00:49:44,320
‫‏- من "بلجيكا".
‫‏- "بلجيكا".

680
00:49:45,760 --> 00:49:47,760
‫‏جواز السفر. وأنت أيضًا.

681
00:49:47,840 --> 00:49:49,680
‫‏هذا غير ممكن، فليس معنا…

682
00:49:49,760 --> 00:49:51,360
‫‏- انبطح!
‫‏- توقف!

683
00:49:51,440 --> 00:49:53,240
‫‏- لا تركض!
‫‏- توقّف!

684
00:49:53,320 --> 00:49:57,640
‫‏تعال! لا تركض! تعال إلى هنا!

685
00:49:59,800 --> 00:50:02,120
‫‏لا تركض.

686
00:50:13,040 --> 00:50:16,080
‫‏"في الحلقة القادمة"

687
00:50:16,160 --> 00:50:17,800
‫‏هناك شيء مريب. أشعر بذلك.

688
00:50:17,880 --> 00:50:19,240
‫‏- هل أخبرك بشيء؟
‫‏- لا.

689
00:50:20,320 --> 00:50:21,360
‫‏تبًا.

690
00:50:21,440 --> 00:50:25,640
‫‏أنت تدخل منزلي وتقول لي هذا.

691
00:50:26,560 --> 00:50:27,600
‫‏وتفكّر في هذا.

692
00:50:30,640 --> 00:50:32,440
‫‏رجل سويسري ورجل هولندي وآخر بلجيكي

693
00:50:32,520 --> 00:50:34,440
‫‏يدخلون "تركيا"
‫‏حاملين مليوني يورو في حقيبة.

694
00:50:34,520 --> 00:50:36,160
‫‏كأنها بداية دعابة، صحيح؟

695
00:50:37,400 --> 00:50:38,480
‫‏أنا لا أثق بك على الإطلاق.

696
00:50:45,640 --> 00:50:47,320
‫‏لا أستطيع أن أفعل المزيد.
‫‏يجب ألّا يقودهم هذا إليّ.

697
00:50:47,400 --> 00:50:48,920
‫‏تبًا!

698
00:50:58,720 --> 00:50:59,680
‫‏تبًا!

699
00:51:01,880 --> 00:51:06,040
‫‏ترجمة "مي بدر"

