﻿1
00:00:10,160 --> 00:00:13,880
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:42,240 --> 00:00:43,120
‫‏اخرجا!

3
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
‫‏اخرج!

4
00:00:55,960 --> 00:00:57,240
‫‏إنها النهاية أيها السيدان.

5
00:01:17,920 --> 00:01:20,280
‫‏"قبل 24 ساعة"

6
00:01:20,360 --> 00:01:21,320
‫‏جواز سفرك.

7
00:01:24,200 --> 00:01:25,600
‫‏وجواز سفرك أيضًا.

8
00:01:26,200 --> 00:01:28,040
‫‏هذا غير ممكن، فليس معنا…

9
00:01:28,120 --> 00:01:29,160
‫‏مهلًا!

10
00:01:33,360 --> 00:01:34,280
‫‏تبًا.

11
00:01:40,040 --> 00:01:41,880
‫‏أتجيدان الإنجليزية؟ أجل؟

12
00:01:42,880 --> 00:01:46,320
‫‏كل شيء. الهاتف وحافظة النقود والمفاتيح.

13
00:01:51,160 --> 00:01:53,200
‫‏- هذا سيتكلم.
‫‏- لست متأكدًا.

14
00:01:53,280 --> 00:01:54,800
‫‏هل تراهن على تذكرتك للمباراة؟

15
00:01:54,880 --> 00:01:55,720
‫‏موافق!

16
00:01:55,800 --> 00:01:57,040
‫‏سأفوز بتلك التذكرة!

17
00:01:57,120 --> 00:01:58,440
‫‏أريد التحدّث مع محام.

18
00:01:59,920 --> 00:02:01,520
‫‏أنت! أحضر لي محاميًا!

19
00:02:01,600 --> 00:02:02,840
‫‏سأفوز بتلك التذكرة!

20
00:02:04,560 --> 00:02:06,640
‫‏أولًا يجب أن تجيب عن بعض الأسئلة.

21
00:02:07,200 --> 00:02:09,360
‫‏لن أتحدّث معكما بلا محام، مفهوم؟

22
00:02:10,440 --> 00:02:12,400
‫‏إذًا يمكنك الاستماع إلى ما سنقوله.

23
00:02:15,560 --> 00:02:17,560
‫‏رجل سويسري ورجل هولندي وآخر بلجيكي

24
00:02:17,640 --> 00:02:20,280
‫‏يدخلون "تركيا"
‫‏حاملين مليوني يورو في حقيبة.

25
00:02:21,120 --> 00:02:22,880
‫‏كأنها بداية دعابة، صحيح؟

26
00:02:24,400 --> 00:02:25,480
‫‏سأخبرك بما نعرفه.

27
00:02:25,560 --> 00:02:28,600
‫‏اسمك "فيري بومان"، وأنت سجين سابق.

28
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
‫‏مليونا يورو.

29
00:02:33,640 --> 00:02:36,960
‫‏استغرقت آلاتنا بضع ساعات
‫‏حتى عدّت كل هذا المبلغ.

30
00:02:37,600 --> 00:02:42,800
‫‏أنت برفقة "بيتر بوغارت" و"راينهارد كونغ".

31
00:02:42,880 --> 00:02:46,960
‫‏"كونغ" مستشار مالي
‫‏له صلات بعدة منظمات إجرامية.

32
00:02:47,720 --> 00:02:48,800
‫‏"فيري بومان".

33
00:02:50,240 --> 00:02:53,440
‫‏أُطلق سراحه بعدما سُجن ثلاثة أعوام.
‫‏بتهم تتعلق بالمخدرات.

34
00:02:54,160 --> 00:02:55,400
‫‏لا بد أن هذه نقود مخدرات.

35
00:02:55,480 --> 00:02:57,000
‫‏ما لا نعرفه هو،

36
00:02:57,080 --> 00:02:58,880
‫‏لمن النقود وما الغرض منها.

37
00:03:00,120 --> 00:03:02,240
‫‏ولا نعرف ما تفعلان أنت وصديقك "بيتر"

38
00:03:02,320 --> 00:03:03,880
‫‏هنا في "تركيا" بلا تأشيرة.

39
00:03:04,880 --> 00:03:06,080
‫‏فلتسأل الرجل السويسري.

40
00:03:07,040 --> 00:03:08,760
‫‏يصعب التحدّث إليه في الوقت الراهن.

41
00:03:09,640 --> 00:03:12,480
‫‏أُصيب بنوبة قلبية
‫‏بسبب جهاز تنظيم ضربات قلبه.

42
00:03:13,200 --> 00:03:16,040
‫‏لذا فإننا نحتاج إلى إفادتك.

43
00:03:18,560 --> 00:03:21,240
‫‏بعد 34 ساعة ستمثل أمام أحد القضاة.

44
00:03:21,320 --> 00:03:25,200
‫‏إن كنت لا تزال رافضًا للكلام،
‫‏فسنعتقلك حتى موعد محاكمتك.

45
00:03:26,280 --> 00:03:27,960
‫‏نحن في "تركيا" نحب الدقة،

46
00:03:28,720 --> 00:03:32,800
‫‏لذا فإن محاكمتك لن تبدأ
‫‏قبل ستة أشهر تقريبًا.

47
00:03:34,160 --> 00:03:37,440
‫‏وبعد ذلك،
‫‏ستقضي في السجن التركي ما يصل إلى 15 عامًا.

48
00:03:39,200 --> 00:03:40,280
‫‏هل أنت جاهز لذلك؟

49
00:03:44,960 --> 00:03:46,320
‫‏أو يمكننا التحدث.

50
00:03:47,800 --> 00:03:49,520
‫‏هكذا نستطيع تقليص مدة سجنك.

51
00:03:51,720 --> 00:03:54,080
‫‏فكّر في الأمر. لكن لا تطل التفكير.

52
00:03:55,960 --> 00:03:57,520
‫‏لأنك كلما أطلت الانتظار،

53
00:03:57,600 --> 00:04:00,680
‫‏زادت مهلة السيد "بومان"
‫‏لقبول الصفقة أولًا.

54
00:04:04,040 --> 00:04:07,120
‫‏كم يمكن أن يطول
‫‏سكوت شخص مثل "بومان" في تصورك؟

55
00:04:07,200 --> 00:04:08,840
‫‏زعيم مخدرات حاصل على إطلاق سراح مشروط.

56
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
‫‏هل يستحق التضحية؟

57
00:04:14,640 --> 00:04:16,800
‫‏يمكننا تيسير أمرك يا "فيري".

58
00:04:18,040 --> 00:04:18,920
‫‏إن تكلمت.

59
00:04:20,680 --> 00:04:21,800
‫‏لكن هذا العرض لك وحدك.

60
00:04:21,880 --> 00:04:23,400
‫‏لا لصديقك "بيتر".

61
00:04:24,640 --> 00:04:27,080
‫‏إلا إن تكلم أولًا.

62
00:04:31,600 --> 00:04:34,960
‫‏ابتعدوا عن زوجتي! سأدمّركم!

63
00:04:35,040 --> 00:04:36,400
‫‏سأدمّركم جميعًا!

64
00:04:38,320 --> 00:04:40,480
‫‏أحدكما سيُسجن لفترة طويلة.

65
00:04:41,080 --> 00:04:44,040
‫‏أنت أو "بيتر". القرار لك.

66
00:04:53,280 --> 00:04:54,840
‫‏آسفة، إنني أبحث عن "باتريك ديريكس".

67
00:04:54,920 --> 00:04:57,400
‫‏المسألة ملحّة. "باتريك ديريكس". أين هو؟

68
00:05:00,440 --> 00:05:02,080
‫‏- مرحبًا!
‫‏- لا أعرف أين "بوب".

69
00:05:02,680 --> 00:05:04,880
‫‏لم يتصل بي ويساورني القلق. أين هو؟

70
00:05:04,960 --> 00:05:06,160
‫‏ليس هنا، تعالي.

71
00:05:08,160 --> 00:05:09,640
‫‏لا يمكنك المجيء إلى هنا، أتفهمين؟

72
00:05:09,720 --> 00:05:11,720
‫‏أخبرني بأنه عائد اليوم.

73
00:05:11,800 --> 00:05:12,920
‫‏أجل، ربما تأخر قليلًا، صحيح؟

74
00:05:13,000 --> 00:05:16,840
‫‏في تلك الحالة، كان سيتصل بي.
‫‏هاتفه النقال مطفأ ولا أستطيع الوصول إليه.

75
00:05:16,920 --> 00:05:18,480
‫‏هناك شيء مريب. أشعر بذلك.

76
00:05:18,560 --> 00:05:20,360
‫‏- هل أخبرك بشيء؟
‫‏- لا.

77
00:05:22,360 --> 00:05:23,320
‫‏تبًا.

78
00:05:23,400 --> 00:05:25,560
‫‏إذًا، اذهب واعثر عليه!

79
00:05:25,640 --> 00:05:27,400
‫‏- لا أستطيع.
‫‏- ماذا تقصد بأنك لا تستطيع؟

80
00:05:27,480 --> 00:05:30,920
‫‏هذه العملية غير رسمية. لا أستطيع فعل شيء.

81
00:05:31,000 --> 00:05:32,160
‫‏يجب أن ننتظر.

82
00:05:33,040 --> 00:05:34,920
‫‏اسمعي، "بوب" أفضل ضابط أعرفه.

83
00:05:36,200 --> 00:05:37,520
‫‏سيظهر، اتفقنا؟

84
00:05:37,600 --> 00:05:38,880
‫‏سترين. هيا، عودي إلى المنزل.

85
00:05:38,960 --> 00:05:40,720
‫‏ماذا تقول؟

86
00:05:41,320 --> 00:05:43,160
‫‏هل سأمكث في المنزل وأنتظر بلا حراك؟

87
00:05:43,240 --> 00:05:45,440
‫‏يجب أن تحموا ضباطكم!

88
00:05:45,520 --> 00:05:47,200
‫‏لقد خسرتم شرطيًا بالفعل.

89
00:05:48,760 --> 00:05:51,080
‫‏لقد وقع مكروه. صدّقني، أشعر بذلك.

90
00:05:51,160 --> 00:05:53,000
‫‏لم يكن هذا الحمل مقصودًا.

91
00:05:53,080 --> 00:05:55,160
‫‏ترددنا لفترة طويلة
‫‏فيما إن كنا نحتفظ به أم لا.

92
00:05:55,240 --> 00:05:56,680
‫‏لكن "بوب" هو من أراد مواصلة الحمل.

93
00:05:56,760 --> 00:05:59,440
‫‏إنه يريد حياة أسرية طبيعية يكون فيها معنا.
‫‏لقد وعدني بذلك!

94
00:05:59,960 --> 00:06:01,040
‫‏وسوف يفي بهذا الوعد.

95
00:06:01,120 --> 00:06:02,840
‫‏لذا فإن عدم اتصاله بي الآن

96
00:06:04,160 --> 00:06:05,680
‫‏يعني حدوث شيء غير طبيعي.

97
00:06:06,360 --> 00:06:09,280
‫‏ألا يمكنكم اعتقال تلك العصابة فحسب؟
‫‏حتمًا سيخبرونكم بمكانه.

98
00:06:09,360 --> 00:06:11,440
‫‏لو كان بوسعي اعتقالهم ببساطة
‫‏لما احتجت إلى "بوب".

99
00:06:18,800 --> 00:06:22,120
‫‏اسمعي، سأجري بعض الاتصالات.
‫‏لعلّي أتوصل إلى شيء.

100
00:06:22,880 --> 00:06:24,240
‫‏لكن عليك أن ترحلي فورًا.

101
00:06:25,240 --> 00:06:26,160
‫‏أجل.

102
00:06:27,720 --> 00:06:30,360
‫‏حسنًا، أجل. شكرًا.

103
00:06:37,320 --> 00:06:38,160
‫‏افتح.

104
00:06:46,120 --> 00:06:48,400
‫‏اخرج!

105
00:06:55,760 --> 00:06:57,240
‫‏إلى أين تأخذني؟

106
00:06:57,320 --> 00:07:00,560
‫‏سأجهّزك لنقلك إلى القاضي.

107
00:07:23,480 --> 00:07:25,200
‫‏مهلًا، انتبه إلى طريقك.

108
00:08:08,360 --> 00:08:10,160
‫‏ظننت حقًا أنك قبلت صفقة الشرطة.

109
00:08:10,240 --> 00:08:11,520
‫‏شكرًا.

110
00:08:12,640 --> 00:08:14,080
‫‏كنت تعرف أنني لن أتكلم. أليس كذلك؟

111
00:08:15,200 --> 00:08:18,320
‫‏لا. فأنا لا أثق بك على الإطلاق.

112
00:08:22,080 --> 00:08:23,640
‫‏لكن ثقتي بهؤلاء الأتراك أقل.

113
00:08:24,720 --> 00:08:25,880
‫‏سيبدو أفضل حين أنتعله.

114
00:08:27,280 --> 00:08:28,680
‫‏هيا، اخلعه.

115
00:08:28,760 --> 00:08:29,680
‫‏ماذا؟

116
00:08:29,760 --> 00:08:31,800
‫‏اخلعه أيها الحقير! اخلعه!

117
00:08:31,880 --> 00:08:33,159
‫‏ابتعد يا رجل.

118
00:08:33,240 --> 00:08:34,440
‫‏مهلًا!

119
00:08:35,240 --> 00:08:37,200
‫‏- اجلس. ابتعد!
‫‏- مهلًا!

120
00:08:38,440 --> 00:08:40,880
‫‏- فليجلس الجميع. اهدؤوا.
‫‏- اذهب وداعب حبيبك!

121
00:08:41,600 --> 00:08:43,280
‫‏اجلسوا! أمرتكم بالجلوس!

122
00:08:46,200 --> 00:08:47,600
‫‏لا تثيروا غضبي!

123
00:08:48,280 --> 00:08:49,320
‫‏حيوانات!

124
00:08:50,120 --> 00:08:51,200
‫‏يجب أن نتصل بـ"باتريك".

125
00:08:54,160 --> 00:08:55,800
‫‏لم لا تخبرهم بأنك شرطي فحسب؟

126
00:08:55,880 --> 00:08:57,400
‫‏أنا لست شرطيًا.

127
00:08:57,480 --> 00:08:58,760
‫‏كما أنها مخاطرة كبيرة.

128
00:08:59,760 --> 00:09:01,480
‫‏حين تسمع "لايلا" ذلك، سينتهي الأمر.

129
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
‫‏سينتهي الأمر؟ انظر حولك.

130
00:09:04,240 --> 00:09:05,280
‫‏إن لم نتوخ الحذر،

131
00:09:05,360 --> 00:09:08,520
‫‏فسنقضي الأعوام الـ15 القادمة
‫‏في حفرة جحيم تركية.

132
00:09:09,000 --> 00:09:11,120
‫‏هناك حلّ دائمًا يا "فيري".

133
00:09:11,200 --> 00:09:13,040
‫‏حقًا؟ ما هو؟ أن نجلس هنا بلا حراك؟

134
00:09:16,160 --> 00:09:18,480
‫‏إذًا كان يجب أن أقبل صفقة الشرطة.

135
00:09:19,720 --> 00:09:21,480
‫‏على العكس، لن تقبل أي اتفاق.

136
00:09:22,880 --> 00:09:25,680
‫‏يجب أن نتصل بـ"باتريك". هذا أملنا الوحيد.

137
00:09:30,680 --> 00:09:31,640
‫‏حسنًا.

138
00:09:33,040 --> 00:09:35,160
‫‏شكرًا. سأتصل بك.

139
00:09:37,520 --> 00:09:39,960
‫‏إنهما في قسم الشرطة في شارع "غونغورين".

140
00:09:40,720 --> 00:09:41,680
‫‏وماذا عن "راينهارد"؟

141
00:09:41,760 --> 00:09:44,120
‫‏إنه في مستشفى "سالدوز سي جي كي".

142
00:09:44,200 --> 00:09:47,280
‫‏هل ننقله إلى عيادة خاصة؟

143
00:09:47,360 --> 00:09:48,440
‫‏أهو تحت مراقبة الشرطة؟

144
00:09:48,520 --> 00:09:50,320
‫‏على مدار الساعة.

145
00:09:50,400 --> 00:09:53,080
‫‏ينتظرون أن يفيق من غيبوبته ليستجوبوه.

146
00:09:54,400 --> 00:09:56,160
‫‏ذلك الأحمق. اتركه هناك.

147
00:09:57,160 --> 00:09:58,320
‫‏و"بيتر" و"فيري"؟

148
00:09:59,600 --> 00:10:01,000
‫‏نحن نحتاج إليهما.

149
00:10:01,080 --> 00:10:02,040
‫‏حسنًا.

150
00:10:48,720 --> 00:10:49,760
‫‏"سيركان".

151
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
‫‏هل عرفنا المزيد بعد؟

152
00:10:54,800 --> 00:10:56,480
‫‏إنهما محتجزان في القسم بشارع "غونغورين".

153
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
‫‏والنقود؟

154
00:10:57,680 --> 00:10:59,720
‫‏خسرناها. مليونا يورو!

155
00:11:00,680 --> 00:11:02,200
‫‏لكن لا يمكن تتبعها وصولًا إلينا.

156
00:11:02,280 --> 00:11:03,120
‫‏لا.

157
00:11:06,560 --> 00:11:08,600
‫‏حمدًا للرب أنك لم تكوني في تلك السيارة.

158
00:11:09,280 --> 00:11:10,520
‫‏ماذا كنا سنفعل عندئذ؟

159
00:11:17,000 --> 00:11:18,920
‫‏- سأذهب وأبدل ثيابي.
‫‏- حسنًا.

160
00:11:22,440 --> 00:11:23,760
‫‏تبًا!

161
00:11:29,200 --> 00:11:30,520
‫‏يا صديقي.

162
00:11:30,600 --> 00:11:34,680
‫‏تعرف أن "لايلا" تحاول
‫‏إيجاد سبيل إلى إطلاق سراح هذين الرجلين.

163
00:11:35,520 --> 00:11:36,600
‫‏لا يسعها إلا أن تحاول.

164
00:11:37,280 --> 00:11:39,080
‫‏لا يمكن ربط أولئك المحامين بنا، صحيح؟

165
00:11:39,840 --> 00:11:43,120
‫‏صحيح، أجل. ومع ذلك، فإن المبلغ كبير.

166
00:11:44,040 --> 00:11:45,840
‫‏على شخصين لم يثبتا جدارتهما بعد.

167
00:11:46,600 --> 00:11:48,160
‫‏"لايلا" ملمّة بما تفعله.

168
00:11:51,520 --> 00:11:52,360
‫‏ما الأمر؟

169
00:11:54,600 --> 00:11:56,720
‫‏- "تيمور"؟
‫‏- لا شيء، تبًا.

170
00:11:57,880 --> 00:11:59,680
‫‏هل تخفي عني أسرارًا؟

171
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
‫‏لا. لا أخفي أسرارًا. لا.

172
00:12:05,360 --> 00:12:06,280
‫‏يا صديقي.

173
00:12:11,000 --> 00:12:13,320
‫‏لا أعرف كيف أقول هذا، لكن…

174
00:12:13,400 --> 00:12:14,320
‫‏هيا.

175
00:12:15,720 --> 00:12:19,920
‫‏حين كنا في المطعم، ذلك المدعو "بيتر"…

176
00:12:21,320 --> 00:12:24,640
‫‏أظن أنه كان يلمس "لايلا".

177
00:12:25,240 --> 00:12:27,080
‫‏من تحت المائدة. أظن ذلك.

178
00:12:34,520 --> 00:12:35,400
‫‏تظن ذلك؟

179
00:12:38,200 --> 00:12:39,280
‫‏تظن ذلك؟

180
00:12:41,880 --> 00:12:48,560
‫‏تأتي إلى منزلي وتقول لي هذا وأنت تظن؟

181
00:12:50,920 --> 00:12:52,480
‫‏رأيت أنك يجب أن تعرف.

182
00:12:52,560 --> 00:12:53,800
‫‏أعرف ماذا؟

183
00:12:54,800 --> 00:12:57,720
‫‏أنك تريد الانتقام من "لايلا"
‫‏بسبب ما حدث لابن أخيك؟

184
00:12:59,320 --> 00:13:01,640
‫‏لأنه ليس هناك ما يجب أن أعرفه سوى ذلك.

185
00:13:02,640 --> 00:13:03,960
‫‏ربما كنت مخطئًا، هذا محتمل، صحيح؟

186
00:13:04,040 --> 00:13:08,600
‫‏ألديك فكرة عن كل ما تفعله هي من أجلي؟

187
00:13:10,000 --> 00:13:14,400
‫‏هذا حب كبير. حب غير مشروط.

188
00:13:16,080 --> 00:13:19,520
‫‏من المستحيل أن تخونني.

189
00:13:21,120 --> 00:13:26,920
‫‏وإن قلت شيئًا كهذا مرة أخرى، فسأدمّرك.

190
00:13:29,000 --> 00:13:30,960
‫‏سواءً كنا صديقين أم لا.

191
00:13:33,960 --> 00:13:34,840
‫‏مفهوم.

192
00:13:35,880 --> 00:13:37,840
‫‏لا بد أن نظري قد خانني.

193
00:13:39,000 --> 00:13:41,600
‫‏كان يجب أن ألتزم الصمت.

194
00:13:41,680 --> 00:13:42,520
‫‏انصرف فحسب.

195
00:13:52,400 --> 00:13:55,720
‫‏بالطبع أشعر بالقلق! لا تتصل بي الدار
‫‏في ساعات متأخرة من الليل بلا سبب.

196
00:13:55,800 --> 00:13:56,840
‫‏كيف كان لي أن أعرف؟

197
00:13:56,920 --> 00:13:59,520
‫‏بمن يتصلون غيري يا "لارس"؟
‫‏أنا المسؤولة عنك.

198
00:13:59,600 --> 00:14:02,240
‫‏أنا المسؤولة إن اختفت فجأة.

199
00:14:02,320 --> 00:14:03,520
‫‏إذًا أين كنت؟

200
00:14:04,080 --> 00:14:05,280
‫‏تعرفين.

201
00:14:05,360 --> 00:14:07,080
‫‏"تعرفين"؟ لا أعرف. أين؟

202
00:14:07,160 --> 00:14:09,760
‫‏خرجت لبعض الوقت. وها أنا الآن. يا إلهي!

203
00:14:12,320 --> 00:14:13,200
‫‏مهلًا.

204
00:14:15,920 --> 00:14:17,480
‫‏لم تعد إلى تعاطي المخدرات، صحيح؟

205
00:14:17,560 --> 00:14:18,520
‫‏لا!

206
00:14:18,600 --> 00:14:19,920
‫‏كنت في مكان آخر فحسب.

207
00:14:20,000 --> 00:14:21,440
‫‏أجل، أين؟ أخبرني.

208
00:14:21,520 --> 00:14:22,760
‫‏مع بائعات الهوى!

209
00:14:22,840 --> 00:14:24,400
‫‏هل أنت راضية؟ هل أعطيك وصفًا أيضًا؟

210
00:14:24,480 --> 00:14:27,120
‫‏كانت شقراء من الأعلى،
‫‏أما في الأسفل، فكانت…

211
00:14:27,200 --> 00:14:28,480
‫‏حسنًا.

212
00:14:41,120 --> 00:14:45,040
‫‏وكنت قد تعرّفت بفتاة لطيفة على الإنترنت.
‫‏ألم تكن سعيدًا بذلك؟

213
00:14:45,120 --> 00:14:47,400
‫‏بلى، بشرط أن نقتصر على المراسلة.

214
00:14:47,480 --> 00:14:48,440
‫‏أجل.

215
00:14:49,600 --> 00:14:51,480
‫‏لم لا تخرج معها في موعد ذات مرة؟

216
00:14:52,040 --> 00:14:54,120
‫‏صورة حسابي ليست حديثة.

217
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
‫‏إن ابتسمت مرة واحدة، فستهرب، أتراهنين؟

218
00:14:56,040 --> 00:14:57,520
‫‏- لا، لن تهرب.
‫‏- بلى، ستفعل!

219
00:14:57,600 --> 00:15:00,720
‫‏"لارس"، أنت شابّ لطيف جدًا.
‫‏ستعرف ذلك حين تتحدث معك قليلًا.

220
00:15:00,800 --> 00:15:03,440
‫‏وماذا أقول حين تسأل عن أسناني؟

221
00:15:03,520 --> 00:15:04,760
‫‏إنني مدمن سابق؟

222
00:15:05,280 --> 00:15:07,120
‫‏حتى أختي لا تثق بي.

223
00:15:14,520 --> 00:15:15,720
‫‏تبًا، آسفة.

224
00:15:17,960 --> 00:15:21,880
‫‏أجل، كل ما في الأمر
‫‏أنني أخشى أن تنتكس مرة أخرى.

225
00:15:26,440 --> 00:15:30,560
‫‏لكنك تبلي بلاءً حسنًا وأنا فخورة بك.

226
00:15:32,600 --> 00:15:33,920
‫‏- حقًا؟
‫‏- حقًا!

227
00:15:35,520 --> 00:15:39,000
‫‏أريدك أن تعرف ذلك.
‫‏كان ردّ فعلي فزعًا، لكنني…

228
00:15:41,200 --> 00:15:44,640
‫‏كان يجب أن أثق بك. أنا آسفة.

229
00:15:44,720 --> 00:15:45,600
‫‏حسنًا.

230
00:15:52,320 --> 00:15:54,160
‫‏لم لا تبعث إليها برسالة؟

231
00:15:55,720 --> 00:15:56,560
‫‏لا.

232
00:15:57,680 --> 00:15:59,000
‫‏ماذا ستخسر؟

233
00:15:59,760 --> 00:16:01,040
‫‏- أجل.
‫‏- أجل!

234
00:16:02,520 --> 00:16:03,360
‫‏أجل.

235
00:16:58,000 --> 00:17:02,360
‫‏"مرحبًا يا (فيكي)، ألديك ارتباطات الليلة؟"

236
00:17:04,560 --> 00:17:07,119
‫‏اجلسوا!

237
00:17:07,839 --> 00:17:08,800
‫‏"شاهين"!

238
00:17:09,839 --> 00:17:11,200
‫‏أحضر متعلقاتك. سترحل.

239
00:17:12,960 --> 00:17:14,160
‫‏ما الذي يحدث؟

240
00:17:15,720 --> 00:17:16,720
‫‏سأعود إلى بيتي.

241
00:17:24,359 --> 00:17:28,240
‫‏يمكننا إعطاء رقم "باتريك" للشخص التالي
‫‏الذي يُخلى سبيله. ليبلغه رسالة.

242
00:17:28,800 --> 00:17:30,040
‫‏ومن التالي؟

243
00:17:31,200 --> 00:17:32,880
‫‏ألديك فكرة أفضل؟

244
00:17:34,600 --> 00:17:35,800
‫‏"فرقان يلدريم"؟

245
00:17:35,880 --> 00:17:37,600
‫‏أحضر متعلقاتك. سآتي وآخذك.

246
00:17:37,680 --> 00:17:39,360
‫‏وأخيرًا.

247
00:17:39,440 --> 00:17:40,680
‫‏هل سترحل؟

248
00:17:40,760 --> 00:17:45,400
‫‏أجل، وأخيرًا!
‫‏قضيت الليل كله مع هؤلاء الحيوانات.

249
00:17:45,480 --> 00:17:47,280
‫‏حيوانات؟ أنت الحيوان.

250
00:17:47,360 --> 00:17:48,760
‫‏لا بأس، لا تغضب.

251
00:17:51,520 --> 00:17:52,560
‫‏أعطه تلك البطاقة.

252
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
‫‏إلا هذا! انتظر التالي.

253
00:17:54,720 --> 00:17:57,360
‫‏- التالي؟ لماذا؟
‫‏- هذا الرجل مجنون!

254
00:17:58,080 --> 00:18:02,040
‫‏استمع إليّ.

255
00:18:02,120 --> 00:18:06,200
‫‏هلا تسديني صنيعًا؟
‫‏إنهم لا يسمحون لنا بالاتصال بمحامينا.

256
00:18:06,280 --> 00:18:10,320
‫‏لذا، أرجوك، إن خرجت،
‫‏فهل يمكنك أن تتصل به؟ سأعطيك نقودًا.

257
00:18:10,400 --> 00:18:12,120
‫‏لا أريد نقودًا. أعطني حذاءً!

258
00:18:13,680 --> 00:18:14,560
‫‏ماذا؟

259
00:18:14,640 --> 00:18:16,760
‫‏يعجبني حذاؤك. أعطني حذاءً!

260
00:18:16,840 --> 00:18:18,680
‫‏اغرب عن وجهي!

261
00:18:18,760 --> 00:18:20,120
‫‏سأساعدكما. الحذاء!

262
00:18:20,200 --> 00:18:21,160
‫‏"فيري".

263
00:18:22,160 --> 00:18:23,080
‫‏هيا.

264
00:18:32,000 --> 00:18:37,360
‫‏أكرر، اضغط "زائد 32"
‫‏ثم باقي الرقم. هل فهمت؟

265
00:18:37,440 --> 00:18:38,840
‫‏هل تفهم؟ هل ستتذكّر؟

266
00:18:38,920 --> 00:18:40,480
‫‏أتحسبني غبيًا؟

267
00:18:42,600 --> 00:18:44,440
‫‏أهذه فكرة سديدة؟ أن نعطيه البطاقة؟

268
00:18:44,520 --> 00:18:47,240
‫‏قد حفظت ذلك الرقم على أي حال.
‫‏أنا لست غبيًا!

269
00:18:47,320 --> 00:18:49,440
‫‏مهلًا! اهدأ!

270
00:18:49,520 --> 00:18:51,320
‫‏هيا. ركّز.

271
00:18:51,400 --> 00:18:53,680
‫‏- أتعرف ماذا ستقول حين تتصل؟
‫‏- أجل، أعرف.

272
00:18:53,760 --> 00:18:54,600
‫‏أخبرني!

273
00:18:54,680 --> 00:18:58,880
‫‏سأقول إنكما هنا وتريدان الخروج.
‫‏أرجوك، شكرًا!

274
00:18:58,960 --> 00:19:00,040
‫‏اسمانا.

275
00:19:00,120 --> 00:19:03,120
‫‏"بيتر بوغوان" و"فيريل بوغوان"!

276
00:19:03,200 --> 00:19:05,320
‫‏"بيتر بوغارت" و"فيري بومان"!

277
00:19:05,400 --> 00:19:06,280
‫‏هكذا قلت!

278
00:19:06,360 --> 00:19:08,280
‫‏قل "بيتر" و"فيري" فحسب، اتفقنا؟

279
00:19:08,360 --> 00:19:11,800
‫‏حسنًا، "بيتر" و"فيريل". أنا لست غبيًا.

280
00:19:11,880 --> 00:19:13,760
‫‏"يلدريم"! تعال.

281
00:19:13,840 --> 00:19:15,080
‫‏أخيرًا.

282
00:19:20,240 --> 00:19:21,360
‫‏أيها الوغد!

283
00:19:27,520 --> 00:19:28,360
‫‏اخرج!

284
00:19:28,440 --> 00:19:31,160
‫‏أول ما ستفعله حين تخرج، اتفقنا؟ تذكّر!

285
00:19:32,440 --> 00:19:36,400
‫‏لكنني قبل ذلك سأزور أمك الرخيصة القذرة.

286
00:19:36,480 --> 00:19:38,040
‫‏تحرّك أيها الصعلوك!

287
00:19:38,120 --> 00:19:39,360
‫‏وغد…

288
00:19:47,360 --> 00:19:49,520
‫‏هيا! اتركه!

289
00:20:02,880 --> 00:20:04,400
‫‏خذه إلى الخارج!

290
00:20:10,440 --> 00:20:11,680
‫‏انهض! هيا…

291
00:20:37,240 --> 00:20:38,160
‫‏هكذا!

292
00:20:43,280 --> 00:20:44,960
‫‏مرحبًا؟

293
00:20:45,040 --> 00:20:47,760
‫‏نحتاج إلى طبيب هنا فورًا.

294
00:20:48,320 --> 00:20:49,640
‫‏دع ذلك الوغد ينزف حتى الموت!

295
00:20:49,720 --> 00:20:52,120
‫‏لا نستطيع أن نفعل ذلك. سنُعاقب.

296
00:20:52,200 --> 00:20:53,760
‫‏لقد حطموا أنفي. تأمّل أنفي!

297
00:20:53,840 --> 00:20:55,560
‫‏الآخر هو من فعل ذلك.

298
00:20:56,880 --> 00:20:59,560
‫‏تبًا، ويل لك أيها البغيض.
‫‏سأوسع ذلك الوغد ضربًا.

299
00:21:01,080 --> 00:21:03,200
‫‏أجل، شارع "غونغورين"، بسرعة!

300
00:21:05,200 --> 00:21:06,280
‫‏- "بيتر"!
‫‏- اصمت!

301
00:21:06,840 --> 00:21:07,760
‫‏أغلق فمك!

302
00:21:07,840 --> 00:21:09,000
‫‏"بيتر"!

303
00:21:10,320 --> 00:21:11,200
‫‏التزم الصمت!

304
00:21:11,280 --> 00:21:13,080
‫‏أثر ضجة. الآن!

305
00:21:13,160 --> 00:21:14,360
‫‏التزم الصمت!

306
00:21:14,960 --> 00:21:18,320
‫‏يمكنني إجراء مكالمة من هنا،
‫‏لكنني أحتاج إلى التخلص من هذا الحارس.

307
00:21:18,400 --> 00:21:19,840
‫‏اصمت يا وضيع!

308
00:21:29,760 --> 00:21:30,640
‫‏أنت!

309
00:21:30,720 --> 00:21:33,080
‫‏دعني أخرج! قلت، دعني أخرج!

310
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
‫‏أريد لقاء محاميّ!

311
00:21:37,720 --> 00:21:39,800
‫‏- دعني أخرج أيها الوغد…
‫‏- يا هذا.

312
00:21:41,120 --> 00:21:42,040
‫‏لا!

313
00:21:48,800 --> 00:21:49,960
‫‏بسرعة!

314
00:21:59,080 --> 00:22:00,160
‫‏تبًا!

315
00:22:00,240 --> 00:22:02,400
‫‏هيا! لا تتحرك!

316
00:22:02,480 --> 00:22:04,160
‫‏الزم مكانك!

317
00:22:23,840 --> 00:22:25,200
‫‏- أيها الوغد…
‫‏- أيها السفلة!

318
00:22:33,560 --> 00:22:35,960
‫‏ثم سنرى أن الأرقام تتوافق.

319
00:22:36,040 --> 00:22:37,440
‫‏ومن هنا،

320
00:22:37,520 --> 00:22:40,280
‫‏يجب أن نتابع التواصل مع الأقسام الأخرى.

321
00:22:40,360 --> 00:22:43,480
‫‏نعرف موطن المشكلات، ومع ذلك…

322
00:22:43,560 --> 00:22:44,400
‫‏مرحبًا؟

323
00:22:44,480 --> 00:22:45,640
‫‏أنا "فيري بومان".

324
00:22:45,720 --> 00:22:48,520
‫‏نحن محتجزان في أحد أقسام شرطة "إسطنبول".

325
00:22:48,600 --> 00:22:49,520
‫‏أين؟

326
00:22:50,440 --> 00:22:52,640
‫‏في "غونغورين" أو ما إلى ذلك.

327
00:22:53,720 --> 00:22:56,520
‫‏ضُبطنا وبحوزتنا الكثير من المال في سيارة.

328
00:22:56,600 --> 00:23:00,120
‫‏ويجب أن نتصرّف الآن وإلا…
‫‏يجب أن أنهي الاتصال.

329
00:23:00,200 --> 00:23:02,000
‫‏كيف؟ مرحبًا؟

330
00:23:07,920 --> 00:23:09,240
‫‏تبًا!

331
00:23:09,320 --> 00:23:10,240
‫‏تحرّك أيها الصعلوك!

332
00:23:12,240 --> 00:23:13,640
‫‏ادخل أيها الوغد!

333
00:23:21,080 --> 00:23:21,960
‫‏اسمع.

334
00:23:22,600 --> 00:23:23,440
‫‏ماذا؟

335
00:23:25,000 --> 00:23:25,840
‫‏هل أنت بخير؟

336
00:23:27,840 --> 00:23:28,800
‫‏أجل.

337
00:23:30,320 --> 00:23:31,480
‫‏هل نجحت؟

338
00:23:32,240 --> 00:23:33,360
‫‏ماذا تظن؟

339
00:23:35,760 --> 00:23:37,440
‫‏أنا "فيريل بوغمان".

340
00:23:46,000 --> 00:23:47,280
‫‏"ناتالي"؟ عرفت مكان "بوب".

341
00:23:48,600 --> 00:23:51,080
‫‏أهو بخير؟ أين هو؟

342
00:23:51,160 --> 00:23:53,880
‫‏في أحد أقسام شرطة "إسطنبول". لقد اعتُقل.

343
00:23:54,640 --> 00:23:55,560
‫‏لا!

344
00:23:55,640 --> 00:23:57,920
‫‏إنه هناك بصفته مدنيًا لا شرطيًا،

345
00:23:58,000 --> 00:23:59,440
‫‏لذا سيمثل أمام قاضي التحقيقات.

346
00:23:59,520 --> 00:24:02,520
‫‏ما معنى ذلك؟ هل سيُسجن في "تركيا" أم ماذا؟

347
00:24:02,600 --> 00:24:04,040
‫‏أنا مثلك لا أعرف أكثر من ذلك.

348
00:24:04,120 --> 00:24:06,880
‫‏لكنني لا أستطيع أن أخبر السفارة
‫‏من دون أن أفسد العملية،

349
00:24:07,720 --> 00:24:10,440
‫‏ولهذا أتصل بك. يمكنك الاتصال بهم.

350
00:24:11,200 --> 00:24:14,760
‫‏لكن كيف لي أن أتصل بالسفارة؟
‫‏ماذا أقول لهم؟

351
00:24:14,840 --> 00:24:18,280
‫‏قولي إن زوجك قد اعتُقل.
‫‏قد يتمكنون من مساعدتك بطريقة ما.

352
00:24:21,080 --> 00:24:22,320
‫‏لكن هذا…

353
00:24:22,800 --> 00:24:25,720
‫‏لكن لا بد أنك تستطيع إصلاح الأمر، صحيح؟
‫‏هيا، بالتأكيد لن تقوم…

354
00:24:25,800 --> 00:24:28,920
‫‏آسف، لكنني لا أستطيع أن أفعل المزيد.
‫‏يجب ألّا يقودهم هذا إليّ.

355
00:24:29,920 --> 00:24:31,160
‫‏ولكن، هذا…

356
00:24:31,240 --> 00:24:32,760
‫‏سأرسل إليك الرقم.

357
00:24:33,560 --> 00:24:35,080
‫‏صدقًا، تبًا لك.

358
00:24:35,680 --> 00:24:36,920
‫‏تبًا لك!

359
00:24:37,000 --> 00:24:41,160
‫‏يا رجل، أنت سبب المشكلة وستصلحها!

360
00:24:41,880 --> 00:24:44,400
‫‏خير لك ألّا ينتهي "بوب" إلى السجن،

361
00:24:44,480 --> 00:24:46,840
‫‏وإلا فسأتصل بمديرك أو بالصحافة.
‫‏ولا تحسبه تهديدًا فارغًا.

362
00:24:46,920 --> 00:24:48,280
‫‏هذا لن يفيده بشيء.

363
00:24:48,360 --> 00:24:49,720
‫‏ستعرّضينه إلى الخطر فحسب.

364
00:24:49,800 --> 00:24:52,680
‫‏يجب ألّا يُسجن "بوب". هل تسمعني؟

365
00:24:52,760 --> 00:24:55,320
‫‏أريده أن يعود إلى الديار بحلول الغد
‫‏وإلا فسأبدأ بإجراء المكالمات.

366
00:24:55,400 --> 00:24:57,160
‫‏"ناتالي"، بربك. "ناتالي"!

367
00:24:57,760 --> 00:24:58,600
‫‏تبًا!

368
00:25:22,960 --> 00:25:23,800
‫‏إذًا؟

369
00:25:24,280 --> 00:25:25,920
‫‏لا يزالان محتجزين.

370
00:25:26,000 --> 00:25:29,080
‫‏لقد وقعا
‫‏بين أيدي ضباط مثاليين لا يقبلون الرشوة.

371
00:25:30,840 --> 00:25:32,960
‫‏أجل، نحن بحاجة ماسّة إلى حبوب "بومان".

372
00:25:34,160 --> 00:25:37,200
‫‏وذلك المدعو "بيتر". إنه حادّ الذكاء.

373
00:25:44,400 --> 00:25:48,000
‫‏إن لم يكن بوسعنا فعل شيء آخر،
‫‏فلنبحث عن شريك جديد.

374
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
‫‏من؟

375
00:25:51,720 --> 00:25:52,880
‫‏"أورلاندو مارتينا".

376
00:25:53,720 --> 00:25:57,360
‫‏"أورلاندو"؟ ألا تتذكّر
‫‏ما فعل في "روتردام"؟

377
00:25:57,440 --> 00:26:01,440
‫‏لم يفعل ذلك معنا.
‫‏أنا لم أواجه أي مشكلات معه من قبل.

378
00:26:04,440 --> 00:26:05,720
‫‏سأفكّر في الأمر.

379
00:26:10,240 --> 00:26:11,080
‫‏ما الأمر؟

380
00:26:14,120 --> 00:26:15,640
‫‏أحبك.

381
00:26:29,920 --> 00:26:32,840
‫‏مرحبًا يا "أيكين".
‫‏أنا "باتريك ديريكس". كيف حالك؟

382
00:26:32,920 --> 00:26:34,760
‫‏- بخير.
‫‏- كيف الأحوال في القنصلية؟

383
00:26:34,840 --> 00:26:37,680
‫‏على ما يُرام. لا ينقصني شيء.
‫‏"بلجيكا" دولة لطيفة.

384
00:26:37,760 --> 00:26:39,640
‫‏شكرًا لحضورك بهذه السرعة.

385
00:26:39,720 --> 00:26:42,480
‫‏إن كنت تتصل، فلا بد أن المسألة مهمة.
‫‏ماذا أقدّم لك؟

386
00:26:42,560 --> 00:26:45,200
‫‏في الواقع، لديّ طلب. إنه حسّاس بعض الشيء.

387
00:26:47,800 --> 00:26:48,720
‫‏أنا مصغ.

388
00:26:49,720 --> 00:26:51,440
‫‏لي مواطنان مدنيان بلجيكيان عالقان

389
00:26:51,520 --> 00:26:53,920
‫‏في أحد أقسام شرطة "إسطنبول"
‫‏وأريد إخراجهما.

390
00:26:54,520 --> 00:26:56,200
‫‏- ماذا فعلا؟
‫‏- لا شيء.

391
00:26:56,280 --> 00:26:57,240
‫‏إنه سوء تفاهم ضخم.

392
00:26:57,320 --> 00:26:58,800
‫‏ضُبطا وبحوزتهما أموال مخدرات،

393
00:26:58,880 --> 00:27:00,040
‫‏لكنها ليست أموالهما.

394
00:27:03,640 --> 00:27:06,560
‫‏اسمع، في الظروف العادية،
‫‏كنت سأترك القضاء يأخذ مجراه.

395
00:27:06,640 --> 00:27:09,080
‫‏لكنني أحتاج
‫‏إلى عودة هذين الرجلين بأسرع ما يمكن.

396
00:27:11,680 --> 00:27:14,600
‫‏هل هما عميلان يؤديان مهمة في بلادي؟

397
00:27:14,680 --> 00:27:17,000
‫‏لا، ليسا عميلين. بل…

398
00:27:17,520 --> 00:27:19,840
‫‏إنهما شخصان مهمان في تحقيق مفتوح.

399
00:27:25,040 --> 00:27:28,480
‫‏لذا، إن كان بوسعك أن تساعدني بأي طريقة…

400
00:27:30,880 --> 00:27:32,280
‫‏ما اسماهما؟

401
00:27:32,360 --> 00:27:34,560
‫‏"بيتر بوغارت" و"فيري بومان".

402
00:27:38,720 --> 00:27:41,240
‫‏إن ساعدتك،

403
00:27:41,960 --> 00:27:44,120
‫‏إنني أريد مساعدة أيضًا.

404
00:27:44,680 --> 00:27:47,640
‫‏هناك مواطن تركي
‫‏يقيم بشكل غير قانوني على مقربة منك.

405
00:27:47,720 --> 00:27:50,080
‫‏يُدعى "سليمان أوزترك". يعيش في "أنتويرب".

406
00:27:51,960 --> 00:27:53,760
‫‏إن صادفت هذا الرجل،

407
00:27:53,840 --> 00:27:56,440
‫‏فإنك على الأرجح ستقوم بترحيله إلى "تركيا"،
‫‏أليس كذلك؟

408
00:27:57,000 --> 00:27:59,200
‫‏- هل يوجد أمر تسليم؟
‫‏- لا.

409
00:27:59,280 --> 00:28:01,120
‫‏- نشرة من الإنتربول؟
‫‏- لا.

410
00:28:01,200 --> 00:28:03,160
‫‏إنه يقيم بشكل غير قانوني في بلدك الجميل.

411
00:28:03,240 --> 00:28:05,960
‫‏- أليس هذا كافيًا؟
‫‏- هذا ليس من سلطاتي.

412
00:28:06,040 --> 00:28:08,400
‫‏ولا من سلطاتي
‫‏إخراج مهرّبي مخدرات من السجن.

413
00:28:09,680 --> 00:28:12,120
‫‏أتمنى أن يساعد كل منا الآخر.

414
00:28:24,920 --> 00:28:26,040
‫‏- مرحبًا!
‫‏- مرحبًا.

415
00:28:26,120 --> 00:28:27,200
‫‏وأخيرًا.

416
00:28:28,680 --> 00:28:30,920
‫‏على أرض الواقع، إن جاز التعبير.

417
00:28:32,600 --> 00:28:34,480
‫‏أجل، أعتذر عن تأخري.

418
00:28:34,560 --> 00:28:38,400
‫‏لم ترد ابنتي
‫‏أن تضعها جليسة الأطفال في الفراش.

419
00:28:38,480 --> 00:28:42,320
‫‏لم تتجاوز الرابعة من العمر
‫‏وصارت مدللة بالفعل. غير معقول.

420
00:28:42,400 --> 00:28:44,960
‫‏لا عليك. لقد سجّلت اسمينا بالفعل. انظري.

421
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
‫‏- رائع!
‫‏- إذًا…

422
00:28:48,320 --> 00:28:49,880
‫‏هلا نبدأ اللعب؟

423
00:28:49,960 --> 00:28:52,600
‫‏- لهذا جئنا، أليس كذلك؟
‫‏- بلى.

424
00:28:52,680 --> 00:28:56,160
‫‏لكنني أرجو أن تتحمّل أن تخسر أمام فتاة،

425
00:28:56,240 --> 00:28:57,840
‫‏لأنني سأهزمك شر هزيمة!

426
00:29:01,320 --> 00:29:02,320
‫‏أنا…

427
00:29:02,880 --> 00:29:05,280
‫‏سأحضر لك حذاءً. ما قياسك؟

428
00:29:06,440 --> 00:29:07,920
‫‏39.

429
00:29:08,000 --> 00:29:09,520
‫‏39. حسنًا.

430
00:29:59,320 --> 00:30:00,160
‫‏ما الذي يجري؟

431
00:30:03,240 --> 00:30:04,440
‫‏ماذا تفعل؟

432
00:30:04,520 --> 00:30:05,800
‫‏إلى أين تأخذني؟

433
00:30:11,880 --> 00:30:13,600
‫‏- "بيتر".
‫‏- "فيري".

434
00:30:14,240 --> 00:30:16,480
‫‏مهلًا! تبًا.

435
00:30:30,240 --> 00:30:31,640
‫‏مرحبًا يا "باتريك"!

436
00:30:31,720 --> 00:30:33,560
‫‏اعتقلنا "سليمان أوزترك".

437
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
‫‏هذا رائع.
‫‏لكنني أحتاج إلى إثبات قبل أن أساعدك.

438
00:30:38,240 --> 00:30:39,600
‫‏سأرسل إليك أمر الاعتقال.

439
00:30:39,680 --> 00:30:42,440
‫‏هذا ليس كافيًا.
‫‏أريد وضع هذا الرجل على متن طائرة.

440
00:30:42,520 --> 00:30:43,920
‫‏بعدها سأساعدك.

441
00:30:44,000 --> 00:30:47,480
‫‏لا وقت لدينا لذلك.
‫‏أريد الإفراج عن رجليّ فورًا!

442
00:30:47,560 --> 00:30:51,120
‫‏أنا واثق بأنك ستجد حلًا.
‫‏عاود الاتصال بي حين يتم ذلك.

443
00:30:57,480 --> 00:30:59,600
‫‏- انهض. ستأتي معي.
‫‏- إلى أين؟

444
00:31:14,120 --> 00:31:16,040
‫‏"فيري"، اقترب.

445
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
‫‏ماذا؟

446
00:31:24,440 --> 00:31:25,480
‫‏هل أنت بخير؟

447
00:31:25,560 --> 00:31:26,640
‫‏سأكون بخير.

448
00:31:27,600 --> 00:31:29,760
‫‏لا أشعر بأنهم ينقلوننا إلى المحكمة.

449
00:31:31,520 --> 00:31:33,080
‫‏ربما كان "باتريك" وراء هذا.

450
00:31:34,120 --> 00:31:35,680
‫‏ربما تماديت.

451
00:31:36,680 --> 00:31:39,000
‫‏أنت حطمت أنف أحد هؤلاء الحراس.

452
00:31:39,080 --> 00:31:40,880
‫‏كنت مضطرًا إلى إلهائهم. ألم ينجح ذلك؟

453
00:31:40,960 --> 00:31:42,920
‫‏وهل كانت مغازلة "لايلا" ضرورية أيضًا؟

454
00:31:43,000 --> 00:31:44,920
‫‏يجب أن أستغلّ مثل تلك المواقف.

455
00:31:45,000 --> 00:31:46,840
‫‏بسبب حيلك القذرة

456
00:31:46,920 --> 00:31:49,000
‫‏سأتعفن في حفرة في الصحراء.

457
00:31:49,080 --> 00:31:52,280
‫‏لن يقتلونا. أخبرتهم بأن لي ولدين.

458
00:31:53,320 --> 00:31:54,440
‫‏ما الفارق؟

459
00:31:54,520 --> 00:31:57,040
‫‏عندها سيعرفون على الأقل
‫‏أن هناك من سيأتي بحثًا عني.

460
00:31:57,120 --> 00:31:58,960
‫‏أجل! ولن يأتي أحد بحثًا عني؟

461
00:31:59,040 --> 00:32:00,080
‫‏من إذًا؟

462
00:32:01,200 --> 00:32:02,480
‫‏لقد استنفدت كل رفاقك.

463
00:32:03,000 --> 00:32:04,360
‫‏"يورغن" و"ريمكو".

464
00:32:04,880 --> 00:32:06,160
‫‏والآن صهرك.

465
00:32:06,240 --> 00:32:07,640
‫‏اسمع! أنا و"لارس" نساعد بعضنا.

466
00:32:07,720 --> 00:32:08,600
‫‏اصمت.

467
00:32:08,680 --> 00:32:10,600
‫‏مدمن في معمل. هذه خطة جيدة.

468
00:32:10,680 --> 00:32:12,320
‫‏- الزم الصمت.
‫‏- أنت شديد الأنانية.

469
00:32:12,400 --> 00:32:13,840
‫‏اصمت يا رجل!

470
00:32:13,920 --> 00:32:15,640
‫‏- لن يفتقدك أحد يا صديقي!
‫‏- اصمت!

471
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
‫‏اصمت!

472
00:32:22,680 --> 00:32:24,360
‫‏لم أرتكب أي خطأ.

473
00:32:27,560 --> 00:32:28,760
‫‏أنت مقيم هنا بشكل غير قانوني.

474
00:32:29,760 --> 00:32:31,960
‫‏أرجوك. لا أستطيع أن أعود.

475
00:32:32,440 --> 00:32:34,000
‫‏لست في أمان هناك.

476
00:32:34,080 --> 00:32:35,920
‫‏لن يكون الأمر بهذا السوء،
‫‏فلا توجد نشرة من الإنتربول

477
00:32:36,000 --> 00:32:37,160
‫‏ولا أمر تسليم جنائي.

478
00:32:37,240 --> 00:32:40,320
‫‏أنا صحافي. لم تصدر لي نشرة إنتربول

479
00:32:40,400 --> 00:32:43,240
‫‏لأنهم يعرفون أنني سأكون محميًا من حكومتك.

480
00:32:44,040 --> 00:32:44,960
‫‏أرجوك!

481
00:32:46,200 --> 00:32:49,040
‫‏لي هنا حبيبة وولد…

482
00:32:49,600 --> 00:32:52,560
‫‏أرجوك! لا تفعل هذا!

483
00:32:58,680 --> 00:33:00,320
‫‏أنت لا تعرف من أكون على الإطلاق.

484
00:33:04,600 --> 00:33:06,640
‫‏"دانييلا" هي الوحيدة التي تعرفني.

485
00:33:07,400 --> 00:33:08,480
‫‏ستفتقدني.

486
00:33:12,640 --> 00:33:14,880
‫‏تبًا. من بين كل الناس،

487
00:33:14,960 --> 00:33:16,920
‫‏سينتهي بي المطاف معك في حفرة بالصحراء.

488
00:33:18,800 --> 00:33:20,560
‫‏صدّقني، أنا أيضًا أتمنى
‫‏لو كان الوضع مختلفًا.

489
00:33:30,720 --> 00:33:32,160
‫‏لقد حدنا عن الطريق السريع، صحيح؟

490
00:33:42,160 --> 00:33:43,840
‫‏أنت سيئ مثلهم تمامًا!

491
00:33:44,920 --> 00:33:46,120
‫‏أنت معدوم الضمير!

492
00:33:47,200 --> 00:33:49,960
‫‏هذا ظلم!

493
00:33:50,040 --> 00:33:51,320
‫‏إنني أحترم القانون ببساطة.

494
00:33:51,400 --> 00:33:53,880
‫‏هراء! أنت فاشيّ!

495
00:33:53,960 --> 00:33:55,560
‫‏ستتسبب في قتلي.

496
00:33:56,440 --> 00:33:59,320
‫‏لا، توقّف! اتركني.

497
00:34:00,120 --> 00:34:01,240
‫‏اتركني!

498
00:34:06,360 --> 00:34:10,239
‫‏ماذا سنفعل حين تُفتح تلك الأبواب؟
‫‏هل نهاجم؟

499
00:34:11,199 --> 00:34:12,199
‫‏ونحن مقيدان بالأصفاد؟

500
00:34:12,679 --> 00:34:14,320
‫‏هل سنعضّهم حتى الموت أم ماذا؟

501
00:34:25,800 --> 00:34:28,920
‫‏اخرجا!

502
00:34:30,440 --> 00:34:31,360
‫‏- اخرج!
‫‏- هيا، اخرج!

503
00:34:33,719 --> 00:34:35,679
‫‏مهلًا! تمهل يا رجل!

504
00:34:43,199 --> 00:34:45,000
‫‏إنها النهاية أيها السيدان.

505
00:34:50,360 --> 00:34:51,560
‫‏انتظر.

506
00:34:51,639 --> 00:34:53,320
‫‏آسف يا رجل، ليست مسألة شخصية…

507
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
‫‏تبًا لأسفك!

508
00:34:54,880 --> 00:34:56,760
‫‏- تبًا!
‫‏- تبًا لأسفك!

509
00:34:56,840 --> 00:34:59,360
‫‏- لا بأس.
‫‏- فاشيّ!

510
00:35:00,880 --> 00:35:02,600
‫‏أريد نسخة من أمر الترحيل من فضلكما.

511
00:35:04,440 --> 00:35:06,480
‫‏فاشيّون! اتركني!

512
00:35:06,560 --> 00:35:07,760
‫‏فاشيّ!

513
00:35:18,160 --> 00:35:19,080
‫‏مرحبًا؟

514
00:35:20,320 --> 00:35:21,160
‫‏حسنًا.

515
00:35:24,160 --> 00:35:26,320
‫‏مرحبًا بكما في "اليونان" أيها البغيضان.

516
00:35:27,000 --> 00:35:30,200
‫‏إن عدتما إلى "تركيا" يومًا،
‫‏فسندفنكما على عمق كبير

517
00:35:30,280 --> 00:35:32,760
‫‏حتى إن أحدًا لن يجد جثتيكما أبدًا.

518
00:35:40,280 --> 00:35:42,880
‫‏أنتما محظوظان جدًا
‫‏لأن لكما أصدقاء في مراكز مرموقة.

519
00:35:48,240 --> 00:35:50,280
‫‏يمكنكما إيجاد طريق العودة إلى الديار.

520
00:36:29,560 --> 00:36:30,640
‫‏حبيبي!

521
00:36:52,480 --> 00:36:54,920
‫‏"هل أنت متأكد
‫‏من أنك تريد محو هذه المحادثة؟"

522
00:37:34,440 --> 00:37:36,840
‫‏بريد "لارس" الصوتي.
‫‏أرجو ترك رسالة بعد الصافرة.

523
00:37:38,200 --> 00:37:41,120
‫‏مرحبًا يا "لارس"، أنا "فيري". أنا…

524
00:37:42,480 --> 00:37:44,960
‫‏اتصلت لأطمئن على سير الأمور.

525
00:37:46,840 --> 00:37:49,960
‫‏أصدقاؤنا الأتراك راضون جدًا،
‫‏لذا فإننا بفضلك…

526
00:37:51,440 --> 00:37:56,440
‫‏أحسنت! عاود الاتصال بي أو تعال إلى منزلي،
‫‏لديّ متّسع.

527
00:37:56,520 --> 00:37:58,160
‫‏يمكنك أن تبيت عندي.

528
00:38:11,360 --> 00:38:13,080
‫‏"رسالة صوتية واحدة"

529
00:38:16,320 --> 00:38:17,160
‫‏"لارس"؟

530
00:38:23,120 --> 00:38:24,000
‫‏"أرقام منتدى اللاجئين"

531
00:38:24,080 --> 00:38:25,600
‫‏منتدى اللاجئين، طاب مساؤك؟

532
00:38:25,680 --> 00:38:29,160
‫‏أجل، لقد نُقل رجل يُدعى "سليمان أوزترك"
‫‏إلى مركز اللجوء السياسي

533
00:38:29,240 --> 00:38:30,880
‫‏في "ميركسبلاس" بأمر من المحكمة الفيدرالية.

534
00:38:31,520 --> 00:38:32,920
‫‏وكان من المقرر ترحيله من هناك،

535
00:38:33,000 --> 00:38:35,880
‫‏لكن حقه في سماع أقواله قد انتُهك.

536
00:38:36,440 --> 00:38:37,920
‫‏انتُهك؟ ماذا تقصد بأنه قد انتُهك؟

537
00:38:38,520 --> 00:38:41,800
‫‏أجل، إن له هنا حبيبة وولدًا.
‫‏هذا غير مذكور في تقرير الشرطة،

538
00:38:41,880 --> 00:38:43,640
‫‏مما قد يكون له تأثير على قرار ترحيله.

539
00:38:43,720 --> 00:38:46,080
‫‏سأراجع الأمر فورًا. أشكرك على المعلومات.

540
00:38:46,160 --> 00:38:47,400
‫‏ما اسمك يا سيدي؟

541
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
‫‏سيدي؟

542
00:38:56,840 --> 00:39:00,680
‫‏تناول المزيد. لقد أحضرناه لك خصيصًا.

543
00:39:01,520 --> 00:39:02,560
‫‏لست جائعًا.

544
00:39:06,600 --> 00:39:08,560
‫‏لقد أخلوا سبيل "بيتر" و"فيري".

545
00:39:09,040 --> 00:39:09,960
‫‏لماذا؟

546
00:39:10,760 --> 00:39:14,320
‫‏لم تستطع الشرطة إثبات صلتهما

547
00:39:14,400 --> 00:39:15,640
‫‏بأموال "راينهارد".

548
00:39:16,720 --> 00:39:20,080
‫‏قاموا بترحيلهما من البلاد.
‫‏لقد هبطت طائرتهما هنا صباح اليوم.

549
00:39:20,640 --> 00:39:22,480
‫‏إذًا لا يزال بوسعنا التعامل معهما.

550
00:39:22,560 --> 00:39:23,400
‫‏أجل، بالفعل.

551
00:39:25,720 --> 00:39:27,440
‫‏لديّ موعد بالفعل مع "أورلاندو".

552
00:39:31,200 --> 00:39:32,600
‫‏إذًا يجب أن تلغيه.

553
00:39:34,480 --> 00:39:36,400
‫‏أنا أثق بـ"بيتر" و"فيري" الآن.

554
00:39:38,880 --> 00:39:40,160
‫‏وأنا أثق بـ"أورلاندو".

555
00:39:41,800 --> 00:39:43,200
‫‏الشرطة لا تعتقله.

556
00:39:45,360 --> 00:39:46,880
‫‏ماذا حدث لك؟

557
00:39:47,760 --> 00:39:51,080
‫‏قبل سفرنا معهما إلى "تركيا"
‫‏كنت تدافع عنهما.

558
00:39:52,360 --> 00:39:53,600
‫‏لقد غيّرت رأيي.

559
00:40:01,920 --> 00:40:05,320
‫‏سأنتظرهما في قاعة الحفلات.
‫‏سيارتهما هناك. سنتحدث لاحقًا.

560
00:40:05,400 --> 00:40:06,280
‫‏حسنًا.

561
00:40:21,240 --> 00:40:22,520
‫‏هل ذهبت إلى الطبيب؟

562
00:40:23,600 --> 00:40:24,960
‫‏بضع قطب.

563
00:40:25,600 --> 00:40:26,960
‫‏سيفكّها الطبيب يوم الاثنين.

564
00:40:31,280 --> 00:40:33,960
‫‏ماذا عنك؟ هل زوجتك سعيدة برؤيتك مجددًا؟

565
00:40:36,800 --> 00:40:38,200
‫‏لم تتركني لحظة واحدة.

566
00:40:48,600 --> 00:40:51,240
‫‏وماذا عن "لايلا"؟ هل ستنجح الأمور بينكما؟

567
00:40:51,960 --> 00:40:53,440
‫‏بدا في صوتها الارتياح.

568
00:40:55,600 --> 00:40:58,960
‫‏اسمع، لا أعرف إن كنت تتوقع مني
‫‏تجاذب أطراف الحديث، ولكنني…

569
00:40:59,880 --> 00:41:01,560
‫‏سئمت تلك الساقطة.

570
00:41:01,640 --> 00:41:05,480
‫‏أعرف. أنا أيضًا قد سئمتها،
‫‏وأتمنى أن أخبرها بذلك.

571
00:41:06,400 --> 00:41:08,200
‫‏لكننا لن نفسد الأمور اليوم، اتفقنا؟

572
00:41:08,280 --> 00:41:11,760
‫‏ماذا إذًا؟ هل ستجاريها فحسب؟

573
00:41:12,560 --> 00:41:14,960
‫‏سأستمرّ في الخطة حتى أعرف هوية الجاسوس.

574
00:41:15,560 --> 00:41:17,720
‫‏ثم سنعتقل العصابة بأكملها وتنتهي مهمتنا.

575
00:41:24,840 --> 00:41:25,680
‫‏مرحبًا؟

576
00:41:29,400 --> 00:41:30,360
‫‏أنا سعيدة برؤيتكما.

577
00:41:30,440 --> 00:41:31,600
‫‏- سعيدة؟
‫‏- أجل!

578
00:41:31,680 --> 00:41:34,720
‫‏تبًا، كدنا أن نقضي باقي حياتنا
‫‏في السجون التركية

579
00:41:34,800 --> 00:41:36,400
‫‏بسبب صديقك الأحمق ذاك!

580
00:41:37,520 --> 00:41:39,280
‫‏أنت على حق، أنا آسفة.

581
00:41:39,960 --> 00:41:41,240
‫‏كنتما ضيفيّ

582
00:41:41,320 --> 00:41:43,960
‫‏وكان يجب أن أتأكد
‫‏من عودتكما سالمين إلى الفندق.

583
00:41:44,480 --> 00:41:46,280
‫‏لن تريا ذلك المدعو "راينهارد" مرة أخرى.

584
00:41:47,480 --> 00:41:49,720
‫‏سنجد حلًا جديدًا للمدفوعات، اتفقنا؟

585
00:41:51,080 --> 00:41:53,760
‫‏أهذا كل ما سنحصل عليه؟ مجرد أسف؟

586
00:41:55,480 --> 00:41:58,840
‫‏أقترح أن نترك الماضي وراءنا
‫‏ونبدأ التطلع إلى المستقبل.

587
00:41:59,760 --> 00:42:00,880
‫‏أنا أثق بكما.

588
00:42:01,840 --> 00:42:05,960
‫‏وأرجو ألّا تتعارض المشكلات
‫‏التي وقعت في "تركيا" مع تعاوننا.

589
00:42:06,520 --> 00:42:08,160
‫‏فقدت الرغبة في التعاون.

590
00:42:09,640 --> 00:42:12,360
‫‏طوال أعوام نجحت في التواري عن أنظار الشرطة

591
00:42:12,440 --> 00:42:14,000
‫‏وأودّ أن يبقى الحال على ما هو عليه.

592
00:42:14,080 --> 00:42:16,280
‫‏لذا فإنني لم أعد أعرف
‫‏إن كان بوسعي الوثوق بك.

593
00:42:18,760 --> 00:42:19,920
‫‏يمكنك الوثوق بي.

594
00:42:20,560 --> 00:42:21,400
‫‏لماذا؟

595
00:42:24,800 --> 00:42:27,880
‫‏أضمن لكما
‫‏عدم التعرّض إلى أي متاعب أخرى مع الشرطة.

596
00:42:29,680 --> 00:42:31,280
‫‏لا يستطيع أحد أن يضمن ذلك.

597
00:42:32,120 --> 00:42:33,960
‫‏تصلني معلومات من الداخل.

598
00:42:36,040 --> 00:42:38,760
‫‏تصلني فورًا كل تحرّكات الشرطة.

599
00:42:38,840 --> 00:42:40,360
‫‏حتى ما يتعلّق بكما.

600
00:42:40,440 --> 00:42:43,240
‫‏وإلا فكيف نجحنا
‫‏في إدارة أعمالنا بنجاح طوال هذه الأعوام؟

601
00:42:44,200 --> 00:42:45,840
‫‏إلى أي حدّ يُعتمد على تلك المعلومات؟

602
00:42:46,800 --> 00:42:47,880
‫‏100 بالمئة.

603
00:42:48,600 --> 00:42:51,160
‫‏أنت تستندين إلى محقق شرطة
‫‏يمرّ بضائقة مالية.

604
00:42:51,880 --> 00:42:53,920
‫‏فهل تتوقعين أن يبهرنا ذلك؟

605
00:42:55,160 --> 00:42:57,200
‫‏المعلومات تصلنا من أحد المسؤولين.

606
00:42:57,280 --> 00:43:00,080
‫‏حسنًا، اتصلي به الآن إذًا واسأليه

607
00:43:00,160 --> 00:43:02,720
‫‏إن كان قد سمع باحتجازنا في سجن تركي.

608
00:43:03,760 --> 00:43:04,880
‫‏ما هكذا تسير الأمور.

609
00:43:04,960 --> 00:43:06,000
‫‏هيا.

610
00:43:09,240 --> 00:43:12,440
‫‏إنه في عطلة لمدة خمسة أيام
‫‏بسبب إصابة رياضية.

611
00:43:15,120 --> 00:43:16,480
‫‏مصادفة ملائمة، أليس كذلك؟

612
00:43:16,560 --> 00:43:18,200
‫‏سيعود يوم الاثنين.

613
00:43:19,080 --> 00:43:22,280
‫‏"لايلا"، أنت تكذبين. من هو؟

614
00:43:24,200 --> 00:43:25,360
‫‏أخبرتكما بأكثر من اللازم بالفعل.

615
00:43:26,280 --> 00:43:29,200
‫‏حسنًا، عاودي الاتصال بنا
‫‏حين يكون لديك المزيد لتقوليه.

616
00:43:31,120 --> 00:43:32,480
‫‏السلام عليكم!

617
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
‫‏اسمع!

618
00:43:45,200 --> 00:43:46,200
‫‏أحسنت.

619
00:43:59,720 --> 00:44:03,080
‫‏"خبر مهم: التقيت بـ(لايلا) للتو.
‫‏قابلني في منزلي"

620
00:44:37,160 --> 00:44:39,400
‫‏أنت لا تدري مدى سعادتي
‫‏برؤيتك مجددًا يا رجل!

621
00:44:40,240 --> 00:44:41,160
‫‏ماذا أصابك؟

622
00:44:41,240 --> 00:44:44,720
‫‏أنت في غنى عن معرفة ذلك.
‫‏أهم شيء أنني أخرجتكما.

623
00:44:44,800 --> 00:44:47,480
‫‏اضطُررت إلى أن أكذب على رؤسائي
‫‏مدّعيًا أن لديّ إصابة رياضية.

624
00:44:59,080 --> 00:45:02,120
‫‏"في الحلقة القادمة"

625
00:45:02,200 --> 00:45:04,920
‫‏- "فيري"، انتظر.
‫‏- كفانا انتظارًا. سأقضي عليه.

626
00:45:05,000 --> 00:45:05,960
‫‏تبًا.

627
00:45:07,440 --> 00:45:08,280
‫‏السيدة "بومان".

628
00:45:08,360 --> 00:45:10,720
‫‏اسمي "فان ماركن". أنا مطلّقة.

629
00:45:15,680 --> 00:45:18,240
‫‏لا تغلق الخط. أحتاج إلى مساعدتك.

630
00:45:24,920 --> 00:45:26,640
‫‏أرسله إليّ، أريد قراءته.

631
00:45:26,720 --> 00:45:28,240
‫‏يجب أن نتعامل مع هذا بحذر.

632
00:45:29,240 --> 00:45:30,480
‫‏يمكننا أن نجرّب شيئًا أخيرًا.

633
00:45:31,120 --> 00:45:33,160
‫‏حين بدأت تتحسّن كل أموري…

634
00:45:33,240 --> 00:45:34,520
‫‏لا صلة لي بذلك.

635
00:45:34,600 --> 00:45:37,000
‫‏اعترف بأنك أعدته إلى طهو المخدرات!

636
00:45:39,200 --> 00:45:43,000
‫‏أمي ليست هناك.
‫‏قالت "سيلا" إنها خرجت مع "بيتر بوغارت".

637
00:45:47,080 --> 00:45:52,080
‫‏ترجمة "مي بدر"

