﻿1
00:00:10,200 --> 00:00:13,880
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,079 --> 00:00:17,480
‫‏أنا سعيد بعودتك.

3
00:00:17,560 --> 00:00:19,360
‫‏حقًا، أزاح ذلك عني عبئًا ثقيلًا.

4
00:00:20,000 --> 00:00:22,520
‫‏- ماذا تودّ أن تشرب؟
‫‏- لا شيء، شكرًا.

5
00:00:23,080 --> 00:00:25,520
‫‏صدّقني، لم يغمض لي جفن منذ يومين.

6
00:00:26,360 --> 00:00:28,400
‫‏يجب ألّا أشكو بعد كل ما عانيته أنت.

7
00:00:30,160 --> 00:00:31,280
‫‏اجلس.

8
00:00:32,520 --> 00:00:33,920
‫‏ما سبب تلك الإصابة؟

9
00:00:36,120 --> 00:00:37,360
‫‏لا يهم.

10
00:00:39,080 --> 00:00:41,080
‫‏اضطُررت إلى استعمال نفوذي،

11
00:00:41,160 --> 00:00:43,360
‫‏لكن أهم شيء أنك قد أصبحت حرًّا.

12
00:00:47,000 --> 00:00:48,200
‫‏تعال واجلس.

13
00:00:50,440 --> 00:00:51,840
‫‏كيف سار الأمر مع "لايلا"؟

14
00:00:52,720 --> 00:00:54,400
‫‏هل قالت شيئًا عن إخلاء سبيلك؟

15
00:00:57,600 --> 00:00:58,840
‫‏أو عن الجاسوس؟

16
00:00:59,960 --> 00:01:02,920
‫‏قضيتما يومين معًا. ألم تقل أي شيء؟

17
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
‫‏لا، لا شيء.

18
00:01:05,200 --> 00:01:08,720
‫‏حسنًا. استمرّ في التقرّب إليها.

19
00:01:08,800 --> 00:01:10,760
‫‏عاجلًا أو آجلًا، ستجد مدخلًا.

20
00:01:12,560 --> 00:01:14,360
‫‏هل أردت أن تخبرني بشيء؟

21
00:01:15,440 --> 00:01:18,840
‫‏لقد اجتزنا الاختبار. "لايلا" تثق بنا.

22
00:01:19,840 --> 00:01:22,040
‫‏حسنًا، رائع.

23
00:01:41,680 --> 00:01:42,920
‫‏مرحبًا.

24
00:01:43,000 --> 00:01:46,040
‫‏لا تغلق الخط. أحتاج إلى مساعدتك.

25
00:02:20,640 --> 00:02:22,720
‫‏وماذا تتوقع مني؟

26
00:02:22,800 --> 00:02:27,440
‫‏أن أخرجك من هذه الورطة؟
‫‏عملية غير قانونية مع "فيري بومان".

27
00:02:28,480 --> 00:02:31,440
‫‏المسألة تتعلّق بمقتل أحد الزملاء، وليس بي.

28
00:02:33,760 --> 00:02:35,680
‫‏إن كانت لـ"باتريك" صلة بذلك،

29
00:02:35,760 --> 00:02:37,520
‫‏فلا يمكننا التزام الصمت.

30
00:02:37,600 --> 00:02:38,600
‫‏نحن؟

31
00:02:38,680 --> 00:02:40,880
‫‏لا أستطيع الوثوق بأحد سواك.

32
00:02:41,440 --> 00:02:44,560
‫‏لا تستدرجني بهذا الهراء العاطفي.

33
00:02:44,640 --> 00:02:45,880
‫‏لن يفيدك ذلك.

34
00:02:46,520 --> 00:02:50,080
‫‏إن ساعدتك،
‫‏فسيكون ذلك من أجل إيقاف التسريب، لا أكثر.

35
00:02:51,440 --> 00:02:53,720
‫‏كنت أعرف ذلك الضابط، لقد حضرت جنازته.

36
00:02:57,520 --> 00:02:58,760
‫‏لا أفهم.

37
00:03:00,400 --> 00:03:01,840
‫‏لقد جاءني بنفسه.

38
00:03:01,920 --> 00:03:04,200
‫‏كانت لديه الكثير من الفرص لخيانتنا.

39
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
‫‏وبعد؟ ما الأمر؟

40
00:03:05,960 --> 00:03:08,000
‫‏ألا تظن أنه قد يكون فاسدًا؟

41
00:03:08,080 --> 00:03:11,640
‫‏إنه يسمح لضابط شرطة سابق
‫‏وسجين سابق بإنتاج عقاقير الهلوسة.

42
00:03:11,720 --> 00:03:13,840
‫‏لحساب أحد أكبر تجار المخدرات
‫‏في اتحاد الـ"بنلوكس".

43
00:03:13,920 --> 00:03:15,880
‫‏كل ما في الأمر مريب يا رجل.

44
00:03:18,320 --> 00:03:19,440
‫‏أتريد أن تساعدني؟

45
00:03:20,080 --> 00:03:22,400
‫‏الآن لم يعد بوسعي أن أدفن رأسي في الرمال.

46
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
‫‏ألديك خطة؟

47
00:03:31,400 --> 00:03:33,360
‫‏أصبحت تدير شؤون المخبرين، أليس كذلك؟

48
00:03:34,600 --> 00:03:36,240
‫‏كل ما عليك فعله

49
00:03:36,320 --> 00:03:40,120
‫‏هو أن تبعث برسالة إلكترونية إلى "باتريك"،
‫‏غدًا في الـ9 صباحًا.

50
00:03:40,200 --> 00:03:42,880
‫‏قل له إن مخبرك قد تحدّث عن أنشطة مشبوهة

51
00:03:43,000 --> 00:03:45,600
‫‏في مستودع بمرفأ "كاتيندايك".

52
00:03:46,200 --> 00:03:48,320
‫‏إنه المستودع الذي تريد "لايلا"
‫‏أن تستأجره مني.

53
00:03:48,960 --> 00:03:52,000
‫‏إن كان "باتريك" هو الجاسوس، فسيحذّرها.

54
00:03:57,120 --> 00:03:58,520
‫‏سأمهلك 12 ساعة.

55
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
‫‏لكنني أريدك أن تفهم شيئًا واحدًا.

56
00:04:02,800 --> 00:04:06,160
‫‏إن كان "باتريك" هو الجاسوس، فسألاحقه.

57
00:04:06,240 --> 00:04:08,040
‫‏وإن فتحت أنا أبواب ذلك الجحيم،

58
00:04:08,120 --> 00:04:11,280
‫‏فلا أضمن لك أن تخرج سالمًا.

59
00:04:13,000 --> 00:04:14,280
‫‏شكرًا.

60
00:04:14,960 --> 00:04:16,279
‫‏تبًا لك يا "بوب".

61
00:04:29,160 --> 00:04:32,600
‫‏هل فكرت يومًا فيما ستكون العواقب

62
00:04:32,680 --> 00:04:35,880
‫‏إن أداننا "باتريك" معه؟
‫‏هؤلاء الأتراك مجانين يا رجل.

63
00:04:35,960 --> 00:04:37,720
‫‏أتعرف ما يفعلونه بالوشاة؟

64
00:04:39,440 --> 00:04:40,400
‫‏سنرى.

65
00:04:40,480 --> 00:04:42,720
‫‏سنرى؟ أهذا جوابك؟

66
00:04:45,840 --> 00:04:47,320
‫‏ها هي السيدة.

67
00:05:00,880 --> 00:05:02,480
‫‏كفّ عن الحركة دقيقتين يا رجل.

68
00:05:02,560 --> 00:05:03,800
‫‏ساقي مصابة بالخدر.

69
00:05:05,280 --> 00:05:08,320
‫‏الآن فهمت لما أنتم أوغاد سيئو المزاج
‫‏يا ضباط الشرطة.

70
00:05:08,400 --> 00:05:09,560
‫‏لم أعد ضابط شرطة.

71
00:05:09,640 --> 00:05:11,600
‫‏لكنك لا تزال وغدًا سيئ المزاج.

72
00:05:16,920 --> 00:05:17,760
‫‏رسالة من "تيمور".

73
00:05:18,960 --> 00:05:20,920
‫‏لا تبرم صفقات، يجب أن نجد الجاسوس أولًا.

74
00:05:22,120 --> 00:05:24,120
‫‏اللعنة.

75
00:05:24,200 --> 00:05:27,400
‫‏"إحراق مستودع (بيتر)
‫‏بسبب معلومات أدلى بها مخبر إلى الشرطة"

76
00:05:27,480 --> 00:05:29,640
‫‏تبًا. "فيري". انتظر يا "فيري".

77
00:05:29,720 --> 00:05:31,880
‫‏لن أنتظر. كفى انتظارًا. سأقضي عليه.

78
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
‫‏اللعنة.

79
00:05:35,400 --> 00:05:36,680
‫‏"فيري"، انتظر فحسب.

80
00:05:51,240 --> 00:05:52,360
‫‏"بومان". ما…؟

81
00:05:56,800 --> 00:05:58,000
‫‏"فيري"!

82
00:05:58,080 --> 00:06:01,120
‫‏اتركني!

83
00:06:02,400 --> 00:06:03,640
‫‏لا تعبث معي يا رجل!

84
00:06:03,720 --> 00:06:04,920
‫‏ماذا؟ ما…

85
00:06:06,120 --> 00:06:08,120
‫‏أخبرتنا "لايلا" من يكون الجاسوس.

86
00:06:08,840 --> 00:06:10,360
‫‏شخص في مركز مرموق بالشرطة.

87
00:06:10,440 --> 00:06:11,840
‫‏تغيّب عن العمل بسبب إصابة رياضية.

88
00:06:11,920 --> 00:06:13,800
‫‏أتحسبان أنني…

89
00:06:13,880 --> 00:06:15,120
‫‏لا تكذب عليّ!

90
00:06:18,320 --> 00:06:20,720
‫‏أخطرنا "تيمور" للتو بأن المستودع قد أُحرق.

91
00:06:20,800 --> 00:06:22,120
‫‏لم يعرف به أحد سواك.

92
00:06:22,200 --> 00:06:23,360
‫‏مستودع؟ أي مستودع؟

93
00:06:23,440 --> 00:06:25,400
‫‏- اللعنة!
‫‏- "فيري"!

94
00:06:26,840 --> 00:06:27,920
‫‏ماذا؟

95
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
‫‏رسالة "نيك" الإلكترونية كانت امتحانًا.

96
00:06:30,640 --> 00:06:33,360
‫‏لا يوجد أي مخبر.
‫‏كانت تلك الرسالة الإلكترونية منا.

97
00:06:33,440 --> 00:06:35,040
‫‏رسالة إلكترونية؟ أي رسالة؟ لم أر أي رسائل.

98
00:06:35,120 --> 00:06:36,160
‫‏هراء!

99
00:06:36,240 --> 00:06:38,520
‫‏صدّقاني، لست طرفًا. أنا لا أعرف شيئًا.

100
00:06:38,600 --> 00:06:41,640
‫‏بل ولم أفتح بريدي الإلكتروني اليوم.

101
00:06:41,720 --> 00:06:44,320
‫‏حقًا؟ أعطني هاتفك.

102
00:06:44,400 --> 00:06:46,640
‫‏بريدي الإلكتروني على هاتف العمل.
‫‏إنه في الطابق الأعلى.

103
00:06:46,720 --> 00:06:47,720
‫‏إذًا فلتذهب وتحضره.

104
00:06:48,600 --> 00:06:49,640
‫‏مستحيل. أخرج ذلك المجنون أولًا.

105
00:06:49,720 --> 00:06:50,560
‫‏تبًا لك!

106
00:06:52,080 --> 00:06:54,880
‫‏لقد سئمت مماطلتك. أحضر هاتفك فورًا.

107
00:06:59,360 --> 00:07:00,560
‫‏الشفرة.

108
00:07:00,640 --> 00:07:02,240
‫‏أنتما مجنونان.

109
00:07:04,200 --> 00:07:06,320
‫‏إن تصوّرتما أنني سأتستّر على أفعالكما،
‫‏فلتنسيا الأمر.

110
00:07:06,400 --> 00:07:08,360
‫‏ولتبدأ حزم حقائبك يا صديقي.

111
00:07:08,440 --> 00:07:11,720
‫‏هل ستهدّدني؟ هل تحسبها فكرة صائبة؟

112
00:07:15,160 --> 00:07:16,000
‫‏"فيري".

113
00:07:17,320 --> 00:07:18,160
‫‏"صندوق الوارد"

114
00:07:18,240 --> 00:07:20,360
‫‏- لم يُفتح.
‫‏- أخبرتكما.

115
00:07:20,440 --> 00:07:22,720
‫‏أنتما وقحان إذ تأتيان إلى هنا وتتهمانني.

116
00:07:22,800 --> 00:07:24,840
‫‏أنا من بدأت هذه العملية يا رجل.

117
00:07:24,920 --> 00:07:25,840
‫‏- حقًا؟
‫‏- أجل.

118
00:07:25,920 --> 00:07:27,080
‫‏إذًا كيف عرفت "لايلا"؟

119
00:07:27,880 --> 00:07:29,280
‫‏لم يتلقّ تلك الرسالة الإلكترونية سواك.

120
00:07:29,360 --> 00:07:31,760
‫‏كما عرفت فورًا بمداهمة "فستيفال شوب".

121
00:07:31,840 --> 00:07:33,240
‫‏ما كانت ستعرف من أحد سواك.

122
00:07:33,320 --> 00:07:35,320
‫‏ربما اخترق أحد حسابي
‫‏وصار بوسعها قراءة كل شيء.

123
00:07:35,440 --> 00:07:38,520
‫‏- غير معقول.
‫‏- ماذا؟ فكّر في الأمر.

124
00:07:40,200 --> 00:07:43,360
‫‏"لايلا" تعمل معكما وتثق بكما، أليس كذلك؟

125
00:07:44,800 --> 00:07:47,680
‫‏أنا أستخدم هاتفي الشخصي للتواصل معكما.

126
00:07:54,720 --> 00:07:56,400
‫‏سآخذ هاتفك وحاسوبك النقّال.

127
00:07:56,480 --> 00:07:58,160
‫‏سيقوم "نيك" بمسحهما.

128
00:07:58,240 --> 00:07:59,800
‫‏هلا تراقبه؟

129
00:08:14,520 --> 00:08:16,120
‫‏ما رأيك في هذا المكان؟

130
00:08:17,760 --> 00:08:18,760
‫‏إنه جميل جدًا.

131
00:08:26,600 --> 00:08:28,480
‫‏ماذا لو اكتشف زوجي أمرنا؟

132
00:08:29,880 --> 00:08:34,640
‫‏زوجك؟ ماذا سيفعل ذلك المعاق؟

133
00:08:38,760 --> 00:08:41,600
‫‏ارفع ذراعيك يا عزيزي. ارفعهما.

134
00:08:41,679 --> 00:08:44,520
‫‏يعجبني لونها.

135
00:08:44,600 --> 00:08:46,080
‫‏أهي مريحة؟

136
00:08:47,200 --> 00:08:48,200
‫‏انحن إلى الأمام.

137
00:08:49,520 --> 00:08:50,480
‫‏كم ثمنها؟

138
00:08:50,560 --> 00:08:54,360
‫‏لقد خسرت بعضًا من وزنك.
‫‏سأطلب تضييق سروالك.

139
00:08:56,960 --> 00:08:58,200
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

140
00:09:03,240 --> 00:09:04,800
‫‏هل توافق

141
00:09:06,040 --> 00:09:08,920
‫‏على أن تُقدّم الكعكة على مائدة منخفضة،

142
00:09:09,000 --> 00:09:12,120
‫‏كي تقطّع القطعة الأولى مع "خليل"؟

143
00:09:12,560 --> 00:09:13,680
‫‏حسنًا.

144
00:09:15,920 --> 00:09:18,760
‫‏انظر. هذه هي الكعكة. أليست جميلة؟

145
00:09:21,720 --> 00:09:22,920
‫‏حسنًا. وأيضًا…

146
00:09:23,680 --> 00:09:25,800
‫‏"محمد" يعرف طبيبًا

147
00:09:25,880 --> 00:09:28,680
‫‏يجري عمليات الختان في المنزل.
‫‏سأحضر رقم هاتفه.

148
00:09:28,760 --> 00:09:30,720
‫‏ألا يجب أن نجريها في المستشفى؟

149
00:09:31,280 --> 00:09:32,760
‫‏صارت شائعة هذه الأيام.

150
00:09:33,600 --> 00:09:38,080
‫‏وما المشكلة؟ لقد خُتنت أنت في المنزل.
‫‏أريد أن يعيش "خليل" هذه التجربة.

151
00:09:38,160 --> 00:09:40,240
‫‏يجب أن يعرف أصوله.

152
00:09:40,320 --> 00:09:43,440
‫‏من الأفضل أن تُجرى هنا
‫‏ونقيم حفلًا كبيرًا بكل مظاهر الاحتفال.

153
00:09:43,520 --> 00:09:44,600
‫‏- أرجو أن تكون سهلة.
‫‏- مرحبًا يا "تيمور"!

154
00:09:44,680 --> 00:09:47,240
‫‏مرحبًا. الوالدان الفخوران بابنهما.

155
00:09:47,960 --> 00:09:51,600
‫‏يا أخي، أعددت لك مفاجأة. تعال معي.

156
00:09:52,680 --> 00:09:53,520
‫‏هيا.

157
00:10:03,920 --> 00:10:04,760
‫‏ماذا؟

158
00:10:06,600 --> 00:10:08,640
‫‏- ما الأمر؟ هل غسلت سيارتي؟
‫‏- لا.

159
00:10:09,760 --> 00:10:11,640
‫‏لم لا تنظر إلى داخلها؟

160
00:10:16,680 --> 00:10:17,880
‫‏ماذا فعلت؟

161
00:10:19,160 --> 00:10:21,160
‫‏أمرت بتعديلها خصيصًا من أجلك.

162
00:10:21,960 --> 00:10:23,880
‫‏- متى فعلت ذلك؟
‫‏- هذا الأسبوع.

163
00:10:23,960 --> 00:10:26,280
‫‏كانت مهملة في المرأب.

164
00:10:26,360 --> 00:10:28,920
‫‏أنت لم تلاحظ حتى غيابها. أليس كذلك؟

165
00:10:29,000 --> 00:10:29,840
‫‏أخي.

166
00:10:29,920 --> 00:10:33,880
‫‏أخي. انظر، هذا وهذا…

167
00:10:33,960 --> 00:10:35,160
‫‏ما الأمر؟

168
00:10:35,920 --> 00:10:37,880
‫‏أمرت بتعديلها من أجل "سيركان".

169
00:10:37,960 --> 00:10:42,280
‫‏أتريدينه أن يحضر حفل ختان ابنه
‫‏كأي راكب عاديّ؟

170
00:10:44,120 --> 00:10:46,000
‫‏ما رأيك؟ أتريد أن تجرّبها؟

171
00:10:46,800 --> 00:10:48,480
‫‏هل أنت واثق بأنها فكرة صائبة؟

172
00:10:51,080 --> 00:10:53,640
‫‏أتريدين إبقائي في المنزل إلى الأبد؟

173
00:10:54,200 --> 00:10:56,000
‫‏لا، أنا أشعر بالقلق فحسب.

174
00:11:00,800 --> 00:11:01,880
‫‏أعطني إياه.

175
00:11:12,040 --> 00:11:13,280
‫‏هكذا، رائع!

176
00:11:20,080 --> 00:11:21,360
‫‏دورة أخرى!

177
00:11:26,360 --> 00:11:28,000
‫‏أصابني الدوار، تبًا!

178
00:11:32,120 --> 00:11:33,480
‫‏يا إلهي!

179
00:11:35,400 --> 00:11:37,440
‫‏افتقدت هذا بشدّة.

180
00:11:37,520 --> 00:11:38,760
‫‏وأنا أيضًا.

181
00:11:39,400 --> 00:11:40,360
‫‏شكرًا.

182
00:11:40,440 --> 00:11:43,640
‫‏لا تشكرني يا أخي. لا داعي لشكري.

183
00:11:44,440 --> 00:11:49,320
‫‏كالأيام الخوالي.
‫‏نخرج معًا ونقضي وقتًا ممتعًا.

184
00:11:51,240 --> 00:11:53,360
‫‏اسمع. لا تسئ فهمي.

185
00:11:54,200 --> 00:11:57,040
‫‏الحال ميسور. العمل والأرباح.

186
00:11:57,120 --> 00:12:02,440
‫‏"لايلا" تحسن إدارة كل شيء.
‫‏لكن هذا هو الأصل. أنا وأنت.

187
00:12:03,200 --> 00:12:05,240
‫‏أخوان، جنبًا إلى جنب.

188
00:12:07,000 --> 00:12:08,720
‫‏لم يعد هذا ممكنًا.

189
00:12:08,800 --> 00:12:09,920
‫‏لماذا؟

190
00:12:11,960 --> 00:12:16,080
‫‏وما المشكلة إن لم تعد قادرًا على السير؟
‫‏تبًا يا أخي، هذا لا يهم!

191
00:12:17,400 --> 00:12:19,280
‫‏أنت لا تزال "سيركان" نفسه.

192
00:12:20,200 --> 00:12:26,400
‫‏لم يتغيّر شيء. لا يستطيع أحد أن يكسرك.

193
00:12:32,640 --> 00:12:36,320
‫‏نسيت أن أخبرك. لقد اتصل بي "أورلاندو".

194
00:12:36,400 --> 00:12:40,400
‫‏يسأل إن كنت لا تزال راغبًا
‫‏في التحدّث أم لا.

195
00:12:44,200 --> 00:12:45,280
‫‏أتعرف؟

196
00:12:47,160 --> 00:12:49,320
‫‏أشعر برغبة في القيام برحلة بالسيارة.

197
00:12:50,200 --> 00:12:51,920
‫‏سأخبره بأننا قادمان.

198
00:12:57,720 --> 00:13:00,000
‫‏أجل، انتظر، أنا قادمة.

199
00:13:02,560 --> 00:13:03,520
‫‏السيدة "بومان".

200
00:13:04,880 --> 00:13:06,800
‫‏اسمي "فان ماركن". أنا مطلّقة.

201
00:13:06,880 --> 00:13:11,120
‫‏آسف. السيدة "فان ماركن".
‫‏أنا "تانغي دوبون" من الشرطة الفيدرالية.

202
00:13:11,200 --> 00:13:12,360
‫‏أيمكنني الدخول لدقيقة؟

203
00:13:12,440 --> 00:13:14,320
‫‏لا، أفضّل ألّا تدخل. ما الأمر؟

204
00:13:14,400 --> 00:13:16,520
‫‏أودّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

205
00:13:17,440 --> 00:13:18,960
‫‏سأطرحها هنا.

206
00:13:20,120 --> 00:13:21,640
‫‏أتعرفين هذا الشخص؟

207
00:13:26,000 --> 00:13:27,680
‫‏أجل، هذا أحد رجالكم، أليس كذلك؟

208
00:13:29,760 --> 00:13:31,440
‫‏ماذا تقصدين؟

209
00:13:31,520 --> 00:13:33,520
‫‏شرطيّ، ضابط.

210
00:13:34,960 --> 00:13:37,280
‫‏أجل، هذا "بوب ليمنز"، أليس كذلك؟

211
00:13:39,120 --> 00:13:40,560
‫‏وهل تعرفينه شخصيًا؟

212
00:13:40,640 --> 00:13:42,320
‫‏أجل، بربك يا رجل.

213
00:13:42,400 --> 00:13:45,440
‫‏هذا هو الرجل الذي سجننا أنا و"فيري".
‫‏ما الأمر؟

214
00:13:46,960 --> 00:13:49,080
‫‏وما سبب مرافقته لزوجك السابق؟

215
00:13:50,760 --> 00:13:51,800
‫‏ماذا؟

216
00:13:52,800 --> 00:13:54,360
‫‏أجل، في الواقع…

217
00:13:55,680 --> 00:14:00,440
‫‏التُقطت هذه الصورة في مستودع للسلائف.

218
00:14:01,640 --> 00:14:03,760
‫‏إنها موادّ خام
‫‏تُستخدم في إنتاج عقار "إكستاسي"،

219
00:14:03,840 --> 00:14:05,720
‫‏لكنك على الأرجح تعرفين ذلك.

220
00:14:05,800 --> 00:14:06,760
‫‏لا.

221
00:14:08,640 --> 00:14:10,200
‫‏ألا يقفان بجوار شاحنتك المقفلة؟

222
00:14:10,440 --> 00:14:11,880
‫‏ألم يذكر زوجك السابق هذا الموضوع؟

223
00:14:14,080 --> 00:14:16,400
‫‏لا، لقد أخبرني بأنه سينقل بها الأثاث.

224
00:14:18,400 --> 00:14:21,120
‫‏لا، أنا لا أعرف أي شيء على الإطلاق.

225
00:14:21,880 --> 00:14:25,320
‫‏اذهب واسأل صديقك.
‫‏لكن لا تقحمني في الأمر، اتركني وشأني.

226
00:14:25,400 --> 00:14:26,760
‫‏واترك "فيري" وشأنه.

227
00:14:26,840 --> 00:14:29,760
‫‏لقد خرج من السجن مؤخرًا
‫‏ولا يريد أي متاعب. والآن لديّ عمل.

228
00:14:48,880 --> 00:14:50,080
‫‏هل لعبت الغولف من قبل؟

229
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
‫‏ليس رياضتي المفضّلة.

230
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
‫‏ليس رياضتك المفضّلة؟

231
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
‫‏يجب أن تجرّبها. إنها رياضة جنونية.

232
00:14:58,960 --> 00:15:03,160
‫‏الرياضة الوحيدة التي تسمح لك
‫‏بتدخين سيجارة حشيش في أثناء اللعب.

233
00:15:06,640 --> 00:15:09,640
‫‏إذًا، هل يمكنك تسليم حبوب "إكستاسي"؟

234
00:15:09,720 --> 00:15:14,160
‫‏يا أخي، كل شيء ممكن ما دام سيكون ممتعًا.
‫‏كم تريد؟

235
00:15:14,240 --> 00:15:18,720
‫‏50؟ 500؟ خمسة آلاف؟
‫‏سأدبّر لك ما تريد يا رجل.

236
00:15:20,240 --> 00:15:23,040
‫‏- متى؟
‫‏- غدًا أو بعد غد.

237
00:15:23,600 --> 00:15:24,920
‫‏غدًا…

238
00:15:26,480 --> 00:15:29,360
‫‏"أورلاندو"، أتعني أنك تستطيع
‫‏تسليم 500 ألف قرص غدًا؟

239
00:15:31,280 --> 00:15:34,960
‫‏بربك يا أخي، أنت تفهمني، مجازًا.

240
00:15:35,720 --> 00:15:36,920
‫‏تبًا يا رجل.

241
00:15:39,560 --> 00:15:40,560
‫‏انتبه!

242
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
‫‏إنه مجنون.

243
00:15:51,240 --> 00:15:54,120
‫‏كيف ستحصل على السلائف
‫‏من دون متجر "فستيفال شوب"؟

244
00:15:56,000 --> 00:15:57,520
‫‏تجار الشوارع يا رجل.

245
00:15:57,600 --> 00:16:00,000
‫‏لا، نحن لا نريد ذلك، فهي مخاطرة كبيرة.

246
00:16:00,080 --> 00:16:03,080
‫‏ألم تواجه المتاعب مع عصابة
‫‏راكبي الدراجات النارية في "روتردام"؟

247
00:16:03,160 --> 00:16:07,680
‫‏بربك يا رجل. لقد مرّ ذلك وانتهى.

248
00:16:09,160 --> 00:16:14,160
‫‏أعمل حاليًا مع عصابة أخرى.
‫‏إنهم أشخاص متّزنون، رجال بيض.

249
00:16:15,280 --> 00:16:18,400
‫‏إن ساءت بينهم الأمور، يقتلون بعضهم البعض.

250
00:16:18,480 --> 00:16:20,040
‫‏ولا تتسخ يداي.

251
00:16:21,200 --> 00:16:23,120
‫‏أنا أمارس هذه اللعبة بذكاء.

252
00:16:23,880 --> 00:16:27,560
‫‏كانت أمي تقول،
‫‏"أنت أسود، فلا يمكنك أن تكون غبيًا."

253
00:16:28,200 --> 00:16:30,200
‫‏هل تفهمان؟ لا يستطيع البيض أن يهزموني.

254
00:16:32,080 --> 00:16:34,640
‫‏لا تقلق يا أخي.

255
00:16:40,480 --> 00:16:41,440
‫‏ماذا وجدت؟

256
00:16:41,520 --> 00:16:45,280
‫‏أنت كنت على حق.
‫‏وجدوا برنامج تجسس على هاتفه.

257
00:16:46,760 --> 00:16:48,400
‫‏كيف وُضع عليه؟

258
00:16:48,480 --> 00:16:52,920
‫‏وجدت وحدة جرائم الحاسوب
‫‏برمجية تثبيت أُرسلت من خلال مقطع مصور.

259
00:16:53,680 --> 00:16:56,640
‫‏إن فتحت ذلك المقطع المصور، تثبّت برمجية

260
00:16:56,720 --> 00:17:00,160
‫‏تبعث بكل رسالة لديه
‫‏إلى حساب تستطيع "لايلا" الاطّلاع عليه.

261
00:17:01,320 --> 00:17:03,080
‫‏من دون أن يراها "باتريك".

262
00:17:03,160 --> 00:17:04,440
‫‏من أرسل إليه ذلك المقطع؟

263
00:17:04,520 --> 00:17:06,119
‫‏فهمنا من الرسائل،

264
00:17:07,359 --> 00:17:10,000
‫‏أنها من فتاة تعرّف بها في إحدى الحانات.

265
00:17:11,720 --> 00:17:13,440
‫‏وظّفتها "لايلا".

266
00:17:13,520 --> 00:17:14,598
‫‏على الأرجح.

267
00:17:15,440 --> 00:17:17,040
‫‏رباه يا "باتريك".

268
00:17:20,040 --> 00:17:21,520
‫‏شهدت وحدة جرائم الحاسوب أشياء مماثلة

269
00:17:21,598 --> 00:17:23,880
‫‏مع أهداف لمباحث أمن الدولة.

270
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
‫‏إنها المرة الأولى
‫‏التي تكون متعلّقة بالمخدرات.

271
00:17:28,040 --> 00:17:30,359
‫‏لا عجب في أنهم يسبقوننا دائمًا.

272
00:17:30,440 --> 00:17:33,400
‫‏رسالة إلكترونية قبل كل مداهمة
‫‏وكل عملية تنصت.

273
00:17:35,880 --> 00:17:37,840
‫‏لن أذكركما أنت و"فيري" في التقرير.

274
00:17:39,320 --> 00:17:42,880
‫‏لكن صار علينا أن نجعلها قضية رسمية
‫‏بعدما وجدنا مصدر التسريب.

275
00:17:44,920 --> 00:17:49,440
‫‏لذا، أرجوك أن تتوقف عن مغامراتك يا "بوب".

276
00:17:54,360 --> 00:17:57,800
‫‏هذا شرطيّ سابق.
‫‏فُصل من الخدمة منذ 18 شهرًا.

277
00:17:57,880 --> 00:17:58,720
‫‏لماذا؟

278
00:17:59,840 --> 00:18:03,480
‫‏بتهم الفساد وتجارة المخدرات
‫‏ومخالفات أخلاقية.

279
00:18:04,240 --> 00:18:06,520
‫‏- إنه شخص خطر.
‫‏- أجل.

280
00:18:07,080 --> 00:18:09,200
‫‏أرسله إليّ، أريد قراءته.

281
00:18:09,280 --> 00:18:10,960
‫‏يجب أن نتعامل مع هذا بحذر.

282
00:18:11,040 --> 00:18:12,080
‫‏حسنًا.

283
00:18:23,160 --> 00:18:24,560
‫‏مرحبًا يا أخي الأصغر.

284
00:18:25,280 --> 00:18:28,240
‫‏مرحبًا يا أختاه. ألديك دقيقة؟

285
00:18:28,320 --> 00:18:29,800
‫‏أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟

286
00:18:29,880 --> 00:18:32,760
‫‏لديّ خبر سيئ.

287
00:18:35,280 --> 00:18:37,200
‫‏أهذا جيد؟

288
00:18:38,360 --> 00:18:41,800
‫‏أجل، خاصةً حين تقحمه في مؤخرتك. تفضّل.

289
00:18:45,240 --> 00:18:46,160
‫‏مرحبًا؟

290
00:18:46,240 --> 00:18:49,440
‫‏لم أرغب في طرح المسألة من قبل،
‫‏لكنها زادت عن الحدّ يا "فيري".

291
00:18:50,080 --> 00:18:52,080
‫‏اهدئي يا "دان". عمّ تتحدّثين؟

292
00:18:52,160 --> 00:18:55,200
‫‏ضُبط "لارس" في مصحة "دي بوي"
‫‏وبحوزته حبوب "إكستاسي".

293
00:18:56,280 --> 00:18:59,360
‫‏والآن سيطردونه. ماذا تفعل؟

294
00:19:00,080 --> 00:19:01,600
‫‏لا صلة لي بذلك.

295
00:19:01,680 --> 00:19:04,360
‫‏لا. إياك أن تنكر يا "فيري".

296
00:19:04,440 --> 00:19:08,200
‫‏أعرف أنك ذهبت إلى "فستيفال شوب"
‫‏لتحصل على موادّ خام.

297
00:19:09,720 --> 00:19:12,360
‫‏جاء شرطي إلى باب بيتي، "تانغي دوبون".

298
00:19:12,440 --> 00:19:17,200
‫‏أراني صورك مع شاحنتي المقفلة
‫‏برفقة ذلك اللعين "بيتر".

299
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
‫‏ماذا قلت؟

300
00:19:19,440 --> 00:19:21,680
‫‏كلّفت "لارس" بطهو المخدرات مرة أخرى،
‫‏أليس كذلك؟

301
00:19:21,760 --> 00:19:24,640
‫‏ماذا قلت لذلك الشرطي يا "دان"؟ هذا مهم.

302
00:19:24,720 --> 00:19:26,480
‫‏الحقيقة يا "فيري"!

303
00:19:26,560 --> 00:19:29,720
‫‏أخبرته بأنه عميل الشرطة السرّي الذي خدعنا!

304
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
‫‏اللعنة.

305
00:19:33,320 --> 00:19:36,200
‫‏الأمر ليس كما تتصورين. تلك الحبوب…

306
00:19:37,480 --> 00:19:40,000
‫‏أنا آت الآن لأشرح لك.

307
00:19:40,080 --> 00:19:42,960
‫‏أنت كنت على حق.
‫‏هناك برنامج تجسس على هاتفك.

308
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
‫‏تمكّنوا من قراءة كل شيء.

309
00:19:44,960 --> 00:19:46,080
‫‏تبًا.

310
00:19:46,720 --> 00:19:48,440
‫‏ذهب شرطيّ إلى "دانييلا".

311
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
‫‏وأخبرته بأنك شرطيّ أيضًا.

312
00:19:51,280 --> 00:19:54,440
‫‏تبًا، إن كتبوا ذلك في أي تقرير،
‫‏فسيُرسل إليّ أيضًا.

313
00:19:54,520 --> 00:19:56,840
‫‏- عمّ تتحدّث؟
‫‏- إن قرأته "لايلا"، سينتهي الأمر.

314
00:19:56,920 --> 00:19:57,840
‫‏إن لم يكن قد انتهى بالفعل.

315
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
‫‏هلا تخبرانني بما يحدث؟

316
00:20:00,280 --> 00:20:02,000
‫‏"لايلا" تقرأ رسائلي الإلكترونية.

317
00:20:02,680 --> 00:20:03,960
‫‏اللعنة.

318
00:20:04,040 --> 00:20:07,040
‫‏حين تركت "نيك"،
‫‏لم يكونوا على علم بـ"دانييلا" بعد.

319
00:20:07,120 --> 00:20:08,480
‫‏هل قالت "دانييلا" من زارها؟

320
00:20:08,560 --> 00:20:10,920
‫‏أجل، أخبرتني باسمه. "دوبون".

321
00:20:11,000 --> 00:20:12,560
‫‏- "تانغي"؟
‫‏- أجل.

322
00:20:19,880 --> 00:20:22,000
‫‏أجل، هذا جيد.

323
00:20:22,840 --> 00:20:25,800
‫‏أرسله إلى الفريق كي نناقشه في اجتماع الغد.

324
00:20:25,880 --> 00:20:27,920
‫‏- وإلى "باتريك" أيضًا.
‫‏- سأفعل.

325
00:20:28,720 --> 00:20:29,920
‫‏أتريد بعض القهوة؟

326
00:20:38,680 --> 00:20:40,440
‫‏تبًا، إنه لا يردّ.

327
00:20:40,520 --> 00:20:41,920
‫‏اتصل بمكتب الاستقبال.

328
00:20:46,600 --> 00:20:49,880
‫‏"(فيري بومان)
‫‏و(دانييلا فان ماركن) و(بوب ليمنز)"

329
00:20:49,960 --> 00:20:51,040
‫‏أجل يا "لين"، أنا "باتريك ديريكس".

330
00:20:51,120 --> 00:20:53,520
‫‏أريد التحدّث مع "دوبون"
‫‏لكنه لا يردّ على هاتفه.

331
00:20:53,600 --> 00:20:55,560
‫‏- الأمر ملحّ.
‫‏- حسنًا، سأطلب منه الاتصال بك.

332
00:20:55,640 --> 00:20:57,320
‫‏لا، فورًا. أرجوك، الآن، فورًا.

333
00:21:02,160 --> 00:21:03,360
‫‏سيد "دوبون"؟

334
00:21:05,080 --> 00:21:07,200
‫‏"باتريك ديريكس" يحاول الاتصال بك
‫‏لأمر ملّح.

335
00:21:07,280 --> 00:21:09,640
‫‏- اتصل به بأسرع ما يمكن.
‫‏- سأفعل.

336
00:21:15,400 --> 00:21:17,840
‫‏"إفادة (دانييلا فان ماركن)"

337
00:21:19,000 --> 00:21:20,160
‫‏ماذا؟

338
00:21:22,520 --> 00:21:23,440
‫‏"إرسال"

339
00:21:24,200 --> 00:21:26,400
‫‏مهلًا، "يوهان"، انتظر!

340
00:21:27,560 --> 00:21:30,400
‫‏"(باتريك ديريكس)،
‫‏إفادة (دانييلا فان ماركن)"

341
00:21:33,080 --> 00:21:35,360
‫‏- ما الأمر؟
‫‏- فات الأوان.

342
00:21:36,360 --> 00:21:40,320
‫‏يا لكم من زمرة فاشلين! اللعنة!

343
00:21:46,280 --> 00:21:47,640
‫‏يمكننا أن نجرّب شيئًا أخيرًا.

344
00:21:49,480 --> 00:21:52,560
‫‏كل الرسائل الواردة تُخزّن على خادم حاسوبي.

345
00:21:53,320 --> 00:21:56,520
‫‏يجب أن أشغل "لايلا" قبل أن تتفقّد حسابها.

346
00:21:57,480 --> 00:22:01,200
‫‏اتصل بـ"نيك" واطلب منه اختراق هاتفها

347
00:22:01,280 --> 00:22:02,680
‫‏ومحو تلك الرسالة الإلكترونية.

348
00:22:04,320 --> 00:22:05,600
‫‏"رسائل إلكترونية لم تُقرأ"

349
00:22:08,800 --> 00:22:10,920
‫‏"إفادة (دانييلا فان ماركن)"

350
00:22:11,000 --> 00:22:12,440
‫‏"مسودّة مخططات العمل"

351
00:22:31,320 --> 00:22:32,160
‫‏مرحبًا!

352
00:22:33,360 --> 00:22:34,200
‫‏مرحبًا.

353
00:22:35,640 --> 00:22:38,320
‫‏أخبرني. كيف كانت نزهة السيارة؟

354
00:22:38,400 --> 00:22:41,440
‫‏أتقن "سيركان" قيادتها على الفور.
‫‏أعجبته كثيرًا.

355
00:22:46,400 --> 00:22:48,240
‫‏كيف حال بضائعنا؟

356
00:22:49,040 --> 00:22:50,240
‫‏إنها قليلة.

357
00:22:50,320 --> 00:22:52,600
‫‏خاصةً وأن هؤلاء الروس في "برلين"
‫‏يسبّبون لنا المتاعب.

358
00:22:52,680 --> 00:22:54,320
‫‏متى سينفد مخزوننا؟

359
00:22:54,400 --> 00:22:56,400
‫‏بعد أسبوع. على الأكثر.

360
00:23:04,400 --> 00:23:07,880
‫‏حسنًا. اطلب من الروس مزيدًا من الوقت.

361
00:23:08,600 --> 00:23:10,320
‫‏لن يكون الأمر سهلًا، لكنه ضروري.

362
00:23:11,240 --> 00:23:12,640
‫‏"أورلاندو" يستطيع التسليم بسرعة.

363
00:23:12,720 --> 00:23:14,080
‫‏لا تبدأ أنت أيضًا.

364
00:23:14,960 --> 00:23:16,800
‫‏تحدّث معه "سيركان" للتو.

365
00:23:16,880 --> 00:23:18,480
‫‏لماذا؟

366
00:23:19,280 --> 00:23:21,480
‫‏أفضّل عدم التدخّل.

367
00:23:21,560 --> 00:23:24,360
‫‏لكن علينا أن نسرع كما قلت.

368
00:23:24,440 --> 00:23:27,400
‫‏قلت له بالفعل إن "أورلاندو" ليس محلّ ثقة.

369
00:23:27,480 --> 00:23:28,880
‫‏ما خطبه مؤخرًا؟

370
00:23:30,320 --> 00:23:33,880
‫‏"سيركان" يعرف "فيري".
‫‏لكن ذلك المدعو "بيتر" دخيل.

371
00:23:33,960 --> 00:23:36,840
‫‏ربما لهذا يفضّل العمل مع وجوه مألوفة.

372
00:23:38,240 --> 00:23:43,360
‫‏اسمعي، لعلّك تدبّرين اجتماعًا
‫‏بين "سيركان" وذلك المدعو "بيتر".

373
00:23:44,000 --> 00:23:46,640
‫‏وحالما يرى "سيركان"
‫‏أنه مؤتمن ويمكن الاعتماد عليه،

374
00:23:46,720 --> 00:23:49,040
‫‏فسيغيّر رأيه.

375
00:23:51,800 --> 00:23:53,680
‫‏وسأتحدّث معه أيضًا.

376
00:23:54,280 --> 00:23:56,520
‫‏- اتفقنا؟
‫‏- حسنًا.

377
00:23:57,240 --> 00:24:00,440
‫‏جاء شخص يريد التحدّث معك. "بيتر بوغارت".

378
00:24:04,800 --> 00:24:05,840
‫‏حسنًا. أنا آتية.

379
00:24:08,480 --> 00:24:11,320
‫‏يجب ألّا أخسره قبل أن أقنع "سيركان".

380
00:24:21,680 --> 00:24:23,160
‫‏- "بيتر".
‫‏- "لايلا".

381
00:24:23,240 --> 00:24:24,600
‫‏لم جئت إلى هنا؟

382
00:24:37,360 --> 00:24:40,680
‫‏"سيلا"، جهّزي الطلبات في غرفة البضائع.

383
00:24:46,680 --> 00:24:49,160
‫‏أردت شكرك بشأن تحذير هذا الصباح.

384
00:24:49,960 --> 00:24:52,040
‫‏لا أظن أنهم سيجدون
‫‏ما يربطني بذلك المستودع، ومع ذلك…

385
00:24:52,960 --> 00:24:57,160
‫‏على الرحب والسعة.
‫‏مصالحك هي مصالحي أيضًا، صحيح؟

386
00:24:57,240 --> 00:24:59,000
‫‏يسعدني أنك ترين الأمر على هذا النحو.

387
00:25:01,320 --> 00:25:04,360
‫‏هل قطعت كل هذه المسافة لتشكرني على ذلك؟

388
00:25:06,080 --> 00:25:09,720
‫‏جئت لأعتذر عمّا قلت في تلك الليلة.

389
00:25:10,840 --> 00:25:12,920
‫‏- هذا ليس ضروريًا.
‫‏- بلى، إنه ضروري.

390
00:25:14,600 --> 00:25:16,640
‫‏كما أودّ أن نواصل حديثنا.

391
00:25:16,720 --> 00:25:17,560
‫‏الآن؟

392
00:25:19,320 --> 00:25:22,440
‫‏- أيمكننا أن نذهب ونأكل في مكان ما؟
‫‏- لا أفعل ذلك عادةً.

393
00:25:23,240 --> 00:25:25,480
‫‏ألا تعقد النساء التركيات
‫‏اجتماعات عمل على الغداء؟

394
00:25:25,560 --> 00:25:28,040
‫‏بلى، إن نظّمتها.

395
00:25:28,960 --> 00:25:31,280
‫‏- ليس معي حتى رقم هاتفك.
‫‏- أعرف.

396
00:25:32,520 --> 00:25:36,120
‫‏"لايلا"، أنا أفهمك.
‫‏تريدين أن تكوني ممسكة بزمام الأمور.

397
00:25:37,440 --> 00:25:39,840
‫‏لكن عليك أن تظهري لي حسن النية أيضًا.

398
00:25:41,000 --> 00:25:44,480
‫‏وقعت أحداث كثيرة،
‫‏ونحن مستعدّان لنسيان ما حدث.

399
00:25:46,000 --> 00:25:48,560
‫‏أنا لا أطلب سوى تناول الطعام معك.

400
00:25:48,640 --> 00:25:50,360
‫‏هذا أسلوبي في مباشرة الأعمال.

401
00:25:52,960 --> 00:25:56,360
‫‏- وأين "فيري"؟
‫‏- أنا أتحدّث نيابةً عن كلينا.

402
00:25:59,560 --> 00:26:02,440
‫‏ساعتان ثم أعيدك.

403
00:26:06,640 --> 00:26:07,520
‫‏ساعتان.

404
00:26:13,560 --> 00:26:15,360
‫‏إذًا هل تتعاون مع الشرطة؟

405
00:26:15,440 --> 00:26:18,160
‫‏لم يكن هناك سبيل آخر. إنهم يحاصرونني.

406
00:26:18,240 --> 00:26:22,320
‫‏لهذا كنا في متجر "فستيفال شوب".
‫‏لقد أغلقوه في عصر ذلك اليوم نفسه.

407
00:26:22,400 --> 00:26:23,880
‫‏بفضلي. تخيّلي.

408
00:26:23,960 --> 00:26:25,920
‫‏أجل، بالطبع.
‫‏إذًا لم جاء ذلك الرجل إلى بيتي؟

409
00:26:27,240 --> 00:26:28,760
‫‏نحن متخفّيان.

410
00:26:30,200 --> 00:26:32,280
‫‏قلّة من الناس يعرفون ذلك.

411
00:26:33,880 --> 00:26:34,880
‫‏وأيضًا…

412
00:26:35,840 --> 00:26:38,360
‫‏لم أتعاون مع ذلك المدعو "بوب"
‫‏إن لم يكن لهذا السبب؟

413
00:26:38,440 --> 00:26:40,400
‫‏مع "بيتر"؟ بربك.

414
00:26:40,480 --> 00:26:43,000
‫‏- لقد خسرتك بسببه.
‫‏- تبًا لك.

415
00:26:43,080 --> 00:26:45,920
‫‏وهل ستدّعي أيضًا أنه لا صلة لك بـ"لارس"؟

416
00:26:46,000 --> 00:26:48,120
‫‏سيطردونه اليوم.

417
00:26:48,200 --> 00:26:51,440
‫‏وجدوا في غرفته حبوب "إكستاسي".
‫‏أشعر بالضيق الشديد.

418
00:26:51,520 --> 00:26:53,520
‫‏حين بدأت تتحسّن كل الأمور.

419
00:26:53,600 --> 00:26:54,880
‫‏لا صلة لي بذلك!

420
00:26:54,960 --> 00:26:57,360
‫‏اعترف بأنك أعدته إلى طهو المخدرات!

421
00:26:57,440 --> 00:27:00,720
‫‏كيف أصنع الحبوب المخدّرة
‫‏إن كنت أتعاون مع الشرطة؟

422
00:27:01,560 --> 00:27:03,920
‫‏وحتى إن فعلت، فلن أستعين بـ"لارس".

423
00:27:04,000 --> 00:27:05,960
‫‏ليس بعد كل ما عانيناه.

424
00:27:08,360 --> 00:27:10,120
‫‏أنا أعرف أنك لا تريدين ذلك.

425
00:27:11,840 --> 00:27:13,800
‫‏هذا الفتى مدمن منذ 15 عامًا،

426
00:27:14,640 --> 00:27:16,160
‫‏لكن هذا ليس ذنبي.

427
00:27:17,280 --> 00:27:19,600
‫‏لم يكن ذنبي آنذاك، وليس ذنبي الآن.

428
00:27:22,840 --> 00:27:24,400
‫‏ولا ذنبك كذلك.

429
00:27:30,240 --> 00:27:31,960
‫‏صحيح يا "فير".

430
00:27:34,440 --> 00:27:36,440
‫‏لكنني لا أعرف ماذا أفعل به.

431
00:27:38,240 --> 00:27:39,880
‫‏يجب أن يترك المصحة الليلة.

432
00:27:39,960 --> 00:27:44,200
‫‏أنا و"إنغريد" نتشاجر طوال اليوم،
‫‏فهي لا تريده هنا.

433
00:27:44,280 --> 00:27:47,160
‫‏لا أستطيع أن أترك أخي في الشارع.

434
00:27:51,520 --> 00:27:52,600
‫‏ماذا لو…

435
00:27:55,360 --> 00:27:57,680
‫‏مكث "لارس" في منزلي لبعض الوقت؟

436
00:28:00,960 --> 00:28:03,080
‫‏بينما تحاولين إقناع "إنغريد".

437
00:28:04,480 --> 00:28:07,400
‫‏سأذهب وأحاول إقناعه بالتعقّل.

438
00:28:09,240 --> 00:28:11,080
‫‏يحتاج هذا الفتى إلى من يشدّ أزره.

439
00:28:15,720 --> 00:28:16,800
‫‏هل ستفعل ذلك؟

440
00:28:19,360 --> 00:28:20,560
‫‏أنا مستعدّ لفعل أي شيء من أجلك.

441
00:28:41,040 --> 00:28:45,160
‫‏"فندق، مطعم"

442
00:29:05,920 --> 00:29:08,640
‫‏ما الأمر؟
‫‏ألا يستطيعون احتمال ساعتين من دون أمهم؟

443
00:29:09,440 --> 00:29:11,960
‫‏أعمالي تسير على ما يُرام. فلا تقلق.

444
00:29:22,480 --> 00:29:24,280
‫‏المطبخ مغلق.

445
00:29:24,360 --> 00:29:25,800
‫‏"ماكس"، هذا أنا.

446
00:29:28,000 --> 00:29:28,920
‫‏"بيتر".

447
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
‫‏كيف حالك؟

448
00:29:30,080 --> 00:29:31,320
‫‏مرحبًا يا سيدتي.

449
00:29:31,400 --> 00:29:32,640
‫‏ألا يزال بوسعنا تناول شيء؟

450
00:29:34,600 --> 00:29:36,960
‫‏لقد نظّف رئيس الطهاة المطبخ بالفعل،

451
00:29:37,800 --> 00:29:40,240
‫‏لكنني سأسأل
‫‏إن كان لا يزال لدينا شيء. يا "فيليب".

452
00:29:41,120 --> 00:29:43,040
‫‏- تعال.
‫‏- "ماكس" صديق قديم.

453
00:29:48,160 --> 00:29:49,040
‫‏مرحبًا.

454
00:29:49,800 --> 00:29:52,760
‫‏اسمع، أيمكنك مساعدة شخصين جائعين؟

455
00:29:53,480 --> 00:29:55,600
‫‏يمكنني تحضير المعكرونة بالمحار.

456
00:29:55,680 --> 00:29:57,040
‫‏هذا ما أتمنى سماعه.

457
00:29:57,120 --> 00:29:59,720
‫‏رائع. هيا. لنجهّز طاولة.

458
00:29:59,840 --> 00:30:01,400
‫‏أشهى معكرونة بالمحار على الإطلاق.

459
00:30:05,760 --> 00:30:07,560
‫‏هل آخذ معطفك وحقيبتك؟

460
00:30:07,640 --> 00:30:08,520
‫‏لا.

461
00:30:10,800 --> 00:30:12,000
‫‏تفضّلي.

462
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
‫‏شكرًا.

463
00:30:18,240 --> 00:30:19,560
‫‏هل أحضر لكما شرابًا؟

464
00:30:19,640 --> 00:30:20,680
‫‏- جعة "أومر" كالمعتاد؟
‫‏- أجل.

465
00:30:20,760 --> 00:30:22,480
‫‏- والسيدة؟
‫‏- نبيذ "فرمينتينو".

466
00:30:22,560 --> 00:30:24,880
‫‏اختيار ممتاز. على الفور.

467
00:30:28,520 --> 00:30:30,200
‫‏حسنًا، لنتحدّث.

468
00:30:31,200 --> 00:30:32,280
‫‏بلا مقدّمات.

469
00:30:32,760 --> 00:30:34,520
‫‏ألم نأت لمباشرة العمل؟

470
00:30:35,200 --> 00:30:37,840
‫‏حسنًا، لكن لا داعي للمراوغة.

471
00:30:37,920 --> 00:30:41,200
‫‏أظن أننا قد أثبتنا
‫‏أنا و"فيري" أننا محلّ ثقة.

472
00:30:41,280 --> 00:30:42,600
‫‏لذا حان وقت مناقشة التفاصيل.

473
00:30:42,680 --> 00:30:44,120
‫‏أوافقك الرأي.

474
00:30:44,880 --> 00:30:46,880
‫‏لكن الوقت غير مناسب الآن.

475
00:30:47,360 --> 00:30:49,960
‫‏كنت متعجّلة جدًا حين ذهبنا إلى "تركيا"،

476
00:30:50,040 --> 00:30:50,880
‫‏فما المشكلة؟

477
00:30:51,440 --> 00:30:53,360
‫‏أنا مقتنعة، لكنني لا أعمل وحدي.

478
00:30:53,440 --> 00:30:55,400
‫‏من الذي يعارض قراراتك؟ "تيمور"؟

479
00:30:58,480 --> 00:30:59,560
‫‏"سيركان"؟

480
00:31:01,920 --> 00:31:03,920
‫‏ظننت أنك تتخذين القرارات بنفسك.

481
00:31:04,760 --> 00:31:08,120
‫‏أستطيع، لكننا فريق.

482
00:31:08,200 --> 00:31:10,240
‫‏نحن على خلاف.

483
00:31:10,320 --> 00:31:11,800
‫‏يريد زوجي إجراء صفقة مع شخص آخر.

484
00:31:13,400 --> 00:31:16,320
‫‏- مع من؟
‫‏- هذا ليس مهمًا.

485
00:31:18,440 --> 00:31:21,200
‫‏أحتاج إلى مهلة لإقناعه.

486
00:31:22,200 --> 00:31:24,280
‫‏"لايلا"، لا أستطيع أن أظلّ منتظرًا.

487
00:31:24,920 --> 00:31:27,640
‫‏لا أستطيع إهدار وقتي
‫‏لأنك تنتظرين موافقة زوجك.

488
00:31:27,720 --> 00:31:31,040
‫‏من المهم لنا أيضًا ألّا يطول هذا النقاش.

489
00:31:31,120 --> 00:31:32,880
‫‏نحتاج إلى تلك الحبوب بسرعة.

490
00:31:32,960 --> 00:31:35,480
‫‏إن لم تزودانا بها، فسنأخذها من شخص آخر.

491
00:31:36,640 --> 00:31:39,240
‫‏- تفضّلي، نبيذ "فرمينتينو".
‫‏- شكرًا.

492
00:31:41,280 --> 00:31:42,680
‫‏وجعة "أومر".

493
00:31:54,480 --> 00:31:56,640
‫‏- أستكون هذه هي الكعكة؟
‫‏- أجل.

494
00:31:56,720 --> 00:31:58,080
‫‏إنها جميلة.

495
00:31:58,160 --> 00:32:01,040
‫‏ستضعها على مائدة منخفضة. من أجلي.

496
00:32:01,600 --> 00:32:03,120
‫‏هذه مراعاة منها، أليس كذلك؟

497
00:32:03,200 --> 00:32:05,920
‫‏مائدة منخفضة لعينة! أريد أن أحطمها!

498
00:32:07,760 --> 00:32:09,520
‫‏رأيت "لايلا" قبل قليل.

499
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
‫‏وبعد؟

500
00:32:12,200 --> 00:32:15,720
‫‏ولم تكن مسرورة بمقابلتنا لـ"أورلاندو".

501
00:32:16,680 --> 00:32:22,120
‫‏إنها تواصل الضغط لصالح "فيري" و"بيتر".

502
00:32:23,520 --> 00:32:26,320
‫‏جاء "بيتر" لمقابلتها في المشغل.

503
00:32:28,320 --> 00:32:29,280
‫‏لماذا؟

504
00:32:30,840 --> 00:32:34,400
‫‏لا أعرف. لم ترغب في بقائي، فرحلت.

505
00:32:39,840 --> 00:32:41,520
‫‏ها هو المحار.

506
00:32:43,960 --> 00:32:46,080
‫‏انتبها. الصحنان ساخنان.

507
00:32:48,840 --> 00:32:50,720
‫‏- تفضّل.
‫‏- شكرًا.

508
00:32:50,800 --> 00:32:52,160
‫‏يبدو شهيًا.

509
00:32:52,240 --> 00:32:53,320
‫‏أجل.

510
00:32:53,400 --> 00:32:55,760
‫‏ومذاقه شهي جدًا.

511
00:32:55,840 --> 00:32:58,600
‫‏تعلّمت إعداده في فندق صغير في "صقلية".

512
00:32:59,200 --> 00:33:02,600
‫‏سمحوا لي بالمبيت هناك
‫‏إن ساعدتهم في المطبخ.

513
00:33:03,440 --> 00:33:05,880
‫‏ومالك الفندق، "بيبيه"،

514
00:33:05,960 --> 00:33:09,320
‫‏رجل مسنّ ضئيل الحجم قصير القامة.

515
00:33:09,400 --> 00:33:12,200
‫‏إن فعلنا شيئًا لم يعجبه واكتشفه،

516
00:33:12,280 --> 00:33:14,760
‫‏فقد كان يطاردنا بعصاه.

517
00:33:16,880 --> 00:33:19,000
‫‏إن لم يُنظّف المحار كما ينبغي،

518
00:33:19,080 --> 00:33:20,960
‫‏أو أخطأنا في فترة الطهو، ينتهي أمرنا.

519
00:33:21,040 --> 00:33:23,000
‫‏يبدو أنه طاه بارع.

520
00:33:23,080 --> 00:33:24,760
‫‏أجل، كان من الطراز القديم.

521
00:33:24,840 --> 00:33:28,120
‫‏لكنه علّمني أن أكون شغوفًا بمهنتي.

522
00:33:28,200 --> 00:33:32,960
‫‏وأن أي شيء لا يُجهّز بعاطفة حقيقية،
‫‏لا يُؤكل بعاطفة حقيقية.

523
00:33:33,640 --> 00:33:34,640
‫‏هذا صحيح.

524
00:33:34,720 --> 00:33:36,320
‫‏حسنًا، لا تتركوه يبرد.

525
00:33:38,960 --> 00:33:40,360
‫‏رجل غريب الأطوار.

526
00:33:43,400 --> 00:33:45,640
‫‏"ماكس"، أيمكنني رؤية اختيارات النبيذ
‫‏من فضلك؟

527
00:33:45,720 --> 00:33:46,720
‫‏بكل سرور.

528
00:33:49,440 --> 00:33:51,080
‫‏- تفضّل.
‫‏- شكرًا.

529
00:33:53,640 --> 00:33:55,080
‫‏أحضر لي "فرمينتينو" أيضًا.

530
00:33:55,800 --> 00:33:57,600
‫‏- هل تريدين شيئًا آخر؟
‫‏- لا، شكرًا.

531
00:33:57,680 --> 00:33:59,720
‫‏حسنًا. سأحضر نبيذ "فرمينتينو".

532
00:34:01,080 --> 00:34:02,400
‫‏استمتع بوجبتك.

533
00:34:20,040 --> 00:34:21,000
‫‏"تمّ توصيل جهاز"

534
00:34:21,080 --> 00:34:23,280
‫‏"تعريف كلمة المرور"

535
00:34:24,880 --> 00:34:27,679
‫‏"تعريف النظام، تثبيت"

536
00:34:48,400 --> 00:34:49,600
‫‏أمي ليست هناك.

537
00:34:50,639 --> 00:34:51,760
‫‏لكن سيارتها هنا.

538
00:34:51,840 --> 00:34:54,800
‫‏قالت "سيلا" إنها خرجت مع "بيتر بوغارت".

539
00:35:02,760 --> 00:35:04,360
‫‏"بحث عن كلمة المرور"

540
00:35:15,000 --> 00:35:17,400
‫‏عجبًا، إنه شهي جدًا. لم تكذب.

541
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
‫‏لا أجرؤ على ذلك.

542
00:35:26,160 --> 00:35:29,400
‫‏هل تختبرين كل شركائك في العمل
‫‏بجهاز كشف الكذب؟

543
00:35:30,920 --> 00:35:32,800
‫‏إن ساورتني الشكوك، أجل.

544
00:35:33,440 --> 00:35:36,360
‫‏وهي أكثر فعالية من حيلتك بتحسس المعصم.

545
00:35:37,120 --> 00:35:39,320
‫‏- هذا مشروط.
‫‏- أجل، صحيح.

546
00:35:40,840 --> 00:35:43,200
‫‏إن كذبت، تتسارع دقات قلبك.

547
00:35:43,280 --> 00:35:46,280
‫‏إن ركّزت، يمكنك الشعور بها.

548
00:35:47,560 --> 00:35:48,840
‫‏هيا.

549
00:35:49,520 --> 00:35:51,680
‫‏لا، لقد جرّبت ذلك بالفعل.

550
00:35:58,920 --> 00:36:00,440
‫‏هل تريدين أن تجرّبي؟

551
00:36:07,600 --> 00:36:09,160
‫‏أصبعان.

552
00:36:15,840 --> 00:36:17,920
‫‏- كيف الحال؟
‫‏- اقتربنا.

553
00:36:18,000 --> 00:36:19,480
‫‏أعلى قليلًا.

554
00:36:27,240 --> 00:36:28,560
‫‏هل تشعرين بنبضات قلبي؟

555
00:36:31,120 --> 00:36:32,480
‫‏إذًا، يجب أن تعدّي النبضات.

556
00:36:37,640 --> 00:36:39,840
‫‏هل استمتعتما بوجبتكما؟

557
00:36:39,920 --> 00:36:42,400
‫‏أجل، كانت شهية. تحياتي إلى الطاهي.

558
00:36:42,480 --> 00:36:43,960
‫‏سأخبره بالتأكيد.

559
00:36:44,040 --> 00:36:46,800
‫‏- قهوة؟ شاي؟
‫‏- أجل من فضلك.

560
00:36:46,880 --> 00:36:48,520
‫‏لا، يجب أن ننصرف.

561
00:36:50,560 --> 00:36:51,440
‫‏قدح واحد من القهوة.

562
00:36:51,520 --> 00:36:54,120
‫‏لا، أنا أستطيع البقاء
‫‏لمدة ساعتين فقط، للأسف.

563
00:36:56,240 --> 00:36:58,040
‫‏الفاتورة؟

564
00:37:06,920 --> 00:37:07,920
‫‏سأذهب وأدفع.

565
00:37:08,800 --> 00:37:09,800
‫‏مستحيل.

566
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
‫‏أنا دعوتك. سأدفع.

567
00:37:12,680 --> 00:37:13,920
‫‏"لايلا".

568
00:37:15,840 --> 00:37:17,280
‫‏ما الأمر؟

569
00:37:19,040 --> 00:37:20,360
‫‏هاتفي.

570
00:37:20,440 --> 00:37:21,760
‫‏ربما كان في السيارة؟

571
00:37:21,840 --> 00:37:23,040
‫‏لا، لا أظن ذلك.

572
00:37:23,120 --> 00:37:25,400
‫‏يا رفيقاي، يجب أن نعيد الهاتف.

573
00:37:28,240 --> 00:37:29,360
‫‏ما هذا؟

574
00:37:31,320 --> 00:37:34,080
‫‏هيا، سأتصل بك. ما هو رقمك؟

575
00:37:35,080 --> 00:37:36,960
‫‏أنا لا أعطي رقمي إلى شركائي في العمل.

576
00:37:39,720 --> 00:37:42,040
‫‏هيا.

577
00:37:47,920 --> 00:37:49,240
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

578
00:37:49,320 --> 00:37:50,480
‫‏هل وجدت هاتفًا ضائعًا؟

579
00:37:50,560 --> 00:37:52,280
‫‏هاتف؟ لا.

580
00:37:55,240 --> 00:37:56,200
‫‏"بحث عن كلمة المرور، تمّ، (كابادوكيا)"

581
00:37:56,280 --> 00:37:57,880
‫‏رائع، لقد دخلت.

582
00:38:02,040 --> 00:38:04,840
‫‏سأذهب وأدفع، ثم نبحث في السيارة، اتفقنا؟

583
00:38:04,920 --> 00:38:07,120
‫‏إنه ليس في السيارة.

584
00:38:07,880 --> 00:38:09,520
‫‏"البريد الإلكتروني"

585
00:38:14,600 --> 00:38:15,760
‫‏ها هي.

586
00:38:17,040 --> 00:38:18,320
‫‏"محو"

587
00:38:18,800 --> 00:38:19,760
‫‏أجل، هاته.

588
00:38:25,280 --> 00:38:26,880
‫‏هل سترحلان بهذه السرعة؟

589
00:38:38,240 --> 00:38:39,520
‫‏يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.

590
00:38:47,760 --> 00:38:50,000
‫‏أخبرتك بأنه ليس هنا.

591
00:38:50,080 --> 00:38:51,480
‫‏"لايلا"، لا يمكن أن يكون قد ضاع.

592
00:38:55,800 --> 00:38:57,640
‫‏هل فتّشتها جيدًا؟

593
00:38:58,760 --> 00:38:59,800
‫‏أجل.

594
00:39:29,120 --> 00:39:30,560
‫‏لقد سئمت هذا الهراء.

595
00:39:32,000 --> 00:39:34,080
‫‏اقبلي أو ارفضي. لديّ كثير من العملاء.

596
00:39:38,280 --> 00:39:39,680
‫‏تفضّلي.

597
00:39:41,360 --> 00:39:43,360
‫‏سأعطيك رقم هاتفي.

598
00:39:45,080 --> 00:39:47,640
‫‏أبلغيني حين يقتنع زوجك.

599
00:39:53,120 --> 00:39:55,200
‫‏حسنًا، لا نزال على قيد الحياة.

600
00:39:55,280 --> 00:39:56,720
‫‏أجل، والآن جاء دورنا.

601
00:39:57,240 --> 00:39:59,000
‫‏تحدّثت مع "تانغي" والفريق.

602
00:39:59,080 --> 00:40:01,560
‫‏سنزوّد "لايلا" بمعلومات خطأ من خلال هاتفي.

603
00:40:01,640 --> 00:40:03,880
‫‏ستشعر بالأمان، حتى نضرب ضربتنا.

604
00:40:03,960 --> 00:40:07,720
‫‏هناك أمر واحد واضح.
‫‏من الآن فصاعدًا، صارت القضية رسمية.

605
00:40:07,800 --> 00:40:09,280
‫‏ما معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

606
00:40:10,120 --> 00:40:13,440
‫‏أنت عميل مدني و"فيري" مخبر.

607
00:40:13,520 --> 00:40:14,840
‫‏لم لا أكون عميلًا؟

608
00:40:14,920 --> 00:40:16,600
‫‏المخبر غير ناشط.

609
00:40:16,680 --> 00:40:21,720
‫‏هذا يعني يا "فيري"، أنك تستطيع فقط
‫‏التحدّث مع الأهداف وإبلاغنا.

610
00:40:21,800 --> 00:40:22,680
‫‏هل هناك مقابل؟

611
00:40:25,560 --> 00:40:29,440
‫‏إن صنعت حبّة واحدة أخرى،
‫‏فستعود إلى السجن فورًا.

612
00:40:29,520 --> 00:40:31,280
‫‏هل تفهم؟

613
00:40:31,360 --> 00:40:34,040
‫‏من الآن فصاعدًا،
‫‏سنستخدم فقط الحبوب المصادرة.

614
00:40:34,120 --> 00:40:38,240
‫‏ستسلّمانهما تلك الحبوب،
‫‏ثم نستعيدها حين يبيعونها مرة أخرى.

615
00:40:39,040 --> 00:40:40,320
‫‏هذا تصيّد.

616
00:40:41,080 --> 00:40:43,640
‫‏ما الأمر؟ هل تشفق عليهم أم ماذا؟

617
00:40:43,720 --> 00:40:45,800
‫‏كانت "لايلا" ستبيع تلك الحبوب على أي حال،

618
00:40:45,880 --> 00:40:47,720
‫‏أي أن الصفقة كانت ستتمّ، بنا أو من دوننا.

619
00:40:48,440 --> 00:40:50,640
‫‏سنكون أكثر سيطرةً
‫‏لأننا نستطيع تسليم تلك الحبوب.

620
00:40:52,640 --> 00:40:55,080
‫‏- هل انتهينا؟
‫‏- يمكنك الانصراف.

621
00:40:55,160 --> 00:40:57,200
‫‏شكرًا. أيها السادة.

622
00:41:07,720 --> 00:41:09,440
‫‏كيف الحال بينكما؟

623
00:41:10,520 --> 00:41:12,200
‫‏كان أكثر مرحًا في أرض المعسكر.

624
00:41:14,240 --> 00:41:16,400
‫‏لم يفقد "ماكس" مهارته في الطهو بعد.

625
00:41:16,480 --> 00:41:18,080
‫‏ولا أنت.

626
00:41:20,920 --> 00:41:24,400
‫‏تعجبني فكرة امتلاك مطعم بعدما أتقاعد.

627
00:41:25,240 --> 00:41:26,520
‫‏ولكن بمساعدة طاه بارع.

628
00:41:29,880 --> 00:41:33,200
‫‏سمعت بأن "ناتالي" حامل. أهنئك.

629
00:41:33,280 --> 00:41:36,120
‫‏خرجت من الأمر بشيء جيد رغم كل شيء.

630
00:41:40,200 --> 00:41:41,200
‫‏افتقدتك يا "نيك".

631
00:41:43,360 --> 00:41:44,360
‫‏أجل.

632
00:41:45,400 --> 00:41:47,400
‫‏يجب أن أذهب. سأراك قريبًا.

633
00:41:53,880 --> 00:41:55,960
‫‏يجب تفكيك ذلك المعمل بأسرع ما يمكن.

634
00:41:56,040 --> 00:41:57,360
‫‏يجب ألّا يوصّلهم إلينا.

635
00:42:27,200 --> 00:42:28,440
‫‏تبًا.

636
00:42:38,920 --> 00:42:40,160
‫‏هل افتقدتني بهذه السرعة؟

637
00:42:40,240 --> 00:42:41,800
‫‏ماذا فعلت بتلك السلائف؟

638
00:42:42,360 --> 00:42:45,120
‫‏اهدأ يا رجل. خزّنتها في مكان آمن.

639
00:42:45,200 --> 00:42:46,720
‫‏وهل تتوقع أن أصدّق ذلك؟

640
00:42:46,800 --> 00:42:50,640
‫‏إنها طريقتي الوحيدة لأتأكد
‫‏من عدم ربط تلك المادّة بي.

641
00:42:50,720 --> 00:42:53,160
‫‏لن أسمح بأن تخدعني مرة أخرى.

642
00:42:53,240 --> 00:42:54,600
‫‏يجب أن أنهي الاتصال.

643
00:42:58,000 --> 00:42:59,280
‫‏بغيض.

644
00:43:02,760 --> 00:43:04,600
‫‏"(فريكاندل)"

645
00:43:12,360 --> 00:43:13,800
‫‏لم لا تأكلين؟

646
00:43:15,240 --> 00:43:16,480
‫‏لست جائعة.

647
00:43:20,960 --> 00:43:23,760
‫‏أيها الطفلان، أتريدان البوظة؟

648
00:43:25,680 --> 00:43:27,160
‫‏- واحدة فقط، اتفقنا؟
‫‏- حسنًا.

649
00:43:40,720 --> 00:43:42,000
‫‏أنت صامتة طوال الأمسية.

650
00:43:45,000 --> 00:43:45,840
‫‏ما الخطب؟

651
00:43:50,520 --> 00:43:53,720
‫‏لا أفهم سبب اختيارك لـ"أورلاندو".

652
00:43:54,760 --> 00:43:59,320
‫‏وعوده كثيرة ولا يُعتمد عليه أبدًا.

653
00:44:01,000 --> 00:44:05,080
‫‏نحن فريق يا "سيركان". نحن شريكان.

654
00:44:09,680 --> 00:44:11,040
‫‏أين كنت بعد الظهيرة؟

655
00:44:19,360 --> 00:44:22,840
‫‏مررت بك فلم أجدك.

656
00:44:24,400 --> 00:44:26,240
‫‏ذهبت لمناقشة بعض الأمور مع "بيتر".

657
00:44:32,960 --> 00:44:37,080
‫‏أول مرة آتي لزيارتك منذ عامين، أول مرة…

658
00:44:40,240 --> 00:44:41,960
‫‏وأجدك قد خرجت مع رجل آخر.

659
00:44:43,560 --> 00:44:45,720
‫‏ذهبت لأرى مستودعًا آخر.

660
00:44:45,800 --> 00:44:47,440
‫‏لقد أُحرق الأول. كان "فيري" موجودًا أيضًا.

661
00:44:48,120 --> 00:44:49,920
‫‏لماذا لم تخبريني على الفور؟

662
00:44:51,000 --> 00:44:55,680
‫‏لأنك أصبحت مريرًا جدًا مؤخرًا!
‫‏لم أرغب في أن تصرخ عليّ مرة أخرى.

663
00:44:56,280 --> 00:45:00,320
‫‏ما هذا؟ أنا لست الوحيدة التي تخفي أمورًا.

664
00:45:00,400 --> 00:45:02,080
‫‏أنت لم تعد تثق بي مؤخرًا.

665
00:45:03,800 --> 00:45:07,160
‫‏ثقتنا المتبادلة وحبنا المتبادل

666
00:45:07,240 --> 00:45:09,080
‫‏هما أساس نجاحنا.

667
00:45:09,160 --> 00:45:12,440
‫‏في علاقتنا وفي أعمالنا. هل نسيت ذلك؟

668
00:45:13,160 --> 00:45:14,480
‫‏اللعنة!

669
00:45:14,560 --> 00:45:16,520
‫‏أنا أحبك!

670
00:45:17,040 --> 00:45:19,920
‫‏لطالما كنت إلى جانبك، وسأبقى.

671
00:45:34,520 --> 00:45:36,920
‫‏لم لا تقابل هذين الرجلين؟

672
00:45:37,640 --> 00:45:40,280
‫‏كي ترى بنفسك أنهما جديران بثقتك.

673
00:46:07,560 --> 00:46:09,120
‫‏هل فقدت عقلك تمامًا؟

674
00:46:10,160 --> 00:46:12,440
‫‏كيف تأخذ تلك الحبوب إلى المصحة؟

675
00:46:13,360 --> 00:46:14,880
‫‏كانت مجرد حبوب قليلة.

676
00:46:14,960 --> 00:46:17,840
‫‏"مجرد حبوب قليلة."
‫‏هكذا بدأ الأمر في المرة الماضية أيضًا.

677
00:46:17,920 --> 00:46:22,720
‫‏إنها مجرد حبّة، مجرد سطر كوكايين،
‫‏مجرد حقنة. لقد ارتكبت غلطتين هذه المرة.

678
00:46:22,800 --> 00:46:25,320
‫‏انتكست وضُبطت.

679
00:46:26,520 --> 00:46:29,680
‫‏المخدرات تذهب العقل، ونحن لا نحتمل ذلك.

680
00:46:29,760 --> 00:46:31,360
‫‏لنبدأ الطهو من جديد.

681
00:46:33,000 --> 00:46:35,360
‫‏يجب أن نكون مستعدّين لملء الفجوة
‫‏التي سيتركها الأتراك،

682
00:46:35,440 --> 00:46:36,520
‫‏وأنا أحتاج إليك.

683
00:46:36,600 --> 00:46:39,000
‫‏فلا ترتكب أي حماقة،

684
00:46:39,080 --> 00:46:41,120
‫‏وإلّا فستغضب أختك وأنا لا أحتمل ذلك.

685
00:46:41,200 --> 00:46:42,840
‫‏انظر إليّ.

686
00:46:43,640 --> 00:46:44,760
‫‏صبّ تركيزك على العمل،

687
00:46:44,840 --> 00:46:47,600
‫‏وسرعان ما ستحصل على الأسنان الجديدة.

688
00:46:48,920 --> 00:46:50,800
‫‏- اتفقنا؟
‫‏- حسنًا.

689
00:47:00,800 --> 00:47:01,800
‫‏عزيزي…

690
00:47:03,040 --> 00:47:04,920
‫‏أنا متعبة وسأذهب للنوم.

691
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
‫‏سيكون أسبوعًا حافلًا بسبب تجهيزات الحفل.

692
00:47:11,280 --> 00:47:13,920
‫‏- سألحق بك بعد قليل.
‫‏- حسنًا.

693
00:47:15,080 --> 00:47:17,600
‫‏هل أعطاك "محمد" رقم طبيب الختان؟

694
00:47:18,760 --> 00:47:21,640
‫‏أجل. رقمه في حقيبتي. هلا تتصل به غدًا؟

695
00:47:21,720 --> 00:47:23,440
‫‏- سأفعل. طابت ليلتك.
‫‏- حسنًا.

696
00:47:24,120 --> 00:47:25,400
‫‏لا تطل السهر.

697
00:47:42,880 --> 00:47:43,760
‫‏ها هو.

698
00:47:55,280 --> 00:47:57,400
‫‏"البحيرة، فندق، مطعم"

699
00:48:25,440 --> 00:48:27,680
‫‏لقد اتصلت بالبريد الصوتي لـ…

700
00:48:27,760 --> 00:48:28,760
‫‏"بيتر بوغارت".

701
00:48:28,840 --> 00:48:33,280
‫‏اترك رسالة بعد الصافرة.

702
00:48:33,360 --> 00:48:35,360
‫‏شكرًا وإلى اللقاء.

703
00:48:46,680 --> 00:48:49,720
‫‏"في الحلقة القادمة"

704
00:48:50,720 --> 00:48:53,200
‫‏- "سيركان"، لم نلتق منذ وقت طويل.
‫‏- "فيري".

705
00:48:54,600 --> 00:48:57,120
‫‏رسالة واحدة، وهرعت إلى هنا.

706
00:49:00,640 --> 00:49:02,440
‫‏إنني أبحث عن أختي، "لايلا".

707
00:49:03,160 --> 00:49:05,680
‫‏لم تعد إلى المنزل منذ أمس.

708
00:49:05,760 --> 00:49:09,240
‫‏فوارق صغيرة قد تكون لها عواقب كبيرة.

709
00:49:16,920 --> 00:49:19,440
‫‏تبًا يا "فير". كان من المفترض أن ترعاه.

710
00:49:24,120 --> 00:49:27,000
‫‏إن كذبت، فلا أعرف ماذا سأفعل.

711
00:49:27,080 --> 00:49:28,360
‫‏"سيركان" لا يثق بك.

712
00:49:29,400 --> 00:49:31,480
‫‏إنه يتحدّث مع مورّد آخر.

713
00:49:34,600 --> 00:49:36,000
‫‏قلت كفى!

714
00:49:36,080 --> 00:49:40,720
‫‏ترجمة "مي بدر"

