﻿1
00:00:09,640 --> 00:00:13,880
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:12,720 --> 00:01:14,000
‫‏أصبحت اليوم رجلًا حقيقيًا.

3
00:01:15,520 --> 00:01:17,560
‫‏قويًا ووفيًا.

4
00:01:18,520 --> 00:01:19,760
‫‏تهتم بعائلتك.

5
00:01:22,560 --> 00:01:24,040
‫‏سيزول الألم بسرعة.

6
00:01:25,680 --> 00:01:29,120
‫‏احلم بكل الأشياء
‫‏التي تستطيع شراءها بما ستحصل عليه من مال.

7
00:01:30,240 --> 00:01:32,480
‫‏والهدايا. والذهب.

8
00:01:53,400 --> 00:01:54,760
‫‏كم أنا فخورة بك يا حبيبي!

9
00:02:02,960 --> 00:02:05,760
‫‏تعال معي.

10
00:02:09,039 --> 00:02:13,520
‫‏هل أنت مستعدّ؟ كأنك ملك! رائع!

11
00:02:58,560 --> 00:03:01,400
‫‏هل سيأتي المدعو "بيتر" إلى الحفل الليلة؟

12
00:03:01,480 --> 00:03:03,440
‫‏أجل، مع "بومان".

13
00:03:04,840 --> 00:03:06,040
‫‏لا أريدهما أن يأتيا.

14
00:03:07,000 --> 00:03:09,680
‫‏ماذا؟ لماذا؟
‫‏لقد ناقشنا هذا الموضوع بالفعل.

15
00:03:09,760 --> 00:03:12,480
‫‏لماذا وجدت رقم هاتف "بيتر" في حقيبة يدك؟

16
00:03:13,920 --> 00:03:15,640
‫‏هل ذهبت معه لتناول الغداء؟

17
00:03:15,720 --> 00:03:16,880
‫‏لا.

18
00:03:20,240 --> 00:03:23,720
‫‏كان الرقم مكتوبًا على إيصال مطعم.

19
00:03:24,840 --> 00:03:28,640
‫‏كتب "بيتر" رقمه على الإيصال
‫‏حين ذهبنا إلى ذلك المستودع.

20
00:03:29,200 --> 00:03:32,360
‫‏كما قلت له إن "تيمور" سيظل همزة الوصل معه.

21
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
‫‏هاتفك.

22
00:03:41,480 --> 00:03:43,400
‫‏هل ستتحقق من صدقي؟

23
00:03:47,600 --> 00:03:48,840
‫‏غير معقول!

24
00:04:11,120 --> 00:04:14,120
‫‏قلت لهذين الرجلين
‫‏إنني لن أعقد معهما صفقات حتى توافق.

25
00:04:14,240 --> 00:04:16,120
‫‏تأكد إن أردت.

26
00:04:42,680 --> 00:04:43,960
‫‏"إيصال، مطعم (البحيرة)"

27
00:04:45,920 --> 00:04:47,560
‫‏كان هذا في حقيبة "لايلا".

28
00:04:50,480 --> 00:04:51,840
‫‏رقم "بيتر" مُدوّن عليه.

29
00:04:53,600 --> 00:04:57,160
‫‏قالت إنها كانت في مستودع
‫‏مع "بومان" و"بيتر"

30
00:04:58,040 --> 00:05:03,000
‫‏وإنها لم تذهب إلى ذلك المطعم.
‫‏أريد أن أعرف إن كانت تكذب.

31
00:05:06,440 --> 00:05:09,320
‫‏حسنًا يا أخي. سأسأل. اتفقنا!

32
00:05:09,400 --> 00:05:10,520
‫‏شكرًا.

33
00:05:28,040 --> 00:05:31,040
‫‏"جهاز تحديد المواقع بالقمر الاصطناعي"

34
00:05:43,280 --> 00:05:44,760
‫‏الدعوة علامة مبشرة.

35
00:05:45,720 --> 00:05:49,080
‫‏تتمتع "لايلا" بنفوذ كاف
‫‏لتجعل "سيركان" يغيّر رأيه.

36
00:05:50,400 --> 00:05:52,160
‫‏يجب أن تجتمعا به

37
00:05:52,720 --> 00:05:55,120
‫‏كي نتمّم تلك الصفقة بأسرع ما يمكن.

38
00:05:56,080 --> 00:06:00,080
‫‏لكن الأمر لن يكون بسيطًا، لأنه يوجد منافس.

39
00:06:00,800 --> 00:06:03,520
‫‏ويجب أن نبعده عن الساحة بأسرع ما يمكن.

40
00:06:03,600 --> 00:06:05,000
‫‏قبل أن يقصينا هو.

41
00:06:06,080 --> 00:06:07,520
‫‏لكننا لا نعرف من يكون.

42
00:06:07,600 --> 00:06:09,040
‫‏"أهنئك يا (خليل)، (أورلاندو)"

43
00:06:11,400 --> 00:06:15,120
‫‏لهذا يقوم "باتريك" و"تانغي"
‫‏بتنظيم عملية مراقبة.

44
00:06:15,200 --> 00:06:18,320
‫‏في منزل "سيركان" و"لايلا"،
‫‏حين يكون الجميع في الحفل.

45
00:06:18,400 --> 00:06:21,800
‫‏نأمل أن نكتشف هوية المنافس.

46
00:06:21,880 --> 00:06:24,360
‫‏عندها سنعرف ما نحن بصدده.

47
00:06:24,920 --> 00:06:27,600
‫‏عادةً لا يغادر "سيركان" منزله أبدًا.

48
00:06:27,680 --> 00:06:30,760
‫‏هذا أيضًا هو الوقت المناسب
‫‏لتركيب الكاميرات وأجهزة التنصت.

49
00:06:31,400 --> 00:06:32,880
‫‏لقد سددنا مصدر التسريب.

50
00:06:34,000 --> 00:06:35,920
‫‏الآن صرنا نقاتل على قدم المساواة.

51
00:06:37,840 --> 00:06:39,520
‫‏هذه هي المرحلة النهائية يا رفيقيّ.

52
00:06:40,360 --> 00:06:41,640
‫‏يجب أن تتمّ المهمة الآن.

53
00:06:49,920 --> 00:06:53,480
‫‏تمهلي قليلًا. لا ترهقي نفسك.
‫‏لقد تجاوزت الشهر الثامن.

54
00:06:53,560 --> 00:06:56,080
‫‏بربك. الحمل ليس مرضًا.

55
00:06:56,160 --> 00:06:58,760
‫‏أجل، لكنني أعرفك. لا تبذلي جهدًا كبيرًا.

56
00:06:58,840 --> 00:07:00,400
‫‏هل سترعى أمك؟

57
00:07:00,480 --> 00:07:01,560
‫‏أجل!

58
00:07:03,080 --> 00:07:04,680
‫‏- سأراكما لاحقًا.
‫‏- حظًا موفقًا!

59
00:07:04,760 --> 00:07:06,160
‫‏لا تترك خطوطًا من فضلك.

60
00:07:17,840 --> 00:07:19,000
‫‏مرحبًا؟

61
00:07:20,480 --> 00:07:21,480
‫‏ماذا؟

62
00:07:23,840 --> 00:07:26,280
‫‏هذا غريب. أجل، أنا آتية.

63
00:07:29,240 --> 00:07:31,360
‫‏حبيبي، جرس الإنذار يرنّ في المتجر.

64
00:07:31,440 --> 00:07:34,080
‫‏سيشكو منه الناس. سألقي نظرة بسرعة.

65
00:07:34,160 --> 00:07:36,000
‫‏أيها الولدان، اذهبا مع أبيكما.

66
00:07:36,080 --> 00:07:39,040
‫‏- لن أتأخر.
‫‏- حسنًا. تعالي يا حبيبتي.

67
00:08:16,160 --> 00:08:18,280
‫‏- "إيغور"، ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫‏- يجب أن نتحدّث.

68
00:08:19,240 --> 00:08:20,600
‫‏هل أطلقت الإنذار؟

69
00:08:20,680 --> 00:08:22,280
‫‏لأن هناك وسائل أخرى للتحدّث إليّ.

70
00:08:22,360 --> 00:08:23,760
‫‏أخبرني "تيمور"

71
00:08:23,840 --> 00:08:26,760
‫‏بأن رؤسائي في "برلين" سينتظرون شحنتهم.

72
00:08:27,880 --> 00:08:30,400
‫‏هذا صحيح، إنه استثناء لن يتكرر…

73
00:08:30,480 --> 00:08:31,960
‫‏مهلًا!

74
00:08:34,760 --> 00:08:35,960
‫‏دفع رئيسي مقدمًا.

75
00:08:37,640 --> 00:08:39,039
‫‏مقدمًا سخيًا.

76
00:08:40,880 --> 00:08:43,919
‫‏الفارق بين وصول الشحنة في موعدها

77
00:08:45,000 --> 00:08:48,120
‫‏أو بعد أسبوع قد يبدو صغيرًا في نظرك.

78
00:08:49,360 --> 00:08:50,640
‫‏لكن في عُرفي،

79
00:08:51,960 --> 00:08:56,560
‫‏فوارق صغيرة قد تكون لها عواقب كبيرة.

80
00:08:59,560 --> 00:09:03,120
‫‏على سبيل المثال، حدّ سكيني الآن.

81
00:09:03,960 --> 00:09:05,280
‫‏غير مؤذ.

82
00:09:08,000 --> 00:09:10,760
‫‏لكنني إن غرزته بضعة سنتيمترات أخرى…

83
00:09:12,520 --> 00:09:14,160
‫‏فستكون العواقب هائلة.

84
00:09:15,440 --> 00:09:16,320
‫‏لا بد أن يُحترم الاتفاق.

85
00:09:17,160 --> 00:09:20,160
‫‏لديكم يومان لتسليمها. كما وعدتم.

86
00:09:20,240 --> 00:09:21,640
‫‏من دون استثناءات.

87
00:09:27,040 --> 00:09:28,840
‫‏لدينا قول مأثور في عائلتنا.

88
00:09:31,040 --> 00:09:34,720
‫‏حين يقوم دب بمهاجمة ذئب وحيد،
‫‏فإنه ينتصر دائمًا.

89
00:09:36,440 --> 00:09:38,320
‫‏لكن إن عاد القطيع في الوقت المناسب.

90
00:09:39,160 --> 00:09:40,440
‫‏فسيُمزق الدب إربًا.

91
00:09:41,680 --> 00:09:42,720
‫‏الدب.

92
00:09:43,920 --> 00:09:45,520
‫‏لحسن الحظ أننا لسنا حيوانات، صحيح؟

93
00:09:46,160 --> 00:09:47,400
‫‏نحن رجال أعمال.

94
00:09:48,320 --> 00:09:49,640
‫‏لنحافظ على احترافية الأعمال.

95
00:10:30,320 --> 00:10:31,440
‫‏مرحبًا يا "لارس".

96
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
‫‏- ألم يجهز "فيري" بعد؟
‫‏- لا.

97
00:10:34,760 --> 00:10:36,200
‫‏دقيقتان!

98
00:10:36,280 --> 00:10:39,000
‫‏هل تشعر بالراحة هنا؟ أيناسبكما العيش معًا؟

99
00:10:54,240 --> 00:10:55,760
‫‏هل تبحث عن شيء؟

100
00:10:57,680 --> 00:10:58,520
‫‏أشعر بالظمأ.

101
00:11:00,920 --> 00:11:01,760
‫‏أجل.

102
00:11:08,800 --> 00:11:10,240
‫‏لا عليك.

103
00:11:19,640 --> 00:11:20,520
‫‏هيا بنا.

104
00:11:27,000 --> 00:11:31,040
‫‏حسنًا يا رجل. حافظ على تركيزك.
‫‏لا ترتكب أي حماقة.

105
00:11:31,120 --> 00:11:32,360
‫‏- لا.
‫‏- لقد وعدت أختك.

106
00:11:32,440 --> 00:11:34,320
‫‏أجل، سأكون بخير. يمكنك الاعتماد عليّ.

107
00:11:34,400 --> 00:11:36,800
‫‏اسمع، نحن نحبك.

108
00:11:38,120 --> 00:11:41,600
‫‏مرة أخيرة وسأحصل على المال الكافي
‫‏لتعيين أشخاص آخرين.

109
00:11:43,280 --> 00:11:46,400
‫‏اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.

110
00:11:48,880 --> 00:11:50,320
‫‏- إلى اللقاء!
‫‏- إلى اللقاء.

111
00:12:00,480 --> 00:12:03,720
‫‏- هل غيّرت ثوبك؟
‫‏- أجل.

112
00:12:03,800 --> 00:12:06,560
‫‏خذي أخاك وادخلي. سنلحق بكما.

113
00:12:06,640 --> 00:12:07,680
‫‏مرحبًا يا بنيّ!

114
00:12:07,760 --> 00:12:09,400
‫‏هيا، اذهبا. هيا.

115
00:12:10,200 --> 00:12:11,040
‫‏اذهبا.

116
00:12:12,080 --> 00:12:12,960
‫‏ماذا حدث؟

117
00:12:14,600 --> 00:12:16,480
‫‏كان الروس ينتظرونني.

118
00:12:16,560 --> 00:12:19,480
‫‏- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫‏- أنا بخير.

119
00:12:19,560 --> 00:12:22,840
‫‏يريدون الحبوب في موعدها
‫‏وإلّا أعلنوا الحرب.

120
00:12:22,920 --> 00:12:24,680
‫‏الحرب؟ سأنال منهم…

121
00:12:28,040 --> 00:12:29,040
‫‏حبيبي، لا تقلق.

122
00:12:29,880 --> 00:12:31,840
‫‏سنتولّى أمرهم لاحقًا.

123
00:12:31,920 --> 00:12:33,400
‫‏لكنهم على حق في الوقت الحالي.

124
00:12:33,480 --> 00:12:35,200
‫‏يجب أن نحافظ على التزاماتنا.

125
00:12:35,280 --> 00:12:37,520
‫‏نحن نحتاج إلى الحبوب. الآن.

126
00:12:37,600 --> 00:12:40,440
‫‏وإلّا فسنجد الجميع مصطفّين أمام المتجر.

127
00:12:41,400 --> 00:12:42,280
‫‏اسمع.

128
00:12:43,080 --> 00:12:47,160
‫‏"فيري" و"بيتر" آتيان اليوم،
‫‏فاجتمع بهما الليلة.

129
00:13:04,800 --> 00:13:05,960
‫‏لم نفتح أبوابنا بعد.

130
00:13:07,200 --> 00:13:08,720
‫‏لديّ سؤال واحد فقط.

131
00:13:12,200 --> 00:13:13,080
‫‏حسنًا.

132
00:13:13,160 --> 00:13:15,160
‫‏إنني أبحث عن أختي، "لايلا".

133
00:13:15,920 --> 00:13:17,920
‫‏لم تعد إلى المنزل منذ أمس.

134
00:13:19,400 --> 00:13:21,200
‫‏آخر ما نعرفه هو أنها كانت هنا

135
00:13:21,280 --> 00:13:23,720
‫‏قبل أمس برفقة شريك عمل.

136
00:13:26,280 --> 00:13:27,440
‫‏حسنًا، سألقي نظرة.

137
00:13:32,040 --> 00:13:34,320
‫‏- قبل أمس؟
‫‏- أجل، "لايلا بولوت".

138
00:13:38,160 --> 00:13:41,880
‫‏لا، لا يوجد هنا اسم "بولوت" ولا "لايلا".

139
00:13:43,760 --> 00:13:46,720
‫‏وماذا عن ذلك الشريك؟

140
00:13:46,800 --> 00:13:49,280
‫‏شخص يُدعى "بيتر بوغارت".

141
00:13:50,160 --> 00:13:53,680
‫‏"بوغارت"، لا. اسمه غير مكتوب.

142
00:13:53,760 --> 00:13:55,320
‫‏لا، ليس هنا كذلك.

143
00:13:56,720 --> 00:13:59,320
‫‏- هل معك صورة؟
‫‏- أجل.

144
00:14:03,840 --> 00:14:04,680
‫‏تفضّل.

145
00:14:07,320 --> 00:14:09,400
‫‏جاءا وقت الظهيرة تقريبًا.

146
00:14:09,480 --> 00:14:12,680
‫‏لا. أنا آسف، ليتني أستطيع مساعدتك،

147
00:14:12,760 --> 00:14:14,600
‫‏لكنني لا أظن أنها جاءت إلى هنا.

148
00:14:14,680 --> 00:14:16,200
‫‏- حسنًا.
‫‏- مرحبًا يا سيدي!

149
00:14:19,080 --> 00:14:21,320
‫‏أرجو أن تجد أختك قريبًا.

150
00:14:21,400 --> 00:14:23,320
‫‏حسنًا، أنا أيضًا أرجو ذلك.

151
00:14:36,800 --> 00:14:39,480
‫‏"إن لم تُختن، فلن تجد فتاة.

152
00:14:39,560 --> 00:14:42,400
‫‏"لذا فإنني سأُختن، مرحبًا بكم في حفلي!"

153
00:15:09,040 --> 00:15:09,880
‫‏"ماكس"؟

154
00:15:09,960 --> 00:15:12,920
‫‏زارني للتو رجل تركي له شعر معقوص.

155
00:15:13,000 --> 00:15:15,560
‫‏سأل إن كنت قد جئت إلى هنا مع "لايلا".

156
00:15:15,640 --> 00:15:16,600
‫‏لا بد أنك تمزح.

157
00:15:16,680 --> 00:15:18,440
‫‏لا تقلق، لم أخبره بشيء.

158
00:15:18,520 --> 00:15:21,240
‫‏أعرف مدى حساسية الأمر، لكنني…

159
00:15:22,200 --> 00:15:24,440
‫‏أنصحك بتوخي الحذر.

160
00:15:24,520 --> 00:15:25,600
‫‏حسنًا. شكرًا.

161
00:15:29,600 --> 00:15:32,800
‫‏ذهب "تيمور" إلى ذلك المطعم
‫‏ليسأل عنا أنا و"لايلا".

162
00:15:35,160 --> 00:15:36,000
‫‏وبعد؟

163
00:15:36,840 --> 00:15:38,080
‫‏سنواصل العمل، أليس كذلك؟

164
00:15:38,840 --> 00:15:41,360
‫‏إن لم نمسك بذلك المنافس اليوم،
‫‏فسينتهي الأمر.

165
00:15:45,720 --> 00:15:47,680
‫‏- هل معك أي نقود؟
‫‏- ماذا؟

166
00:15:47,760 --> 00:15:50,400
‫‏هدية. كانت "دان" تتولى تلك الأمور دائمًا.

167
00:15:50,480 --> 00:15:52,200
‫‏- ليس معي شيء.
‫‏- يا رجل.

168
00:15:53,840 --> 00:15:55,360
‫‏أعطني إياها.

169
00:15:57,360 --> 00:16:00,440
‫‏"سيركان". لم نلتق منذ وقت طويل.

170
00:16:00,520 --> 00:16:01,480
‫‏"فيري".

171
00:16:04,240 --> 00:16:06,160
‫‏حدثت أمور كثيرة منذ ذلك الحين. صحيح؟

172
00:16:07,760 --> 00:16:10,120
‫‏أولًا رُزقت بابنة جميلة.

173
00:16:10,200 --> 00:16:12,560
‫‏والآن، انظر، رُزقت بصبي كبير.

174
00:16:13,120 --> 00:16:15,560
‫‏أتذكّر حين كان من شبه المستحيل

175
00:16:15,640 --> 00:16:17,440
‫‏التحدّث مع "فيري بومان" العظيم.

176
00:16:18,360 --> 00:16:19,800
‫‏والآن انظر.

177
00:16:19,880 --> 00:16:22,400
‫‏رسالة واحدة، وهرعت إلى هنا.

178
00:16:24,160 --> 00:16:27,160
‫‏مجيئي إليك أسهل من أن تأتي إليّ.
‫‏أليس كذلك؟

179
00:16:29,920 --> 00:16:31,240
‫‏أين أضع نقودي؟

180
00:16:31,320 --> 00:16:33,080
‫‏يمكنك أن تعطيه إياها.

181
00:16:34,000 --> 00:16:35,840
‫‏انظر يا فتى.

182
00:16:35,920 --> 00:16:38,240
‫‏والنصف لأختك، اتفقنا؟ تذكّر ذلك.

183
00:16:40,840 --> 00:16:43,800
‫‏"سيركان"، هذا "بيتر".
‫‏"بيتر"، هذا زوجي، "سيركان".

184
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
‫‏تسرّني مقابلتك.

185
00:16:47,960 --> 00:16:51,120
‫‏أهنئك. بالتأكيد أنت فخور بابنك.

186
00:16:59,440 --> 00:17:03,000
‫‏- هذا لك.
‫‏- عجبًا! إنه جميل. شكرًا!

187
00:17:03,680 --> 00:17:06,200
‫‏حضوركما لفتة لطيفة منكما.
‫‏استمتعا بالطعام والموسيقى.

188
00:17:06,280 --> 00:17:09,160
‫‏إن احتجتما إلى أي شيء، فابحثا عني.
‫‏أنتما ضيفانا الليلة.

189
00:17:09,240 --> 00:17:11,520
‫‏لعلنا نجد لحظة هدوء لاحقًا.

190
00:17:12,200 --> 00:17:13,520
‫‏كي نتبادل الحديث.

191
00:17:13,598 --> 00:17:14,640
‫‏مرحبًا بك!

192
00:17:29,280 --> 00:17:30,119
‫‏تبًا.

193
00:17:43,800 --> 00:17:46,520
‫‏طاب مساؤكم. مرحبًا، أنا "فيري".

194
00:17:47,480 --> 00:17:48,680
‫‏"(ناتالي)"

195
00:17:48,760 --> 00:17:51,200
‫‏هيا! تصفيق حادّ!

196
00:17:58,920 --> 00:17:59,800
‫‏ما رأيك؟

197
00:17:59,880 --> 00:18:00,760
‫‏تعال.

198
00:18:00,840 --> 00:18:01,760
‫‏برفق.

199
00:18:01,840 --> 00:18:04,760
‫‏لا بأس. ما رأيك؟

200
00:18:05,920 --> 00:18:07,440
‫‏- لا عليك.
‫‏- ارفعه.

201
00:18:07,520 --> 00:18:10,440
‫‏- "تيمور"، ما كان يجب أن تكلّف…
‫‏- هيا. اركبها.

202
00:18:10,520 --> 00:18:11,560
‫‏وبعد؟

203
00:18:11,640 --> 00:18:14,720
‫‏ينكر مالك المطعم أنهما كانا هناك.

204
00:18:14,800 --> 00:18:16,720
‫‏لكنني أظن أن ذلك البغيض يكذب.

205
00:18:16,800 --> 00:18:17,640
‫‏ماذا فعلت؟

206
00:18:17,720 --> 00:18:20,120
‫‏وصل أناس بينما كنت هناك،
‫‏فلم أستطع مواصلة الحديث.

207
00:18:20,200 --> 00:18:22,160
‫‏لكنني سأعود إلى هناك الليلة.

208
00:18:22,800 --> 00:18:25,000
‫‏إن كذبت، فلا أعرف ماذا سأفعل.

209
00:18:25,960 --> 00:18:28,480
‫‏والآن تريدني أن أجتمع بهذين الرجلين.

210
00:18:28,560 --> 00:18:31,360
‫‏لست مضطرًا إلى فعل شيء لست مرتاحًا إليه.

211
00:18:31,440 --> 00:18:32,520
‫‏وخاصةً اليوم.

212
00:18:34,640 --> 00:18:36,920
‫‏- "تيمور"، هلا تأتي؟
‫‏- بكل سرور.

213
00:18:37,800 --> 00:18:39,720
‫‏كيف تعمل؟ بمفتاح، لكننا لا نستطيع…

214
00:18:39,800 --> 00:18:42,040
‫‏- لكن توخيا الحذر!
‫‏- أجل، سنتوخى الحذر.

215
00:18:43,040 --> 00:18:45,000
‫‏حبيبي. عزيزي…

216
00:18:45,080 --> 00:18:46,720
‫‏هلا نرحّب بالضيوف؟

217
00:18:46,800 --> 00:18:48,720
‫‏ونتأكد من استمتاع الجميع بأوقاتهم؟

218
00:18:48,800 --> 00:18:51,640
‫‏حسنًا، لكنني لن أجتمع
‫‏بـ"بومان" وذلك المدعو "بيتر".

219
00:18:52,200 --> 00:18:55,400
‫‏هل عدت إلى ذلك مرة أخرى؟
‫‏كم مرة سنناقش هذا الموضوع؟

220
00:18:55,480 --> 00:18:59,000
‫‏لقد رأيت الرجل. لا يعجبني شكله.

221
00:18:59,880 --> 00:19:01,480
‫‏- شكله؟
‫‏- أجل.

222
00:19:01,560 --> 00:19:03,760
‫‏لقد سئمت هراءك، أتعرف ذلك؟

223
00:19:03,840 --> 00:19:06,520
‫‏أردت العمل مع "أورلاندو" منذ البداية.

224
00:19:07,120 --> 00:19:08,720
‫‏لولا إعجابك الزائد

225
00:19:08,800 --> 00:19:11,480
‫‏بذلك المدعو "بيتر" طوال هذا الوقت،
‫‏لأبرمنا صفقة بالفعل.

226
00:19:11,560 --> 00:19:14,160
‫‏كفى يا "سيركان"! أنت لا تفكّر. استمع إليّ!

227
00:19:14,240 --> 00:19:16,120
‫‏لا ترفعي صوتك في وجهي.

228
00:19:19,840 --> 00:19:22,160
‫‏حسنًا، إذًا سأشرح لك الأمر بهدوء شديد.

229
00:19:23,400 --> 00:19:26,760
‫‏سيقتلنا هؤلاء الروس
‫‏إن لم يحصلوا على حبوبهم في الموعد.

230
00:19:26,840 --> 00:19:31,480
‫‏لقد تمّ التحرّي عن "فيري" و"بيتر".
‫‏لكن ذلك المدعو "أورلاندو" الذي تحبه،

231
00:19:32,120 --> 00:19:34,640
‫‏أثبت مرارًا وتكرارًا أنه غير جدير بالثقة.

232
00:19:34,720 --> 00:19:36,800
‫‏هل تدرك المخاطرة التي نتحمّلها؟

233
00:19:37,800 --> 00:19:41,600
‫‏إن لم يسلّم "أورلاندو" البضاعة في الموعد،
‫‏فسنُقتل في الشارع.

234
00:19:42,840 --> 00:19:45,400
‫‏سنتعامل مع "أورلاندو". قُضي الأمر. انتهى.

235
00:19:46,400 --> 00:19:49,680
‫‏والآن أظهري أنك سعيدة. هذا حفل.

236
00:19:51,560 --> 00:19:52,640
‫‏ولدي!

237
00:19:54,720 --> 00:19:56,680
‫‏إذًا؟ هل أعجبتك؟

238
00:21:05,040 --> 00:21:06,160
‫‏مرحبًا يا حبيبتي. ما الأمر؟

239
00:21:06,240 --> 00:21:10,000
‫‏"بوب"، لقد حان الوقت.
‫‏أظن أنني بدأت المخاض.

240
00:21:10,080 --> 00:21:11,120
‫‏حقًا؟

241
00:21:11,200 --> 00:21:13,280
‫‏- أجل.
‫‏- هل أنت بخير؟

242
00:21:13,360 --> 00:21:17,560
‫‏اتصلت بالطبيب النسائي.
‫‏إنه يفضّل أن أذهب إلى المستشفى الآن.

243
00:21:23,720 --> 00:21:25,720
‫‏مرحبًا؟ "بوب"؟

244
00:21:27,680 --> 00:21:28,760
‫‏ألا تزال على الخط؟

245
00:21:29,560 --> 00:21:31,840
‫‏عزيزتي، لا أستطيع ترك مكاني الآن.

246
00:21:31,920 --> 00:21:33,600
‫‏سآتي بأسرع ما يمكن.

247
00:21:33,680 --> 00:21:34,760
‫‏حسنًا.

248
00:21:34,840 --> 00:21:37,080
‫‏كوني حذرة. أخطريني بالمستجدّات.

249
00:21:37,160 --> 00:21:38,600
‫‏حسنًا، سأراك قريبًا.

250
00:21:38,680 --> 00:21:39,800
‫‏أجل.

251
00:21:42,920 --> 00:21:44,760
‫‏هل يتجاهلاننا أم ماذا؟

252
00:21:45,560 --> 00:21:47,480
‫‏سأذهب وأسأل "لايلا".

253
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
‫‏- لا تضغط عليها.
‫‏- لا وقت لديّ لهذا.

254
00:21:49,720 --> 00:21:51,080
‫‏اهدأ يا رجل!

255
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
‫‏جعة "أومر". أنتما تتجاهلاننا.

256
00:22:02,600 --> 00:22:03,960
‫‏هذا خطؤك.

257
00:22:04,040 --> 00:22:06,960
‫‏وجد "سيركان" رقمك على إيصال المطعم.

258
00:22:08,080 --> 00:22:10,280
‫‏- أجل، وبعد؟
‫‏- وبعد؟

259
00:22:10,880 --> 00:22:15,160
‫‏اضطُررت إلى الكذب قائلةً بأننا و"فيري"
‫‏ذهبنا لمعاينة مستودع في ذلك اليوم.

260
00:22:15,240 --> 00:22:17,760
‫‏لم أخبره لأنني عرفت أنه سيشعر بالغيرة.

261
00:22:20,120 --> 00:22:23,120
‫‏إن عرف، فسأكون في ورطة حقيقية.

262
00:22:24,040 --> 00:22:25,800
‫‏ذهب "تيمور" ليستجوب "ماكس".

263
00:22:27,560 --> 00:22:28,560
‫‏ماذا؟

264
00:22:29,920 --> 00:22:31,600
‫‏لقد أنكر كل شيء.

265
00:22:36,160 --> 00:22:37,800
‫‏"سيركان" لا يثق بكما.

266
00:22:39,080 --> 00:22:41,320
‫‏إنه يتحدّث مع مورّد آخر.

267
00:22:42,120 --> 00:22:44,920
‫‏ركب سيارة للمرة الأولى منذ عامين.

268
00:22:45,000 --> 00:22:45,960
‫‏لمجرد أن يذهب ويقابله.

269
00:22:48,280 --> 00:22:49,400
‫‏مع من تحدّث؟

270
00:22:50,960 --> 00:22:51,880
‫‏شخص من الماضي.

271
00:22:53,920 --> 00:22:57,720
‫‏"لايلا"، لقد خرجنا لتناول الغداء
‫‏لأننا نريد أن نعمل معًا.

272
00:22:58,320 --> 00:23:00,440
‫‏إن لم نستطع فعل ذلك من دون كل هذا الهراء،

273
00:23:00,520 --> 00:23:02,240
‫‏فكيف سنكون شركاء؟

274
00:23:02,800 --> 00:23:04,520
‫‏لقد دعوتنا، أليس كذلك؟

275
00:23:04,600 --> 00:23:06,560
‫‏وأنا و"فيري" أظهرنا كل الاحترام الواجب

276
00:23:06,640 --> 00:23:08,720
‫‏ولا أتوقع منك أقلّ من هذا.

277
00:23:08,800 --> 00:23:10,920
‫‏لديكما مهلة حتى الليلة لتقدّما عرض عمل

278
00:23:11,000 --> 00:23:12,520
‫‏وإلّا فستخسران فرصتكما.

279
00:23:34,520 --> 00:23:35,400
‫‏"بوب"؟

280
00:23:36,200 --> 00:23:39,000
‫‏- ألا يزال "سي" في منزل "سيركان"؟
‫‏- بلى.

281
00:23:39,080 --> 00:23:43,360
‫‏اطلب منهم البحث
‫‏عن المفتاح الاحتياطي لسيارة "سيركان".

282
00:23:43,440 --> 00:23:44,920
‫‏أريد مراجعة جهازه لتحديد المواقع.

283
00:23:45,000 --> 00:23:46,320
‫‏لماذا؟

284
00:23:46,400 --> 00:23:48,840
‫‏استقلّ "سيركان" تلك السيارة
‫‏لزيارة منافسنا.

285
00:23:48,920 --> 00:23:51,400
‫‏قد يكون العنوان مسجلًا على جهاز المواقع.
‫‏قد نجده.

286
00:23:51,480 --> 00:23:52,640
‫‏حسنًا، سأخبرهم.

287
00:23:52,720 --> 00:23:53,600
‫‏حسنًا.

288
00:24:20,120 --> 00:24:21,720
‫‏لا بأس بهذا الطعام يا رجل.

289
00:24:21,800 --> 00:24:24,120
‫‏"سيركان" لا يريد التعامل معنا.

290
00:24:24,200 --> 00:24:26,960
‫‏- نصحتك بأن تتركه وشأنه.
‫‏- تقول إنه لا يثق بنا.

291
00:24:27,040 --> 00:24:28,160
‫‏تبًا.

292
00:24:28,240 --> 00:24:29,960
‫‏أظن أنها لا تزال في صفّنا.

293
00:24:30,040 --> 00:24:31,000
‫‏تظن؟

294
00:24:34,080 --> 00:24:35,680
‫‏علينا إقصاء ذلك المنافس.

295
00:24:35,760 --> 00:24:37,360
‫‏نحن لا نعرف حتى من يكون.

296
00:24:42,120 --> 00:24:42,960
‫‏"دان"؟

297
00:24:44,960 --> 00:24:47,600
‫‏لحظة واحدة. أنا… لا أفهم ما تقولين.

298
00:24:47,680 --> 00:24:49,000
‫‏سأذهب إلى مكان أكثر هدوءًا.

299
00:24:50,720 --> 00:24:53,440
‫‏"فير"، أين أنت؟

300
00:24:53,520 --> 00:24:54,800
‫‏لم تسألين؟

301
00:24:54,880 --> 00:24:58,600
‫‏إنني أحاول الاتصال بـ"لارس" طوال الليل،
‫‏لكنه لا يردّ! أهو معك؟

302
00:24:59,880 --> 00:25:05,240
‫‏لا، أنا في حفل.

303
00:25:05,320 --> 00:25:07,160
‫‏حسنًا. لكن هل "لارس" معك؟

304
00:25:07,240 --> 00:25:09,640
‫‏- لا.
‫‏- تبًا.

305
00:25:09,720 --> 00:25:12,040
‫‏تبًا يا "فير". كان من المفترض أن ترعاه.

306
00:25:12,120 --> 00:25:16,800
‫‏أجل. حين خرجت، كان يتسلّى بألعاب الحاسوب.
‫‏وعلى الأرجح لا يزال يلعب.

307
00:25:16,880 --> 00:25:18,760
‫‏لا تتكلّم بهذه الثقة،

308
00:25:18,840 --> 00:25:21,520
‫‏فأنا واقفة أمام كوخك ولا يوجد أحد هنا.

309
00:25:21,600 --> 00:25:25,160
‫‏تبًا، أنا واثقة بأنه خرج لشراء المخدرات.
‫‏أنا متأكدة.

310
00:25:25,240 --> 00:25:27,200
‫‏لا، بل خرج لشراء البطاطا المقلية
‫‏أو ما شابه.

311
00:25:27,280 --> 00:25:29,280
‫‏لا يمكنك أن تفترضي أسوأ الاحتمالات دائمًا.

312
00:25:29,360 --> 00:25:32,440
‫‏بربك. هل نسيت حين خرجنا نبحث عنه

313
00:25:32,520 --> 00:25:34,120
‫‏واستدرجناه حتى يترك تلك البغي؟

314
00:25:34,200 --> 00:25:37,440
‫‏ثم فطرنا قلبه وتركنا سيارة الإسعاف تأخذه؟

315
00:25:37,520 --> 00:25:39,400
‫‏لم أعد أستطيع القيام بذلك.

316
00:25:39,480 --> 00:25:41,080
‫‏لا، ولا أنا.

317
00:25:43,680 --> 00:25:44,520
‫‏أجل، ماذا؟

318
00:25:45,400 --> 00:25:48,880
‫‏على الأرجح لا يردّ على الهاتف
‫‏لأنه غاضب بعض الشيء.

319
00:25:50,440 --> 00:25:51,760
‫‏ماذا؟ غاضب؟

320
00:25:52,880 --> 00:25:55,040
‫‏لأنك لم تسمحي له بالإقامة معك.

321
00:25:57,120 --> 00:25:58,720
‫‏إذًا أهو غاضب مني حقًا؟

322
00:25:58,800 --> 00:26:00,400
‫‏أتعرفين؟ أنا…

323
00:26:02,160 --> 00:26:05,040
‫‏سأتصل به وسيعاود الاتصال بك فورًا.

324
00:26:05,680 --> 00:26:07,040
‫‏حسنًا. شكرًا.

325
00:26:14,000 --> 00:26:17,040
‫‏"(فريكاندل)"

326
00:26:28,920 --> 00:26:29,760
‫‏أجل؟

327
00:26:29,840 --> 00:26:33,200
‫‏لماذا تردّ الآن ولا تردّ حين تتصل "دان"؟

328
00:26:33,280 --> 00:26:35,000
‫‏كنت منشغلًا.

329
00:26:35,080 --> 00:26:37,440
‫‏كنت منشغلًا. اتصل بها فورًا!

330
00:26:38,680 --> 00:26:40,440
‫‏أجل، وبعد؟ هل تريدني أن أكذب؟

331
00:26:40,520 --> 00:26:43,720
‫‏أنت تكذب طوال هذه الأعوام!
‫‏لم تفعل شيئًا سوى الكذب!

332
00:26:44,280 --> 00:26:47,440
‫‏عاود الاتصال بها وقل إنك برفقة فتاة.

333
00:26:47,960 --> 00:26:50,320
‫‏أو إنك خرجت تشتري البطاطا المقلية.
‫‏اختلق أي عذر.

334
00:26:50,400 --> 00:26:51,880
‫‏حسنًا، سأتصل بها.

335
00:26:51,960 --> 00:26:52,920
‫‏أجل.

336
00:26:53,000 --> 00:26:54,080
‫‏أجل.

337
00:26:57,080 --> 00:27:03,280
‫‏"هل وصلت إلى المستشفى بعد؟
‫‏هل عرفت المزيد؟"

338
00:27:10,360 --> 00:27:12,320
‫‏أهذه رسالة؟ ألق نظرة.

339
00:27:16,280 --> 00:27:17,120
‫‏تبًا!

340
00:27:18,200 --> 00:27:19,040
‫‏هل أنت بخير؟

341
00:27:27,240 --> 00:27:28,120
‫‏أجل؟

342
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
‫‏وجدت مفتاح السيارة. الإطار الخلفي الأيمن.

343
00:27:31,960 --> 00:27:33,240
‫‏حسنًا، شكرًا.

344
00:27:39,080 --> 00:27:41,000
‫‏يجب أن تساعدني في سيارة "سيركان".

345
00:27:41,080 --> 00:27:42,120
‫‏اغرب عن وجهي!

346
00:28:08,920 --> 00:28:11,680
‫‏"أحدث المواقع، 200 (كرالينغسفيغ)،
‫‏(كرالينغن كروسفيك)، (روتردام)"

347
00:28:27,360 --> 00:28:28,240
‫‏"اتصال وارد، (ناتالي)"

348
00:28:48,520 --> 00:28:49,880
‫‏توقّف!

349
00:29:01,760 --> 00:29:02,920
‫‏توقّف!

350
00:29:06,840 --> 00:29:08,400
‫‏هيا، لنبتعد من هنا.

351
00:29:19,160 --> 00:29:21,080
‫‏- هل رأى وجهك؟
‫‏- لا.

352
00:29:21,840 --> 00:29:23,760
‫‏يجب أن يُنقل إلى المستشفى، تبًا!

353
00:29:23,840 --> 00:29:25,480
‫‏شكرًا يا "فيري". أحسنت يا "فيري"!

354
00:29:25,560 --> 00:29:27,440
‫‏كان سينتهي أمري لولاك يا "فيري".

355
00:29:31,080 --> 00:29:32,600
‫‏"نيك"، لقد ضُبطت.

356
00:29:32,680 --> 00:29:35,440
‫‏لم يرني الرجل، لكن خرج الأمر عن السيطرة.

357
00:29:35,520 --> 00:29:37,320
‫‏يجب أن ترسل سيارة إسعاف.

358
00:29:37,400 --> 00:29:39,680
‫‏- ماذا حدث؟
‫‏- أرسل سيارة إسعاف فحسب!

359
00:29:40,560 --> 00:29:42,840
‫‏إنه يحتاج إلى مساعدة.
‫‏في الخلف، عند مدخل الخدمة.

360
00:29:42,920 --> 00:29:43,840
‫‏وكيف نبرر ذلك؟

361
00:29:43,920 --> 00:29:45,640
‫‏ستأتي سيارة تابعة للشرطة. سيطرحون أسئلة.

362
00:29:45,720 --> 00:29:47,000
‫‏لا أعرف.

363
00:29:47,800 --> 00:29:50,000
‫‏قل لهم إنه يوجد لصوص سيارات في المنطقة.

364
00:29:50,080 --> 00:29:52,640
‫‏- لصوص سيارات؟
‫‏- أجل، ألديك فكرة أفضل؟

365
00:29:53,320 --> 00:29:56,080
‫‏أرجوك أن تقول إنك وجدت العنوان على الأقل.

366
00:29:56,920 --> 00:29:59,400
‫‏200 "كرالينغسفيغ". "روتردام".

367
00:30:00,240 --> 00:30:01,120
‫‏حسنًا.

368
00:30:41,560 --> 00:30:42,520
‫‏هل أنت مستعدّ؟

369
00:30:43,360 --> 00:30:44,560
‫‏هيا.

370
00:31:04,120 --> 00:31:06,520
‫‏"وصلت للتو. سأخطرك بالمستجدّات."

371
00:31:06,600 --> 00:31:08,360
‫‏"لا أستطيع الاتصال الآن. هل الأمور بخير؟"

372
00:31:57,600 --> 00:32:00,480
‫‏ها نحن. عرفنا هوية منافسنا.

373
00:32:02,000 --> 00:32:03,360
‫‏"أورلاندو مارتينا".

374
00:32:03,440 --> 00:32:05,680
‫‏يا إلهي، غير معقول!

375
00:32:05,760 --> 00:32:08,200
‫‏هل يفضّل التعامل مع ذلك الرجل علينا؟

376
00:32:09,080 --> 00:32:10,240
‫‏يا إلهي!

377
00:32:11,440 --> 00:32:14,760
‫‏سأجعل "نيك" يبعث برسالة
‫‏إلى "باتريك" لإثارة الشبهة حول "مارتينا".

378
00:32:15,800 --> 00:32:18,200
‫‏يجب أن تقرأ "لايلا"
‫‏تلك الرسالة الإلكترونية.

379
00:32:33,400 --> 00:32:34,800
‫‏ما الذي يجري هنا؟

380
00:32:36,760 --> 00:32:40,160
‫‏تقول الشرطة
‫‏إنه تمّ اقتحام عدد من السيارات في الحي.

381
00:32:40,240 --> 00:32:42,040
‫‏ويظنون أنه قد أمسك باللصوص.

382
00:32:43,040 --> 00:32:44,120
‫‏وهل تصدّقين ذلك؟

383
00:32:45,840 --> 00:32:46,720
‫‏أجل.

384
00:32:53,200 --> 00:32:58,320
‫‏اسمعي، في وقت سابق من الليلة
‫‏رأيت سيارة "أودي إيه 6" رمادية تتجوّل هنا.

385
00:32:58,400 --> 00:33:01,200
‫‏من سيارات ضباط الشرطة المتخفّين المعهودة.

386
00:33:01,280 --> 00:33:03,520
‫‏إنهم يتجسّسون ويلصقون أجهزة بثّ بالسيارات.

387
00:33:03,600 --> 00:33:05,160
‫‏كثيرًا ما فعلوا بي ذلك.

388
00:33:05,800 --> 00:33:08,640
‫‏وحين أمسك هذا الرجل بضبّاط الشرطة، ضربوه،

389
00:33:08,720 --> 00:33:10,840
‫‏وطلبوا سيارة الإسعاف بأنفسهم.

390
00:33:10,920 --> 00:33:13,480
‫‏- بربك يا "فيري".
‫‏- أقسم لك إن هذا ما حدث!

391
00:33:13,560 --> 00:33:15,680
‫‏لا أحتمل حدوث ذلك. سأقع في ورطة!

392
00:33:15,760 --> 00:33:17,600
‫‏ورطة؟ أنت هنا لمجرد حضور حفل.

393
00:33:17,680 --> 00:33:19,080
‫‏خرجت من السجن بإطلاق سراح مشروط!

394
00:33:20,360 --> 00:33:22,400
‫‏إن رأوني هنا معك، فسينتهي أمري.

395
00:33:22,480 --> 00:33:24,560
‫‏الرجل المكلّف بحمايتنا أنا و"بيتر"،

396
00:33:24,640 --> 00:33:26,280
‫‏لم لا تتصلين به؟

397
00:33:26,360 --> 00:33:28,560
‫‏من المستحيل أن أجلس مع "سيركان"

398
00:33:28,640 --> 00:33:31,000
‫‏ما لم أتأكد
‫‏من خلو هذا المكان من الكاميرات.

399
00:33:37,760 --> 00:33:38,680
‫‏كيف سار الأمر؟

400
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
‫‏"رسائل غير مقروءة"

401
00:34:04,520 --> 00:34:06,720
‫‏"شُوهد (أورلاندو مارتينا)
‫‏في مقرّ عصابة (بوساكا) في (بيلزن).

402
00:34:06,800 --> 00:34:09,000
‫‏سلّمنا الملفّ
‫‏إلى الشرطة الهولندية وأقترح المتابعة."

403
00:34:24,040 --> 00:34:24,880
‫‏تأمّلي "خليل".

404
00:34:25,600 --> 00:34:26,560
‫‏إنه سعيد جدًا.

405
00:34:34,679 --> 00:34:36,760
‫‏لا أريد أن نتجادل يا "سيركان".

406
00:34:40,440 --> 00:34:41,679
‫‏ولا أنا.

407
00:34:42,639 --> 00:34:45,760
‫‏هذا يضرّ بنا وبالولدين وبالعمل.

408
00:34:45,840 --> 00:34:47,480
‫‏انسي العمل ولو لمرة واحدة.

409
00:34:48,719 --> 00:34:53,360
‫‏انظري إليهما، من أجلهما نفعل كل هذا.

410
00:34:53,440 --> 00:34:54,560
‫‏استمتعي بذلك.

411
00:34:55,480 --> 00:35:00,920
‫‏أعرف، لكننا لا نملك تلك الرفاهية.
‫‏كل شيء مهدّد بالانهيار.

412
00:35:01,000 --> 00:35:04,560
‫‏الروس؟ سنتولّى أمرهم.

413
00:35:04,640 --> 00:35:06,520
‫‏أجل، كيف؟

414
00:35:07,480 --> 00:35:08,400
‫‏ماذا تعنين بـ"كيف"؟

415
00:35:09,280 --> 00:35:13,600
‫‏تلقّت الشرطة رسالة إلكترونية.
‫‏عن "أورلاندو مارتينا".

416
00:35:13,680 --> 00:35:15,960
‫‏شُوهد مع عصابة
‫‏من راكبي الدراجات النارية في "بيلزن".

417
00:35:16,680 --> 00:35:19,000
‫‏الشرطة البلجيكية أبلغت الشرطة الهولندية.

418
00:35:19,080 --> 00:35:20,680
‫‏إنهم يراقبونه.

419
00:35:29,880 --> 00:35:31,800
‫‏إذًا يجب أن نبتعد عنه.

420
00:35:32,600 --> 00:35:33,520
‫‏بالضبط.

421
00:35:34,280 --> 00:35:36,280
‫‏لكن الوقت يداهمنا.

422
00:35:39,360 --> 00:35:41,040
‫‏"بيتر" و"فيري" لا يزالان هنا.

423
00:35:42,040 --> 00:35:46,000
‫‏ألا تظن أنك قد أطلت العناد بما يكفي؟
‫‏تكلّم معهما.

424
00:35:51,120 --> 00:35:52,360
‫‏أخبريني بشيء واحد فقط.

425
00:35:53,720 --> 00:35:54,600
‫‏ما هو؟

426
00:35:56,840 --> 00:35:58,800
‫‏هل تكنّين مشاعر لهذا المدعو "بيتر"؟

427
00:36:04,320 --> 00:36:08,880
‫‏حبيبي، لم تقول ذلك؟

428
00:36:08,960 --> 00:36:12,280
‫‏لم عساي أن أشعر بأي شيء
‫‏تجاه ذلك المدعو "بيتر"؟ إنه نكرة.

429
00:36:12,360 --> 00:36:13,200
‫‏لا أعرف.

430
00:36:13,280 --> 00:36:16,640
‫‏منذ ظهور ذلك المدعو "بيتر"،
‫‏تغيّرت تصرّفاتك.

431
00:36:16,720 --> 00:36:20,840
‫‏لا، بل تغيّرت تصرّفاتي
‫‏منذ أن أصبحنا بلا مورّد.

432
00:36:22,040 --> 00:36:24,720
‫‏أنت تنسى أحيانًا
‫‏قدر ما أتعرّض إليه من ضغوط.

433
00:36:25,440 --> 00:36:28,720
‫‏الروس والمتاجر والموظفون والطفلان.
‫‏والآن أنت أيضًا!

434
00:36:30,840 --> 00:36:34,320
‫‏كيف تفكّر في مثل هذه الأمور
‫‏بعد كل ما مررنا به معًا؟

435
00:36:34,400 --> 00:36:38,440
‫‏لقد فعلت كل هذا من أجلنا. كيف تقول ذلك؟

436
00:36:39,320 --> 00:36:40,320
‫‏أليس هذا كافيًا؟

437
00:36:40,960 --> 00:36:44,240
‫‏أقسم بحياة "خليل" و"أمينة".

438
00:36:44,320 --> 00:36:45,640
‫‏حسنًا، اهدئي.

439
00:36:46,880 --> 00:36:51,080
‫‏آسف، الضغوط شديدة فحسب. لا أعرف.

440
00:36:57,080 --> 00:36:58,320
‫‏سأتحدّث معهما.

441
00:37:01,280 --> 00:37:03,920
‫‏- اتفقنا؟ أعدك.
‫‏- حسنًا.

442
00:37:06,560 --> 00:37:08,920
‫‏- سأذهب وأطمئنّ على "خليل" فحسب.
‫‏- حسنًا.

443
00:37:20,960 --> 00:37:22,960
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

444
00:37:24,880 --> 00:37:26,720
‫‏سأجلس مع "فيري" و"بيتر".

445
00:37:28,960 --> 00:37:30,920
‫‏وماذا عن ذلك المطعم؟ ماذا نفعل بشأنه؟

446
00:37:31,000 --> 00:37:32,720
‫‏لم أعد أريد سماع شيء عنه.

447
00:37:32,800 --> 00:37:34,840
‫‏"لايلا" تحبني وأنا أحبها.

448
00:37:36,200 --> 00:37:37,240
‫‏وقد كانت على حق.

449
00:37:37,320 --> 00:37:42,240
‫‏"أورلاندو" غير جدير بالثقة. الشرطة تراقبه.

450
00:37:43,880 --> 00:37:46,800
‫‏أمهلني مزيدًا من الوقت لأتحرّى عن شيء.

451
00:37:46,880 --> 00:37:49,960
‫‏- التسرّع يؤدي بنا إلى ارتكاب الأخطاء.
‫‏- قلت كفى!

452
00:38:03,120 --> 00:38:04,560
‫‏- مرحبًا يا حبيبتي.
‫‏- مرحبًا.

453
00:38:04,640 --> 00:38:05,680
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

454
00:38:06,720 --> 00:38:10,200
‫‏إذ فجأةً تتلاحق الأحداث بسرعة،
‫‏وأظن أنني قد ألد في أية لحظة.

455
00:38:18,480 --> 00:38:19,360
‫‏أنا آت الآن.

456
00:38:20,320 --> 00:38:22,360
‫‏هل أنت متأكد؟ هل تستطيع الرحيل؟

457
00:38:23,040 --> 00:38:23,960
‫‏أنا آت.

458
00:38:26,680 --> 00:38:28,880
‫‏- هل هناك مشكلة؟
‫‏- يجب أن أرحل. فورًا!

459
00:38:28,960 --> 00:38:30,200
‫‏مهلًا يا رجل.

460
00:38:30,280 --> 00:38:32,280
‫‏ماذا إن أراد "سيركان" التحدّث معنا؟

461
00:38:32,360 --> 00:38:33,240
‫‏اختلق أي عذر.

462
00:38:33,320 --> 00:38:35,440
‫‏ما خطبك؟

463
00:38:35,520 --> 00:38:37,080
‫‏"ناتالي" ستلد.

464
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
‫‏وبعد؟

465
00:38:39,080 --> 00:38:41,440
‫‏أيها السيدان، لديّ خبر سارّ.

466
00:38:41,520 --> 00:38:43,640
‫‏أولًا، لقد تحققت من الأمر. أنتما في أمان.

467
00:38:43,720 --> 00:38:46,840
‫‏والأفضل من ذلك
‫‏أن "سيركان" يريد التحدّث معكما.

468
00:38:47,720 --> 00:38:49,000
‫‏إذ فجأةً يريد ذلك الآن؟

469
00:38:49,080 --> 00:38:53,080
‫‏أجل، كان يفكّر في الأمر.
‫‏لقد تحدّثنا. ألم يكن هذا هو المطلوب؟

470
00:38:55,560 --> 00:38:59,000
‫‏لديه عشر دقائق ليقنعنا بجدّيته في العمل.

471
00:39:05,680 --> 00:39:07,120
‫‏عشر دقائق.

472
00:39:07,880 --> 00:39:09,080
‫‏سيتحتّم عليها تأجيل الولادة.

473
00:39:10,720 --> 00:39:12,440
‫‏"(تيمور)"

474
00:39:45,720 --> 00:39:47,680
‫‏يا رفاق، هلا تخرجون لبعض الوقت؟

475
00:39:53,440 --> 00:39:56,160
‫‏- أغلق الباب. لا تدخل أحدًا.
‫‏- حسنًا.

476
00:39:57,640 --> 00:39:59,680
‫‏حسنًا! هل تفضّلت علينا بمقابلتك أخيرًا؟

477
00:40:00,840 --> 00:40:02,320
‫‏"بيتر"، "سيركان بولوت".

478
00:40:03,040 --> 00:40:05,160
‫‏أكبر تاجر مخدرات في اتحاد الـ"بنلوكس".

479
00:40:05,240 --> 00:40:08,960
‫‏رجل قليل الكلام، لكنه حين يقول شيئًا،
‫‏يُعتمد على كلمته. صحيح؟

480
00:40:09,600 --> 00:40:10,840
‫‏"سيركان"، هذا "بيتر".

481
00:40:10,920 --> 00:40:14,440
‫‏هذا أفضل منظّم أعرفه،
‫‏موهوب في التواري عن الأنظار.

482
00:40:14,520 --> 00:40:17,040
‫‏في وقت فراغه يحب مشاهدة مباريات كرة القدم

483
00:40:17,120 --> 00:40:19,200
‫‏ويستمتع أحيانًا بتناول المحار.

484
00:40:19,280 --> 00:40:22,280
‫‏ها وقد تعارفنا، يمكننا بدء العمل.

485
00:40:46,600 --> 00:40:49,080
‫‏نحتاج إلى شحنة كبيرة خلال يومين.

486
00:40:49,160 --> 00:40:50,320
‫‏كبيرة إلى أي حدّ؟

487
00:40:50,400 --> 00:40:51,840
‫‏طن كامل.

488
00:40:51,920 --> 00:40:54,600
‫‏- أهذا ممكن؟
‫‏- لن تكون مشكلة.

489
00:40:54,680 --> 00:40:57,560
‫‏هذا يعني 3.5 ملايين حبّة.
‫‏سيكلّفكما ذلك مبلغًا كبيرًا.

490
00:40:57,640 --> 00:41:00,520
‫‏وكانت الشحنة التجريبية بـ30 سنتًا للحبّة.

491
00:41:00,600 --> 00:41:03,560
‫‏لكن بسبب تردّدكما، أصبحنا الآن تحت ضغط.

492
00:41:04,400 --> 00:41:08,480
‫‏أي أن المخاطرة أكبر. 50 سنتًا للحبّة.

493
00:41:09,640 --> 00:41:13,720
‫‏نحن لا ندفع أكثر من 30 أبدًا.
‫‏أي مليون يورو لكما.

494
00:41:13,800 --> 00:41:16,280
‫‏قلت بالفعل إن 30 سنتًا لا تكفي.

495
00:41:17,280 --> 00:41:20,160
‫‏50 سنتًا للحبّة. أي مليون يورو و750.

496
00:41:21,040 --> 00:41:23,720
‫‏سنقتسم الفارق. أي مليون و400 ألف يورو.

497
00:41:33,120 --> 00:41:34,960
‫‏"لا توجد تسجيلات"

498
00:41:52,120 --> 00:41:53,240
‫‏هيا يا رفيقيّ.

499
00:41:53,320 --> 00:41:55,760
‫‏مليون و400 ألف، هذه صفقة جيدة.

500
00:41:55,840 --> 00:41:57,160
‫‏ولكما أيضًا.

501
00:42:02,800 --> 00:42:04,160
‫‏ما الأمر؟

502
00:42:05,240 --> 00:42:06,280
‫‏ما هذا؟

503
00:42:08,240 --> 00:42:09,160
‫‏جُرحت يدي.

504
00:42:15,640 --> 00:42:17,840
‫‏هلا نتخذ قرارًا بشأن
‫‏المليون و400 ألف من فضلكما؟

505
00:42:21,760 --> 00:42:22,920
‫‏هل توجد مشكلة؟

506
00:42:26,640 --> 00:42:27,720
‫‏مرحبًا أيها الشيخ.

507
00:42:30,160 --> 00:42:31,120
‫‏ماذا تفعل هنا؟

508
00:42:31,200 --> 00:42:34,480
‫‏أشعر بأنك لم تكن صريحًا معي.

509
00:42:34,560 --> 00:42:37,200
‫‏سأمنحك فرصة أخيرة لتخبرني بالحقيقة.

510
00:42:37,280 --> 00:42:38,440
‫‏إنني لا أكذب.

511
00:42:38,960 --> 00:42:40,920
‫‏كما لا أسمح بأن يهدّدني أحد في مطعمي.

512
00:42:41,000 --> 00:42:42,960
‫‏اخرج من هنا، وإلّا أبلغت الشرطة.

513
00:42:43,040 --> 00:42:45,880
‫‏لماذا مُحيت تسجيلات المراقبة
‫‏المصورة قبل يومين؟

514
00:42:45,960 --> 00:42:49,440
‫‏- لا أعرف. إنه نظام آلي.
‫‏- ماذا تقصد بأنه آلي؟

515
00:42:49,520 --> 00:42:51,800
‫‏ولم لا تزال صور اليوم السابق له موجودة؟

516
00:42:51,880 --> 00:42:53,440
‫‏لماذا مُحيت تلك الصور بالذات؟

517
00:42:54,960 --> 00:42:57,720
‫‏أين كنتما قبل قليل
‫‏حين اقتُحمت تلك السيارة؟

518
00:42:58,360 --> 00:43:00,240
‫‏لقد تغيّبتما لفترة عن مائدتكما.

519
00:43:00,320 --> 00:43:01,720
‫‏الشرطة.

520
00:43:01,800 --> 00:43:05,280
‫‏ما الأمر؟
‫‏أنتما لا تظنان أن لنا علاقة بالأمر، صحيح؟

521
00:43:05,840 --> 00:43:08,000
‫‏شعرت بتوترك قبل لحظات.

522
00:43:09,480 --> 00:43:11,080
‫‏أجب عن سؤال زوجتي.

523
00:43:11,160 --> 00:43:13,520
‫‏لا أعرف. لا بد أنها غلطة.

524
00:43:13,600 --> 00:43:14,920
‫‏لقد منحتك فرصتين.

525
00:43:15,000 --> 00:43:16,240
‫‏اسمع، أنا معجب جدًا

526
00:43:16,320 --> 00:43:18,600
‫‏بدرايتك بالتقنية الحديثة،

527
00:43:18,680 --> 00:43:21,640
‫‏لكن هل تعرف أن استعادة تلك الصور
‫‏أمر سهل جدًا؟ أجل!

528
00:43:21,720 --> 00:43:24,560
‫‏لي صديق خبير بالحاسوب.
‫‏يمكنه استعادتها خلال دقيقتين!

529
00:43:24,640 --> 00:43:27,760
‫‏سنأخذها إلى صديقي ليتفحصها.

530
00:43:27,840 --> 00:43:28,920
‫‏لا!

531
00:43:29,000 --> 00:43:30,080
‫‏اتفقنا؟

532
00:43:30,160 --> 00:43:31,560
‫‏انظر.

533
00:43:31,640 --> 00:43:33,400
‫‏ماذا تريدني أن أقول يا "سيركان"؟

534
00:43:35,120 --> 00:43:36,520
‫‏ماذا تخفيان؟

535
00:43:36,600 --> 00:43:38,080
‫‏ليس هناك ما نخفيه.

536
00:43:38,160 --> 00:43:40,600
‫‏أتريد أن تعرف؟ هل تريدني أن أقولها؟

537
00:43:40,680 --> 00:43:42,160
‫‏أحقًا تريد أن تعرف؟

538
00:44:03,360 --> 00:44:06,440
‫‏جُرحت قبضة يدي هنا في حمّامك،

539
00:44:06,520 --> 00:44:09,600
‫‏لأنك تتجاهلنا طوال الوقت.

540
00:44:11,600 --> 00:44:13,480
‫‏أجل، أنا في حاجة إلى الصفقة!

541
00:44:15,360 --> 00:44:17,480
‫‏لم أعد كسابق عهدي. هذه هي الحقيقة!

542
00:44:18,920 --> 00:44:20,200
‫‏أنا غارق في الديون.

543
00:44:20,280 --> 00:44:22,400
‫‏لم يعد أحد يأخذني على محمل الجدّ!

544
00:44:22,480 --> 00:44:26,480
‫‏لكنني ما زلت أصنع أفضل الحبوب.
‫‏وأنت تعرف ذلك!

545
00:44:27,760 --> 00:44:28,600
‫‏آسف!

546
00:44:30,280 --> 00:44:33,960
‫‏إنني أحتاج إلى تلك الصفقة.
‫‏لكنكما تحتاجان إليها أيضًا.

547
00:44:35,160 --> 00:44:37,520
‫‏أرى أن ننفّذ ما يقوله "بيتر".
‫‏نقتسم الفارق.

548
00:44:37,600 --> 00:44:40,240
‫‏مليون و400 ألف يورو. هذا سعر عادل.

549
00:44:40,880 --> 00:44:43,880
‫‏وقد تصبح علاقتنا دائمة.
‫‏ستكون كل الأطراف راضية.

550
00:44:50,160 --> 00:44:52,040
‫‏تواضعك لصالحك يا "بومان".

551
00:44:57,520 --> 00:44:58,400
‫‏حسنًا.

552
00:45:00,520 --> 00:45:02,040
‫‏أيمكنكما تسليمها غدًا؟

553
00:45:02,120 --> 00:45:03,640
‫‏- أجل.
‫‏- لا توجد مشكلة.

554
00:45:04,720 --> 00:45:07,120
‫‏سنبدأ العمل. لنرحل.

555
00:45:11,600 --> 00:45:12,480
‫‏شكرًا.

556
00:45:37,880 --> 00:45:39,120
‫‏هيا! إنه آت!

557
00:45:39,200 --> 00:45:43,000
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي! هيا.

558
00:45:47,680 --> 00:45:49,960
‫‏أجل، اقتربنا.

559
00:46:16,280 --> 00:46:17,800
‫‏- أهنّئكما!
‫‏- شكرًا.

560
00:46:33,920 --> 00:46:35,600
‫‏600، 650.

561
00:46:35,680 --> 00:46:39,720
‫‏8650 يورو!

562
00:46:39,800 --> 00:46:41,080
‫‏أهذا مبلغ كبير؟

563
00:46:41,160 --> 00:46:43,640
‫‏يمكنك شراء الكثير من الألعاب بهذا المبلغ!
‫‏إنه كبير.

564
00:46:44,280 --> 00:46:47,480
‫‏الليلة فقط، سنتركه هنا.

565
00:46:48,360 --> 00:46:50,680
‫‏ثم سنضعه في مكان أمين.

566
00:46:54,400 --> 00:46:55,400
‫‏حبيبي…

567
00:46:56,320 --> 00:46:57,520
‫‏كم أنا فخورة بك!

568
00:47:14,040 --> 00:47:14,880
‫‏مرحبًا.

569
00:47:14,960 --> 00:47:17,600
‫‏مرحبًا. ألا تزالين مستيقظة؟

570
00:47:17,680 --> 00:47:20,320
‫‏بلى، لا أستطيع النوم.

571
00:47:24,560 --> 00:47:27,720
‫‏وصلت إلى المنزل للتو.
‫‏"لارس" نائم في الطابق الأسفل.

572
00:47:30,200 --> 00:47:32,640
‫‏شكرًا لأنك تفعل كل هذا من أجلي.

573
00:47:32,720 --> 00:47:34,360
‫‏هذا لطف كبير منك.

574
00:47:37,240 --> 00:47:39,600
‫‏الأمور متوترة بيني وبين "إنغريد"
‫‏في الوقت الحالي.

575
00:47:39,680 --> 00:47:41,600
‫‏- نحن نتشاجر طوال الوقت.
‫‏- لماذا؟

576
00:47:42,920 --> 00:47:46,960
‫‏لقد خرجت غاضبة للتو. ستنام في مكان آخر.

577
00:47:47,040 --> 00:47:47,880
‫‏لماذا؟

578
00:47:48,680 --> 00:47:51,360
‫‏ترى أنني أفرط في القلق على "لارس".

579
00:47:52,120 --> 00:47:55,400
‫‏تريدني أن أنفيه من حياتي.
‫‏هذا جنون. إنه أخي.

580
00:47:56,440 --> 00:47:59,080
‫‏إنها لا تفهم أن قلبك كبير جدًا.

581
00:48:04,440 --> 00:48:07,440
‫‏بالطبع أعرف أن العيش معي ليس سهلًا.

582
00:48:08,160 --> 00:48:11,800
‫‏بسبب طباعي ومشكلاتي ومزاجي الاكتئابي.

583
00:48:13,280 --> 00:48:15,120
‫‏لكنني مستاءة

584
00:48:15,200 --> 00:48:17,840
‫‏لأن علاقتي بـ"إنغريد" تمثّل فشلًا آخر.

585
00:48:24,120 --> 00:48:26,320
‫‏لا أفهم لماذا لا تزال تعاملني بلطف شديد.

586
00:48:28,840 --> 00:48:30,400
‫‏أنت من المستحيل أن تؤذيني.

587
00:48:37,760 --> 00:48:39,200
‫‏نومًا هنيئًا يا "دان".

588
00:48:39,280 --> 00:48:41,960
‫‏نومًا هنيئًا. سأتصل بك.

589
00:48:45,160 --> 00:48:46,040
‫‏حسنًا.

590
00:48:59,560 --> 00:49:00,640
‫‏هل "لايلا" في المنزل؟

591
00:49:01,280 --> 00:49:03,080
‫‏خرجت للتسوّق مع الطفلين.

592
00:49:03,640 --> 00:49:04,520
‫‏ما الأمر الملحّ؟

593
00:49:05,160 --> 00:49:09,240
‫‏يجب أن تلغي الصفقة مع هذين الرجلين.

594
00:49:09,320 --> 00:49:12,160
‫‏لقد اتُخذ القرار. كفّ عن التحدّث عن الأمر!

595
00:49:12,240 --> 00:49:15,040
‫‏التقيت بـ"بن" للتو، خبير الحاسوب.

596
00:49:15,120 --> 00:49:17,600
‫‏قلت إنني لم أعد أريد سماع شيء عن الموضوع.

597
00:49:18,560 --> 00:49:19,480
‫‏حسنًا.

598
00:49:22,200 --> 00:49:23,560
‫‏إذًا شاهد فحسب.

599
00:49:53,160 --> 00:49:57,880
‫‏أقسمت بعدم وجود شيء بينهما.

600
00:50:04,040 --> 00:50:05,920
‫‏بحياة ولدينا.

601
00:50:07,840 --> 00:50:11,320
‫‏"سيركان"، كم مرة ستسمح لتلك الأفعى بخداعك؟

602
00:50:11,400 --> 00:50:15,160
‫‏هذا المدعو "بيتر" يجب أن يموت. مفهوم؟

603
00:50:15,240 --> 00:50:16,160
‫‏فهمت.

604
00:50:18,520 --> 00:50:21,560
‫‏"في الحلقة القادمة"

605
00:50:22,640 --> 00:50:26,360
‫‏اذهب وأحضر المدعو "باتريك ديريكس"
‫‏لأن لديّ معلومات حسّاسة.

606
00:50:29,200 --> 00:50:31,640
‫‏"باتريك"، هناك أمر آخر يجب أن تعرفه.

607
00:50:34,400 --> 00:50:35,640
‫‏…لابد من حدوث ذلك.

608
00:50:36,280 --> 00:50:38,680
‫‏إن وقع أي مكروه، فأنت المسؤول.

609
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
‫‏آسف.

610
00:50:43,720 --> 00:50:45,800
‫‏لا أستطيع الوثوق به. ماذا قال؟

611
00:51:03,480 --> 00:51:05,000
‫‏وغد لعين.

612
00:51:06,520 --> 00:51:11,520
‫‏ترجمة "مي بدر"

