﻿1
00:00:10,040 --> 00:00:13,880
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:27,320 --> 00:00:29,960
‫‏من يدري فيما كذبت أيضًا؟

3
00:00:31,760 --> 00:00:35,600
‫‏أين هي؟ اتصل بها، أريد التحدّث إليها.

4
00:00:36,480 --> 00:00:37,400
‫‏ماذا ستقول؟

5
00:00:37,479 --> 00:00:40,880
‫‏ماذا سأقول؟ اتصل بها!

6
00:00:42,400 --> 00:00:46,200
‫‏ستكذب فحسب. هذا كل ما ستفعله.

7
00:00:47,400 --> 00:00:49,440
‫‏كم مرة ستسمح لتلك الأفعى بخداعك؟

8
00:00:49,520 --> 00:00:51,120
‫‏استمع إليّ!

9
00:00:51,600 --> 00:00:53,360
‫‏هذّب ألفاظك، مفهوم؟

10
00:00:54,360 --> 00:00:59,800
‫‏أريد أن أنظر في عينيها
‫‏حين ترى ذلك التسجيل.

11
00:01:00,400 --> 00:01:04,680
‫‏وماذا بعد؟
‫‏عندها ستقول، "الأمر ليس كما يبدو.

12
00:01:04,760 --> 00:01:07,600
‫‏أنا بريئة. أنا أحبك.

13
00:01:07,680 --> 00:01:09,400
‫‏أنت كل شيء بالنسبة إليّ."

14
00:01:10,200 --> 00:01:14,080
‫‏أنا مستعدّ لفعل أي شيء
‫‏من أجلك يا "سيركان". سأتصل بها إن أردت.

15
00:01:14,160 --> 00:01:17,120
‫‏لكن الصور تتحدّث عن نفسها.
‫‏أفعالها تتحدّث عن نفسها.

16
00:01:18,240 --> 00:01:19,440
‫‏إنها مذنبة.

17
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
‫‏اسمع يا أخي،

18
00:01:31,800 --> 00:01:35,880
‫‏إن أردت مواجهة "لايلا"، فلن أتدخّل.

19
00:01:35,960 --> 00:01:38,320
‫‏لكن علينا تجنّب المتاعب مع الروس.

20
00:01:39,400 --> 00:01:41,200
‫‏نحن بحاجة إلى تلك الحبوب.

21
00:01:42,400 --> 00:01:43,440
‫‏أتوافقني الرأي؟

22
00:01:45,680 --> 00:01:48,360
‫‏إذًا سننتظر إلى ما بعد صفقة الليلة.

23
00:01:49,080 --> 00:01:51,800
‫‏بمجرد حصولنا على تلك الحبوب،
‫‏سنجهز على المدعو "بيتر".

24
00:01:52,560 --> 00:01:57,640
‫‏وعندها يمكنك أن تفعل بـ"لايلا"
‫‏ما تراه مناسبًا. لن أتدخّل.

25
00:01:58,400 --> 00:02:01,280
‫‏سأتحدّث مع "محمد" وأخبره بكل شيء.

26
00:02:02,040 --> 00:02:03,520
‫‏بعدما يرى التصوير،

27
00:02:03,600 --> 00:02:06,040
‫‏سيدرك أن أفعالها لا تُغتفر.

28
00:02:14,720 --> 00:02:17,640
‫‏كيف أنظر في عينيها يومًا كاملًا

29
00:02:17,720 --> 00:02:19,480
‫‏وأتظاهر بأن شيئًا لم يحدث؟

30
00:02:22,360 --> 00:02:25,160
‫‏نحن لا نعرف
‫‏مدى تواصلها مع هذا المدعو "بيتر".

31
00:02:26,720 --> 00:02:32,120
‫‏هذا صعب، لكن يجب أن يبدو كل شيء طبيعيًا
‫‏حتى ما بعد الصفقة.

32
00:02:33,400 --> 00:02:34,640
‫‏هذا يكفي.

33
00:02:37,280 --> 00:02:39,160
‫‏لم يعد بوسعك تحمّل هذا.

34
00:02:39,720 --> 00:02:42,040
‫‏أنا لم أعد أحتمل.

35
00:02:44,080 --> 00:02:47,120
‫‏في مرحلة ما، تفقد الكلمات وزنها.

36
00:02:47,880 --> 00:02:49,760
‫‏عندها يجب اتّخاذ إجراء.

37
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
‫‏22، 23. أصبحت 25. أهذا كاف؟

38
00:03:36,920 --> 00:03:40,640
‫‏هناك 23 صبيًا في صف "جاكسون".
‫‏هل أضع بضع قطع إضافية؟

39
00:03:41,440 --> 00:03:43,160
‫‏ألديك أصدقاء لهم أبناء صغار أم لا؟

40
00:03:44,600 --> 00:03:45,720
‫‏لا.

41
00:03:46,600 --> 00:03:49,680
‫‏سنبدو رائعين
‫‏عند بوابة المدرسة بعد بضعة أعوام.

42
00:03:49,760 --> 00:03:51,320
‫‏الجدّة والجدّ.

43
00:03:52,120 --> 00:03:52,960
‫‏آسفة أيها الصغير.

44
00:03:53,040 --> 00:03:56,640
‫‏حسنًا، سآخذ هذه إلى المدرسة غدًا.
‫‏"جاكسون" سيبيت عند "منير".

45
00:03:56,720 --> 00:03:57,960
‫‏والدته لا تمانع.

46
00:03:58,040 --> 00:03:59,400
‫‏حسنًا. هل ستتأخر؟

47
00:04:00,080 --> 00:04:02,240
‫‏لا أعرف.
‫‏ستتمّ تلك الصفقة في وقت ما الليلة.

48
00:04:02,320 --> 00:04:03,200
‫‏حسنًا.

49
00:04:04,240 --> 00:04:05,920
‫‏يجب أن أسوّي شيئًا مع "فيري" أولًا.

50
00:04:07,680 --> 00:04:08,880
‫‏هل هناك مشكلة؟

51
00:04:08,960 --> 00:04:10,560
‫‏لقد أخذ مادّة "بي إم كيه".

52
00:04:11,320 --> 00:04:13,800
‫‏يجب أن أتأكد من عدم تصنيعه للمخدرات
‫‏بعد انتهاء العملية.

53
00:04:13,880 --> 00:04:15,320
‫‏لن أسمح بذلك.

54
00:04:15,880 --> 00:04:17,160
‫‏إذًا أرجوك أن تتوخى الحذر.

55
00:04:18,519 --> 00:04:19,959
‫‏بعد الليلة، سينتهي الأمر.

56
00:04:20,839 --> 00:04:22,839
‫‏بعدها سيتولى الأمر ضباط الشرطة الحقيقيون.

57
00:04:40,920 --> 00:04:42,440
‫‏حسنًا، هذا كل شيء.

58
00:04:44,200 --> 00:04:47,160
‫‏أحسنت يا صديقي!

59
00:04:47,240 --> 00:04:48,080
‫‏شكرًا.

60
00:04:51,400 --> 00:04:53,560
‫‏حين يُباع كل شيء، ستحصل على حصّتك.

61
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
‫‏- أهي النهاية إذًا؟
‫‏- أجل.

62
00:05:00,400 --> 00:05:01,640
‫‏أنت بارع في الطهو.

63
00:05:02,480 --> 00:05:03,680
‫‏بشكل لا يُصدّق.

64
00:05:04,320 --> 00:05:06,000
‫‏لكنني وعدت أختك،

65
00:05:06,720 --> 00:05:08,680
‫‏ويا للخسارة،
‫‏لكن علينا التوقف عند هذا الحدّ.

66
00:05:10,280 --> 00:05:12,840
‫‏موعد طبيب الأسنان قد تحدّد أيضًا، لذا،

67
00:05:13,720 --> 00:05:14,960
‫‏سرعان ما سأتخلّص من هذه.

68
00:05:15,040 --> 00:05:19,200
‫‏هذا أفضل. لن يُضطر الناس
‫‏إلى رؤية فمك المتعفّن بعد الآن.

69
00:05:19,280 --> 00:05:20,240
‫‏انظر.

70
00:05:25,480 --> 00:05:26,600
‫‏أليس لطيفًا؟

71
00:05:27,320 --> 00:05:30,280
‫‏ليس باهظ الثمن. هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

72
00:05:31,040 --> 00:05:32,600
‫‏وهو قريب من "دان".

73
00:05:32,680 --> 00:05:33,920
‫‏- رائع.
‫‏- أجل.

74
00:05:35,680 --> 00:05:38,720
‫‏لعلنا نلتقي في منزل "دان".
‫‏سيكون هذا لطيفًا.

75
00:05:38,800 --> 00:05:41,160
‫‏أتظن أن علاقتكما أنت و"دان" قد تنجح؟

76
00:05:42,120 --> 00:05:43,200
‫‏لا أعرف.

77
00:05:44,440 --> 00:05:46,520
‫‏لكن علاقتها بـ"إنغريد" لن تطول.

78
00:05:47,360 --> 00:05:51,080
‫‏تتصل بي "دان" كثيرًا
‫‏لتحدّثني عن المشكلات التي تحدث بينهما.

79
00:05:51,800 --> 00:05:53,320
‫‏إنها لا تستطيع العيش من دوني.

80
00:05:54,120 --> 00:05:55,040
‫‏هيا.

81
00:05:58,800 --> 00:06:01,320
‫‏- حمّل السيارة وسأخلي المكان.
‫‏- حسنًا.

82
00:06:01,400 --> 00:06:03,280
‫‏حتى نترك كل شيء نظيفًا ومنظمًا.

83
00:06:04,920 --> 00:06:06,280
‫‏لم يحدث هنا شيء.

84
00:06:50,120 --> 00:06:51,760
‫‏تبًا!

85
00:06:53,320 --> 00:06:54,520
‫‏"لارس"، أسرع.

86
00:06:55,160 --> 00:06:56,280
‫‏يجب أن نخرج من هنا.

87
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
‫‏"لا توجد إشارة"

88
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
‫‏واصل التحرّك.

89
00:07:32,640 --> 00:07:35,560
‫‏تبًا. وغد لعين.

90
00:07:37,960 --> 00:07:38,880
‫‏ماذا نفعل؟

91
00:07:38,960 --> 00:07:41,840
‫‏أسرع! واصل التحرّك يا رجل! هيا.

92
00:09:54,600 --> 00:09:56,760
‫‏هيا، انطلق!

93
00:09:57,240 --> 00:09:58,720
‫‏زد سرعتك! أسرع!

94
00:09:58,800 --> 00:09:59,680
‫‏أجل!

95
00:10:06,280 --> 00:10:08,200
‫‏- لا!
‫‏- اصمت.

96
00:10:08,280 --> 00:10:10,240
‫‏- "فير"!
‫‏- اصمت.

97
00:10:11,680 --> 00:10:12,640
‫‏- "فير"!
‫‏- اتركني!

98
00:10:12,720 --> 00:10:16,120
‫‏- "فيري"!
‫‏- اتركني الآن، اللعنة!

99
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
‫‏انتبه!

100
00:10:37,800 --> 00:10:38,680
‫‏سيدي؟

101
00:10:40,800 --> 00:10:43,080
‫‏سيدي؟ هل تسمعني؟

102
00:10:43,160 --> 00:10:46,360
‫‏سيدي؟ لقد فقد الوعي مجددًا.

103
00:10:46,440 --> 00:10:47,280
‫‏سيفيق.

104
00:10:49,320 --> 00:10:51,120
‫‏سيدي، هل أفقت؟

105
00:10:55,720 --> 00:10:56,600
‫‏سيدي، انظر إليّ.

106
00:10:59,720 --> 00:11:02,840
‫‏تعرّضت إلى حادث لكن للوهلة الأولى
‫‏الوضع ليس سيئًا كما يبدو.

107
00:11:02,920 --> 00:11:03,880
‫‏ما اسمك؟

108
00:11:05,560 --> 00:11:07,040
‫‏ارقد واسترخ. استلق.

109
00:11:07,120 --> 00:11:09,360
‫‏سنذهب إلى المستشفى الآن.
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.

110
00:11:09,440 --> 00:11:10,360
‫‏"لارس"…

111
00:11:11,360 --> 00:11:13,120
‫‏"لارس"؟ هل تُدعى "لارس"؟

112
00:11:13,200 --> 00:11:14,280
‫‏أين "لارس"؟

113
00:11:20,680 --> 00:11:23,440
‫‏حسنًا، سنرفعه عند العدّ إلى ثلاثة.
‫‏واحد، اثنان، ثلاثة.

114
00:12:17,480 --> 00:12:19,440
‫‏كيف نجح في صنع كل هذه الحبوب؟

115
00:12:19,520 --> 00:12:21,560
‫‏تحت أسماعنا وأنظارنا، تبًا!

116
00:12:22,720 --> 00:12:25,560
‫‏ظننت أننا قد استنفدنا
‫‏كل السلائف الموجودة في الإقليم، صحيح؟

117
00:12:26,240 --> 00:12:29,040
‫‏اشتريتما 25 لترًا فقط من الـ"بي إم كيه"
‫‏من أجل الدفعة التجريبية؟

118
00:12:29,760 --> 00:12:32,640
‫‏لقد دخلا ذلك التقاطع بسرعة عالية.

119
00:12:33,360 --> 00:12:36,200
‫‏لم عساك أن تفعل ذلك
‫‏إن كانت شاحنتك مليئة بالحبوب؟

120
00:12:36,800 --> 00:12:38,520
‫‏هل كانا يهربان من شيء ما؟

121
00:12:42,640 --> 00:12:43,760
‫‏والآن؟

122
00:12:43,840 --> 00:12:46,200
‫‏ضُبط "فيري"
‫‏ومعه 500 كيلوغرام من عقار "إكستاسي".

123
00:12:46,280 --> 00:12:47,480
‫‏لن يُفرج عنه لأعوام.

124
00:12:49,200 --> 00:12:52,160
‫‏كان قد أُطلق سراحه مرة من قبل.
‫‏سيستجوبه "تانغي" لاحقًا.

125
00:12:52,240 --> 00:12:53,720
‫‏ماذا عن الصفقة مع "لايلا"؟

126
00:12:54,480 --> 00:12:55,800
‫‏إنها تتوقع مجيئنا معًا.

127
00:12:56,560 --> 00:12:59,520
‫‏إن عرفت باعتقال "فيري"، فستنسحب بلا تردّد.

128
00:12:59,600 --> 00:13:01,480
‫‏يجب أن تتمّ الصفقة من دونه.

129
00:13:01,560 --> 00:13:03,440
‫‏مستحيل. لن أذهب وحدي.

130
00:13:04,040 --> 00:13:05,240
‫‏سأوفّر الدعم.

131
00:13:07,120 --> 00:13:09,600
‫‏هل نعرف في أية ساعة ستتمّ الصفقة الليلة؟

132
00:13:18,880 --> 00:13:21,640
‫‏"باتريك"، هناك أمر آخر يجب أن تعرفه.

133
00:13:22,800 --> 00:13:24,040
‫‏تلك السلائف.

134
00:13:26,680 --> 00:13:29,120
‫‏سرقناها أنا و"فيري" من شركة مواد كيميائية.

135
00:13:30,600 --> 00:13:32,440
‫‏تبًا، لا بد أنك تمزح.

136
00:13:32,520 --> 00:13:35,760
‫‏بسبب مداهمة "فستيفال شوب"، لم نجد مكانًا
‫‏نحضر منه مادّة "بي إم كيه" في الموعد.

137
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
‫‏فذهبنا وسرقنا البراميل المصادرة.

138
00:13:41,200 --> 00:13:42,720
‫‏"فيري" سيستغلّ ذلك.

139
00:13:43,880 --> 00:13:45,800
‫‏إن اعترف بكل شيء، فسنهلك.

140
00:13:46,880 --> 00:13:47,720
‫‏وأنت أيضًا.

141
00:13:48,880 --> 00:13:50,400
‫‏يمكنك أن تنكر كل شيء.

142
00:13:50,920 --> 00:13:53,960
‫‏لم نبدأ الاستعانة به رسميًا
‫‏إلى بعدما وجدنا مصدر تسريب المعلومات.

143
00:13:54,760 --> 00:13:56,240
‫‏كان هناك شاهد في موقع السرقة.

144
00:13:57,720 --> 00:13:59,560
‫‏تبًا يا "بوب"!

145
00:14:01,320 --> 00:14:04,520
‫‏إن وجده قاضي التحقيق، فسنُسجن.

146
00:14:13,440 --> 00:14:17,000
‫‏أتمم هذه الصفقة الليلة.
‫‏وسأفكّر في شيء لإسكات "فيري".

147
00:14:33,320 --> 00:14:35,480
‫‏حسنًا. هيا!

148
00:14:40,600 --> 00:14:41,480
‫‏مرحبًا يا عزيزي.

149
00:14:42,240 --> 00:14:45,000
‫‏كفّي عن شراء حبهما بالهدايا.

150
00:14:46,600 --> 00:14:50,520
‫‏معذرةً؟ أنت لطيف اليوم.

151
00:14:52,840 --> 00:14:55,680
‫‏أيها الولدان، انتبها.
‫‏أبوكما يزمجر مرة أخرى.

152
00:15:04,680 --> 00:15:07,400
‫‏"(تيمور): أخبرت (محمد)،
‫‏ويمكن أن يبقى الولدان معه."

153
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
‫‏آسف.

154
00:15:29,680 --> 00:15:32,400
‫‏لست على طبيعتي مؤخرًا.

155
00:15:33,840 --> 00:15:35,360
‫‏لنتحدّث الليلة.

156
00:15:36,280 --> 00:15:37,600
‫‏عمّ؟

157
00:15:38,360 --> 00:15:39,640
‫‏لا شيء تحديدًا.

158
00:15:40,680 --> 00:15:43,920
‫‏لنقض بعض الوقت وحدنا هذا المساء.

159
00:15:46,400 --> 00:15:48,120
‫‏فليذهب الولدان إلى منزل "محمد".

160
00:15:48,880 --> 00:15:49,880
‫‏حسنًا.

161
00:15:51,120 --> 00:15:52,320
‫‏أنا وأنت فقط.

162
00:15:53,760 --> 00:15:55,800
‫‏- لم نفعل ذلك منذ فترة.
‫‏- أجل.

163
00:15:57,240 --> 00:15:59,960
‫‏أرجو أن يتحسّن مزاجك بحلول المساء.

164
00:16:02,920 --> 00:16:04,480
‫‏لكنني لن أطهو، اتفقنا؟

165
00:16:06,280 --> 00:16:08,280
‫‏سنطلب شيئًا من "سنان".

166
00:16:25,480 --> 00:16:26,560
‫‏ضابط جديد.

167
00:16:29,840 --> 00:16:31,480
‫‏"تانغي دوبون". من قسم مكافحة المخدرات.

168
00:16:33,760 --> 00:16:36,000
‫‏- "تانغي".
‫‏- أجل.

169
00:16:39,680 --> 00:16:40,600
‫‏كيف حال "لارس"؟

170
00:16:42,360 --> 00:16:44,240
‫‏إنه أسوأ حالًا منك.

171
00:16:45,960 --> 00:16:48,960
‫‏كسور في محجر العين وفقرات الرقبة
‫‏وخسر عينه اليسرى.

172
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
‫‏تبًا!

173
00:16:53,600 --> 00:16:57,560
‫‏لكنه سينجو.
‫‏لقد أفاق بالفعل. يمكننا استجوابه لاحقًا.

174
00:16:57,640 --> 00:17:00,200
‫‏اذهب وتحدّث مع "باتريك ديريكس". هل تعرفه؟

175
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
‫‏- أجل، إنه مديري.
‫‏- حقًا؟

176
00:17:02,920 --> 00:17:05,240
‫‏- أجل.
‫‏- إذًا هل أُرسلت لإخراجي من هنا؟

177
00:17:07,480 --> 00:17:08,760
‫‏لإخراجك من هنا؟

178
00:17:09,319 --> 00:17:11,280
‫‏يبدو أنك نسيت بأنك ستعود إلى السجن

179
00:17:11,358 --> 00:17:13,200
‫‏إن ثبت أن لك صلة بالمخدرات مجددًا.

180
00:17:13,280 --> 00:17:14,800
‫‏لم يكن مع رجال إطفاء مقشّات كافية

181
00:17:14,880 --> 00:17:16,319
‫‏لكنس كل حبوبك من الشارع.

182
00:17:16,400 --> 00:17:19,680
‫‏إنني أعمل نيابةً عن أصدقائك يا صديقي.
‫‏فلتسأل مديرك.

183
00:17:19,760 --> 00:17:23,400
‫‏هذا ليس صحيحًا. أنت مخبر.

184
00:17:24,440 --> 00:17:27,280
‫‏لذا لن تُحاكم بسبب تواصلك مع الأتراك.

185
00:17:27,358 --> 00:17:28,839
‫‏تم تدبّر كل هذا، لكن…

186
00:17:29,640 --> 00:17:32,960
‫‏إنتاج وتهريب 500 كيلوغرام
‫‏من عقار "إكستاسي"،

187
00:17:34,880 --> 00:17:36,720
‫‏سيضيف إلى عقوبتك بضعة أعوام أخرى.

188
00:17:37,200 --> 00:17:39,440
‫‏أنت تتصور أنك تعرف كل شيء يا صاحب الشارب.

189
00:17:39,520 --> 00:17:43,320
‫‏اذهب وأحضر "باتريك ديريكس"
‫‏لأن لديّ معلومات حسّاسة.

190
00:17:43,400 --> 00:17:45,120
‫‏يجب ألّا يسمعها أحد سواه.

191
00:17:49,440 --> 00:17:52,160
‫‏"باتريك" يعرف أنك هنا.

192
00:17:52,720 --> 00:17:55,520
‫‏هل تظن أنه يستطيع
‫‏إخفاء نصف طن من حبوب "إكستاسي"؟

193
00:17:55,600 --> 00:17:56,880
‫‏أو أنه يريد ذلك؟

194
00:17:57,640 --> 00:18:00,400
‫‏كما أنه ينفّذ تلك الصفقة
‫‏مع "لايلا بولوت" الآن،

195
00:18:00,480 --> 00:18:01,760
‫‏أم نسيت ذلك أيضًا؟

196
00:18:02,280 --> 00:18:06,520
‫‏كيف ينوي فعل ذلك؟
‫‏كل الاتصالات تجري من خلالي.

197
00:18:08,200 --> 00:18:12,440
‫‏سيصل الموعد والمكان
‫‏على ذلك الهاتف الذي سرقتموه مني.

198
00:18:13,080 --> 00:18:15,760
‫‏ماذا ستفعل إذًا؟
‫‏هل ستطلب واحدًا جديدًا من "لايلا"؟

199
00:18:15,840 --> 00:18:17,240
‫‏هل ستخبرها بأنني معك هنا؟

200
00:18:17,840 --> 00:18:20,000
‫‏سيفتحه القسم التقني. فلا تقلق.

201
00:18:20,080 --> 00:18:22,080
‫‏إنه أحد هواتف "خصوصية جيدة جدًا".

202
00:18:22,160 --> 00:18:25,720
‫‏إدخال الرمز خطأ مرة واحدة
‫‏يمحو كل محتوياته.

203
00:18:26,240 --> 00:18:28,000
‫‏ومعها كل الأدلة.

204
00:18:28,480 --> 00:18:29,320
‫‏لذا،

205
00:18:30,680 --> 00:18:32,360
‫‏اذهب وأحضر "باتريك".

206
00:18:33,080 --> 00:18:34,040
‫‏الآن.

207
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
‫‏- هل "بومان" هناك؟
‫‏- أجل.

208
00:18:41,040 --> 00:18:42,960
‫‏"باتريك"، هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

209
00:18:43,040 --> 00:18:43,880
‫‏مثل ماذا؟

210
00:18:43,960 --> 00:18:46,080
‫‏يقول إن لديه معلومات حسّاسة.

211
00:18:46,160 --> 00:18:48,120
‫‏ماذا يعني ذلك المهرّج بكلامه؟

212
00:18:48,200 --> 00:18:50,320
‫‏لا أعرف. لم أحدّثه بعد.

213
00:18:52,000 --> 00:18:53,320
‫‏"باتريك".

214
00:18:54,880 --> 00:18:56,280
‫‏ما الذي لا يُسمح لي بمعرفته؟

215
00:18:59,440 --> 00:19:00,760
‫‏كيف بدأ الأمر؟

216
00:19:02,000 --> 00:19:04,920
‫‏ماذا كان "بومان" و"بوب ليمنز"
‫‏يفعلان حقًا في "فستيفال شوب"؟

217
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
‫‏انتبه لكلامك يا رجل.

218
00:19:06,480 --> 00:19:08,480
‫‏أنت لا تزال تخاطب مديرك، مفهوم؟

219
00:19:09,920 --> 00:19:13,400
‫‏سأتحدّث مع "بومان" الآن
‫‏ثم أخبرك بالمستجدّات.

220
00:19:21,080 --> 00:19:22,280
‫‏إذًا،

221
00:19:23,080 --> 00:19:24,840
‫‏هل كنت ستتركني أتعفن هنا؟

222
00:19:26,160 --> 00:19:28,360
‫‏أنت هنا بسبب غلطتك الغبية.

223
00:19:28,440 --> 00:19:30,200
‫‏ليس لنا صلة بالحبوب الموجودة في سيارتك.

224
00:19:30,280 --> 00:19:31,760
‫‏هذه ليست الحقيقة كاملة، صحيح؟

225
00:19:32,640 --> 00:19:34,840
‫‏لقد حصلت على تلك السلائف بناءً على أوامرك.

226
00:19:35,520 --> 00:19:37,240
‫‏- والأدهى من ذلك أنني سرقتها.
‫‏- أجل.

227
00:19:37,840 --> 00:19:39,680
‫‏- أخبرني "بوب" للتو، أجل.
‫‏- حقًا؟

228
00:19:39,760 --> 00:19:41,000
‫‏من المستحيل أن أقرّ شيئًا كهذا.

229
00:19:41,080 --> 00:19:42,520
‫‏ومع ذلك فقد حدث.

230
00:19:43,320 --> 00:19:45,400
‫‏هل ذكر "بوب" أيضًا وجود شاهد؟

231
00:19:50,080 --> 00:19:51,040
‫‏وبالتالي.

232
00:19:51,880 --> 00:19:55,600
‫‏إن اتُهمت، فسأجرّكم جميعًا معي.

233
00:19:56,880 --> 00:19:59,720
‫‏حسنًا. جميعنا؟ لا بأس بذلك.

234
00:20:00,600 --> 00:20:03,160
‫‏إذًا "لارس" معنا. وكذلك "دانييل".

235
00:20:10,680 --> 00:20:12,360
‫‏لأنها شريكة في الجريمة.

236
00:20:13,440 --> 00:20:16,680
‫‏إنها حاصلة أيضًا على إفراج مشروط، صحيح؟

237
00:20:17,280 --> 00:20:20,040
‫‏بالتأكيد ستقضي تلك العقوبة
‫‏إن اتّضح أنها ساعدتك.

238
00:20:20,120 --> 00:20:21,400
‫‏وأخوها مدمن المخدرات…

239
00:20:21,480 --> 00:20:23,760
‫‏لا تقحم "دانييل" في الأمر أيها البغيض.

240
00:20:23,840 --> 00:20:24,720
‫‏أنا؟

241
00:20:24,800 --> 00:20:28,040
‫‏أنا لم أقحمها في الأمر. ولا "لارس".
‫‏أنت من فعلت كل هذا.

242
00:20:28,120 --> 00:20:30,160
‫‏فإن أردت أن تستعرض قوّتك،

243
00:20:30,240 --> 00:20:32,400
‫‏فتفضّل، لكنها ستقع في مرمى النيران.

244
00:20:33,000 --> 00:20:35,560
‫‏ستعطيني الآن رمز الهاتف المشفّر،

245
00:20:36,400 --> 00:20:40,640
‫‏ثم ستتصل بمحاميتك لتشاورها.

246
00:20:41,800 --> 00:20:45,160
‫‏احرص على إقناع "لارس"
‫‏بتحمّل اللوم على كل شيء.

247
00:20:45,720 --> 00:20:47,480
‫‏أنت لم تعرف شيئًا عن تلك السلائف،

248
00:20:47,560 --> 00:20:50,200
‫‏ولا عن المختبر ولا عن الحبوب
‫‏التي كانت في الشاحنة، لا شيء.

249
00:20:50,280 --> 00:20:52,880
‫‏إن أدلى "لارس" باعتراف كامل،

250
00:20:52,960 --> 00:20:54,280
‫‏فسأترك "دانييل" وشأنها.

251
00:20:57,160 --> 00:20:59,440
‫‏وستخرج من هنا غدًا رجلًا حرًّا.

252
00:21:05,880 --> 00:21:07,000
‫‏ماذا ستختار؟

253
00:21:10,760 --> 00:21:15,760
‫‏بربك يا رجل.
‫‏كاد هذا الرجل أن يموت. لقد كُسر عنقه.

254
00:21:15,840 --> 00:21:17,800
‫‏قد خسر إحدى عينيه بحق السماء.

255
00:21:17,880 --> 00:21:19,400
‫‏سيدتي، يجب ألّا تكوني هنا أصلًا.

256
00:21:19,480 --> 00:21:20,520
‫‏أنا هنا من أجل أخي.

257
00:21:20,600 --> 00:21:22,280
‫‏اسمعي، لقد اعتُقل أخوك.

258
00:21:22,360 --> 00:21:24,920
‫‏يقول الأطباء إنه يستطيع التحدّث،
‫‏لذا يجب أن آخذ إفادته.

259
00:21:25,000 --> 00:21:26,200
‫‏لا أظن.

260
00:21:28,240 --> 00:21:31,600
‫‏لموكلي حق التحدّث مع محاميته أولًا.

261
00:21:31,680 --> 00:21:33,360
‫‏أم أنني أسيء تفسير الموقف؟

262
00:21:33,440 --> 00:21:34,840
‫‏ما كل هذا؟

263
00:21:34,920 --> 00:21:36,600
‫‏"هيبارين" و"مورفين".

264
00:21:37,680 --> 00:21:41,480
‫‏هذا الرجل مخدّر تمامًا.
‫‏لا يُسمح له حتى بالإدلاء بإفادة.

265
00:21:41,560 --> 00:21:44,320
‫‏ما هذا؟ هل أرسلك "فيري"؟

266
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
‫‏هلا تجيبين؟

267
00:21:47,760 --> 00:21:51,280
‫‏إذًا فلتغربي عن وجهي.
‫‏لأن "لارس" لا صلة له بذلك الوغد.

268
00:21:51,360 --> 00:21:53,720
‫‏- سيدتي، اهدئي.
‫‏- لا أريد أن أهدأ على الإطلاق!

269
00:21:53,800 --> 00:21:55,720
‫‏اهدئي. لقد جئت لأقدّم المساعدة فحسب.

270
00:21:55,800 --> 00:21:58,760
‫‏"لارس" موكلي وإن أراد أن يفصلني،

271
00:21:58,840 --> 00:22:00,960
‫‏فليفعل ذلك في محادثة سرّية،

272
00:22:01,040 --> 00:22:04,080
‫‏لكننا بالطبع
‫‏نحتاج إلى مساحة لإجراء تلك المحادثة.

273
00:22:06,080 --> 00:22:08,760
‫‏فاتركانا من فضلكما.

274
00:22:11,080 --> 00:22:13,920
‫‏- لا، سأبقى هنا.
‫‏- أيها المفتّش.

275
00:22:15,120 --> 00:22:15,960
‫‏اتبعيني.

276
00:22:16,040 --> 00:22:18,520
‫‏لا، مستحيل! لا تلمسني!

277
00:22:18,600 --> 00:22:22,880
‫‏"لارس"، هل تسمعني؟
‫‏هلا تفصلها؟ تبًا، هذا هراء!

278
00:22:22,960 --> 00:22:23,800
‫‏"لارس"!

279
00:22:31,600 --> 00:22:32,920
‫‏إذًا…

280
00:22:36,480 --> 00:22:39,920
‫‏اسمع، خطرت لي فكرة.

281
00:22:42,120 --> 00:22:44,000
‫‏بشأننا وبشأن العمل.

282
00:22:45,000 --> 00:22:49,200
‫‏تُرى هل تشير أفعالي
‫‏إلى أنني أرغب في العودة إلى أيام الماضي؟

283
00:22:49,800 --> 00:22:51,680
‫‏إلى سابق عهدنا؟

284
00:22:52,800 --> 00:22:57,080
‫‏ربما يجب أن ننسى الماضي.

285
00:22:57,160 --> 00:22:59,000
‫‏ماذا لو بعنا كل شيء هنا؟

286
00:23:07,560 --> 00:23:08,400
‫‏"بوب".

287
00:23:09,840 --> 00:23:11,600
‫‏- "ديفي" وفريقه…
‫‏- "ديفي".

288
00:23:11,680 --> 00:23:13,840
‫‏…سيحرصون على سلامتكما.

289
00:23:13,920 --> 00:23:16,560
‫‏هذه الصفقة أكبر بكثير
‫‏من أن تذهبا شخصان فقط بمفردكما.

290
00:23:17,440 --> 00:23:20,040
‫‏ألن يطرحا أسئلة عن سبب غياب "بومان"؟

291
00:23:20,600 --> 00:23:22,800
‫‏"فيري" يصنع الحبوب، وأنا أتولى البقية.

292
00:23:22,880 --> 00:23:24,480
‫‏هذا ليس غريبًا.

293
00:23:27,840 --> 00:23:29,400
‫‏"(كانغا روتس)"

294
00:23:29,480 --> 00:23:31,080
‫‏ألف كيلوغرام من حبوب "إكستاسي"،

295
00:23:31,160 --> 00:23:33,840
‫‏تمّت مصادرتها
‫‏من سفينة شحن أسترالية الشهر الماضي.

296
00:23:34,440 --> 00:23:38,360
‫‏هناك أجهزة بثّ في بعض أغطية الحاويات
‫‏وفي منصّة النقل ذاتها.

297
00:23:39,040 --> 00:23:40,360
‫‏وماذا لو وجدوا أجهزة البثّ؟

298
00:23:41,000 --> 00:23:42,920
‫‏لا يمكننا أن نفقد طنًا من حبوب "إكستاسي".

299
00:23:43,000 --> 00:23:44,960
‫‏أخطرنا "تيمور" بأن نكون في أحد المستودعات

300
00:23:45,040 --> 00:23:46,920
‫‏في "سينت ترودين" خلال نصف ساعة.

301
00:23:47,840 --> 00:23:49,680
‫‏بعد هذه الصفقة ستنتهي مهمتك.

302
00:23:57,440 --> 00:23:58,280
‫‏هل أنت مستعدّ؟

303
00:24:00,640 --> 00:24:03,040
‫‏حسنًا، أعرف ذلك. إنه موقف شائك.

304
00:24:03,120 --> 00:24:06,920
‫‏للجميع، أعرف. لكن لا بد من حدوث ذلك.

305
00:24:07,520 --> 00:24:09,440
‫‏لقد رأيتهما بعينيك.

306
00:24:09,520 --> 00:24:11,120
‫‏تلك الصور لا تكذب.

307
00:24:11,200 --> 00:24:14,240
‫‏كانت يداهما متشابكتين.
‫‏لقد استأجرا هناك غرفًا أيضًا.

308
00:24:14,880 --> 00:24:16,840
‫‏ليس من الضروري أن أفسّر أكثر، صحيح؟

309
00:24:18,920 --> 00:24:21,240
‫‏أنسيت ما فعلته "لايلا" بـ"يوسف"؟

310
00:24:21,320 --> 00:24:22,760
‫‏كان هذا لحمايتنا.

311
00:24:22,840 --> 00:24:24,760
‫‏الآن يجب أن نحمي "سيركان".

312
00:24:25,320 --> 00:24:27,760
‫‏لقد انقلبت "لايلا" ضدنا منذ ذلك الحين.

313
00:24:27,840 --> 00:24:31,640
‫‏إن جاء هذان الرجلان، فسنأخذ المخدرات.

314
00:24:31,720 --> 00:24:33,280
‫‏ثم سأعطيه الإشارة.

315
00:24:39,520 --> 00:24:41,720
‫‏وسنترك "بيتر" ينزف حتى الموت.

316
00:24:43,480 --> 00:24:45,000
‫‏تصفّحت مفكّرتي.

317
00:24:47,360 --> 00:24:50,960
‫‏بمجرد بيع كل مخزوننا من المخدرات،

318
00:24:51,040 --> 00:24:52,080
‫‏سنحصل على ثروة ضخمة.

319
00:24:53,000 --> 00:24:55,880
‫‏سنبيعه ومعه قائمة معارفنا.

320
00:24:55,960 --> 00:24:59,080
‫‏أعرف منظّمات كثيرة
‫‏يمكن أن تعرض مبالغ طائلة مقابل ذلك.

321
00:24:59,160 --> 00:25:00,640
‫‏سيكون استحواذًا.

322
00:25:01,400 --> 00:25:05,160
‫‏ثم ننتقل إلى "تركيا" وندير منتجعنا.

323
00:25:05,240 --> 00:25:09,680
‫‏لا أعرف…
‫‏أو لا نفعل شيئًا ونستمتع بتلك الثروة.

324
00:25:09,760 --> 00:25:11,720
‫‏أي شيء ممكن. ما رأيك؟

325
00:25:15,720 --> 00:25:17,960
‫‏أحقًا تصدّقين ذلك؟

326
00:25:26,960 --> 00:25:28,800
‫‏ألا نرى ما يحدث بداخل ذلك المستودع؟

327
00:25:28,880 --> 00:25:30,880
‫‏لا، لدينا كاميرا في السيارة.

328
00:25:39,040 --> 00:25:40,680
‫‏ماذا تقصد؟

329
00:25:43,960 --> 00:25:45,960
‫‏أنت تستمتعين بوضع المخططات، صحيح؟

330
00:25:47,560 --> 00:25:52,600
‫‏تستمتعين بإدارة كل شيء
‫‏والتخطيط لكل شيء وإصدار الأوامر…

331
00:25:55,640 --> 00:25:57,840
‫‏هل أنا عبء عليك؟

332
00:26:07,240 --> 00:26:08,360
‫‏مرحبًا، أنا "نيك".

333
00:26:08,440 --> 00:26:10,880
‫‏سيد "يانسنز"، أنا "سيرج جيرارتس"،
‫‏من فرقة مكافحة الجرائم المحلية.

334
00:26:11,360 --> 00:26:13,160
‫‏أتصل بك بشأن "ماكس أولبرخت".

335
00:26:13,240 --> 00:26:15,440
‫‏- هل تعرف هذا الشخص؟
‫‏- أجل.

336
00:26:16,040 --> 00:26:19,160
‫‏هذا المساء
‫‏عثرنا على جثة السيد "أولبرخت" في مطعمه.

337
00:26:19,240 --> 00:26:20,360
‫‏- ماذا؟
‫‏- أجل.

338
00:26:20,440 --> 00:26:22,560
‫‏هل تريدين التخلّص مني؟

339
00:26:23,560 --> 00:26:25,240
‫‏عمّ تتحدّث؟

340
00:26:26,760 --> 00:26:31,280
‫‏تبًا! أردت أن أعيش معك في سعادة
‫‏منذ اليوم الأول.

341
00:26:31,840 --> 00:26:34,880
‫‏وإن لم يعد أسلوب حياتنا هذا
‫‏ملائمًا لوضعنا،

342
00:26:34,960 --> 00:26:37,040
‫‏فأنا لم أعد أريد هذه الحياة!

343
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
‫‏هل أصبحت "وضعًا"؟

344
00:27:03,800 --> 00:27:06,080
‫‏- أجل، سأعاود الاتصال بك.
‫‏- ماذا حدث؟

345
00:27:06,160 --> 00:27:07,240
‫‏قُتل "ماكس"

346
00:27:07,320 --> 00:27:09,600
‫‏وأخذ قاتله تسجيل كاميرات المراقبة.

347
00:27:09,680 --> 00:27:10,600
‫‏تبًا!

348
00:27:10,680 --> 00:27:14,160
‫‏ذهب "تيمور" إلى هناك
‫‏وإن كان قد رأى الصور وأراها لـ"سيركان"…

349
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
‫‏ماذا تفعل؟

350
00:27:20,960 --> 00:27:22,800
‫‏يجب أن يبتعد "بوب". قد يكون كمينًا.

351
00:27:22,880 --> 00:27:24,320
‫‏لا يمكننا إلغاء العملية الآن!

352
00:27:24,400 --> 00:27:26,320
‫‏لا نعرف حتى إن كان "سيركان"
‫‏قد رأى التسجيل.

353
00:27:26,400 --> 00:27:28,680
‫‏"باتريك"، هل أنت جادّ؟

354
00:27:28,760 --> 00:27:30,960
‫‏أتريد أن تخسر شخصًا آخر أم ماذا؟

355
00:27:38,120 --> 00:27:40,040
‫‏هذا "نيك". أجل؟

356
00:27:40,120 --> 00:27:43,120
‫‏اخرج من هناك فورًا! لقد قُتل "ماكس".

357
00:27:43,200 --> 00:27:44,840
‫‏قد يكون كمينًا.

358
00:27:58,000 --> 00:27:59,960
‫‏ماذا؟ ما الخطب؟

359
00:28:30,520 --> 00:28:31,840
‫‏هل مات؟

360
00:28:31,920 --> 00:28:35,040
‫‏لا، لقد هربا قبل حتى أن نتمّم الصفقة.

361
00:28:35,840 --> 00:28:36,920
‫‏لماذا؟

362
00:28:37,920 --> 00:28:39,200
‫‏لا أعرف.

363
00:28:43,960 --> 00:28:46,440
‫‏- تعال إلى هنا.
‫‏- حسنًا.

364
00:28:47,400 --> 00:28:49,680
‫‏سنتولى أمر "بيتر" لاحقًا.

365
00:28:50,440 --> 00:28:51,680
‫‏أنا آت.

366
00:28:52,480 --> 00:28:53,960
‫‏أهذا "تيمور"؟

367
00:28:54,600 --> 00:28:56,200
‫‏هل كل شيء بخير؟

368
00:28:56,960 --> 00:28:58,680
‫‏لم تتمّ الصفقة.

369
00:28:59,400 --> 00:29:00,360
‫‏ماذا؟

370
00:29:09,360 --> 00:29:10,320
‫‏"ماكس" قد مات.

371
00:29:11,560 --> 00:29:13,080
‫‏وهل كانوا سيقتلونني أيضًا؟

372
00:29:13,160 --> 00:29:15,320
‫‏أجل، أراد "سيركان" قتلك.

373
00:29:15,400 --> 00:29:18,360
‫‏سمعناه يقول ذلك
‫‏عبر ميكروفونات غرفة معيشته.

374
00:29:18,440 --> 00:29:20,120
‫‏حسنًا، كيف نحلّ هذه المشكلة؟

375
00:29:20,680 --> 00:29:23,000
‫‏انتهى الأمر. أنا منسحب.

376
00:29:23,080 --> 00:29:26,000
‫‏سمعنا بأن "لايلا"
‫‏تدوّن كل أعمالها في مفكّرة.

377
00:29:26,080 --> 00:29:27,960
‫‏تحدّثت عن بيع شبكتهما.

378
00:29:28,040 --> 00:29:30,840
‫‏عن قائمة من المعارف.
‫‏إن وجدنا تلك المفكّرة، فسننال منها.

379
00:29:30,920 --> 00:29:33,120
‫‏قلت للتو إنهم سيقتلونني.

380
00:29:33,680 --> 00:29:36,840
‫‏"ماكس" قد مات! ألا تدرك ذلك؟

381
00:29:38,240 --> 00:29:41,360
‫‏وجدت لك مصدر التسريب. نفّذت ما طلبته مني.

382
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
‫‏كانت ستنتهي المهمة بعد الليلة يا "باتريك".

383
00:29:45,760 --> 00:29:47,160
‫‏إنه على حق.

384
00:29:47,760 --> 00:29:49,400
‫‏لا يستطيع أن يفعل شيئًا أكثر من هذا.

385
00:29:50,040 --> 00:29:52,560
‫‏- أين "لايلا"؟
‫‏- في المنزل مع "سيركان".

386
00:29:55,600 --> 00:29:58,600
‫‏ألا تزال هناك؟ إنها في خطر أيضًا!

387
00:29:58,680 --> 00:30:02,800
‫‏يمكننا الدخول الآن ومداهمة المنزل،
‫‏لكن لن يكون لدينا أي دليل. سيضيع كل شيء.

388
00:30:02,880 --> 00:30:04,800
‫‏يجب أن نحصل على مفكّرتها أولًا.

389
00:30:05,760 --> 00:30:07,560
‫‏لا يمكنك أن تفعل ذلك يا "باتريك".

390
00:30:07,640 --> 00:30:10,760
‫‏الفريق يراقب منزلهما تحسبًا لحدوث شيء.

391
00:30:10,840 --> 00:30:13,600
‫‏لكنهما يتناولان العشاء الآن.
‫‏لا أستطيع أن آمر بمداهمة بسبب ذلك.

392
00:30:14,560 --> 00:30:17,200
‫‏إن وقع أي مكروه، فأنت المسؤول.

393
00:30:23,360 --> 00:30:25,320
‫‏ولماذا لا يتصل بي "تيمور"؟

394
00:30:25,400 --> 00:30:28,760
‫‏ما أهمية ذلك؟ حبيبك "بيتر" قد خدعنا.

395
00:30:31,040 --> 00:30:32,480
‫‏تبًا!

396
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
‫‏مرحبًا؟

397
00:30:38,960 --> 00:30:41,160
‫‏تبًا لترحيبك، أين حبوبي؟

398
00:30:41,720 --> 00:30:44,920
‫‏"لايلا"، اسمعي. لقد قُتل "ماكس".

399
00:30:45,000 --> 00:30:47,720
‫‏سُرقت تسجيلات كاميراته،
‫‏أي أن "سيركان" قد رآها بالتأكيد.

400
00:30:48,400 --> 00:30:50,640
‫‏أراد "تيمور" أن يُجهز عليّ
‫‏وهو آت إليك الآن.

401
00:30:50,720 --> 00:30:52,960
‫‏لذا يجب أن تخرجي من هناك. فورًا!

402
00:31:17,480 --> 00:31:19,200
‫‏كفّ عن التمثيل.

403
00:31:21,120 --> 00:31:23,240
‫‏هل تريد أن تقول لي شيئًا؟

404
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
‫‏هل أريد أن أقول لك شيئًا؟

405
00:31:31,720 --> 00:31:34,760
‫‏هل طلبت رؤية تسجيلات الكاميرات؟
‫‏لي مع "بيتر".

406
00:31:37,200 --> 00:31:38,320
‫‏زوجتي.

407
00:31:39,440 --> 00:31:41,880
‫‏من وراء ظهري مع رجل آخر.

408
00:31:41,960 --> 00:31:44,080
‫‏وما المشكلة؟ لم تضخّم المسألة؟

409
00:31:44,160 --> 00:31:45,400
‫‏كان مجرد غداء!

410
00:31:46,000 --> 00:31:49,200
‫‏كان مجرد غداء.
‫‏إذًا لم تكذبين بشأنه إن لم يكن شيئًا آخر؟

411
00:31:49,280 --> 00:31:51,080
‫‏لأنني توقعت ردّ فعلك هذا!

412
00:31:51,160 --> 00:31:52,880
‫‏أهي غلطتي الآن؟

413
00:31:53,520 --> 00:31:54,760
‫‏أهي غلطتي؟

414
00:31:57,000 --> 00:31:59,240
‫‏انظري!

415
00:32:00,120 --> 00:32:03,280
‫‏أقسمت بحياة ولدينا
‫‏على أن شيئًا لا يحدث بينكما.

416
00:32:03,360 --> 00:32:04,560
‫‏أهذا هو؟

417
00:32:04,640 --> 00:32:08,680
‫‏"بيتر" نكرة!
‫‏لا أشعر بشيء تجاه "بيتر". لا أحب سواك.

418
00:32:08,760 --> 00:32:11,080
‫‏- لم لا…
‫‏- كذب. كلها أكاذيب.

419
00:32:11,160 --> 00:32:13,680
‫‏- كلمات خداع دائمًا. كان "تيمور" على حق.
‫‏- حبيبي، لا…

420
00:32:17,040 --> 00:32:18,000
‫‏"تيمور"؟

421
00:32:24,280 --> 00:32:25,240
‫‏"تيمور".

422
00:32:27,480 --> 00:32:30,240
‫‏- هل يسمّم أفكارك ضدي؟
‫‏- ليس سمًّا!

423
00:32:30,320 --> 00:32:32,520
‫‏هل تسمعينني؟ ليس هناك من يسمّمني!

424
00:32:33,320 --> 00:32:35,240
‫‏الآن فتحت عينيّ.

425
00:32:38,120 --> 00:32:39,320
‫‏إذًا هل هذا صحيح؟

426
00:32:41,280 --> 00:32:42,480
‫‏أردت أن يُقتل "بيتر".

427
00:32:42,560 --> 00:32:46,280
‫‏صحيح بالطبع. ماذا أفعل غير ذلك؟

428
00:32:47,000 --> 00:32:50,320
‫‏ذلك الكلب القذر لا يستحقّ مصيرًا أفضل.

429
00:32:55,040 --> 00:32:56,680
‫‏وأنا أيضًا يا "سيركان"؟

430
00:33:16,840 --> 00:33:18,000
‫‏أهذا "تيمور"؟

431
00:33:22,360 --> 00:33:24,160
‫‏إلى أين تحاولين الذهاب؟

432
00:33:24,240 --> 00:33:26,000
‫‏- إلى أين تذهبين؟ لا!
‫‏- اتركني!

433
00:33:26,080 --> 00:33:28,320
‫‏- إلى أين تذهبين؟
‫‏- اتركني!

434
00:33:30,920 --> 00:33:32,280
‫‏إلى أين تحاولين الذهاب؟

435
00:33:33,000 --> 00:33:34,440
‫‏"الباب الأمامي"

436
00:33:35,400 --> 00:33:36,640
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟

437
00:33:37,640 --> 00:33:39,000
‫‏ابقي هنا!

438
00:33:41,360 --> 00:33:43,360
‫‏أيتها الساقطة اللعينة!

439
00:33:43,440 --> 00:33:45,560
‫‏- عرفت منذ اليوم الأول.
‫‏- "سيركان"…

440
00:33:45,640 --> 00:33:47,840
‫‏كيف تفعل هذا يا "سيركان"؟

441
00:33:51,320 --> 00:33:53,080
‫‏- كيف تكون أعمى إلى هذا الحدّ؟
‫‏- ابقي هنا!

442
00:33:53,160 --> 00:33:54,200
‫‏"سيركان"؟

443
00:33:56,400 --> 00:33:58,680
‫‏"سيركان"، افتح الباب!

444
00:33:59,400 --> 00:34:00,240
‫‏أنا هنا!

445
00:34:02,040 --> 00:34:03,040
‫‏"سيركان"!

446
00:34:03,880 --> 00:34:05,280
‫‏لقد خرجت!

447
00:34:05,360 --> 00:34:07,640
‫‏- ماذا حدث؟
‫‏- لقد هربت! اذهب وأحضرها!

448
00:34:37,360 --> 00:34:39,520
‫‏"اتصال وارد، (محمد)"

449
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
‫‏"لايلا".

450
00:35:19,680 --> 00:35:20,920
‫‏أين ولداي؟

451
00:35:21,680 --> 00:35:22,880
‫‏في الداخل.

452
00:35:22,960 --> 00:35:25,640
‫‏اهدئي. لقد حاولت تحذيرك. أقسم لك!

453
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
‫‏تحققي من هاتفك.

454
00:35:27,880 --> 00:35:32,440
‫‏اتصلت بك لكنك لم تردّي.
‫‏أريد أن أساعدك، أقسم لك يا "لايلا".

455
00:35:40,080 --> 00:35:42,040
‫‏"أمينة"؟ "خليل"؟

456
00:35:43,240 --> 00:35:45,440
‫‏هيا، سنرحل.

457
00:35:45,520 --> 00:35:46,640
‫‏تعاليا.

458
00:35:48,040 --> 00:35:50,640
‫‏"لايلا"؟ هل الأمور بخير؟

459
00:35:50,720 --> 00:35:52,280
‫‏- اهدئي.
‫‏- "محمد"، ما الذي يحدث؟

460
00:35:52,360 --> 00:35:56,040
‫‏لا تخافي، سأشرح لاحقًا. اهدئي.

461
00:35:56,120 --> 00:35:57,240
‫‏- "لايلا"؟
‫‏- مهلًا.

462
00:35:57,320 --> 00:35:59,600
‫‏"حياة"، ليس لديّ وقت. أحضري أغراض الولدين.

463
00:35:59,680 --> 00:36:02,360
‫‏- ليس هذا ما اتفقنا عليه يا "لايلا".
‫‏- هلا تسرعان من فضلكما!

464
00:36:02,440 --> 00:36:04,160
‫‏- هيا. ساعدني.
‫‏- ما الذي يحدث؟

465
00:36:04,240 --> 00:36:05,680
‫‏لا يا عزيزتي. لا بأس.

466
00:36:11,160 --> 00:36:14,200
‫‏تفضّلي. لتحجزي ليلة في فندق.

467
00:36:15,240 --> 00:36:16,600
‫‏ألديك خطة؟

468
00:36:18,760 --> 00:36:20,800
‫‏"سيركان" يعرف كل طرق هروبنا.

469
00:36:20,880 --> 00:36:23,240
‫‏لا يزال لي مال في مكان ما.

470
00:36:24,200 --> 00:36:25,520
‫‏سأجد حلًّا.

471
00:36:31,800 --> 00:36:34,480
‫‏سأتصل بـ"سيركان" بعد 15 دقيقة،
‫‏ليس لديّ خيار.

472
00:36:36,200 --> 00:36:38,760
‫‏سأقول إن زوجتي أعطتك الولدين
‫‏قبل عودتي إلى المنزل.

473
00:36:39,480 --> 00:36:42,000
‫‏وإنني لا أعرف إلى أين ذهبتم.

474
00:36:43,200 --> 00:36:44,800
‫‏هذا كل ما أستطيع فعله.

475
00:36:46,920 --> 00:36:48,400
‫‏شكرًا يا "محمد".

476
00:36:50,760 --> 00:36:52,640
‫‏هيا يا ولديّ. هيا.

477
00:36:55,160 --> 00:36:56,000
‫‏توخي الحذر.

478
00:37:03,880 --> 00:37:04,720
‫‏"محمد"؟

479
00:37:04,800 --> 00:37:08,680
‫‏"سيركان"، لقد عدت إلى المنزل للتو.
‫‏جاءت "لايلا" وأخذت الولدين.

480
00:37:08,760 --> 00:37:12,160
‫‏ماذا؟ أين هم الآن؟ هل قالت شيئًا؟

481
00:37:12,240 --> 00:37:14,920
‫‏لا أعرف. رحلت من دون أن تخبرنا بوجهتها.

482
00:37:20,480 --> 00:37:22,240
‫‏نحن لا نعرف شيئًا. هل تفهمين؟

483
00:37:29,200 --> 00:37:33,160
‫‏امش بحقك! امش!

484
00:37:34,200 --> 00:37:36,640
‫‏امش بحقك!

485
00:37:58,240 --> 00:37:59,080
‫‏ماذا قال؟

486
00:37:59,800 --> 00:38:01,280
‫‏غير مسموح لي بأن أخبرك بشيء.

487
00:38:01,360 --> 00:38:02,880
‫‏لا، أنا أريد أن أعرف ماذا قال.

488
00:38:02,960 --> 00:38:04,840
‫‏فلتسأليه بنفسك. سمحوا له بالزيارات.

489
00:38:04,920 --> 00:38:07,200
‫‏لا أستطيع الوثوق به. ماذا قال؟

490
00:38:08,400 --> 00:38:10,600
‫‏زوجك السابق جعله يعترف.

491
00:38:10,680 --> 00:38:12,360
‫‏تحمّل "لارس" اللوم كله.

492
00:38:12,920 --> 00:38:16,160
‫‏أي أن "بومان" سيظلّ حرًّا
‫‏بينما يمكث أخوك في السجن لأعوام.

493
00:38:56,720 --> 00:38:58,040
‫‏"لارس".

494
00:39:00,480 --> 00:39:01,520
‫‏لماذا؟

495
00:39:32,280 --> 00:39:33,840
‫‏حسنًا، لقد انتهينا هنا.

496
00:39:37,800 --> 00:39:41,000
‫‏مزاجك سيئ. هل حدث شيء؟

497
00:39:41,640 --> 00:39:43,680
‫‏- فشلت الصفقة.
‫‏- ماذا؟

498
00:39:44,280 --> 00:39:47,560
‫‏"سيركان" يريد قتل "بوب".
‫‏يظن أنه يقيم علاقة مع "لايلا".

499
00:39:47,640 --> 00:39:49,320
‫‏- لكنه هرب في الوقت المناسب.
‫‏- تبًا.

500
00:39:50,000 --> 00:39:50,880
‫‏هيا.

501
00:39:52,120 --> 00:39:53,680
‫‏هل تطردني؟

502
00:39:54,800 --> 00:39:56,000
‫‏سيلاحقني هؤلاء المجانين.

503
00:39:56,080 --> 00:39:58,240
‫‏لقد انتهينا. هيا، اخرج.

504
00:40:09,600 --> 00:40:11,200
‫‏استمتع بمكتبك القذر.

505
00:40:11,280 --> 00:40:12,120
‫‏سأضحك كثيرًا

506
00:40:12,200 --> 00:40:14,800
‫‏حين ألقي في الفرن
‫‏بحبوبك البالغ وزنها 500 كيلوغرام.

507
00:40:14,880 --> 00:40:16,080
‫‏مهرج.

508
00:40:17,240 --> 00:40:19,360
‫‏وهل ترى أنه يستحق الخروج من هنا ببساطة؟

509
00:40:19,440 --> 00:40:21,400
‫‏قاضي التحريات له الرأي الأخير.

510
00:40:21,480 --> 00:40:23,840
‫‏ألم تكن لتلك المعلومات الحسّاسة
‫‏أي صلة بالأمر؟

511
00:40:24,400 --> 00:40:27,240
‫‏لقد خسر كل شيء. حبوبه وماله. انس أمره.

512
00:40:27,320 --> 00:40:29,240
‫‏يجب أن نركّز على عصابة "سيركان".

513
00:40:59,720 --> 00:41:02,920
‫‏لم أعد أريد منك شيئًا.
‫‏ألا تسمعني؟ لا شيء على الإطلاق.

514
00:41:03,000 --> 00:41:07,040
‫‏هل تدرك ما فعلت؟ سيُسجن "لارس" لأعوام!

515
00:41:07,120 --> 00:41:08,720
‫‏لا حيلة لي في ذلك. هذا بسبب "بوب".

516
00:41:08,800 --> 00:41:12,320
‫‏توقّف! كفّ عن ذلك. لا أريد سماع كلمة أخرى.

517
00:41:12,400 --> 00:41:14,000
‫‏وكيف صدّقت أنك ستعتني بنا؟

518
00:41:14,080 --> 00:41:15,560
‫‏أنت عاجز عن ذلك تمامًا.

519
00:41:15,640 --> 00:41:19,920
‫‏ما أنت إلّا كاذب. وغد أناني قذر.

520
00:41:20,560 --> 00:41:22,880
‫‏لا أريد أن أراك مرة أخرى.

521
00:41:23,560 --> 00:41:26,240
‫‏- مهلًا.
‫‏- لا تلمسني!

522
00:41:27,000 --> 00:41:28,960
‫‏أرجو أن يقتلوك رميًا بالرصاص.

523
00:41:29,040 --> 00:41:31,480
‫‏أصدقاؤك أو الشرطة، لا أبالي.

524
00:41:31,560 --> 00:41:32,920
‫‏كلما أسرعوا، كان أفضل.

525
00:41:33,760 --> 00:41:35,240
‫‏كي نتخلّص منك.

526
00:41:36,120 --> 00:41:37,240
‫‏سأقول لك شيئًا واحدًا،

527
00:41:37,320 --> 00:41:40,680
‫‏إن ضايقتنا مرة أخرى أنا أو "لارس"،

528
00:41:40,760 --> 00:41:43,080
‫‏فسأطلق عليك النار بنفسي.

529
00:41:43,880 --> 00:41:46,280
‫‏"دان"، لا، بربك…

530
00:42:03,960 --> 00:42:05,160
‫‏مرحبًا.

531
00:42:06,320 --> 00:42:08,040
‫‏إنه بخير.

532
00:42:09,040 --> 00:42:12,680
‫‏إنه يفكّر. أجل، يبتسم هكذا!

533
00:42:15,560 --> 00:42:19,800
‫‏كنت تبتسم، صحيح؟ أجل.

534
00:42:29,080 --> 00:42:30,600
‫‏كيف حالك؟

535
00:42:30,680 --> 00:42:33,000
‫‏لا تنس إحضار عربة الطفل "ماكسي كوزي".

536
00:42:33,080 --> 00:42:35,480
‫‏غسلت الغطاء
‫‏ولا يزال معلّقًا على حبال التجفيف.

537
00:42:35,560 --> 00:42:38,280
‫‏- يجب أن تغطّي به العربة.
‫‏- لا تقلقي يا عزيزتي.

538
00:42:38,360 --> 00:42:40,920
‫‏أحضر بعض الطعام أيضًا. أنا جائعة.

539
00:42:41,640 --> 00:42:43,280
‫‏- أمرك يا حبيبتي.
‫‏- شكرًا.

540
00:42:44,880 --> 00:42:46,040
‫‏إلى اللقاء يا صغيري.

541
00:42:46,120 --> 00:42:47,320
‫‏إلى اللقاء يا أبي.

542
00:43:25,520 --> 00:43:26,400
‫‏مرحبًا.

543
00:43:27,160 --> 00:43:30,320
‫‏ما هذا الذي سمعته؟ ألم تكن صفقة موفقة؟

544
00:43:32,960 --> 00:43:34,080
‫‏تبًا لك يا "بومان".

545
00:43:35,080 --> 00:43:37,600
‫‏سمعت بما فعله "بيتر" مع "لايلا".

546
00:43:39,480 --> 00:43:40,560
‫‏ماذا تريد؟

547
00:43:41,520 --> 00:43:45,120
‫‏لا يصحّ ما فعله. هذا لا يضرّ بالعمل فحسب،

548
00:43:46,040 --> 00:43:47,800
‫‏بل إنه فعل وضيع وغير شريف.

549
00:43:49,000 --> 00:43:50,520
‫‏إنه كلب!

550
00:43:52,000 --> 00:43:54,160
‫‏سيدفع ثمن ما فعله.

551
00:43:54,240 --> 00:43:55,920
‫‏لهذا تحديدًا أتصل بك.

552
00:43:59,840 --> 00:44:02,560
‫‏أعرف وسيلة لتصحيح هذا الخطأ.

553
00:44:02,640 --> 00:44:05,680
‫‏"(سايمون)"

554
00:44:07,920 --> 00:44:09,800
‫‏"في الحلقة القادمة"

555
00:44:09,880 --> 00:44:13,280
‫‏لا أستطيع حتى أن أثق بزوجي.
‫‏فلماذا تتصور أن أثق بك؟

556
00:44:13,360 --> 00:44:15,440
‫‏لقد أجبت على هاتفك.

557
00:44:20,680 --> 00:44:22,200
‫‏من يكون "بوب ليمنز"؟

558
00:44:26,440 --> 00:44:28,080
‫‏مهلًا! الزم مكانك.

559
00:44:28,160 --> 00:44:29,640
‫‏هل ستقتلينني؟

560
00:44:31,240 --> 00:44:32,640
‫‏أسرعا!

561
00:44:32,720 --> 00:44:34,120
‫‏هيا، أسرعا!

562
00:44:36,080 --> 00:44:39,000
‫‏هل أنت هنا؟ "لايلا"؟

563
00:44:55,240 --> 00:45:00,240
‫‏ترجمة "مي بدر"

