﻿1
00:00:10,160 --> 00:00:13,880
‫‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:33,520 --> 00:01:36,360
‫‏"(بوب ليمنز)، أربعة (كالفرسترات)
‫‏(أنتويرب)، (بلجيكا)"

3
00:02:31,120 --> 00:02:33,440
‫‏"مكالمات لم يُردّ عليها"

4
00:02:36,720 --> 00:02:40,080
‫‏"لايلا"؟ لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.

5
00:02:40,160 --> 00:02:42,000
‫‏أعيدي إليّ ولديّ!

6
00:02:42,080 --> 00:02:43,040
‫‏أعيدي ولديّ…

7
00:02:43,880 --> 00:02:45,840
‫‏"(محمد)"

8
00:03:04,280 --> 00:03:06,320
‫‏- "لايلا"؟
‫‏- "محمد". أيمكنك التحدّث؟

9
00:03:07,040 --> 00:03:08,880
‫‏ليس طويلًا. سيصل "تيمور" في أي لحظة.

10
00:03:10,000 --> 00:03:11,520
‫‏أحتاج إلى صنيع.

11
00:03:12,520 --> 00:03:13,880
‫‏- لا أستطيع…
‫‏- "محمد"،

12
00:03:13,960 --> 00:03:15,520
‫‏لا أريد أن أواصل الهروب إلى الأبد.

13
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
‫‏كل من عملنا معهم على مرّ الأعوام.

14
00:03:20,080 --> 00:03:23,920
‫‏أريد أن أعرف من سيؤيدون إن تطلّب الأمر.
‫‏أنا أم "سيركان".

15
00:03:24,000 --> 00:03:26,120
‫‏لكن ليس معي أي شيء يا "محمد".

16
00:03:26,200 --> 00:03:28,720
‫‏مفكّرتي التي تضمّ كل تلك الأرقام والأسماء

17
00:03:28,800 --> 00:03:29,920
‫‏في متجر أثواب الزفاف.

18
00:03:30,000 --> 00:03:31,840
‫‏"سيركان" فكّر في ذلك بالفعل.

19
00:03:31,920 --> 00:03:32,760
‫‏"أزياء (يوريكا)"

20
00:03:32,840 --> 00:03:34,680
‫‏إنه يعرف أنك ستأتين لتأخذي المفكّرة.

21
00:03:34,760 --> 00:03:37,480
‫‏"تيمور" في الداخل. من الأفضل ألّا تقتربي.

22
00:03:38,880 --> 00:03:41,760
‫‏"لايلا"، يجب أن ترحلي بأسرع ما يمكن.

23
00:03:41,840 --> 00:03:43,040
‫‏غادري "أوروبا".

24
00:03:43,760 --> 00:03:45,800
‫‏"سيركان" يستعين بالجميع للعثور عليك.

25
00:03:48,360 --> 00:03:49,360
‫‏يجب أن أنهي المكالمة.

26
00:03:49,440 --> 00:03:51,320
‫‏من الأفضل ألّا تتصلي بي لفترة.

27
00:03:51,920 --> 00:03:52,880
‫‏"محمد".

28
00:03:53,480 --> 00:03:54,480
‫‏"محمد"!

29
00:04:08,760 --> 00:04:11,840
‫‏إن جاءت "لايلا"، فستخبرنا "سيلا".

30
00:04:13,200 --> 00:04:14,280
‫‏هل أنت متأكد؟

31
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
‫‏لقد أوضحت لها ذلك تمامًا.

32
00:04:33,520 --> 00:04:34,600
‫‏هل أنت وحدك؟

33
00:04:36,320 --> 00:04:38,080
‫‏كلما قلّ عدد من يعرفون، كان أفضل.

34
00:04:40,880 --> 00:04:42,240
‫‏هل تبعك أحد؟

35
00:04:43,400 --> 00:04:44,480
‫‏لا يدري المرء.

36
00:04:45,160 --> 00:04:46,320
‫‏هل أحضرت النقود؟

37
00:04:52,920 --> 00:04:54,240
‫‏100 ألف.

38
00:04:55,240 --> 00:04:56,600
‫‏كما اتفقنا.

39
00:04:57,960 --> 00:04:58,840
‫‏العنوان؟

40
00:05:15,040 --> 00:05:17,000
‫‏أربعة "كالفرسترات". "أنتويرب".

41
00:05:17,080 --> 00:05:18,280
‫‏هل أنت متأكد؟

42
00:05:19,120 --> 00:05:21,160
‫‏لن أخاطر بحياتي من أجل 100 ألف.

43
00:05:22,320 --> 00:05:24,880
‫‏لكنها كافية لتخون صديق؟

44
00:05:28,160 --> 00:05:29,800
‫‏لم أعد أستطيع الوثوق به.

45
00:05:30,360 --> 00:05:31,560
‫‏هل "لايلا" معه؟

46
00:05:33,600 --> 00:05:36,840
‫‏كان الاتفاق أن أسلّمك "بيتر".
‫‏تدبّر أنت البقية.

47
00:05:37,400 --> 00:05:38,600
‫‏سُررت بالتعامل معك.

48
00:05:42,840 --> 00:05:43,840
‫‏"سيركان".

49
00:05:43,920 --> 00:05:45,800
‫‏أربعة "كالفرسترات"، "أنتويرب".

50
00:05:45,880 --> 00:05:46,720
‫‏حسنًا.

51
00:06:04,480 --> 00:06:06,760
‫‏"(بلجيكا)، (بيتر بوغارت)"

52
00:06:18,280 --> 00:06:19,440
‫‏مرحبًا يا حبيبتي. كيف حالك؟

53
00:06:19,520 --> 00:06:22,080
‫‏تحمّم ابنك الآن للمرة الأولى في حياته.

54
00:06:23,440 --> 00:06:26,200
‫‏اسمع، حين تذهب إلى المنزل،
‫‏هلا تحضر بطاقة تأميني؟

55
00:06:26,280 --> 00:06:27,600
‫‏يجب أن أملأ بعض الأوراق.

56
00:06:28,280 --> 00:06:29,480
‫‏أين هي؟

57
00:06:30,200 --> 00:06:32,200
‫‏في جارور الأوراق بالطبع.

58
00:06:32,760 --> 00:06:34,440
‫‏دعيني ألقي نظرة.

59
00:06:38,840 --> 00:06:39,800
‫‏مرحبًا؟

60
00:06:41,480 --> 00:06:42,840
‫‏ألا تزال تسمعني؟

61
00:06:46,320 --> 00:06:47,480
‫‏"بوب"؟

62
00:07:04,320 --> 00:07:06,440
‫‏ما هذه الزريبة يا رجل؟

63
00:07:07,640 --> 00:07:10,200
‫‏وتتظاهر أمام الناس أنك رجل مهم.

64
00:07:13,600 --> 00:07:15,720
‫‏لقد تلاعبت بـ"لايلا".

65
00:07:16,920 --> 00:07:18,080
‫‏أين هي؟

66
00:07:18,920 --> 00:07:19,800
‫‏ما أدراني؟

67
00:07:19,880 --> 00:07:20,840
‫‏دعك من الكذب.

68
00:07:20,920 --> 00:07:23,800
‫‏دعك من الكذب. أعرف جيدًا ما فعلت.

69
00:07:25,640 --> 00:07:26,840
‫‏ماذا تعرف؟

70
00:07:28,320 --> 00:07:29,800
‫‏أننا تناولنا الغداء معًا؟

71
00:07:29,880 --> 00:07:32,480
‫‏قلت، أين هي؟

72
00:07:32,560 --> 00:07:34,520
‫‏"سيركان" يريد استعادة ولديه.

73
00:07:34,600 --> 00:07:35,920
‫‏لا أعرف.

74
00:07:36,000 --> 00:07:39,280
‫‏ستقنع "لايلا" بالمجيء إليك هنا، مفهوم؟

75
00:07:47,840 --> 00:07:49,000
‫‏رمز فتح هاتفك؟

76
00:07:51,080 --> 00:07:52,520
‫‏هيا! سألتك، ما رمز الفتح؟

77
00:07:52,600 --> 00:07:53,600
‫‏تبًا لك.

78
00:07:53,680 --> 00:07:56,880
‫‏ماذا؟ تبًا لك؟ سأقضي عليك.

79
00:07:57,440 --> 00:07:58,720
‫‏هل سمعتني؟

80
00:07:58,800 --> 00:07:59,920
‫‏من يكون "بوب ليمنز"؟

81
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
‫‏انظر.

82
00:08:08,080 --> 00:08:10,040
‫‏انظر، شرطة فيدرالية.

83
00:08:12,480 --> 00:08:16,040
‫‏ما هذا؟ هل أنت شرطيّ قذر؟

84
00:08:23,600 --> 00:08:25,600
‫‏بسرعة.

85
00:08:26,280 --> 00:08:27,120
‫‏"لايلا"؟

86
00:08:27,200 --> 00:08:28,120
‫‏هل أنت وحدك؟

87
00:08:28,200 --> 00:08:29,080
‫‏أجل.

88
00:08:29,160 --> 00:08:31,120
‫‏مهلًا، سأساعدك، لا بأس.

89
00:08:35,240 --> 00:08:36,880
‫‏"مغلق"

90
00:08:36,960 --> 00:08:38,600
‫‏تعالوا. هيا.

91
00:08:41,520 --> 00:08:42,480
‫‏هنا.

92
00:08:52,560 --> 00:08:54,200
‫‏هل اتصل بك "سيركان" بعد؟

93
00:08:55,480 --> 00:08:57,520
‫‏أجل، هذا الصباح.

94
00:08:58,880 --> 00:09:02,280
‫‏"لايلا"، أنت تعرفينني.
‫‏لن أخونك أبدًا. لم عساي أن أفعل ذلك؟

95
00:09:02,360 --> 00:09:04,800
‫‏أنت من وضعتني
‫‏على الطريق الصحيح، لا "سيركان".

96
00:09:04,880 --> 00:09:06,080
‫‏أوليني ثقتك.

97
00:09:10,040 --> 00:09:12,200
‫‏أحتاج إلى ثلاثة جوازات سفر بهذه الأسماء.

98
00:09:15,080 --> 00:09:18,800
‫‏هذا أمر سهل. على الفور.
‫‏لنبدأ بك أيها الصغير. هيا بنا.

99
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
‫‏هنا.

100
00:09:23,360 --> 00:09:24,320
‫‏اجلس هناك.

101
00:09:28,840 --> 00:09:29,800
‫‏هناك.

102
00:09:31,880 --> 00:09:32,920
‫‏جيد.

103
00:09:34,200 --> 00:09:35,280
‫‏لا تبتسم.

104
00:09:35,360 --> 00:09:36,920
‫‏"خليل"، لا تبتسم.

105
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
‫‏ممتاز.

106
00:09:44,640 --> 00:09:46,800
‫‏يمكنكم البقاء هنا. سأجهّزها.

107
00:09:46,880 --> 00:09:49,880
‫‏تصرّفوا بحرّية. سأعود بعد دقيقتين.

108
00:10:06,680 --> 00:10:07,520
‫‏مرحبًا.

109
00:10:07,600 --> 00:10:09,640
‫‏- "سيركان"؟ أنا "رمزي".
‫‏- أجل.

110
00:10:09,720 --> 00:10:10,760
‫‏أخبرني.

111
00:10:10,840 --> 00:10:11,800
‫‏"لايلا" هنا.

112
00:10:12,760 --> 00:10:14,880
‫‏تريد جوازات سفر جديدة. ماذا أفعل؟

113
00:10:15,440 --> 00:10:16,680
‫‏لم أعد شرطيًا.

114
00:10:17,720 --> 00:10:21,040
‫‏فصلوني بتهمة الفساد.
‫‏هذا مثبت في الوثائق. اقرأها.

115
00:10:22,640 --> 00:10:23,520
‫‏إنه يكذب.

116
00:10:23,600 --> 00:10:24,440
‫‏أعرف.

117
00:10:24,520 --> 00:10:25,400
‫‏سأتصل بـ"سيركان".

118
00:10:25,480 --> 00:10:26,360
‫‏تفضّل.

119
00:10:29,600 --> 00:10:31,440
‫‏هل يعرف "فيري" بأنك شرطيّ؟

120
00:10:34,840 --> 00:10:36,720
‫‏هل خانك لهذا السبب؟

121
00:10:37,280 --> 00:10:39,560
‫‏ألهذا السبب باعنا عنوانك؟

122
00:10:43,120 --> 00:10:43,960
‫‏إنه لا يردّ.

123
00:10:44,040 --> 00:10:45,120
‫‏حاول مرة أخرى.

124
00:10:45,200 --> 00:10:46,240
‫‏يجب أن نرحل من هنا.

125
00:10:46,320 --> 00:10:48,720
‫‏لا. يجب أن نعرف حجم مصيبتنا.

126
00:10:48,800 --> 00:10:51,360
‫‏أنتما مخطئان.

127
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
‫‏لا يزال بوسعي تسليمكم تلك الحبوب.

128
00:10:54,320 --> 00:10:55,680
‫‏ستصبحان ثريين.

129
00:10:57,320 --> 00:10:58,480
‫‏ما رمز فتح هاتفك؟

130
00:10:59,640 --> 00:11:01,000
‫‏قلت، رمز هاتفك.

131
00:11:02,240 --> 00:11:03,760
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟

132
00:11:05,600 --> 00:11:06,640
‫‏"محمد"؟

133
00:11:16,400 --> 00:11:17,320
‫‏"محمد".

134
00:11:17,400 --> 00:11:20,720
‫‏ذلك المدعو "بيتر" شرطيّ. لقد خدعنا جميعًا.

135
00:11:20,800 --> 00:11:22,040
‫‏لقد خدع "لايلا" أيضًا.

136
00:11:22,720 --> 00:11:23,880
‫‏ماذا تقول؟

137
00:11:24,600 --> 00:11:26,000
‫‏اتركه.

138
00:11:26,840 --> 00:11:27,760
‫‏"محمد"؟

139
00:11:29,760 --> 00:11:30,600
‫‏"محمد"؟

140
00:11:33,720 --> 00:11:34,960
‫‏أبقه هنا.

141
00:11:43,680 --> 00:11:44,600
‫‏"محمد"؟

142
00:12:01,840 --> 00:12:02,880
‫‏الشرطة الفيدرالية!

143
00:12:28,120 --> 00:12:29,000
‫‏هل أنت بخير؟

144
00:13:39,520 --> 00:13:40,520
‫‏"(سيركان)"

145
00:13:41,920 --> 00:13:43,720
‫‏"رمزي"، أسرع.

146
00:13:43,800 --> 00:13:45,520
‫‏العملية تتطلب دقة شديدة.

147
00:14:13,080 --> 00:14:14,840
‫‏مهلًا. هذا أبي، إنه مريض. انتظري.

148
00:14:15,440 --> 00:14:16,640
‫‏"رمزي".

149
00:14:17,200 --> 00:14:19,600
‫‏ألا تزال "لايلا" عندك؟ "رمزي"!

150
00:14:19,680 --> 00:14:21,040
‫‏خنزير قذر.

151
00:14:21,120 --> 00:14:22,800
‫‏مهلًا، أستطيع أن أشرح لك. انتظري.

152
00:14:39,960 --> 00:14:41,000
‫‏افتح الباب.

153
00:14:41,080 --> 00:14:43,040
‫‏لا أستطيع، يجب أن تبقي هنا.

154
00:14:43,120 --> 00:14:44,360
‫‏سيأتي الولدان معي.

155
00:14:46,160 --> 00:14:47,320
‫‏لا تلمس ولديّ.

156
00:14:48,120 --> 00:14:49,000
‫‏تعاليا.

157
00:14:54,080 --> 00:14:55,240
‫‏افتح الباب.

158
00:14:56,360 --> 00:14:57,440
‫‏"لايلا"، لا أستطيع. "سيركان"!

159
00:14:57,520 --> 00:14:59,520
‫‏لا تختر العدوّ الخاطئ يا "رمزي".

160
00:14:59,600 --> 00:15:00,800
‫‏افتح الباب!

161
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
‫‏حسنًا.

162
00:15:08,040 --> 00:15:09,440
‫‏تفضّلوا، اذهبوا.

163
00:15:14,760 --> 00:15:15,800
‫‏أسرعا.

164
00:15:30,720 --> 00:15:31,840
‫‏أنا آسفة.

165
00:15:32,680 --> 00:15:34,480
‫‏أمكما تفعل هذا كي تحميكما.

166
00:15:35,440 --> 00:15:36,600
‫‏هل تفهمان؟

167
00:15:49,960 --> 00:15:53,040
‫‏لقد اتصلت بالبريد الصوتي لـ"لايلا".

168
00:15:53,120 --> 00:15:56,320
‫‏اترك رسالة بعد الصافرة. شكرًا وإلى اللقاء.

169
00:15:56,400 --> 00:15:59,680
‫‏حسنًا، أعرف. ردّي على الهاتف يا "لايلا"!

170
00:15:59,760 --> 00:16:03,560
‫‏اسمعي. ذلك المدعو "بيتر" شرطيّ!
‫‏إنه شرطيّ! عاودي الاتصال بي فورًا!

171
00:16:09,760 --> 00:16:12,320
‫‏"حظر هذا الرقم؟ حظر"

172
00:16:14,680 --> 00:16:15,680
‫‏حسنًا.

173
00:16:25,520 --> 00:16:28,080
‫‏بئسًا، ما الذي يجري هنا؟

174
00:16:28,720 --> 00:16:31,200
‫‏هنا أربعة "كالفرسترات"، أتريد النزول؟

175
00:16:31,280 --> 00:16:32,320
‫‏واصل القيادة.

176
00:16:33,440 --> 00:16:34,360
‫‏حسنًا.

177
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
‫‏شكرًا.

178
00:16:46,720 --> 00:16:48,040
‫‏هل أنت بخير؟

179
00:16:49,800 --> 00:16:51,560
‫‏لولاك ما كنت هنا.

180
00:16:51,640 --> 00:16:53,040
‫‏يجب أن تشكر "ناتالي".

181
00:16:53,800 --> 00:16:55,120
‫‏هي أرسلتني إلى هنا.

182
00:16:57,080 --> 00:16:58,440
‫‏ما الذي أفعله بها؟

183
00:16:59,880 --> 00:17:01,400
‫‏"فيري" لن يفلت بفعلته.

184
00:17:01,480 --> 00:17:02,320
‫‏حقًا؟

185
00:17:03,320 --> 00:17:05,839
‫‏لا يمكنك أن تثبت أنه هو
‫‏من أرسل ورائي هذين الرجلين.

186
00:17:05,920 --> 00:17:07,680
‫‏سيُقبض عليه إن آجلًا أم عاجلًا.

187
00:17:11,358 --> 00:17:13,079
‫‏وماذا عن "سيركان" و"لايلا"؟

188
00:17:13,160 --> 00:17:16,480
‫‏يقول "باتريك" إنه لا يزال لدينا فرصة
‫‏إن وجدنا مفكّرات "لايلا".

189
00:17:17,040 --> 00:17:19,680
‫‏هل رأيت أو سمعت يومًا أين تحتفظ بها؟

190
00:17:22,319 --> 00:17:25,240
‫‏أرجو فقط أن نجدها حين نفتّش عقاراتهما.

191
00:17:26,440 --> 00:17:28,079
‫‏سأذهب إلى "ناتالي".

192
00:17:29,079 --> 00:17:30,200
‫‏حسنًا.

193
00:17:31,280 --> 00:17:32,119
‫‏اسمع…

194
00:17:33,680 --> 00:17:34,640
‫‏أشكرك.

195
00:17:36,320 --> 00:17:37,440
‫‏اذهب.

196
00:17:59,480 --> 00:18:00,640
‫‏حبيبتي.

197
00:18:03,800 --> 00:18:05,120
‫‏دعني أنظر إليك.

198
00:18:05,200 --> 00:18:06,440
‫‏تبدو بحالة مزرية…

199
00:18:06,520 --> 00:18:07,480
‫‏لا بأس.

200
00:18:07,560 --> 00:18:08,840
‫‏هل يؤلمك؟

201
00:18:08,920 --> 00:18:09,840
‫‏ليس سيئًا.

202
00:18:12,520 --> 00:18:13,840
‫‏أنا سعيد جدًا لأنني هنا.

203
00:18:17,960 --> 00:18:18,880
‫‏هل هو بخير؟

204
00:18:18,960 --> 00:18:19,800
‫‏أجل.

205
00:18:21,720 --> 00:18:23,400
‫‏أظن أن "فيري" كان هنا.

206
00:18:24,040 --> 00:18:28,760
‫‏رأت الممرضة شخصًا يخرج من غرفتي بنّي الشعر
‫‏ويرتدي معطفًا بنّيًا فاتحًا من الفراء.

207
00:18:28,840 --> 00:18:29,680
‫‏ماذا؟

208
00:18:29,760 --> 00:18:30,680
‫‏أنا آسفة.

209
00:18:32,280 --> 00:18:34,480
‫‏كنت نائمة. لم أر شيئًا.

210
00:18:35,800 --> 00:18:36,920
‫‏إنها ليست غلطتك.

211
00:18:37,000 --> 00:18:39,920
‫‏كان عنواننا مدوّنًا على لفافة
‫‏اللوز المحلّى.

212
00:18:40,000 --> 00:18:41,880
‫‏هل سنُضطر إلى الرحيل مجددًا؟

213
00:18:41,960 --> 00:18:44,120
‫‏لقد غيّرت اسمي مرة بالفعل يا "بوب".

214
00:18:47,320 --> 00:18:48,680
‫‏هذا لن يحدث. أقسم لك.

215
00:18:50,200 --> 00:18:53,040
‫‏لا تقطع تلك الوعود
‫‏إن كنت تعرف أنك لا تستطيع الوفاء بها.

216
00:18:54,280 --> 00:18:55,560
‫‏سينتهي الأمر.

217
00:18:58,120 --> 00:19:00,000
‫‏سأحرص على أن نكون في أمان.

218
00:19:02,080 --> 00:19:03,280
‫‏إلى الأبد.

219
00:19:07,440 --> 00:19:08,280
‫‏أجل.

220
00:19:11,080 --> 00:19:12,480
‫‏أحبك حبًا جمًا.

221
00:19:13,840 --> 00:19:15,480
‫‏أنت كل شيء بالنسبة إليّ.

222
00:19:19,680 --> 00:19:20,920
‫‏أنا أيضًا أحبك.

223
00:19:52,160 --> 00:19:54,680
‫‏- أجل؟
‫‏- "باتريك"، لقد عدت.

224
00:19:59,280 --> 00:20:02,680
‫‏وفقًا لأحدث سجلّات الهاتف،
‫‏لا تزال "لايلا" في "بلجيكا"، أجل. لم تسأل؟

225
00:20:02,760 --> 00:20:05,320
‫‏عرفت كيف نحصل على مفكّرتها تلك.

226
00:20:10,320 --> 00:20:13,000
‫‏سأقنع "لايلا" بأن تبيعني تلك القائمة.

227
00:20:13,080 --> 00:20:14,840
‫‏"بوب"، لقد نجوت من اعتداء للتو.

228
00:20:15,400 --> 00:20:17,600
‫‏يجب أن نثابر قليلًا، ثم سننال منهم جميعًا.

229
00:20:18,840 --> 00:20:20,440
‫‏في الأمس، أردت أن تنسحب.

230
00:20:20,960 --> 00:20:24,280
‫‏أنا أفضل أمل لديك في النيل من كليهما،
‫‏فهل تريدني أن أساعدك أم لا؟

231
00:20:27,240 --> 00:20:28,600
‫‏كيف ستجعلها تفعل ذلك؟

232
00:20:28,680 --> 00:20:30,560
‫‏إنها هاربة مع ولديها.

233
00:20:30,640 --> 00:20:34,520
‫‏إن استطعت أنت محاصرتها مرة أخرى،
‫‏فسأقنعها بأن تبيعني تلك القائمة.

234
00:20:35,080 --> 00:20:37,200
‫‏يمكنني اعتقال "سيركان"
‫‏بتهمة الشروع في القتل.

235
00:20:37,280 --> 00:20:40,920
‫‏أصدر إذنًا قضائيًا باعتقال "لايلا"
‫‏ومذكّرة إنقاذ لولديها.

236
00:20:41,000 --> 00:20:42,800
‫‏انشرهما في أنحاء البلاد.

237
00:20:43,600 --> 00:20:47,040
‫‏ابعث بالرسالة الإلكترونية من حسابك
‫‏كي ترى فورًا أنها مطلوبة للعدالة.

238
00:20:49,640 --> 00:20:51,640
‫‏وهل تظن أنها ستتنازل عن شبكتها؟

239
00:20:52,800 --> 00:20:55,000
‫‏هذا متوقف على ما سأعرضه عليها.

240
00:21:02,960 --> 00:21:05,160
‫‏"أسبوع الخضر،
‫‏عروض ممتازة، تخفيضات تصل إلى 50 بالمئة!"

241
00:21:12,720 --> 00:21:15,880
‫‏"منظّمة (تشايلد فوكاس)،
‫‏مفقودان: (أمينة بولوت) و(خليل بولوت)"

242
00:21:32,960 --> 00:21:34,280
‫‏هل رآكما أحد؟

243
00:21:34,360 --> 00:21:35,200
‫‏لا.

244
00:21:41,760 --> 00:21:43,160
‫‏"رسالة إلكترونية غير مقروءة"

245
00:21:47,840 --> 00:21:52,880
‫‏"مذكّرتا اعتقال دوليتان
‫‏باسم (سيركان بولوت) و(لايلا بولوت)"

246
00:21:52,960 --> 00:21:54,800
‫‏"مطلوبان للمحاكمة"

247
00:22:02,360 --> 00:22:04,600
‫‏"(بيتر)، اتصال وارد"

248
00:22:12,360 --> 00:22:13,200
‫‏أجل؟

249
00:22:13,280 --> 00:22:14,760
‫‏"لايلا"، لديّ اقتراح.

250
00:22:15,440 --> 00:22:16,280
‫‏ليس الآن.

251
00:22:16,360 --> 00:22:18,400
‫‏رأيت صورتي طفليك في نشرة الأخبار.

252
00:22:20,840 --> 00:22:21,920
‫‏خانني "فيري".

253
00:22:22,000 --> 00:22:23,720
‫‏أعطى "سيركان" عنواني.

254
00:22:23,800 --> 00:22:25,880
‫‏ماذا تعني بأن "فيري" قد خانك؟

255
00:22:26,440 --> 00:22:28,720
‫‏يظن أنني السبب في فشل الصفقة.

256
00:22:29,200 --> 00:22:32,160
‫‏نجوت للتو من اعتداء من "تيمور" و"محمد".

257
00:22:33,600 --> 00:22:35,800
‫‏يبدو أن الشرطة تبحث عنك وعن ولديك.

258
00:22:37,000 --> 00:22:40,360
‫‏"فيري" لا يزال يريد موتي.
‫‏أظن أننا نستطيع مساعدة بعضنا.

259
00:22:41,960 --> 00:22:43,720
‫‏لا أستطيع حتى أن أثق بزوجي.

260
00:22:43,800 --> 00:22:45,440
‫‏فلماذا تتصور أن أثق بك؟

261
00:22:45,520 --> 00:22:47,360
‫‏لقد أجبت على هاتفك.

262
00:22:49,480 --> 00:22:51,200
‫‏أعرف مكانًا يمكنكم الاختباء فيه.

263
00:22:51,960 --> 00:22:55,200
‫‏لن يبحث عنكم أحد هناك.
‫‏يمكننا مواصلة الحديث هناك.

264
00:22:56,080 --> 00:22:57,400
‫‏سأرسل إليك العنوان.

265
00:23:03,320 --> 00:23:04,160
‫‏حسنًا.

266
00:23:26,400 --> 00:23:28,480
‫‏إذًا تريد شبكتي؟

267
00:23:28,560 --> 00:23:31,640
‫‏أريدك أن تتصلي بـ"فيري"
‫‏وتعرضي عليه القائمة.

268
00:23:33,200 --> 00:23:35,920
‫‏"فيري"؟ ألم تقل إنه خانك؟

269
00:23:36,000 --> 00:23:37,320
‫‏أريد أن أوقع به.

270
00:23:39,360 --> 00:23:40,400
‫‏أنا أعرف "فيري".

271
00:23:40,920 --> 00:23:43,840
‫‏بعد هجوم "تيمور" الفاشل، تضاعف حذره.

272
00:23:44,480 --> 00:23:46,640
‫‏لن يفوّت فرصة كهذه.

273
00:23:47,200 --> 00:23:48,720
‫‏وسأكون في موقع قوّة.

274
00:23:49,480 --> 00:23:51,160
‫‏وماذا سأستفيد؟

275
00:23:51,240 --> 00:23:54,760
‫‏سأدبّر مخرجًا إلى أي مكان تريدينه
‫‏لك وللولدين.

276
00:23:56,440 --> 00:23:58,920
‫‏"لايلا"، أعرف الكثير من الأشخاص في المرفأ.

277
00:23:59,000 --> 00:24:02,640
‫‏يمكنني وضعكم على متن سفينة
‫‏متجهة إلى "أمريكا الجنوبية" الليلة.

278
00:24:51,080 --> 00:24:52,120
‫‏مرحبًا؟

279
00:24:52,200 --> 00:24:54,560
‫‏"فيري"، أنا "لايلا".

280
00:24:55,880 --> 00:24:57,640
‫‏لديّ اقتراح عمل لك.

281
00:25:00,760 --> 00:25:03,600
‫‏يجب أن أسافر خارج البلاد لفترة، لكنني…

282
00:25:04,360 --> 00:25:06,120
‫‏أواجه بعض المشكلات في السيولة.

283
00:25:06,640 --> 00:25:09,200
‫‏أنا لست مصرفًا، إن كان هذا اقتراحك.

284
00:25:11,000 --> 00:25:15,120
‫‏بالطبع هذا ليس اقتراحي،
‫‏لكن ما أستطيع أن أعرضه عليك هو شبكتي.

285
00:25:15,200 --> 00:25:16,960
‫‏بالسعر المناسب، بالطبع.

286
00:25:18,040 --> 00:25:19,720
‫‏ماذا سأفعل بشبكتك؟

287
00:25:20,920 --> 00:25:22,960
‫‏كل زبائني في كل أنحاء "أوروبا"،

288
00:25:23,040 --> 00:25:25,400
‫‏زبائن يشترون كميات كبيرة
‫‏من حبوب "إكستاسي".

289
00:25:25,480 --> 00:25:29,480
‫‏الملاهي الليلية التركية
‫‏تعشق حبوبك الهولندية.

290
00:25:31,320 --> 00:25:32,920
‫‏لماذا تتصلين بي؟

291
00:25:34,640 --> 00:25:36,200
‫‏لم لا تتصلين بـ"بيتر"؟

292
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
‫‏أوقعني "بيتر" فيما يكفي من مشكلات.

293
00:25:39,920 --> 00:25:43,080
‫‏ما قرارك يا "بومان"؟ هل أنت مهتمّ أم لا؟

294
00:25:43,880 --> 00:25:44,720
‫‏بكم؟

295
00:25:45,440 --> 00:25:46,320
‫‏100 ألف.

296
00:25:47,920 --> 00:25:49,400
‫‏أنت تمزحين، أليس كذلك؟

297
00:25:49,480 --> 00:25:53,640
‫‏ستستغرق أعوامًا حتى تبني شبكة كهذه،
‫‏هذا لو استطعت.

298
00:25:53,720 --> 00:25:56,880
‫‏أنت من تتصلين بي، لا أنا.

299
00:25:58,720 --> 00:26:02,760
‫‏من يضمن أن الأشخاص المدرجين بقائمتك
‫‏سيرغبون في التعامل معي؟

300
00:26:04,720 --> 00:26:07,440
‫‏لا، لديّ مخططات أخرى بالفعل.

301
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
‫‏حظًا موفقًا.

302
00:26:15,200 --> 00:26:16,280
‫‏لقد أغلق الخط.

303
00:26:56,160 --> 00:26:57,000
‫‏مرحبًا؟

304
00:26:57,720 --> 00:26:59,200
‫‏50 ألفًا.

305
00:27:00,760 --> 00:27:03,640
‫‏هل جُننت؟ قيمة المعارف أكبر بكثير.

306
00:27:03,720 --> 00:27:06,600
‫‏قيمة هؤلاء المعارف
‫‏يحدّدها ما سيدفعه شخص أحمق.

307
00:27:06,680 --> 00:27:09,800
‫‏وهذا الأحمق يفقد اهتمامه بسرعة شديدة، لذا…

308
00:27:10,800 --> 00:27:12,080
‫‏75.

309
00:27:12,720 --> 00:27:13,880
‫‏لن أدفع أكثر من ذلك.

310
00:27:23,160 --> 00:27:24,000
‫‏حسنًا.

311
00:27:24,720 --> 00:27:26,560
‫‏أريد ما يثبت أن تلك القائمة حقيقية.

312
00:27:28,080 --> 00:27:30,000
‫‏أريد ثلاثة أسماء أستطيع التحقق منها.

313
00:27:30,080 --> 00:27:31,040
‫‏وانتبهي،

314
00:27:32,080 --> 00:27:33,800
‫‏أنت في غنى عن خداعي.

315
00:27:37,520 --> 00:27:39,040
‫‏هل اتفقنا أم ماذا؟

316
00:27:39,600 --> 00:27:40,960
‫‏حسنًا، سأرسلها.

317
00:27:44,160 --> 00:27:45,200
‫‏ما الخطب؟

318
00:27:46,720 --> 00:27:48,280
‫‏تلك القائمة ليست معي.

319
00:27:49,280 --> 00:27:50,320
‫‏أين تلك القائمة؟

320
00:27:52,120 --> 00:27:53,280
‫‏هل يمكنك إحضارها؟

321
00:27:56,040 --> 00:27:58,680
‫‏لا أعرف. أنا مطلوبة في كل مكان.

322
00:27:58,760 --> 00:28:00,680
‫‏ماذا إن كانت الشرطة في انتظاري؟

323
00:28:00,760 --> 00:28:03,360
‫‏هل الموقع مسجّل باسمك أو باسم "سيركان"؟

324
00:28:05,320 --> 00:28:07,560
‫‏لا، ليس بشكل مباشر.

325
00:28:08,600 --> 00:28:10,200
‫‏إذًا لا تقلقي.

326
00:28:17,840 --> 00:28:21,800
‫‏حسنًا، لكنني سآخذ تلك القائمة.
‫‏لن يحصل عليها "فيري".

327
00:28:22,400 --> 00:28:23,360
‫‏القرار لك.

328
00:28:23,440 --> 00:28:25,200
‫‏لم يذهب كل هذا الجهد هباءً.

329
00:28:26,440 --> 00:28:28,320
‫‏حسنًا، يجب أن نتحرّك.

330
00:28:29,080 --> 00:28:30,760
‫‏يمكن أن ينتظر الولدان هنا، يوجد تلفاز.

331
00:28:32,120 --> 00:28:34,840
‫‏سيبقى الولدان معي،
‫‏لن أتركهما بمفردهما مرة أخرى.

332
00:28:34,920 --> 00:28:36,720
‫‏"لايلا"، صورهما في كل مكان.

333
00:28:38,080 --> 00:28:39,640
‫‏سيرافقني الولدان.

334
00:28:39,720 --> 00:28:42,960
‫‏بمجرد أن أعطي "فيري" تلك الأرقام
‫‏ستضعنا على متن السفينة.

335
00:28:49,680 --> 00:28:51,280
‫‏سأجلس في المقعد الخلفي.

336
00:28:55,960 --> 00:28:59,160
‫‏"أزياء (يوريكا)"

337
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
‫‏نحن في متجر أثواب الزفاف.
‫‏من المفترض أنها هنا.

338
00:29:17,160 --> 00:29:18,800
‫‏ستأتي الوحدات الخاصة بعد خمس دقائق.

339
00:29:18,880 --> 00:29:22,520
‫‏الولدان هنا. احرص على ألّا يريان الاعتقال.

340
00:29:42,360 --> 00:29:43,520
‫‏يمكنك الانصراف يا "سيلا".

341
00:29:51,720 --> 00:29:52,880
‫‏معك مسدس.

342
00:29:56,320 --> 00:29:57,560
‫‏هل ستقتلينني؟

343
00:29:58,880 --> 00:30:00,240
‫‏لم لا أقتلك؟

344
00:30:00,320 --> 00:30:01,640
‫‏لا ألومك.

345
00:30:03,760 --> 00:30:05,040
‫‏لكنني أعزل.

346
00:30:05,840 --> 00:30:06,920
‫‏أراهن على ذلك.

347
00:30:08,280 --> 00:30:11,600
‫‏إنها الحقيقة. لم آت لأقتلك.

348
00:30:13,280 --> 00:30:14,640
‫‏بل جئت لأحذّرك.

349
00:30:14,720 --> 00:30:16,760
‫‏مهلًا! الزم مكانك.

350
00:30:27,080 --> 00:30:28,240
‫‏لم أثق بك.

351
00:30:32,800 --> 00:30:33,920
‫‏أنا آسف.

352
00:30:35,600 --> 00:30:37,880
‫‏أعماني ما قاله لي "تيمور".

353
00:30:40,600 --> 00:30:43,520
‫‏الآن عرفت أنك لم تخونيني، بل "بيتر".

354
00:30:44,000 --> 00:30:45,520
‫‏- خدعنا "بيتر"!
‫‏- توقّف!

355
00:30:45,600 --> 00:30:47,400
‫‏لقد خاننا جميعًا يا "لايلا"!

356
00:30:48,320 --> 00:30:49,360
‫‏إنه شرطيّ.

357
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
‫‏هذا مستحيل.

358
00:30:54,120 --> 00:30:57,040
‫‏اكتشف "محمد" الحقيقة في منزله.

359
00:30:57,120 --> 00:30:58,880
‫‏اصمت!

360
00:30:58,960 --> 00:31:02,120
‫‏حاولت تحذيرك.
‫‏حاولت الاتصال بك حين ذهبت إلى "رمزي".

361
00:31:02,880 --> 00:31:05,720
‫‏كان بوسعي أن أقتلك لحظة دخولك إلى المتجر.

362
00:31:06,520 --> 00:31:09,880
‫‏أنا لست عدوّك. "بيتر" هو عدوّنا.

363
00:31:11,320 --> 00:31:12,680
‫‏إنه عدوّنا.

364
00:31:15,480 --> 00:31:17,800
‫‏فكّري في ولدينا.

365
00:31:17,880 --> 00:31:20,840
‫‏يجب أن يبقى أحدنا من أجلهما.
‫‏أرجوك يا "لايلا".

366
00:31:27,680 --> 00:31:28,600
‫‏أرجوك.

367
00:31:30,360 --> 00:31:31,880
‫‏أحضرت "بيتر" معي إلى هنا.

368
00:31:32,960 --> 00:31:33,880
‫‏لماذا؟

369
00:31:34,440 --> 00:31:36,120
‫‏إنه يريد قائمة معارفنا.

370
00:31:41,200 --> 00:31:42,840
‫‏أين سيارتك؟

371
00:31:42,920 --> 00:31:44,040
‫‏في الخلف.

372
00:31:44,120 --> 00:31:47,720
‫‏إنه لا يعرف بأنك هنا.
‫‏يمكننا الهروب معًا، تعال!

373
00:31:49,320 --> 00:31:50,160
‫‏هيا!

374
00:31:50,240 --> 00:31:54,200
‫‏فلتهربي أنت، سأحرص على أن يجدك الولدان.

375
00:31:55,120 --> 00:31:56,040
‫‏لا.

376
00:31:58,320 --> 00:31:59,600
‫‏سنهرب معًا.

377
00:32:06,440 --> 00:32:07,360
‫‏هيا.

378
00:32:27,480 --> 00:32:28,480
‫‏تبًا.

379
00:32:31,600 --> 00:32:33,240
‫‏أجل، هناك شيء غير طبيعي.

380
00:32:33,320 --> 00:32:35,560
‫‏"لايلا" أخذت الولدين للتو. متى سيصلون؟

381
00:32:35,640 --> 00:32:36,640
‫‏أوشكوا على الوصول.

382
00:32:37,240 --> 00:32:38,120
‫‏تبًا.

383
00:32:44,360 --> 00:32:46,800
‫‏"أمينة"! خذيها.

384
00:32:55,120 --> 00:32:57,280
‫‏ليس من هناك. بل من هنا!

385
00:33:27,800 --> 00:33:30,680
‫‏ارفعوا أيديكم!

386
00:33:30,760 --> 00:33:31,800
‫‏تفرّقوا!

387
00:34:44,600 --> 00:34:46,600
‫‏نجحت يا رجل. كل شيء هنا.

388
00:34:47,320 --> 00:34:49,639
‫‏الكميات والمبالغ والزبائن…

389
00:34:51,520 --> 00:34:53,080
‫‏ما الخطب؟ ألست سعيدًا؟

390
00:34:54,199 --> 00:34:55,920
‫‏ما مصير هذين الولدين؟

391
00:34:56,560 --> 00:34:58,480
‫‏ستعتني بهما وحدة دعم الضحايا.

392
00:34:58,560 --> 00:35:00,280
‫‏سيحاولون إيجاد حلّ.

393
00:35:01,239 --> 00:35:02,560
‫‏إذًا سيكونان تعسين.

394
00:35:02,640 --> 00:35:04,720
‫‏هذه ليست غلطتنا. تذكّر ذلك.

395
00:35:08,000 --> 00:35:09,120
‫‏شكرًا يا "بوب".

396
00:35:10,360 --> 00:35:14,120
‫‏لقد أوفيت بجانبك من الاتفاق، وسأفعل المثل.

397
00:35:43,800 --> 00:35:46,800
‫‏"(ليختينبيرغلان)، (بروستيم)"

398
00:36:16,400 --> 00:36:18,600
‫‏"خروج"

399
00:36:24,200 --> 00:36:25,240
‫‏هل أنت هنا؟

400
00:36:31,840 --> 00:36:32,880
‫‏"لايلا"؟

401
00:36:45,280 --> 00:36:46,320
‫‏هل من أحد هنا؟

402
00:37:06,960 --> 00:37:08,520
‫‏ارفع يديك فوق رأسك يا "فيري".

403
00:37:11,480 --> 00:37:13,000
‫‏ألم تمت بالفعل؟

404
00:37:13,080 --> 00:37:14,760
‫‏لا يعرف أحد بأنني هنا.

405
00:37:15,720 --> 00:37:18,520
‫‏ما كان يجب أن تقترب من عائلتي أيها البغيض.

406
00:37:25,120 --> 00:37:26,560
‫‏لا يحق لك أن تتكلّم.

407
00:37:27,840 --> 00:37:30,000
‫‏بسببك، لم تبق لي عائلة.

408
00:37:30,800 --> 00:37:34,000
‫‏ولا أصدقاء، لم يبق لي شيء.

409
00:37:34,080 --> 00:37:35,120
‫‏هذه غلطتك.

410
00:37:37,320 --> 00:37:39,960
‫‏أنا لم أمسّ عائلتك بسوء.

411
00:37:43,040 --> 00:37:45,480
‫‏عرضت عليك صداقتي.

412
00:37:47,800 --> 00:37:51,480
‫‏وما فعلته بـ"جون" و"دانييلا".

413
00:37:51,560 --> 00:37:53,120
‫‏كنت أؤدي واجبي.

414
00:37:53,200 --> 00:37:54,240
‫‏"واجبك"؟

415
00:37:56,040 --> 00:38:00,280
‫‏وهذا؟ أهذا "واجبك" أيضًا؟

416
00:38:04,320 --> 00:38:08,280
‫‏هيا. أطلق عليّ النار. أنه المهمة.

417
00:38:08,960 --> 00:38:10,080
‫‏جبان.

418
00:38:16,960 --> 00:38:18,440
‫‏ما حدث لـ"جون" كان حادثًا.

419
00:38:21,160 --> 00:38:23,760
‫‏أما "دانييلا"، فقد تمادينا، هذا صحيح.

420
00:38:24,960 --> 00:38:26,200
‫‏أنا آسف.

421
00:38:31,760 --> 00:38:32,960
‫‏اعتذارك متأخر.

422
00:38:35,640 --> 00:38:37,920
‫‏جئت إلى هنا لأقتلك.

423
00:38:40,480 --> 00:38:44,160
‫‏لكنني إن فعلت ذلك،
‫‏فسأكون قد كرّرت الخطأ نفسه.

424
00:38:46,880 --> 00:38:48,560
‫‏لقد سئمت ذلك يا "فيري".

425
00:38:51,640 --> 00:38:53,000
‫‏لم أعد أستطيع.

426
00:39:00,080 --> 00:39:01,480
‫‏لا أستطيع العيش هكذا.

427
00:39:08,040 --> 00:39:09,200
‫‏ما هذا؟

428
00:39:09,280 --> 00:39:11,680
‫‏إحدى حيلك القذرة؟

429
00:39:12,840 --> 00:39:18,200
‫‏ما الأمر؟ هل رجالك هنا
‫‏وإن أخذت المسدس، سيطلقون عليّ النار؟

430
00:39:18,280 --> 00:39:19,120
‫‏لا.

431
00:39:20,120 --> 00:39:22,560
‫‏إن سُجنت أنت،
‫‏فلن تكون عائلتي في أمان كذلك.

432
00:39:22,640 --> 00:39:24,000
‫‏هذا لن يحلّ شيئًا.

433
00:39:24,640 --> 00:39:26,960
‫‏سيتوقف الأمر فورًا.

434
00:39:47,320 --> 00:39:50,040
‫‏لا تهدّد شخصًا ما لم تستطع تنفيذ تهديدك.

435
00:39:50,960 --> 00:39:52,160
‫‏فاشل.

436
00:39:56,840 --> 00:39:57,680
‫‏ما الأمر؟

437
00:40:00,280 --> 00:40:02,720
‫‏هل ستظلّ واقفًا هناك؟ أم ماذا؟

438
00:40:08,640 --> 00:40:10,440
‫‏وهل من المفترض أن أسامحك ببساطة؟

439
00:40:11,600 --> 00:40:13,400
‫‏بعد كل ما حدث؟

440
00:40:13,480 --> 00:40:15,760
‫‏كلانا يملك فرصة البدء من جديد.

441
00:40:16,760 --> 00:40:20,200
‫‏إن رحلت، فلن يرى أي منا الآخر مرة أخرى.

442
00:40:21,240 --> 00:40:22,480
‫‏إن أطلقت عليّ النار…

443
00:40:24,320 --> 00:40:25,800
‫‏فسيواصلون ملاحقتك.

444
00:40:28,320 --> 00:40:33,440
‫‏القرار لك، أي حياة تريد؟ أنا اتخذت قراري.

445
00:40:33,520 --> 00:40:36,560
‫‏سيُطلق عليك النار ككلب جبان.

446
00:40:39,520 --> 00:40:41,920
‫‏إن كان هذا ما تتطلّبه حماية عائلتي…

447
00:40:47,160 --> 00:40:48,000
‫‏أجل.

448
00:40:50,600 --> 00:40:52,720
‫‏الليلة سينتهي ما بيني وبينك.

449
00:41:35,640 --> 00:41:37,520
‫‏خير لك أن تعتني بذلك الصبي الصغير.

450
00:41:43,400 --> 00:41:45,800
‫‏أرجو أن تكون أبًا صالحًا هذه المرة.

451
00:46:01,120 --> 00:46:06,120
‫‏ترجمة "مي بدر"

