﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:04,250
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- كل ما أعرفه هو أن هناك عدة إصابات

2
00:00:04,375 --> 00:00:09,250
‫- و(هاريسون) متورّط
‫- قالت إنك أخبرتها باحتمال إطلاق نار في المدرسة

3
00:00:09,375 --> 00:00:13,292
‫- (آنجيلا)، أعتقد أنه عليك إلقاء نظرة على هذه
‫- إنها لائحة قتل

4
00:00:13,417 --> 00:00:17,334
‫لا يتطابق جرح الطعنة مع القصة
‫التي أخبرها لـ(أنجيلا)، هناك أمر غريب ما

5
00:00:17,459 --> 00:00:22,667
‫لديها طفل متواجد في الغرفة البائسة
‫عندما تموت

6
00:00:22,792 --> 00:00:25,083
‫إلى أي درجة هذا الولد مضطرب الآن؟
‫هل أنا محقة؟

7
00:00:25,292 --> 00:00:28,999
‫أجل، أريد أن أوجّه تحية لـ(هاريسون)
‫لأنه أنقذنا جميعنا

8
00:00:30,042 --> 00:00:34,042
‫مرحباً أيها البطل، أحضرت لك شيئاً
‫لأنك أبقيت بلدتنا آمنة

9
00:00:34,667 --> 00:00:37,501
‫يا للروعة! هذا أشبه بعمل (كاري)
‫من مسلسل (هوملاند)

10
00:00:37,626 --> 00:00:39,083
‫- لقد طعنني تواً
‫- أعلم

11
00:00:39,209 --> 00:00:41,918
‫- إذاً لمَ تستجوبني؟
‫- أتعتقد أنه هاجم أحدهم في الغابة

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,459
‫- أم أنك تعتقد أن والده يتستّر عليه؟
‫- أحتاج إلى أجرة الحافلة وحسب

13
00:00:46,542 --> 00:00:49,167
‫يقيم (مات) في فندق في (نيويورك)
‫قم بالتحرّي عن بطاقاته المصرفية

14
00:00:49,292 --> 00:00:54,000
‫ربما نحن أبطال قليلاً
‫وقليلاً... لا أعلم، وحوش

15
00:00:54,584 --> 00:00:58,501
‫"(إيثان) يقول الحقيقة
‫لم يتسبب سكين صيد بهذا الجرح"

16
00:00:58,999 --> 00:01:01,459
‫"أحضر (هاريسون) سلاحه الخاص إلى المدرسة
‫في ذلك اليوم"

17
00:01:02,375 --> 00:01:04,125
‫"لديه الراكب السوداوي الخاص بي"

18
00:01:27,667 --> 00:01:29,083
‫أتعتقد أنه يتذكّر؟

19
00:01:30,459 --> 00:01:32,125
‫- لا يستطيع
‫- أنت تذكّرت

20
00:01:33,042 --> 00:01:38,417
‫عندما قام تجار المخدرات الحقراء بتقطيع أمك
‫بمنشار  كهربائي في حاوية شحن

21
00:01:38,542 --> 00:01:43,375
‫- بينما تخبّطت في دمائها، لقد تذكّرت
‫- كان ذلك مختلفاً

22
00:01:43,501 --> 00:01:48,334
‫إنه ابنك يا (ديكستر)، إنه من لحمك ودمك
‫أريد مساعدته بالطريقة الصحيحة

23
00:01:48,459 --> 00:01:51,626
‫- مهما تطلّب الأمر لأمنعه من أن...
‫- يصبح مثلي؟

24
00:01:51,751 --> 00:01:54,042
‫ما فعله بك (هاري) كان إساءة لطفل

25
00:01:54,834 --> 00:01:58,501
‫تعليمك كيف تصبح سفاحاً
‫وكيف تنجو بفعلتك؟

26
00:01:59,918 --> 00:02:01,918
‫انظر إلى أين أوصلنا ذلك

27
00:02:02,959 --> 00:02:05,250
‫إن كان بوسع أحدهم أن يرشده خلال هذا
‫فهو أنا

28
00:02:05,459 --> 00:02:10,000
‫- ربما لهذا وجدني، ربما لهذا هو هنا
‫- لا يمكنك أن تخبره بمن أنت

29
00:02:10,584 --> 00:02:15,167
‫- هذا أشبه بمنحه الإذن
‫- أتجوّل كل يوم في هذا العالم وأنا أتصرّف بتزيّف

30
00:02:15,709 --> 00:02:20,501
‫بمعرفتي أنه إن كان هناك أحدهم
‫أي شخص يعرف حقيقتي...

31
00:02:21,792 --> 00:02:24,876
‫سيرميني في أعمق وأحلك حفرة قد يجدها

32
00:02:26,999 --> 00:02:28,751
‫أشعر بوحدة شديدة

33
00:02:31,334 --> 00:02:33,918
‫لكن ليس على (هاريسون) أن يعيش هكذا
‫إن كان بوسعي أن أكون صريحاً وحسب...

34
00:02:34,000 --> 00:02:35,459
‫ماذا ستقول له؟

35
00:02:36,709 --> 00:02:41,959
‫يوجد مئات أكياس القمامة فيها بشر مقطعين
‫في قعر (المحيط الأطلسي)؟

36
00:02:42,417 --> 00:02:48,292
‫ماذا برأيك سيفعل هذا به؟
‫سيصبح أسوأ منك، وأنت وحش بائس!

37
00:03:12,417 --> 00:03:15,000
‫أنت تمازحني، صحيح؟
‫- لا أمازحك

38
00:03:15,667 --> 00:03:18,751
‫ابقي قدر ما تشائين
‫وجبات الطعام ضمن هذا

39
00:03:21,417 --> 00:03:27,292
‫- عليّ القول إنني طباخ ماهر
‫- أيمكنك أن تكون لطيفاً هكذا؟

40
00:03:28,042 --> 00:03:33,000
‫حسناً، تعلمين، كنت محظوظاً في الحياة
‫تعلمين، وحصلت على أكثر مما أحتاج إليه

41
00:03:33,792 --> 00:03:38,083
‫لكن لم يكن الأمر على هذا الحال دائماً
‫لذا، تعلمين، أذكر كيف ذلك الوضع أيضاً

42
00:03:38,375 --> 00:03:40,999
‫اسمعي، لبقيت هنا فارغة، صحيح؟

43
00:03:43,459 --> 00:03:47,542
‫وماذا تريد مني؟

44
00:03:48,125 --> 00:03:52,959
‫أسألك بتواضع
‫أن تقومي بعمل حسن بدورك

45
00:03:57,542 --> 00:04:00,834
‫- هل يوجد دشّ هنا؟
‫- أجل، وحوض جاكوزي

46
00:04:02,167 --> 00:04:05,834
‫أجل، أنا بالتأكيد سأقوم بعمل حسن

47
00:04:06,834 --> 00:04:10,334
‫- شكراً جزيلاً
‫- هذا من دواعي سروري، حقاً

48
00:04:10,709 --> 00:04:13,375
‫أجل، يمكنني أن أموت وأذهب إلى النعيم

49
00:04:25,000 --> 00:04:27,999
‫- وصلت تقارير بطاقات (مات كالدويل) الائتمانية
‫- وماذا؟

50
00:04:28,125 --> 00:04:31,876
‫كما قال (كيرت)، البائس مقيم في أجنحة (غرامرسي)
‫خلال الليال الـ3 الماضية

51
00:04:32,125 --> 00:04:33,417
‫- بئساً!
‫- ماذا؟

52
00:04:33,584 --> 00:04:38,209
‫لا رجل ميت، لا مدوّنة
‫أعني مرحى! إنه حيّ

53
00:04:38,501 --> 00:04:43,751
‫مهلاً، إذاً كان يأكل من خدمة الغرف بـ5 نجوم
‫بينما أرسلت نصف البلدة ليتجمّدوا بحثاً عنه؟

54
00:04:45,083 --> 00:04:47,626
‫علمت أن هذا الرجل حقير
‫لكن هذا مستوى جديد تماماً

55
00:04:47,751 --> 00:04:51,209
‫- أجل
‫- أنا مجنونة كفاية للقيادة إلى المدينة

56
00:04:51,459 --> 00:04:54,209
‫- لرؤية (مات كالدويل) وجهاً لوجه
‫- أنا موافقة

57
00:04:54,876 --> 00:04:57,876
‫- بجدية؟
‫- أجل، ضعي أغاني (تايلور سويفت)، فلننطلق

58
00:04:57,999 --> 00:05:00,667
‫هكذا على الأقل يمكننا أن ننهي الموضوع
‫ونحصل على خاتمة أخيراً

59
00:05:01,000 --> 00:05:04,584
‫ولا علاقة لهذا بواقع أنك تريدين نصب كمين
‫لـ(مات) لتنقذي مدوّنتك؟

60
00:05:05,250 --> 00:05:10,334
‫بالحديث عن الخاتمة، ربما حان الوقت الآن
‫لأذكر أنني قابلت شاباً جديداً

61
00:05:10,667 --> 00:05:14,876
‫على الإنترنت، لم نتبادل سوى بضع رسائل
‫هو من مجتمع "الأرض المسطّحة" لكن العلاقة جدية

62
00:05:15,209 --> 00:05:19,918
‫أتعلمين؟ هذا توقيت رائع فعلاً، هناك مؤتمر
‫للمفقودين بالمدينة أردت حضوره نهاية هذا الأسبوع

63
00:05:20,000 --> 00:05:24,501
‫يا للروعة! هذا مثالي! ربما يمكننا الحصول
‫على بعض المعلومات عن مثلث (برمودا) الذي لديك هنا

64
00:05:24,626 --> 00:05:26,667
‫المشكلة هي أنه من المستحيل أن توافق المقاطعة
‫على هذه التكلفة

65
00:05:26,918 --> 00:05:31,999
‫حسناً، يمكنني تسديد التكلفة بنفسي، تم ذلك
‫(لوغان)، يمكنك مراقبة المركز، صحيح؟

66
00:05:33,459 --> 00:05:38,083
‫رحلة طريق! الحمد للقدير، لا أقصد الإهانة
‫لكن هذه البلدة تجعلني أشعر بالاختناق قليلاً

67
00:05:41,834 --> 00:05:42,834
‫أنت طلبت ذلك

68
00:05:43,918 --> 00:05:45,709
‫أبي، لن تصدّق ماذا حصل
‫في المدرسة اليوم

69
00:05:46,417 --> 00:05:50,584
‫كان هناك تجمّع كبير
‫وكان الجميع يهتف لي، كان ذلك جنونياً

70
00:06:00,083 --> 00:06:02,959
‫- لقد بحثت في أغراضي
‫- علينا أن نتحدّث

71
00:06:05,292 --> 00:06:10,292
‫- لا أحمله سوى للحماية
‫- الحماية؟ مماذا؟

72
00:06:10,792 --> 00:06:16,626
‫كنت لوحدي لوقت طويل، أنام في الشوارع
‫يقوم الناس بأشياء غريبة

73
00:06:17,125 --> 00:06:22,834
‫في أول مرة تعرّضت للسرقة، أخذوا كل شيء
‫في المرة الثانية كنت جاهزاً

74
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
‫حسناً

75
00:06:27,083 --> 00:06:28,709
‫إذاً لمَ أخذته إلى المدرسة؟

76
00:06:30,999 --> 00:06:33,501
‫أنا لا أحكم عليك
‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب

77
00:06:36,667 --> 00:06:39,751
‫سمعت جانب (إيثان) من القصة
‫إنها مختلفة جداً عن قصتك

78
00:06:39,999 --> 00:06:43,834
‫ما هذا؟ أتصدّق مطلق نار مضطرباً عقلياً
‫ولا تصدّقني؟

79
00:06:45,999 --> 00:06:51,459
‫- ماذا فعلت برأيك؟ قلها!
‫- إن أذيته بالفعل

80
00:06:53,709 --> 00:06:54,709
‫عمداً

81
00:06:57,292 --> 00:06:58,626
‫يمكنك أن تخبرني

82
00:06:59,876 --> 00:07:06,209
‫بقية البلدة تعتقد أنني بطل بائس
‫وما رأي أبي بي؟ أنني كاذب؟ وحش؟

83
00:07:06,667 --> 00:07:11,375
‫لا، أعتقد أنك ولد
‫أعتقد أنك ربما تختبر شيئاً لا تفهمه

84
00:07:13,083 --> 00:07:16,542
‫أريد مساعدتك وحسب
‫(هاريسون)، يمكنك أن تثق بي

85
00:07:19,209 --> 00:07:21,000
‫لمَ قد أثق بك؟

86
00:07:26,250 --> 00:07:29,083
‫أنت من تعيش الكذبة يا (جيم)

87
00:08:04,375 --> 00:08:07,751
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- صديقي

88
00:08:08,626 --> 00:08:09,626
‫بئساً لك يا رجل

89
00:08:12,792 --> 00:08:16,999
‫كنت محقاً، نحن حقراء، جميعنا

90
00:08:17,334 --> 00:08:21,209
‫بحقك الآن، ما قولك؟
‫أتعانق المتنمّر؟

91
00:08:24,083 --> 00:08:26,417
‫- أنت، سنتأخر
‫- على ماذا؟

92
00:08:26,667 --> 00:08:31,042
‫هناك حفلة بائسة الليلة يا أخي
‫أنت ضيف الشرف، ادخل الآن، هيا بنا

93
00:08:38,709 --> 00:08:39,709
‫أعطني جعة

94
00:08:42,375 --> 00:08:46,334
‫- هيا، فلننطلق
‫- ادخل

95
00:08:47,959 --> 00:08:52,459
‫مرحباً يا أمي، يتسكّع (هاريسون) مع (زاك)
‫وأولئك الشباب الليلة، هل يمكنني ملاقاتهم؟

96
00:08:52,792 --> 00:08:54,167
‫- إنها أمسية مدرسية
‫- إنه يوم الجمعة

97
00:08:54,334 --> 00:08:58,167
‫- بحقك! سأحرص على أن تعود إلى المنزل عند الـ11
‫- بالتأكيد، عند الـ11

98
00:08:59,042 --> 00:09:01,918
‫- شكراً جدتي
‫- على الرحب يا حفيدتي

99
00:09:02,876 --> 00:09:03,876
‫لا بأس

100
00:09:06,626 --> 00:09:10,959
‫(هاريسون) شاب صالح
‫يتحدث الجميع عما فعله لأجل المدرسة

101
00:09:11,209 --> 00:09:14,792
‫إن أحكمت السيطرة عليهم
‫فقد تخسرينهم إلى الأبد

102
00:09:15,042 --> 00:09:16,459
‫سنعود صباح يوم الأحد

103
00:09:17,876 --> 00:09:18,999
‫شكراً يا (ميريام)

104
00:09:25,250 --> 00:09:28,334
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك في حفلة لائحة القتل

105
00:09:29,375 --> 00:09:30,834
‫دعوة خطية وحسب

106
00:09:34,501 --> 00:09:37,042
‫الجميع هنا حي بفضلك

107
00:09:38,667 --> 00:09:39,709
‫مرحباً!

108
00:09:48,876 --> 00:09:51,792
‫"محال أن نكفّ عن الشعور بما نشعر به"

109
00:09:52,999 --> 00:09:56,083
‫فلنحتفل!

110
00:09:57,167 --> 00:09:59,334
‫فليجلب أحدكم مشروباً لهذا البائس!

111
00:10:00,834 --> 00:10:06,292
‫- مرحباً (تيس)، ستنفذ بطارية هاتفي، أتمانعين؟
‫- هذا سبب وجوده

112
00:10:09,501 --> 00:10:13,501
‫- سآخذ مشروب (جايمسون) مع الثلج
‫- لا جعة الليلة؟

113
00:10:14,501 --> 00:10:16,417
‫أنا في مزاج لمشروب أقوى

114
00:10:18,876 --> 00:10:20,083
‫أين (آنجيلا)؟

115
00:10:20,709 --> 00:10:24,999
‫إنها في وسط مدينة (مانهاتن)
‫لأجل مؤتمر ما للشرطة

116
00:10:31,334 --> 00:10:34,959
‫كيف حال ابنك؟
‫كل الأولاد مضطربون بعد ما حصل

117
00:10:35,042 --> 00:10:40,250
‫- كان بحال أفضل
‫- أعرف أن (هاريسون) بطل كبير وفعل الصواب

118
00:10:40,375 --> 00:10:43,959
‫لكن رغم ذلك ليس من السهل أن تعلم
‫أنك آذيت شخصاً آخر

119
00:10:46,334 --> 00:10:47,876
‫"أو ربما كان ذلك سهلاً جداً"

120
00:10:49,667 --> 00:10:56,959
‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنني فاقدة للسيطرة
‫لا بأس في طلب المساعدة

121
00:10:59,584 --> 00:11:07,501
‫هناك طبيب نفسي في (فورت درام)
‫كانت لدي تلميذة منذ بضع سنوات، لقد ساعدها

122
00:11:08,959 --> 00:11:11,250
‫ربما يمكنه مساعدة (هاريسون)

123
00:11:11,459 --> 00:11:15,626
‫تعلم، إن كانت هناك أشياء ليس مستعداً
‫للتحدّث مع والده بشأنها

124
00:11:15,751 --> 00:11:17,626
‫- أجل، حسناً
‫- رائع

125
00:11:19,125 --> 00:11:22,292
‫د. (موريس)

126
00:11:25,542 --> 00:11:27,459
‫- شكراً يا (تيس)
‫- لا عليك

127
00:11:27,918 --> 00:11:33,167
‫هيا، فلنحتفل!
‫هيا أيها الشباب

128
00:11:37,167 --> 00:11:40,042
‫- ما خطبه؟
‫- يصبح على هذا الحال كل شهرين

129
00:11:40,417 --> 00:11:42,626
‫يدخل إلى هنا وكأنه يملك المكان

130
00:11:49,083 --> 00:11:53,375
‫الأغنية عينها
‫دائماً تلك الأغنية البائسة عينها

131
00:11:54,000 --> 00:12:01,292
‫"وأنا أتجوّل، أتساءل
‫ما الخطب الذي حصل في حبنا"

132
00:12:01,417 --> 00:12:04,792
‫"حب كان قوياً جداً"

133
00:12:06,542 --> 00:12:13,459
‫"وبينما ما زلت أمشي
‫أفكر في الأشياء التي فعلناها معاً"

134
00:12:13,709 --> 00:12:16,459
‫"عندما كان قلبانا يافعين"

135
00:12:17,292 --> 00:12:21,959
‫انتظر، سيأتي ليطلب مني الرقص
‫بعد 4، 3، 2...

136
00:12:22,042 --> 00:12:25,083
‫"تسقط الدموع وأشعر بالألم"

137
00:12:25,209 --> 00:12:30,709
‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي
‫لأنهي هذا البؤس"

138
00:12:30,876 --> 00:12:35,834
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- "وأتساءل، أتساءل..."

139
00:12:37,292 --> 00:12:41,876
‫"لماذا، لماذا، لماذا، لماذا، لماذا
‫لماذا هربت؟"

140
00:12:42,083 --> 00:12:48,999
‫"انظر إليه، تحوّل ابنه إلى رماد
‫وها هو يرقص وكأنه لا يأبه بشيء في العالم"

141
00:12:49,083 --> 00:12:54,042
‫- "هاربتي الصغير"
‫- "إما هو مجنون أو أنا كذلك"

142
00:12:56,334 --> 00:13:01,417
‫"سأمضي هذا العيد في المنزل
‫تخلص جسدي من السموم"

143
00:13:01,542 --> 00:13:04,792
‫"يمكنني وضع الكرة في منطقة النهاية
‫يمكنني وضع حقيرة في منطقة الأصدقاء"

144
00:13:04,918 --> 00:13:07,876
‫"هذا الهراء يبدو وكأنه مقدّمة
‫(جيتسون)، أعطني ذلك الإيقاع"

145
00:13:08,000 --> 00:13:12,792
‫- لقد جئت
‫- لم أستطع تفويت فرصة رؤية بطل البلدة بلحمه ودمه

146
00:13:14,542 --> 00:13:17,209
‫ماذا؟ بالكاد تجيب على رسائلي بعد الآن

147
00:13:17,876 --> 00:13:20,334
‫- آسف
‫- هل كان ذلك بسبب المدوّنة التي أرسلتها؟

148
00:13:20,751 --> 00:13:23,751
‫أعني، أفهمك
‫ربما لا يعتقد الجميع أن السفاحين مضحكون

149
00:13:27,042 --> 00:13:29,876
‫أنا... أنا أحببتها

150
00:13:30,834 --> 00:13:35,292
‫أتعلمين؟ أحياناً عليك أن تضحك على الأشياء
‫الجنونية، صحيح؟ أعني، انظري في الأرجاء

151
00:13:35,417 --> 00:13:37,000
‫جرعة كبيرة! جرعة كبيرة!

152
00:13:38,417 --> 00:13:40,042
‫لما كان أحد منهم هنا من دونك

153
00:13:41,125 --> 00:13:42,751
‫- لا تعلمين ذلك
‫- بلى، نعلم

154
00:13:43,083 --> 00:13:46,459
‫ما هو الشعور أن تملك هذا النوع من القوة؟
‫الحياة أو الموت؟

155
00:13:49,834 --> 00:13:54,000
‫- كيف... كيف حصلوا على لائحته؟
‫- لا أعلم

156
00:13:55,250 --> 00:14:00,042
‫- ربما لدى أحدهم وصول لقسم الشرطة الخاص بوالدتها
‫- مرحباً يا (أودز)، تعالي إلى هنا

157
00:14:00,167 --> 00:14:01,959
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- مرحباً

158
00:14:02,042 --> 00:14:03,834
‫- أبحث عنك لاحقاً؟
‫- أجل

159
00:14:05,751 --> 00:14:08,751
‫"أنا والكاردينالات نتشارك قسماً
‫يجب أن نقدّر الحاضر"

160
00:14:08,876 --> 00:14:11,918
‫"أنا أشرب الماء وأضع حماية
‫لدي مهنة وأنا منكبّ عليها"

161
00:14:12,000 --> 00:14:13,751
‫"قد يسمي البعض ذلك هوساً مخيفاً"

162
00:14:15,792 --> 00:14:18,918
‫(هاريسون) بطلي

163
00:14:25,209 --> 00:14:27,959
‫لقد أنقذت حياتي البائسة

164
00:14:29,918 --> 00:14:33,042
‫توجد قاعدة واحدة هنا

165
00:14:34,792 --> 00:14:35,876
‫لا هواتف

166
00:14:36,959 --> 00:14:43,167
‫ما يحصل هنا، يبقى هنا
‫ولدي هدية صغيرة لك، إنها حبة منشّط

167
00:14:44,083 --> 00:14:47,999
‫جميعنا ابتلعنا حبتين بالفعل
‫قم بمجاراتنا

168
00:14:49,042 --> 00:14:52,999
‫"أتسكّع وحسب، سأمضي هذا العيد في المنزل
‫تخلص جسدي من السموم"

169
00:14:54,792 --> 00:15:00,083
‫"ارفعي صوت الموسيقى
‫أعطيني مساحة، مساحة"

170
00:15:00,542 --> 00:15:06,167
‫"هكذا أرقص، أرقص، هدف!
‫لدي أسلوب كبير، أعطيني مساحة"

171
00:15:07,959 --> 00:15:11,626
‫"شابة سيئة وتعلمين ذلك
‫لدي الكثير من المال والليلة سأظهره"

172
00:15:12,834 --> 00:15:17,125
‫"الليلة سأرميه، هذا للشابات الصالحات هنا
‫سأفقد صوابي"

173
00:15:17,250 --> 00:15:21,999
‫"إن كنت ستبدأين بشيء فلنبدأ بالأكل
‫عندما أتسوّق أعطيني مساحة، أنا بحالة نشوة كبيرة"

174
00:15:22,417 --> 00:15:26,751
‫"هذا (فيرساتشي)، ليس (فروت أوف ذا لوم)
‫أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

175
00:15:26,876 --> 00:15:31,000
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

176
00:15:31,125 --> 00:15:35,751
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

177
00:15:35,876 --> 00:15:40,292
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

178
00:15:40,542 --> 00:15:41,999
‫"ارفعي صوت الموسيقى
‫أعطيني مساحة، مساحة"

179
00:15:42,083 --> 00:15:44,792
‫"بشدة..."

180
00:15:45,000 --> 00:15:47,250
‫- (هاريسون)
‫- "متعلّقة..."

181
00:15:48,459 --> 00:15:53,667
‫- "أنت الموجة الحارة القادمة، فقدت صوابي"
‫- أتحدّاك

182
00:15:55,542 --> 00:16:00,792
‫احفر حرف الـ"هاء" هنا
‫كي أتذكّر بطلي دائماً

183
00:16:02,584 --> 00:16:09,876
‫"أعتقد أنني أفهمه"

184
00:16:09,999 --> 00:16:16,751
‫"أنا تائهة منذ زمن لكن يمكنني فهمه"

185
00:16:16,918 --> 00:16:18,834
‫- بئساً!
‫- بئساً! هل أنت بخير؟

186
00:16:19,042 --> 00:16:20,042
‫هذا مؤلم

187
00:16:23,292 --> 00:16:25,709
‫- بئساً! بئساً! أجل
‫- هل أنت بخير؟

188
00:16:50,209 --> 00:16:53,083
‫أنت! الحمد للقدير أنك وضعت ذلك السمين البائس
‫في المستشفى

189
00:16:53,709 --> 00:16:56,250
‫أنت، سأقيم علاقة الليلة يا أخي

190
00:17:02,792 --> 00:17:06,000
‫مرحباً، ضيف الشرف البائس

191
00:17:06,959 --> 00:17:09,167
‫- أتستمتع بوقتك؟
‫- كيف الحال؟

192
00:17:10,667 --> 00:17:12,417
‫تحتاج إلى منشط يا رجل

193
00:17:12,542 --> 00:17:16,999
‫"تجعلين كل شيء يبدو بخير
‫قلق بشأن هذه التعليقات"

194
00:17:18,584 --> 00:17:19,584
‫هذه على حسابي

195
00:17:21,709 --> 00:17:25,334
‫- "يقشعرّ بدني في كل مرة"
‫- مرحباً

196
00:17:27,751 --> 00:17:32,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

197
00:17:32,999 --> 00:17:37,626
‫- أنا بطل بائس، ألم تسمعي ذلك؟
‫- مهلاً، أنت خارج المسار

198
00:17:38,334 --> 00:17:39,792
‫هيا، فلنذهب ونحضر بعض الماء

199
00:17:40,959 --> 00:17:42,000
‫هيا

200
00:17:44,042 --> 00:17:47,250
‫- أتعلمين أن أبي لا يصدّقني؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

201
00:17:50,000 --> 00:17:54,501
‫يعتقد أنني كاذب
‫هو الكاذب البائس!

202
00:17:54,876 --> 00:17:58,876
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أتعلمين أن اسمه الحقيقي ليس (جيم ليندزي)؟

203
00:17:59,709 --> 00:18:03,125
‫- حسناً، تعال، تعال معي
‫- أنت تصدّقينني، صحيح؟

204
00:18:06,334 --> 00:18:07,626
‫أجل، أصدّقك

205
00:18:12,000 --> 00:18:14,626
‫لمَ أنت الشخص الوحيد هنا الذي يفهمني؟

206
00:18:18,334 --> 00:18:21,834
‫(هاريسون)! (هاريسون)!
‫يا للهول! (هاريسون)

207
00:18:22,250 --> 00:18:27,292
‫(هاريسون)! استيقظ! استيقظ! استيقظ!
‫(هاريسون)! يا للهول! استيقظ يا (هاريسون)!

208
00:18:28,125 --> 00:18:30,999
‫بئساً! (سكوت)! ما هذا؟

209
00:18:31,334 --> 00:18:32,792
‫ما الذي كان في الحبة؟

210
00:18:35,209 --> 00:18:36,209
‫بئساً!

211
00:18:39,667 --> 00:18:40,667
‫بئساً

212
00:18:41,209 --> 00:18:42,209
‫مهلاً

213
00:18:44,709 --> 00:18:46,667
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعلم

214
00:18:49,375 --> 00:18:51,083
‫الطوارئ، ما هي حالتكم؟

215
00:18:53,542 --> 00:18:56,209
‫(هاريسون)، (هاريسون) ابق معي

216
00:18:57,959 --> 00:19:00,334
‫(هاريسون)، ابق معي

217
00:19:10,334 --> 00:19:11,792
‫يا للهول!

218
00:19:16,501 --> 00:19:19,584
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهّل
‫أجل، تمهّل

219
00:19:21,792 --> 00:19:27,042
‫- هل هو بخير؟ هل سيكون بخير؟
‫- فعلت الصواب، بعد بضع دقائق لكان...

220
00:19:27,667 --> 00:19:30,459
‫برويّة، برويّة
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

221
00:19:30,834 --> 00:19:32,792
‫الـ(ناركان) الذي أعطيتك إياه
‫سيشعرك بالدوار

222
00:19:36,834 --> 00:19:42,709
‫- اسمع، أتعلم أين أنت الآن؟
‫- أنا في حفل

223
00:19:43,542 --> 00:19:45,709
‫- على... على البحيرة
‫- أجل

224
00:19:48,999 --> 00:19:52,167
‫أنا... أنا بخير
‫يمكن للجميع أن يهدأوا

225
00:19:53,292 --> 00:19:55,042
‫عليك أن تخبرني بما تناولت

226
00:20:00,125 --> 00:20:02,542
‫- هل أعطيته المخدرات؟
‫- أيها المدرّب

227
00:20:02,667 --> 00:20:07,626
‫لا، لست مدرّبك الآن، قل لي ما أعطيته
‫وإلا كبّلت يديك في هذه اللحظة

228
00:20:08,626 --> 00:20:09,626
‫حسناً

229
00:20:12,167 --> 00:20:16,125
‫- ما هذا؟
‫- (أوكسي) فقط، مجموعة منا تعاطته، الآخرون بخير

230
00:20:16,250 --> 00:20:18,959
‫ستذهب إلى السجن حالياً
‫حيازة مع نية التوزيع

231
00:20:19,042 --> 00:20:21,417
‫إلا إن أردت أن تخبرني بالضبط
‫من أين حصلت على المخدرات

232
00:20:34,292 --> 00:20:37,167
‫الشرطة وجدت ابنك وقد تناول جرعة زائدة
‫عند حوالى الـ10 مساءً

233
00:20:37,292 --> 00:20:40,167
‫أعطوه (ناركان) واستعاد المريض وعيه

234
00:20:40,709 --> 00:20:43,417
‫تظهر الفحوصات الأولية أن ابنك تناول جرعة زائدة
‫من الـ(فنتانيل)

235
00:20:43,542 --> 00:20:46,667
‫بديل أقوى وأرخص من الأفيونيات
‫مثل الـ(أوكسيكونتين)

236
00:20:46,918 --> 00:20:49,417
‫حبوب السوق السوداء لا تخضع للرقابة
‫إنها مصنوعة منزلياً

237
00:20:49,834 --> 00:20:52,042
‫حتى حبة واحدة أحياناً قد تتضمّن جرعة قاتلة

238
00:20:53,501 --> 00:20:54,626
‫ابنك محظوظ

239
00:20:57,584 --> 00:20:59,042
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

240
00:21:01,959 --> 00:21:06,375
‫على ما يبدو أن أخ (سكوت) حصل على الحبوب
‫من تاجر في الشارع، سنجده

241
00:21:07,334 --> 00:21:09,167
‫- في بحيرة (آيرون)؟
‫- لا، جدول (موز)

242
00:21:09,626 --> 00:21:11,876
‫شاب ما يبيع (أوكسي) مزيّف
‫من حانة للغوص

243
00:21:12,292 --> 00:21:16,250
‫- لكن تعلم من هو
‫- حتى الآن لدينا اسمه الأول وحسب، (مايلز)

244
00:21:21,292 --> 00:21:24,876
‫(هاريسون) شاب رائع
‫لكن ما يحتاج إليه الآن هو القليل من...

245
00:21:25,042 --> 00:21:27,417
‫- القليل من الحب القاسي
‫- أجل، شكراً على النصيحة

246
00:21:27,542 --> 00:21:31,292
‫كان يمكن أن يموت (هاريسون) الليلة
‫بنعمة القدير وحدها وسرعة تفكير (أودري)

247
00:21:31,417 --> 00:21:34,959
‫- حصل على فرصة ثانية وأنت كذلك
‫- تراجع وحسب يا (لوغان)

248
00:21:38,292 --> 00:21:41,999
‫مع فائق احترامي يا (جيم)... لا

249
00:21:42,125 --> 00:21:46,876
‫أتعتقد أن كونك مساعد المدرّب
‫يجعلك خبيراً بالتربية؟ ليس لديك أدنى فكرة!

250
00:22:05,042 --> 00:22:10,042
‫كان يمكن أن يموت، أتسمّي نفسك والده؟
‫لم تعلم أين هو حتى

251
00:22:11,209 --> 00:22:12,667
‫انظر إلى ما فعلته به

252
00:22:14,083 --> 00:22:15,709
‫كل هذا خطأك

253
00:22:18,209 --> 00:22:20,417
‫"المستشفى التذكاري"

254
00:22:28,375 --> 00:22:30,250
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

255
00:22:30,918 --> 00:22:34,125
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، هل فهمت ذلك؟

256
00:22:34,501 --> 00:22:37,209
‫- الجميع تناولوا الحبوب
‫- لا آبه بأي أحد آخر

257
00:22:38,334 --> 00:22:42,999
‫- آبه بك أنت
‫- أجل، حسناً، أياً كان ما تقوله

258
00:22:48,792 --> 00:22:52,417
‫"أجل، أياً كان ما تقوله
‫وكأن هذا سيحصل يوماً"

259
00:22:57,167 --> 00:22:58,209
‫سيدي!

260
00:23:38,334 --> 00:23:41,209
‫"توشكين على الموت"

261
00:23:45,999 --> 00:23:48,667
‫أعني، يجب أن تثني على الرجل
‫إن كنت ستتوارين عن الأنظار

262
00:23:48,834 --> 00:23:50,459
‫هذا هو المكان الذي يجب أن تكوني فيه

263
00:23:51,667 --> 00:23:53,167
‫مهلاً، انتظري لحظة

264
00:23:55,250 --> 00:24:00,000
‫- حالة طوارئ من الآن؟ إنها بالكاد الـ7 صباحاً
‫- أجل، أردت أن أكون من يخبرك بهذا

265
00:24:00,751 --> 00:24:04,083
‫- يا للهول! ما الخطب؟ هل (أودري) بخير؟
‫- (أودري) بخير

266
00:24:04,501 --> 00:24:08,209
‫لكن كان هناك حفل ليلة أمس
‫وكان بعض الشباب يتعاطون المخدرات

267
00:24:09,125 --> 00:24:10,792
‫- وتناول (هاريسون) جرعة زائدة
‫- ماذا؟

268
00:24:11,083 --> 00:24:14,751
‫إنه بخير الآن، (جيم) يهتم به
‫لكن اسمعي...

269
00:24:16,000 --> 00:24:21,626
‫كانت (أودري) هناك أيضاً، هي من اتصلت بنا
‫كانت صوت العقل، صاحية تماماً

270
00:24:21,834 --> 00:24:25,209
‫- من دونها ربما لسلك هذا الوضع مساراً خاطئاً
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل

271
00:24:25,542 --> 00:24:29,167
‫(آنجيلا)، إنها بأمان
‫إنها بخير

272
00:24:31,292 --> 00:24:34,959
‫بحقك، هل من سبيل لتتحقق من ذلك
‫بسرعة لأجلي؟

273
00:24:35,125 --> 00:24:39,959
‫- ليس بالأمر الجلل، صحيح؟
‫- من المخالف للبروتوكول أن نعطي معلومات عن ضيف

274
00:24:41,999 --> 00:24:45,959
‫الرئيسة (بيشوب)، شرطة بحيرة (آيرون)
‫نحتاج إلى التحدّث مع (ماثيو كالدويل)

275
00:24:46,042 --> 00:24:47,542
‫أيمكنك أن تؤكّد أنه ضيف هنا؟

276
00:24:50,417 --> 00:24:53,792
‫حسناً، الضيف الذي تتحدثين عنه
‫قام بتسجيل الخروج ليلة أمس

277
00:24:56,375 --> 00:25:02,292
‫حسناً، ماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟
‫لأنني أحتاج إلى تأكيد بصري أنه كان هنا

278
00:25:02,834 --> 00:25:06,584
‫لا يمكنني منحك ولوجاً إلى ذلك
‫سيكون ذلك بمثابة خرق لخصوصية الضيف

279
00:25:07,834 --> 00:25:09,542
‫فهمت، حسناً، إذاً...

280
00:25:10,125 --> 00:25:13,959
‫سأطلب إذاً من شرطة (نيويورك) أن تصدر مذكّرة
‫أحضر بعض أصدقائي إلى هنا قبل الفطور

281
00:25:14,042 --> 00:25:18,918
‫واثقة بأن موكباً من رجال الشرطة
‫يتسكعون في بهوك الجميل لن يخيف الضيوف

282
00:25:25,000 --> 00:25:29,125
‫سأطلب من موظفي المعلوماتية أن يسحب اللقطات
‫عودا الليلة

283
00:25:31,542 --> 00:25:32,542
‫شكراً

284
00:25:34,083 --> 00:25:37,209
‫أنت قوية ويروق لي ذلك

285
00:25:40,125 --> 00:25:44,209
‫- أستكون بخير هنا لوحدك؟
‫- قال الطبيب إنني بخير، أنا بخير

286
00:25:54,918 --> 00:25:57,584
‫الموعد الأول مع الطبيب النفسي
‫هو عصر هذا اليوم، صحيح؟

287
00:26:00,542 --> 00:26:01,542
‫أجل

288
00:26:04,709 --> 00:26:08,959
‫- سنتجاوز هذا
‫- أجل، حسناً

289
00:26:37,375 --> 00:26:38,709
‫"أكياس قمامة سوداء"

290
00:26:51,083 --> 00:26:54,501
‫"الكلاب تنبح عليّ
‫ما زلت بارعاً"

291
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
‫لا تفعل

292
00:27:03,125 --> 00:27:06,250
‫- د. (باتيل)؟
‫- أجل، في الخلف هنا!

293
00:27:19,042 --> 00:27:24,417
‫جرح ماعزي قائمته، لم ينم منذ أيام
‫كنت آمل أن أحصل على مسكّن للألم لأعطيه إياه

294
00:27:24,667 --> 00:27:30,334
‫بالطبع، يوجد بعض الـ(كيتامين) في الخلف
‫خذه بنفسك، سوف.. سأجهّز الفاتورة لاحقاً

295
00:27:31,626 --> 00:27:34,918
‫- هل لديك بعض الإبر أيضاً؟
‫- خذ ما تحتاج إليه يا (جيم)

296
00:27:53,417 --> 00:27:54,584
‫"محطة تسوّق واحدة"

297
00:28:13,626 --> 00:28:17,083
‫"يقولون إن إنجاب طفل هو أكثر شيء قيّم
‫يمكنك أن تفعله"

298
00:28:18,083 --> 00:28:19,459
‫"حانة (كريستال)"

299
00:28:21,959 --> 00:28:23,667
‫"أكره أن أكون ضعيفاً"

300
00:28:58,584 --> 00:28:59,709
‫هل لديك (بادوايزر)؟

301
00:29:10,501 --> 00:29:11,501
‫شكراً

302
00:29:51,042 --> 00:29:53,542
‫اسمعي يا (فرانكي)، أعطيني واحدة أخرى

303
00:29:56,292 --> 00:29:57,292
‫هل أنت (مايلز)؟

304
00:30:00,125 --> 00:30:01,292
‫من يسأل؟

305
00:30:02,959 --> 00:30:05,334
‫سمعت أنك قد تعرف من أين أحصل
‫على بعض المخدرات

306
00:30:07,667 --> 00:30:09,083
‫ما الذي تبحث عنه؟

307
00:30:11,042 --> 00:30:12,209
‫كم لديك؟

308
00:30:17,459 --> 00:30:18,792
‫اتبعني إلى الخارج

309
00:30:38,000 --> 00:30:39,542
‫ابق في الخلف لحظة

310
00:30:44,167 --> 00:30:46,542
‫"أحياناً عليك أن تقول أجل للمخدرات"

311
00:30:48,250 --> 00:30:50,083
‫إذاً، كم لديك من النقود؟

312
00:30:57,083 --> 00:30:58,209
‫"بئساً!"

313
00:30:59,626 --> 00:31:01,459
‫- "حان الوقت للخطة البديلة"
‫- ما كان ذلك؟

314
00:31:07,125 --> 00:31:09,042
‫أنت! ابق بعيداً عن ابني!

315
00:31:14,834 --> 00:31:17,834
‫- قل لي إن هذا ليس هو الشاب البائس!
‫- اهدأ!

316
00:31:19,375 --> 00:31:21,751
‫- هل أنت معي يا (جيم)؟
‫- أجل، أنا معك

317
00:31:22,959 --> 00:31:26,542
‫- اسمع، اتبعنا إلى مركز الشرطة
‫- هل تتكلم بجدّية؟

318
00:31:26,667 --> 00:31:30,459
‫املأ بعض المستندات، سننتهي بحلول الغداء
‫ويمكنك أن تعود إلى المنزل إلى (هاريسون)

319
00:31:31,959 --> 00:31:32,959
‫بروتوكول

320
00:31:34,459 --> 00:31:35,459
‫صحيح

321
00:32:25,542 --> 00:32:28,000
‫أعتقد أنني قد أصعد إلى الغرفة
‫لأخذ قيلولة

322
00:32:28,834 --> 00:32:32,417
‫في الواقع، التدليك يبدو جيداً
‫أتساءل إن كان يوجد منتجع صحي في هذا المكان

323
00:32:34,792 --> 00:32:37,250
‫- ها هو
‫- "مؤتمر قوى إنفاذ القانون"

324
00:32:38,375 --> 00:32:42,000
‫- "العثور على أنماط بقضايا يبدو أنها غير متصلة"
‫- لديهم منتجع صحّي بالفعل

325
00:32:42,209 --> 00:32:46,834
‫سيداتي سادتي، كابتن شرطة (ميامي مترو)
‫قسم جرائم القتل، (أنجيل باتيستا)

326
00:32:52,667 --> 00:32:54,876
‫- هل ستأتين أم ماذا؟
‫- نجمتان على (ييلب)

327
00:32:55,250 --> 00:32:58,125
‫أجل، بالطبع، لمَ لا؟ ممتاز

328
00:32:59,667 --> 00:33:02,876
‫شكراً جميعاً، من الرائع أن أكون هنا
‫في مدينة (نيويورك) معكم جميعاً

329
00:33:03,167 --> 00:33:05,167
‫الطقس بارد أكثر مما أنا معتاد عليه لكن...

330
00:33:07,709 --> 00:33:10,083
‫مرحباً يا (جيم)
‫آسف حقاً بشأن كل هذا

331
00:33:10,209 --> 00:33:13,209
‫- هذه شكليات وحسب، قهوة؟
‫- لا، شكراً

332
00:33:13,501 --> 00:33:15,250
‫"أسوأ قهوة في بحيرة (آيرون)"

333
00:33:19,834 --> 00:33:22,125
‫أتعلم يا (تيدي)؟
‫سآخذ كوب القهوة ذاك في الواقع

334
00:33:22,626 --> 00:33:23,626
‫تفضل

335
00:33:42,501 --> 00:33:45,959
‫أتعلم بعدد حالات الجرعات الزائدة القاتلة
‫في المقاطعة في الأشهر الـ3 الأخيرة؟

336
00:33:46,292 --> 00:33:48,334
‫- أحتاج إلى محامٍ
‫- 18 حالة

337
00:33:48,876 --> 00:33:51,667
‫كان يمكن أن تصبح 19 ليلة أمس
‫لو لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب

338
00:33:52,417 --> 00:33:56,125
‫- قلت إنني أريد محامياً
‫- وأنت محظوظ أنني وصلت

339
00:33:56,834 --> 00:34:00,375
‫لأن ذلك الصبي كان في فريقي

340
00:34:01,250 --> 00:34:07,375
‫ولو خسرناه، لا أعرف إن كنت سأبعد والده عنك
‫في موقف السيارات ذاك

341
00:34:07,501 --> 00:34:10,542
‫لا يمكنك قول ذلك، هذا مخالف للقانون
‫هذا تحيّز، هذا ترهيب

342
00:34:10,667 --> 00:34:13,584
‫- يمكن أن تخسر شارتك بسبب ذلك يا رجل
‫- كم من الـ18 ميتاً بعتهم حبوب شخصياً؟

343
00:34:13,751 --> 00:34:19,250
‫لأن كل ضحية يمكنني ربطها بك
‫ستكون تهمة جريمة قتل

344
00:34:27,876 --> 00:34:29,876
‫أنا رجل يحب الانتقام يا (مايلز)

345
00:34:33,959 --> 00:34:38,876
‫- ماذا سيكون الأمر؟
‫- "بئساً يا (لوغان)، حتى أنا أشعر بالترهيب"

346
00:34:45,626 --> 00:34:50,501
‫إنه ذلك الشاب الذي يدعى (جاسبر هودج)
‫هو يصنع الحبوب بنفسه

347
00:34:56,334 --> 00:35:00,417
‫(جيم)، آسف بشأن كل هذا
‫أحتاج إلى توثيق لك لدى قدومك إلى المركز

348
00:35:00,542 --> 00:35:04,083
‫- وحينها يمكننا المضي قدماً من كل هذا
‫- لا بأس، حقاً

349
00:35:04,292 --> 00:35:07,417
‫حسناً، ستهتم بك (إستير)
‫وحينها تصبح حراً للرحيل

350
00:35:08,250 --> 00:35:09,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

351
00:35:09,959 --> 00:35:13,083
‫"لكن شخصاً يدعى (جاسبر هودج)
‫لن يكون بخير لوقت طويل"

352
00:35:29,000 --> 00:35:34,209
‫- هذا آخر عنوان معروف لـ(جاسبر هودج)
‫- كم سيستغرق الأمر للحصول على مذكرة؟

353
00:35:34,626 --> 00:35:37,667
‫إنه يوم السبت ومكتب المدعي العام مقفل
‫لذا 12 ساعة على الأقل

354
00:35:39,959 --> 00:35:45,083
‫(جيم)، آسفة بشأن (هاريسون)، أعلم أنك و(آنج)
‫لستما مرتبطين على (فايسبوك) أو ما شابه

355
00:35:45,209 --> 00:35:50,083
‫- لكن بالنسبة إلي أنت من العائلة
‫- شكراً يا (إستير)، هذا يعني لي الكثير

356
00:35:50,542 --> 00:35:52,584
‫"(جاسبر هودج)، جادة (باين توب 26)"

357
00:36:39,209 --> 00:36:40,834
‫هذا ما تريده، صحيح؟

358
00:36:44,042 --> 00:36:46,209
‫- توقفي!
‫- تعال وخذني

359
00:36:46,542 --> 00:36:48,918
‫أرجوك، هذا ليس ما في الأمر

360
00:36:57,626 --> 00:36:58,626
‫لا!

361
00:37:00,501 --> 00:37:01,667
‫بئساً!

362
00:37:15,542 --> 00:37:19,250
‫كان جزّار مرفأ الخليج تحدياً
‫لعدة أسباب

363
00:37:20,042 --> 00:37:24,375
‫قمت بحلقة عن هذا ذات مرة
‫في الواقع ظنّوا أنه شرطي في القسم عينه

364
00:37:24,918 --> 00:37:30,999
‫أعني، أيمكنك أن تتخيّلي؟ أن تكوني بجوار سفّاح
‫لسنوات وألا تملكين أي فكرة؟

365
00:37:31,459 --> 00:37:32,501
‫لا أعتقد ذلك

366
00:37:34,209 --> 00:37:37,751
‫يدعى "قتل بائس سعيد"، قم بتسجيل الدخول
‫متوفر على كل المنصات

367
00:37:37,876 --> 00:37:38,918
‫- ماذا؟
‫- (مولي)

368
00:37:39,000 --> 00:37:43,000
‫لا علاقة واضحة بين الضحايا
‫من ثم اكتشفنا الصلة

369
00:37:44,751 --> 00:37:47,959
‫كانوا قد ارتكبوا جميعهم جرائم نجوا بفعلتها

370
00:37:49,167 --> 00:37:51,876
‫الآن، عندما تجدون صلة مشتركة
‫بين أشخاص مفقودين

371
00:37:52,667 --> 00:37:58,542
‫قد يكون ذلك الشخص الوحيد
‫مسؤولاً عن اختفائهم جميعاً

372
00:38:00,459 --> 00:38:03,125
‫- هذا في الواقع منطقي
‫- شفرة حلاقة (أوكام)

373
00:38:03,417 --> 00:38:09,209
‫أحياناً التفسير الأبسط هو الصحيح
‫أعتقد أنني سأحصل على ذلك التدليك

374
00:38:09,334 --> 00:38:12,083
‫حسناً، سنفتح المجال الآن للأسئلة
‫إلى الكابتن (باتيستا)

375
00:38:12,209 --> 00:38:14,000
‫- ستشتاق إلي
‫- من يريد أن يبدأ أولاً؟

376
00:38:34,584 --> 00:38:37,876
‫دعه يبتعد، عُد إلى المنزل لـ(هاريسون)

377
00:38:38,250 --> 00:38:42,334
‫- اعمل على أن تكون أباً صالحاً
‫- كاد (هاريسون) يموت بسبب هذا الرجل

378
00:38:42,459 --> 00:38:46,125
‫لا يتسنى له أن يبتعد وحسب
‫وأنا أب صالح بالفعل!

379
00:38:46,501 --> 00:38:51,292
‫لم أرك هكذا من قبل، لا يتعلق هذا بالرمز
‫أو بتغذية رغباتك، هذا انتقام

380
00:38:52,918 --> 00:38:53,959
‫أجل

381
00:39:32,626 --> 00:39:38,042
‫"حسناً، تذكّر الرمز وافعل كل هذا
‫قبل أن ترتّب شرطة بحيرة (آيرون) أمورها"

382
00:39:50,918 --> 00:39:53,709
‫"بئساً، يجب أن أقتل هذا الشاب
‫بسبب ورق الجدار وحسب"

383
00:40:11,250 --> 00:40:14,083
‫"وإثبات"

384
00:40:25,834 --> 00:40:27,626
‫"لديك مهمة جانبية جديدة"

385
00:40:39,292 --> 00:40:41,083
‫"فشلت المهمة الجانبية"

386
00:40:47,999 --> 00:40:49,626
‫"لديك مهمة جانبية جديدة"

387
00:40:51,167 --> 00:40:55,375
‫"يجب أن يلعب ألعاب الفيديو
‫لكنني لست هنا لألعب"

388
00:41:30,042 --> 00:41:32,959
‫يمكنك الرحيل يا (كلوي)
‫انتهى الأمر

389
00:41:51,876 --> 00:41:53,459
‫قلت إنه يمكنك الرحيل

390
00:41:59,501 --> 00:42:01,792
‫- أرغمني على ذلك
‫- لا!

391
00:42:27,459 --> 00:42:29,375
‫دعني أذهب! لا!

392
00:42:30,083 --> 00:42:33,042
‫لا، أرجوك، لا... لا تؤذني
‫أرجوك! لا!

393
00:42:33,167 --> 00:42:34,876
‫لا! أرجوك! أرجوك!

394
00:42:43,459 --> 00:42:47,834
‫اركضي أيتها الحقيرة! هيا!

395
00:42:48,751 --> 00:42:51,709
‫اركضي، اذهبي وإلا قتلتك

396
00:42:54,999 --> 00:42:57,250
‫اركضي! اركضي!

397
00:42:57,375 --> 00:42:59,292
‫- بئساً!
‫- لا! لا! لا!

398
00:42:59,417 --> 00:43:01,334
‫لا يُفترض أن تحصل الأمور
‫بهذه الطريقة! لا!

399
00:43:07,792 --> 00:43:11,999
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا

400
00:43:15,959 --> 00:43:20,167
‫أنت... خرّبت كل شيء

401
00:43:33,542 --> 00:43:36,501
‫لا، لا، لا، لا، لا

402
00:43:59,000 --> 00:44:02,459
‫المحقق (باتيستا)، (آنجيلا بيشوب)
‫رئيسة شرطة في بحيرة (آيرون)

403
00:44:03,584 --> 00:44:05,042
‫- بحيرة (آيرون)؟
‫- إنها إلى الشمال

404
00:44:06,459 --> 00:44:07,542
‫سررت بلقائك

405
00:44:08,125 --> 00:44:12,375
‫- لا جثث؟
‫- حقيبة ظهر في موقف حافلات وحسب

406
00:44:13,250 --> 00:44:15,375
‫الأهل يتصلون يبحثون عن ابنتهم

407
00:44:16,959 --> 00:44:21,083
‫- ما النمط؟
‫- نساء، ما بين 15 و25 سنة

408
00:44:21,417 --> 00:44:25,626
‫عابرات سبيل، بائعات هوى، هاربات
‫نساء لن تفتقدهنّ قوى إنفاذ القانون

409
00:44:25,751 --> 00:44:28,876
‫ليس نمطاً فعلاً
‫لكن يروق لي أسلوبك

410
00:44:29,334 --> 00:44:32,167
‫عدوانيّ، متسلّط تقريباً

411
00:44:35,250 --> 00:44:37,417
‫- لدي حبيب
‫- أيمكنه التعامل معك؟

412
00:44:37,918 --> 00:44:42,209
‫- يقطع أخشابه بنفسه
‫- صحيح، هذا رائع

413
00:44:43,042 --> 00:44:47,417
‫إذاً، تمت رؤية عشرات النساء لآخر مرة
‫على مسافة بضعة كيلومترات من بلدتي الصغيرة

414
00:44:48,209 --> 00:44:53,542
‫أعلم ألا أحد آخر يأبه لكن حدسي يخبرني
‫بأنها ليست مصادفة بائسة

415
00:44:53,792 --> 00:44:57,584
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك خطباً ما؟

416
00:44:59,584 --> 00:45:03,125
‫اختفت صديقتي المقرّبة
‫عندما كنا مراهقتين

417
00:45:03,667 --> 00:45:07,542
‫مشت ذات يوم على الطريق السريع

418
00:45:08,584 --> 00:45:11,667
‫- ولم تعد قط
‫- أنصتي إلى حدسك

419
00:45:13,250 --> 00:45:15,501
‫ستكتشفين السبب والجاني

420
00:45:18,042 --> 00:45:21,626
‫جولة أخرى؟ أعدك، بريئة تماماً

421
00:45:22,292 --> 00:45:24,876
‫لا أريد أن أجد نفسي
‫على الجانب الخطأ من الفأس

422
00:45:26,792 --> 00:45:27,792
‫أجل، بالطبع

423
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
‫شكراً

424
00:45:30,459 --> 00:45:36,792
‫أتعلمين؟ ذلك... ذلك الشعور لديك
‫يذكّرني بقضية أخرى في الأيام الخوالي

425
00:45:36,999 --> 00:45:40,709
‫قاتل (ترينيتي)، لم يفهم أحد
‫كيف أن هذه الوفيات مرتبطة

426
00:45:41,542 --> 00:45:44,709
‫- إذاً كيف حللتم القضية؟
‫- محققة شابة، (ديبرا مورغان)

427
00:45:45,751 --> 00:45:48,375
‫كان لديها حدس دائماً حيال ذلك
‫لم تستسلم قط

428
00:45:50,000 --> 00:45:52,584
‫- إذاً ربما يمكنها أن تساعدنا؟
‫- لقد توفيت

429
00:45:53,542 --> 00:45:57,459
‫وضع بائس فعلاً
‫أخوها أيضاً، مأساوي حقاً

430
00:45:58,042 --> 00:46:01,417
‫كان لديه ابن صغير
‫ما كان اسمه؟

431
00:46:04,417 --> 00:46:05,417
‫أنا...

432
00:46:06,542 --> 00:46:07,626
‫أجل

433
00:46:09,042 --> 00:46:11,584
‫(هاريسون)، صبي ظريف

434
00:46:49,459 --> 00:46:52,959
‫- من أنت؟
‫- لا أعلم، أسوأ كوابيسك؟

435
00:46:53,834 --> 00:46:57,292
‫- أم أنت أسوأ كوابيسي
‫- ماذا؟ لا

436
00:46:58,334 --> 00:47:01,918
‫فلنقل وحسب إنك صديق لصديق
‫لصديق ابني

437
00:47:02,083 --> 00:47:03,667
‫سررت بلقائك يا (جاسبر)

438
00:47:07,417 --> 00:47:12,125
‫ماذا؟ ماذا؟
‫ماذا يحصل؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

439
00:47:12,250 --> 00:47:15,250
‫لا، لا تبعد نظرك
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين قتلتهم

440
00:47:15,501 --> 00:47:17,999
‫- أنت مجنون تماماً! لم أقتل أحداً قط
‫- خطأ

441
00:47:18,083 --> 00:47:20,334
‫ماتوا جميعاً بسبب المخدرات التي أعطيتهم إياها

442
00:47:21,000 --> 00:47:22,876
‫قد تكون محقاً بشأن أول شيء

443
00:47:24,250 --> 00:47:25,501
‫ماذا ستفعل بي؟

444
00:47:29,417 --> 00:47:30,417
‫لا

445
00:47:34,250 --> 00:47:37,417
‫- أعتقد أنك عشت طويلاً كفاية
‫- جاءوا إلي يتوسّلونني للحصول عليها، اتفقنا؟

446
00:47:37,542 --> 00:47:42,459
‫- لا أقحمها في حلق أحد!
‫- لم يأت ابني إليك وأخذ إحدى تلك الحبوب

447
00:47:43,876 --> 00:47:46,292
‫حسناً، إنه مدمن بائس ضعيف كبقيتهم

448
00:47:46,584 --> 00:47:49,501
‫أتعلم؟ أي نوع آباء أنت بأي حال
‫إن كان ابنك مضطرباً كفاية لفعل ذلك؟

449
00:47:49,626 --> 00:47:50,751
‫أنت أب ضعيف!

450
00:47:52,626 --> 00:47:54,751
‫أنا أب بائس رائع!

451
00:48:12,999 --> 00:48:14,334
‫(لوغان) البائس

452
00:48:43,792 --> 00:48:45,292
‫مرحباً، (هاريسون)؟

453
00:48:46,292 --> 00:48:50,834
‫- ماذا تفعل بعيداً هنا؟
‫- سأرحل عن البلدة إلى الأبد

454
00:48:51,375 --> 00:48:52,375
‫حقاً؟

455
00:48:54,417 --> 00:48:58,209
‫ما رأيك بأن أشتري لك وجبة ساخنة
‫قبل أن تنطلق في رحلتك الكبيرة؟

456
00:48:59,792 --> 00:49:00,792
‫اتفقنا؟

457
00:49:06,626 --> 00:49:11,042
‫- ماذا حصل لوجهك؟
‫- هذا حادث صيد

458
00:49:13,626 --> 00:49:14,792
‫سأقابلك في الداخل

459
00:49:25,292 --> 00:49:28,375
‫"هناك دائماً تضحيات
‫على المرء أن يقوم بها كأب"

460
00:49:28,626 --> 00:49:30,709
‫- لا!
‫- "خاصة أب مراهق"

461
00:49:33,167 --> 00:49:36,375
‫"لا يتسنى لك دائماً أن تفعل الأشياء التي تريد
‫كما تريد فعلها"

462
00:49:51,125 --> 00:49:54,709
‫"لكن يمكننا القيام بهذه التضحيات الصغيرة
‫لأجل رفاهية أولادنا"

463
00:50:05,459 --> 00:50:08,999
‫ارفع يديك! ارفع يديك!
‫دعني أرى يديك! إلى الأعلى تماماً!

464
00:50:15,042 --> 00:50:16,083
‫بئساً!

465
00:50:19,292 --> 00:50:24,250
‫"ففي النهاية، إن لم يكن بوسعنا فعل ذلك
‫لا نستحق أن نكون من الأهل"

466
00:50:27,042 --> 00:50:30,459
‫قام بتسجيل الخروج عند الـ11:30 ليلة أمس

467
00:50:34,459 --> 00:50:37,876
‫ها هو، (مات كالدويل)

468
00:50:45,459 --> 00:50:48,125
‫أنت محق، ها هو
‫تم التحقق من ذلك

469
00:50:48,999 --> 00:50:53,792
‫آسفة على إزعاجك بهذا يا سيدي
‫شكراً جزيلاً على وقتك لكن...

470
00:50:55,626 --> 00:50:57,209
‫لسجلاتي، شكراً مجدداً

471
00:50:59,999 --> 00:51:03,209
‫من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟

472
00:51:13,501 --> 00:51:14,501
‫إذاً، هل لديك أي مال؟

473
00:51:17,292 --> 00:51:21,584
‫- ظننت أنك ستدفع ثمن هذا
‫- ليس لأجل الطعام

474
00:51:22,292 --> 00:51:25,125
‫- لحياتك الجديدة
‫- ليس فعلاً

475
00:51:26,792 --> 00:51:29,292
‫حسناً، هذه ليست خطة رائعة حقاً
‫أليس كذلك؟

476
00:51:29,709 --> 00:51:32,751
‫تتنقّل متطفلاً إلى حيث لا يعلم أحد
‫وليس هناك دولار في جيبك

477
00:51:33,959 --> 00:51:37,626
‫- إنه عالم خطير في الخارج أيها الشاب
‫- كيف تعتقد أنني وصلت إلى بحيرة (آيرون)؟

478
00:51:40,042 --> 00:51:45,042
‫اسمع... أعرف أن الأمور كانت معقّدة
‫بينك وبين والدك

479
00:51:46,000 --> 00:51:49,876
‫بئساً، كانت هناك أوقات مع (مات)
‫أردت أن أتخلى عنه بالكامل

480
00:51:49,999 --> 00:51:53,626
‫وشجاراتنا لم تكن شيئاً مقارنة مع المشاكل
‫التي مررت بها مع أبي

481
00:51:53,792 --> 00:51:56,667
‫اسمع، ليس عليك أن تفعل هذا
‫تحاول أن تجعل الأمور أفضل

482
00:51:57,709 --> 00:52:01,459
‫- ما... ما يحصل بيننا قائم منذ وقت طويل
‫- اسمع

483
00:52:01,792 --> 00:52:05,375
‫أتعلم؟ أنا متواجد منذ وقت أطول منك
‫ورأيت بضع أشياء

484
00:52:05,792 --> 00:52:08,459
‫لذا سأسديك نصيحة صغيرة
‫سواء راق ذلك أم لا

485
00:52:11,834 --> 00:52:15,918
‫الآن في تلك الأوقات
‫حيث كل ما تراه هو الغضب

486
00:52:16,959 --> 00:52:22,709
‫اذهب وافعل شيئاً لطيفاً
‫للشخص الذي يغضبك

487
00:52:24,876 --> 00:52:28,000
‫حتى إن لم تكن تريد ذلك
‫خاصة إن لم تكن تريد ذلك

488
00:52:29,459 --> 00:52:31,250
‫أجل، أعتقد أننا تجاوزنا ذلك بكثير

489
00:52:33,042 --> 00:52:35,501
‫حسناً، اقبلها أو لا

490
00:52:38,292 --> 00:52:44,083
‫اركض بعيداً وطويلاً قدر ما تشاء
‫لن تتمكّن من تجاوز ذلك الغضب أبداً

491
00:52:54,167 --> 00:52:55,375
‫- (سوزان)
‫- أجل؟

492
00:52:55,501 --> 00:52:58,167
‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الاستمارات؟

493
00:53:01,626 --> 00:53:03,000
‫حسناً، أتريد حياة جديدة؟

494
00:53:04,042 --> 00:53:07,709
‫ابدأ بالحصول على وظيفة بائسة، خذ
‫سأمنحك واحدة

495
00:53:10,626 --> 00:53:14,999
‫لماذا تتصرّف بلطف شديد معي؟
‫لا بدّ من أنه عليك التواجد في أماكن أخرى

496
00:53:19,250 --> 00:53:22,375
‫لديك إمكانيات أيها الصبي
‫يمكنني رؤية ذلك

497
00:53:24,125 --> 00:53:25,459
‫قم بعمل حسن بدورك

498
00:53:55,000 --> 00:53:59,334
‫- لست غاضبة؟
‫- لا، أنا سعيدة وحسب لأنك بخير

499
00:54:01,375 --> 00:54:06,417
‫أعني، أعلم أن ما حصل كان مخيفاً
‫سيكون (هاريسون) بخير

500
00:54:11,125 --> 00:54:14,959
‫(سكوت) ليس في ورطة
‫أعني، أكثر من المعتاد

501
00:54:16,959 --> 00:54:18,584
‫لن يكون أحد غاضباً منك أنت

502
00:54:20,167 --> 00:54:24,209
‫- لقد أنقذت حياة (هاريسون)
‫- لا يهم

503
00:54:27,334 --> 00:54:28,918
‫إذاً ما الذي يزعجك؟

504
00:54:32,959 --> 00:54:37,250
‫قال (هاريسون) شيئاً غريباً
‫قبل أن يفقد وعيه

505
00:54:39,792 --> 00:54:40,792
‫حسناً

506
00:54:42,584 --> 00:54:44,876
‫قال إن اسم والده ليس (جيم ليندزي)

507
00:54:52,209 --> 00:54:55,167
‫مرحباً، أتشعر بالجوع؟

508
00:54:56,167 --> 00:55:01,167
‫- أنا بخير
‫- كيف كانت جلسة العلاج؟ أراق لك الطبيب؟

509
00:55:02,459 --> 00:55:05,167
‫في الواقع، كان التحدث مع أحدهم رائعاً

510
00:55:06,751 --> 00:55:08,250
‫حسناً، سعيد لسماع ذلك

511
00:55:11,083 --> 00:55:15,125
‫- سأذهب لأستلقي، طلب الطبيب أن أرتاح
‫- بالطبع

512
00:55:16,417 --> 00:55:18,125
‫واثق بأنك لا تريد تناول العشاء؟

513
00:55:21,501 --> 00:55:26,209
‫"نعتقد أننا فهمنا كل شيء
‫نعتقد أنه يمكننا أن نسيطر على الأشياء"

514
00:55:27,167 --> 00:55:28,209
‫"نصلحها"

515
00:55:29,999 --> 00:55:33,459
‫"أنه يمكننا أن نبقي الحياة تتقدّم إلى الأمام
‫على المسار الذي اخترناه"

516
00:55:50,709 --> 00:55:55,417
‫"لكن كل ما يقف بيننا وبين الفوضى
‫هو خيط صغير وضعيف"

517
00:55:57,292 --> 00:56:01,876
‫"اقطع هذا الخيط
‫ونسقط في الفضاء جميعنا"

518
00:56:01,999 --> 00:56:06,292
‫"نعي، (ديكستر مورغان)"

519
00:56:08,417 --> 00:56:12,417
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

