﻿1
00:00:04,292 --> 00:00:08,250
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- كل ما أعرفه هو أن هناك عدة إصابات

2
00:00:08,375 --> 00:00:13,250
‫- و(هاريسون) متورّط
‫- قالت إنك أخبرتها باحتمال إطلاق نار في المدرسة

3
00:00:13,375 --> 00:00:17,292
‫- (آنجيلا)، أعتقد أنه عليك إلقاء نظرة على هذه
‫- إنها لائحة قتل

4
00:00:17,417 --> 00:00:21,334
‫لا يتطابق جرح الطعنة مع القصة
‫التي أخبرها لـ(أنجيلا)، هناك أمر غريب ما

5
00:00:21,459 --> 00:00:26,667
‫لديها طفل متواجد في الغرفة البائسة
‫عندما تموت

6
00:00:26,792 --> 00:00:29,083
‫إلى أي درجة هذا الولد مضطرب الآن؟
‫هل أنا محقة؟

7
00:00:29,292 --> 00:00:32,999
‫أجل، أريد أن أوجّه تحية لـ(هاريسون)
‫لأنه أنقذنا جميعنا

8
00:00:34,042 --> 00:00:38,042
‫مرحباً أيها البطل، أحضرت لك شيئاً
‫لأنك أبقيت بلدتنا آمنة

9
00:00:38,667 --> 00:00:41,501
‫يا للروعة! هذا أشبه بعمل (كاري)
‫من مسلسل (هوملاند)

10
00:00:41,626 --> 00:00:43,083
‫- لقد طعنني تواً
‫- أعلم

11
00:00:43,209 --> 00:00:45,918
‫- إذاً لمَ تستجوبني؟
‫- أتعتقد أنه هاجم أحدهم في الغابة

12
00:00:46,000 --> 00:00:49,459
‫- أم أنك تعتقد أن والده يتستّر عليه؟
‫- أحتاج إلى أجرة الحافلة وحسب

13
00:00:50,542 --> 00:00:53,167
‫يقيم (مات) في فندق في (نيويورك)
‫قم بالتحرّي عن بطاقاته المصرفية

14
00:00:53,292 --> 00:00:58,000
‫ربما نحن أبطال قليلاً
‫وقليلاً... لا أعلم، وحوش

15
00:00:58,584 --> 00:01:02,501
‫"(إيثان) يقول الحقيقة
‫لم يتسبب سكين صيد بهذا الجرح"

16
00:01:02,999 --> 00:01:05,459
‫"أحضر (هاريسون) سلاحه الخاص إلى المدرسة
‫في ذلك اليوم"

17
00:01:06,375 --> 00:01:08,125
‫"لديه الراكب السوداوي الخاص بي"

18
00:01:31,667 --> 00:01:33,083
‫أتعتقد أنه يتذكّر؟

19
00:01:34,459 --> 00:01:36,125
‫- لا يستطيع
‫- أنت تذكّرت

20
00:01:37,042 --> 00:01:42,417
‫عندما قام تجار المخدرات الحقراء بتقطيع أمك
‫بمنشار  كهربائي في حاوية شحن

21
00:01:42,542 --> 00:01:47,375
‫- بينما تخبّطت في دمائها، لقد تذكّرت
‫- كان ذلك مختلفاً

22
00:01:47,501 --> 00:01:52,334
‫إنه ابنك يا (ديكستر)، إنه من لحمك ودمك
‫أريد مساعدته بالطريقة الصحيحة

23
00:01:52,459 --> 00:01:55,626
‫- مهما تطلّب الأمر لأمنعه من أن...
‫- يصبح مثلي؟

24
00:01:55,751 --> 00:01:58,042
‫ما فعله بك (هاري) كان إساءة لطفل

25
00:01:58,834 --> 00:02:02,501
‫تعليمك كيف تصبح سفاحاً
‫وكيف تنجو بفعلتك؟

26
00:02:03,918 --> 00:02:05,918
‫انظر إلى أين أوصلنا ذلك

27
00:02:06,959 --> 00:02:09,250
‫إن كان بوسع أحدهم أن يرشده خلال هذا
‫فهو أنا

28
00:02:09,459 --> 00:02:14,000
‫- ربما لهذا وجدني، ربما لهذا هو هنا
‫- لا يمكنك أن تخبره بمن أنت

29
00:02:14,584 --> 00:02:19,167
‫- هذا أشبه بمنحه الإذن
‫- أتجوّل كل يوم في هذا العالم وأنا أتصرّف بتزيّف

30
00:02:19,709 --> 00:02:24,501
‫بمعرفتي أنه إن كان هناك أحدهم
‫أي شخص يعرف حقيقتي...

31
00:02:25,792 --> 00:02:28,876
‫سيرميني في أعمق وأحلك حفرة قد يجدها

32
00:02:30,999 --> 00:02:32,751
‫أشعر بوحدة شديدة

33
00:02:35,334 --> 00:02:37,918
‫لكن ليس على (هاريسون) أن يعيش هكذا
‫إن كان بوسعي أن أكون صريحاً وحسب...

34
00:02:38,000 --> 00:02:39,459
‫ماذا ستقول له؟

35
00:02:40,709 --> 00:02:45,959
‫يوجد مئات أكياس القمامة فيها بشر مقطعين
‫في قعر (المحيط الأطلسي)؟

36
00:02:46,417 --> 00:02:52,292
‫ماذا برأيك سيفعل هذا به؟
‫سيصبح أسوأ منك، وأنت وحش بائس!

37
00:03:16,417 --> 00:03:19,000
‫أنت تمازحني، صحيح؟
‫- لا أمازحك

38
00:03:19,667 --> 00:03:22,751
‫ابقي قدر ما تشائين
‫وجبات الطعام ضمن هذا

39
00:03:25,417 --> 00:03:31,292
‫- عليّ القول إنني طباخ ماهر
‫- أيمكنك أن تكون لطيفاً هكذا؟

40
00:03:32,042 --> 00:03:37,000
‫حسناً، تعلمين، كنت محظوظاً في الحياة
‫تعلمين، وحصلت على أكثر مما أحتاج إليه

41
00:03:37,792 --> 00:03:42,083
‫لكن لم يكن الأمر على هذا الحال دائماً
‫لذا، تعلمين، أذكر كيف ذلك الوضع أيضاً

42
00:03:42,375 --> 00:03:44,999
‫اسمعي، لبقيت هنا فارغة، صحيح؟

43
00:03:47,459 --> 00:03:51,542
‫وماذا تريد مني؟

44
00:03:52,125 --> 00:03:56,959
‫أسألك بتواضع
‫أن تقومي بعمل حسن بدورك

45
00:04:01,542 --> 00:04:04,834
‫- هل يوجد دشّ هنا؟
‫- أجل، وحوض جاكوزي

46
00:04:06,167 --> 00:04:09,834
‫أجل، أنا بالتأكيد سأقوم بعمل حسن

47
00:04:10,834 --> 00:04:14,334
‫- شكراً جزيلاً
‫- هذا من دواعي سروري، حقاً

48
00:04:14,709 --> 00:04:17,375
‫أجل، يمكنني أن أموت وأذهب إلى النعيم

49
00:04:29,000 --> 00:04:31,999
‫- وصلت تقارير بطاقات (مات كالدويل) الائتمانية
‫- وماذا؟

50
00:04:32,125 --> 00:04:35,876
‫كما قال (كيرت)، البائس مقيم في أجنحة (غرامرسي)
‫خلال الليال الـ3 الماضية

51
00:04:36,125 --> 00:04:37,417
‫- بئساً!
‫- ماذا؟

52
00:04:37,584 --> 00:04:42,209
‫لا رجل ميت، لا مدوّنة
‫أعني مرحى! إنه حيّ

53
00:04:42,501 --> 00:04:47,751
‫مهلاً، إذاً كان يأكل من خدمة الغرف بـ5 نجوم
‫بينما أرسلت نصف البلدة ليتجمّدوا بحثاً عنه؟

54
00:04:49,083 --> 00:04:51,626
‫علمت أن هذا الرجل حقير
‫لكن هذا مستوى جديد تماماً

55
00:04:51,751 --> 00:04:55,209
‫- أجل
‫- أنا مجنونة كفاية للقيادة إلى المدينة

56
00:04:55,459 --> 00:04:58,209
‫- لرؤية (مات كالدويل) وجهاً لوجه
‫- أنا موافقة

57
00:04:58,876 --> 00:05:01,876
‫- بجدية؟
‫- أجل، ضعي أغاني (تايلور سويفت)، فلننطلق

58
00:05:01,999 --> 00:05:04,667
‫هكذا على الأقل يمكننا أن ننهي الموضوع
‫ونحصل على خاتمة أخيراً

59
00:05:05,000 --> 00:05:08,584
‫ولا علاقة لهذا بواقع أنك تريدين نصب كمين
‫لـ(مات) لتنقذي مدوّنتك؟

60
00:05:09,250 --> 00:05:14,334
‫بالحديث عن الخاتمة، ربما حان الوقت الآن
‫لأذكر أنني قابلت شاباً جديداً

61
00:05:14,667 --> 00:05:18,876
‫على الإنترنت، لم نتبادل سوى بضع رسائل
‫هو من مجتمع "الأرض المسطّحة" لكن العلاقة جدية

62
00:05:19,209 --> 00:05:23,918
‫أتعلمين؟ هذا توقيت رائع فعلاً، هناك مؤتمر
‫للمفقودين بالمدينة أردت حضوره نهاية هذا الأسبوع

63
00:05:24,000 --> 00:05:28,501
‫يا للروعة! هذا مثالي! ربما يمكننا الحصول
‫على بعض المعلومات عن مثلث (برمودا) الذي لديك هنا

64
00:05:28,626 --> 00:05:30,667
‫المشكلة هي أنه من المستحيل أن توافق المقاطعة
‫على هذه التكلفة

65
00:05:30,918 --> 00:05:35,999
‫حسناً، يمكنني تسديد التكلفة بنفسي، تم ذلك
‫(لوغان)، يمكنك مراقبة المركز، صحيح؟

66
00:05:37,459 --> 00:05:42,083
‫رحلة طريق! الحمد للقدير، لا أقصد الإهانة
‫لكن هذه البلدة تجعلني أشعر بالاختناق قليلاً

67
00:05:45,834 --> 00:05:46,834
‫أنت طلبت ذلك

68
00:05:47,918 --> 00:05:49,709
‫أبي، لن تصدّق ماذا حصل
‫في المدرسة اليوم

69
00:05:50,417 --> 00:05:54,584
‫كان هناك تجمّع كبير
‫وكان الجميع يهتف لي، كان ذلك جنونياً

70
00:06:04,083 --> 00:06:06,959
‫- لقد بحثت في أغراضي
‫- علينا أن نتحدّث

71
00:06:09,292 --> 00:06:14,292
‫- لا أحمله سوى للحماية
‫- الحماية؟ مماذا؟

72
00:06:14,792 --> 00:06:20,626
‫كنت لوحدي لوقت طويل، أنام في الشوارع
‫يقوم الناس بأشياء غريبة

73
00:06:21,125 --> 00:06:26,834
‫في أول مرة تعرّضت للسرقة، أخذوا كل شيء
‫في المرة الثانية كنت جاهزاً

74
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
‫حسناً

75
00:06:31,083 --> 00:06:32,709
‫إذاً لمَ أخذته إلى المدرسة؟

76
00:06:34,999 --> 00:06:37,501
‫أنا لا أحكم عليك
‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب

77
00:06:40,667 --> 00:06:43,751
‫سمعت جانب (إيثان) من القصة
‫إنها مختلفة جداً عن قصتك

78
00:06:43,999 --> 00:06:47,834
‫ما هذا؟ أتصدّق مطلق نار مضطرباً عقلياً
‫ولا تصدّقني؟

79
00:06:49,999 --> 00:06:55,459
‫- ماذا فعلت برأيك؟ قلها!
‫- إن أذيته بالفعل

80
00:06:57,709 --> 00:06:58,709
‫عمداً

81
00:07:01,292 --> 00:07:02,626
‫يمكنك أن تخبرني

82
00:07:03,876 --> 00:07:10,209
‫بقية البلدة تعتقد أنني بطل بائس
‫وما رأي أبي بي؟ أنني كاذب؟ وحش؟

83
00:07:10,667 --> 00:07:15,375
‫لا، أعتقد أنك ولد
‫أعتقد أنك ربما تختبر شيئاً لا تفهمه

84
00:07:17,083 --> 00:07:20,542
‫أريد مساعدتك وحسب
‫(هاريسون)، يمكنك أن تثق بي

85
00:07:23,209 --> 00:07:25,000
‫لمَ قد أثق بك؟

86
00:07:30,250 --> 00:07:33,083
‫أنت من تعيش الكذبة يا (جيم)

87
00:08:08,375 --> 00:08:11,751
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- صديقي

88
00:08:12,626 --> 00:08:13,626
‫بئساً لك يا رجل

89
00:08:16,792 --> 00:08:20,999
‫كنت محقاً، نحن حقراء، جميعنا

90
00:08:21,334 --> 00:08:25,209
‫بحقك الآن، ما قولك؟
‫أتعانق المتنمّر؟

91
00:08:28,083 --> 00:08:30,417
‫- أنت، سنتأخر
‫- على ماذا؟

92
00:08:30,667 --> 00:08:35,042
‫هناك حفلة بائسة الليلة يا أخي
‫أنت ضيف الشرف، ادخل الآن، هيا بنا

93
00:08:42,709 --> 00:08:43,709
‫أعطني جعة

94
00:08:46,375 --> 00:08:50,334
‫- هيا، فلننطلق
‫- ادخل

95
00:08:51,959 --> 00:08:56,459
‫مرحباً يا أمي، يتسكّع (هاريسون) مع (زاك)
‫وأولئك الشباب الليلة، هل يمكنني ملاقاتهم؟

96
00:08:56,792 --> 00:08:58,167
‫- إنها أمسية مدرسية
‫- إنه يوم الجمعة

97
00:08:58,334 --> 00:09:02,167
‫- بحقك! سأحرص على أن تعود إلى المنزل عند الـ11
‫- بالتأكيد، عند الـ11

98
00:09:03,042 --> 00:09:05,918
‫- شكراً جدتي
‫- على الرحب يا حفيدتي

99
00:09:06,876 --> 00:09:07,876
‫لا بأس

100
00:09:10,626 --> 00:09:14,959
‫(هاريسون) شاب صالح
‫يتحدث الجميع عما فعله لأجل المدرسة

101
00:09:15,209 --> 00:09:18,792
‫إن أحكمت السيطرة عليهم
‫فقد تخسرينهم إلى الأبد

102
00:09:19,042 --> 00:09:20,459
‫سنعود صباح يوم الأحد

103
00:09:21,876 --> 00:09:22,999
‫شكراً يا (ميريام)

104
00:09:29,250 --> 00:09:32,334
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك في حفلة لائحة القتل

105
00:09:33,375 --> 00:09:34,834
‫دعوة خطية وحسب

106
00:09:38,501 --> 00:09:41,042
‫الجميع هنا حي بفضلك

107
00:09:42,667 --> 00:09:43,709
‫مرحباً!

108
00:09:52,876 --> 00:09:55,792
‫"محال أن نكفّ عن الشعور بما نشعر به"

109
00:09:56,999 --> 00:10:00,083
‫فلنحتفل!

110
00:10:01,167 --> 00:10:03,334
‫فليجلب أحدكم مشروباً لهذا البائس!

111
00:10:04,834 --> 00:10:10,292
‫- مرحباً (تيس)، ستنفذ بطارية هاتفي، أتمانعين؟
‫- هذا سبب وجوده

112
00:10:13,501 --> 00:10:17,501
‫- سآخذ مشروب (جايمسون) مع الثلج
‫- لا جعة الليلة؟

113
00:10:18,501 --> 00:10:20,417
‫أنا في مزاج لمشروب أقوى

114
00:10:22,876 --> 00:10:24,083
‫أين (آنجيلا)؟

115
00:10:24,709 --> 00:10:28,999
‫إنها في وسط مدينة (مانهاتن)
‫لأجل مؤتمر ما للشرطة

116
00:10:35,334 --> 00:10:38,959
‫كيف حال ابنك؟
‫كل الأولاد مضطربون بعد ما حصل

117
00:10:39,042 --> 00:10:44,250
‫- كان بحال أفضل
‫- أعرف أن (هاريسون) بطل كبير وفعل الصواب

118
00:10:44,375 --> 00:10:47,959
‫لكن رغم ذلك ليس من السهل أن تعلم
‫أنك آذيت شخصاً آخر

119
00:10:50,334 --> 00:10:51,876
‫"أو ربما كان ذلك سهلاً جداً"

120
00:10:53,667 --> 00:11:00,959
‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنني فاقدة للسيطرة
‫لا بأس في طلب المساعدة

121
00:11:03,584 --> 00:11:11,501
‫هناك طبيب نفسي في (فورت درام)
‫كانت لدي تلميذة منذ بضع سنوات، لقد ساعدها

122
00:11:12,959 --> 00:11:15,250
‫ربما يمكنه مساعدة (هاريسون)

123
00:11:15,459 --> 00:11:19,626
‫تعلم، إن كانت هناك أشياء ليس مستعداً
‫للتحدّث مع والده بشأنها

124
00:11:19,751 --> 00:11:21,626
‫- أجل، حسناً
‫- رائع

125
00:11:23,125 --> 00:11:26,292
‫د. (موريس)

126
00:11:29,542 --> 00:11:31,459
‫- شكراً يا (تيس)
‫- لا عليك

127
00:11:31,918 --> 00:11:37,167
‫هيا، فلنحتفل!
‫هيا أيها الشباب

128
00:11:41,167 --> 00:11:44,042
‫- ما خطبه؟
‫- يصبح على هذا الحال كل شهرين

129
00:11:44,417 --> 00:11:46,626
‫يدخل إلى هنا وكأنه يملك المكان

130
00:11:53,083 --> 00:11:57,375
‫الأغنية عينها
‫دائماً تلك الأغنية البائسة عينها

131
00:11:58,000 --> 00:12:05,292
‫"وأنا أتجوّل، أتساءل
‫ما الخطب الذي حصل في حبنا"

132
00:12:05,417 --> 00:12:08,792
‫"حب كان قوياً جداً"

133
00:12:10,542 --> 00:12:17,459
‫"وبينما ما زلت أمشي
‫أفكر في الأشياء التي فعلناها معاً"

134
00:12:17,709 --> 00:12:20,459
‫"عندما كان قلبانا يافعين"

135
00:12:21,292 --> 00:12:25,959
‫انتظر، سيأتي ليطلب مني الرقص
‫بعد 4، 3، 2...

136
00:12:26,042 --> 00:12:29,083
‫"تسقط الدموع وأشعر بالألم"

137
00:12:29,209 --> 00:12:34,709
‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي
‫لأنهي هذا البؤس"

138
00:12:34,876 --> 00:12:39,834
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- "وأتساءل، أتساءل..."

139
00:12:41,292 --> 00:12:45,876
‫"لماذا، لماذا، لماذا، لماذا، لماذا
‫لماذا هربت؟"

140
00:12:46,083 --> 00:12:52,999
‫"انظر إليه، تحوّل ابنه إلى رماد
‫وها هو يرقص وكأنه لا يأبه بشيء في العالم"

141
00:12:53,083 --> 00:12:58,042
‫- "هاربتي الصغير"
‫- "إما هو مجنون أو أنا كذلك"

142
00:13:00,334 --> 00:13:05,417
‫"سأمضي هذا العيد في المنزل
‫تخلص جسدي من السموم"

143
00:13:05,542 --> 00:13:08,792
‫"يمكنني وضع الكرة في منطقة النهاية
‫يمكنني وضع حقيرة في منطقة الأصدقاء"

144
00:13:08,918 --> 00:13:11,876
‫"هذا الهراء يبدو وكأنه مقدّمة
‫(جيتسون)، أعطني ذلك الإيقاع"

145
00:13:12,000 --> 00:13:16,792
‫- لقد جئت
‫- لم أستطع تفويت فرصة رؤية بطل البلدة بلحمه ودمه

146
00:13:18,542 --> 00:13:21,209
‫ماذا؟ بالكاد تجيب على رسائلي بعد الآن

147
00:13:21,876 --> 00:13:24,334
‫- آسف
‫- هل كان ذلك بسبب المدوّنة التي أرسلتها؟

148
00:13:24,751 --> 00:13:27,751
‫أعني، أفهمك
‫ربما لا يعتقد الجميع أن السفاحين مضحكون

149
00:13:31,042 --> 00:13:33,876
‫أنا... أنا أحببتها

150
00:13:34,834 --> 00:13:39,292
‫أتعلمين؟ أحياناً عليك أن تضحك على الأشياء
‫الجنونية، صحيح؟ أعني، انظري في الأرجاء

151
00:13:39,417 --> 00:13:41,000
‫جرعة كبيرة! جرعة كبيرة!

152
00:13:42,417 --> 00:13:44,042
‫لما كان أحد منهم هنا من دونك

153
00:13:45,125 --> 00:13:46,751
‫- لا تعلمين ذلك
‫- بلى، نعلم

154
00:13:47,083 --> 00:13:50,459
‫ما هو الشعور أن تملك هذا النوع من القوة؟
‫الحياة أو الموت؟

155
00:13:53,834 --> 00:13:58,000
‫- كيف... كيف حصلوا على لائحته؟
‫- لا أعلم

156
00:13:59,250 --> 00:14:04,042
‫- ربما لدى أحدهم وصول لقسم الشرطة الخاص بوالدتها
‫- مرحباً يا (أودز)، تعالي إلى هنا

157
00:14:04,167 --> 00:14:05,959
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- مرحباً

158
00:14:06,042 --> 00:14:07,834
‫- أبحث عنك لاحقاً؟
‫- أجل

159
00:14:09,751 --> 00:14:12,751
‫"أنا والكاردينالات نتشارك قسماً
‫يجب أن نقدّر الحاضر"

160
00:14:12,876 --> 00:14:15,918
‫"أنا أشرب الماء وأضع حماية
‫لدي مهنة وأنا منكبّ عليها"

161
00:14:16,000 --> 00:14:17,751
‫"قد يسمي البعض ذلك هوساً مخيفاً"

162
00:14:19,792 --> 00:14:22,918
‫(هاريسون) بطلي

163
00:14:29,209 --> 00:14:31,959
‫لقد أنقذت حياتي البائسة

164
00:14:33,918 --> 00:14:37,042
‫توجد قاعدة واحدة هنا

165
00:14:38,792 --> 00:14:39,876
‫لا هواتف

166
00:14:40,959 --> 00:14:47,167
‫ما يحصل هنا، يبقى هنا
‫ولدي هدية صغيرة لك، إنها حبة منشّط

167
00:14:48,083 --> 00:14:51,999
‫جميعنا ابتلعنا حبتين بالفعل
‫قم بمجاراتنا

168
00:14:53,042 --> 00:14:56,999
‫"أتسكّع وحسب، سأمضي هذا العيد في المنزل
‫تخلص جسدي من السموم"

169
00:14:58,792 --> 00:15:04,083
‫"ارفعي صوت الموسيقى
‫أعطيني مساحة، مساحة"

170
00:15:04,542 --> 00:15:10,167
‫"هكذا أرقص، أرقص، هدف!
‫لدي أسلوب كبير، أعطيني مساحة"

171
00:15:11,959 --> 00:15:15,626
‫"شابة سيئة وتعلمين ذلك
‫لدي الكثير من المال والليلة سأظهره"

172
00:15:16,834 --> 00:15:21,125
‫"الليلة سأرميه، هذا للشابات الصالحات هنا
‫سأفقد صوابي"

173
00:15:21,250 --> 00:15:25,999
‫"إن كنت ستبدأين بشيء فلنبدأ بالأكل
‫عندما أتسوّق أعطيني مساحة، أنا بحالة نشوة كبيرة"

174
00:15:26,417 --> 00:15:30,751
‫"هذا (فيرساتشي)، ليس (فروت أوف ذا لوم)
‫أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

175
00:15:30,876 --> 00:15:35,000
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

176
00:15:35,125 --> 00:15:39,751
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

177
00:15:39,876 --> 00:15:44,292
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

178
00:15:44,542 --> 00:15:45,999
‫"ارفعي صوت الموسيقى
‫أعطيني مساحة، مساحة"

179
00:15:46,083 --> 00:15:48,792
‫"بشدة..."

180
00:15:49,000 --> 00:15:51,250
‫- (هاريسون)
‫- "متعلّقة..."

181
00:15:52,459 --> 00:15:57,667
‫- "أنت الموجة الحارة القادمة، فقدت صوابي"
‫- أتحدّاك

182
00:15:59,542 --> 00:16:04,792
‫احفر حرف الـ"هاء" هنا
‫كي أتذكّر بطلي دائماً

183
00:16:06,584 --> 00:16:13,876
‫"أعتقد أنني أفهمه"

184
00:16:13,999 --> 00:16:20,751
‫"أنا تائهة منذ زمن لكن يمكنني فهمه"

185
00:16:20,918 --> 00:16:22,834
‫- بئساً!
‫- بئساً! هل أنت بخير؟

186
00:16:23,042 --> 00:16:24,042
‫هذا مؤلم

187
00:16:27,292 --> 00:16:29,709
‫- بئساً! بئساً! أجل
‫- هل أنت بخير؟

188
00:16:54,209 --> 00:16:57,083
‫أنت! الحمد للقدير أنك وضعت ذلك السمين البائس
‫في المستشفى

189
00:16:57,709 --> 00:17:00,250
‫أنت، سأقيم علاقة الليلة يا أخي

190
00:17:06,792 --> 00:17:10,000
‫مرحباً، ضيف الشرف البائس

191
00:17:10,959 --> 00:17:13,167
‫- أتستمتع بوقتك؟
‫- كيف الحال؟

192
00:17:14,667 --> 00:17:16,417
‫تحتاج إلى منشط يا رجل

193
00:17:16,542 --> 00:17:20,999
‫"تجعلين كل شيء يبدو بخير
‫قلق بشأن هذه التعليقات"

194
00:17:22,584 --> 00:17:23,584
‫هذه على حسابي

195
00:17:25,709 --> 00:17:29,334
‫- "يقشعرّ بدني في كل مرة"
‫- مرحباً

196
00:17:31,751 --> 00:17:36,167
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

197
00:17:36,999 --> 00:17:41,626
‫- أنا بطل بائس، ألم تسمعي ذلك؟
‫- مهلاً، أنت خارج المسار

198
00:17:42,334 --> 00:17:43,792
‫هيا، فلنذهب ونحضر بعض الماء

199
00:17:44,959 --> 00:17:46,000
‫هيا

200
00:17:48,042 --> 00:17:51,250
‫- أتعلمين أن أبي لا يصدّقني؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

201
00:17:54,000 --> 00:17:58,501
‫يعتقد أنني كاذب
‫هو الكاذب البائس!

202
00:17:58,876 --> 00:18:02,876
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أتعلمين أن اسمه الحقيقي ليس (جيم ليندزي)؟

203
00:18:03,709 --> 00:18:07,125
‫- حسناً، تعال، تعال معي
‫- أنت تصدّقينني، صحيح؟

204
00:18:10,334 --> 00:18:11,626
‫أجل، أصدّقك

205
00:18:16,000 --> 00:18:18,626
‫لمَ أنت الشخص الوحيد هنا الذي يفهمني؟

206
00:18:22,334 --> 00:18:25,834
‫(هاريسون)! (هاريسون)!
‫يا للهول! (هاريسون)

207
00:18:26,250 --> 00:18:31,292
‫(هاريسون)! استيقظ! استيقظ! استيقظ!
‫(هاريسون)! يا للهول! استيقظ يا (هاريسون)!

208
00:18:32,125 --> 00:18:34,999
‫بئساً! (سكوت)! ما هذا؟

209
00:18:35,334 --> 00:18:36,792
‫ما الذي كان في الحبة؟

210
00:18:39,209 --> 00:18:40,209
‫بئساً!

211
00:18:43,667 --> 00:18:44,667
‫بئساً

212
00:18:45,209 --> 00:18:46,209
‫مهلاً

213
00:18:48,709 --> 00:18:50,667
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعلم

214
00:18:53,375 --> 00:18:55,083
‫الطوارئ، ما هي حالتكم؟

215
00:18:57,542 --> 00:19:00,209
‫(هاريسون)، (هاريسون) ابق معي

216
00:19:01,959 --> 00:19:04,334
‫(هاريسون)، ابق معي

217
00:19:14,334 --> 00:19:15,792
‫يا للهول!

218
00:19:20,501 --> 00:19:23,584
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهّل
‫أجل، تمهّل

219
00:19:25,792 --> 00:19:31,042
‫- هل هو بخير؟ هل سيكون بخير؟
‫- فعلت الصواب، بعد بضع دقائق لكان...

220
00:19:31,667 --> 00:19:34,459
‫برويّة، برويّة
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

221
00:19:34,834 --> 00:19:36,792
‫الـ(ناركان) الذي أعطيتك إياه
‫سيشعرك بالدوار

222
00:19:40,834 --> 00:19:46,709
‫- اسمع، أتعلم أين أنت الآن؟
‫- أنا في حفل

223
00:19:47,542 --> 00:19:49,709
‫- على... على البحيرة
‫- أجل

224
00:19:52,999 --> 00:19:56,167
‫أنا... أنا بخير
‫يمكن للجميع أن يهدأوا

225
00:19:57,292 --> 00:19:59,042
‫عليك أن تخبرني بما تناولت

226
00:20:04,125 --> 00:20:06,542
‫- هل أعطيته المخدرات؟
‫- أيها المدرّب

227
00:20:06,667 --> 00:20:11,626
‫لا، لست مدرّبك الآن، قل لي ما أعطيته
‫وإلا كبّلت يديك في هذه اللحظة

228
00:20:12,626 --> 00:20:13,626
‫حسناً

229
00:20:16,167 --> 00:20:20,125
‫- ما هذا؟
‫- (أوكسي) فقط، مجموعة منا تعاطته، الآخرون بخير

230
00:20:20,250 --> 00:20:22,959
‫ستذهب إلى السجن حالياً
‫حيازة مع نية التوزيع

231
00:20:23,042 --> 00:20:25,417
‫إلا إن أردت أن تخبرني بالضبط
‫من أين حصلت على المخدرات

232
00:20:38,292 --> 00:20:41,167
‫الشرطة وجدت ابنك وقد تناول جرعة زائدة
‫عند حوالى الـ10 مساءً

233
00:20:41,292 --> 00:20:44,167
‫أعطوه (ناركان) واستعاد المريض وعيه

234
00:20:44,709 --> 00:20:47,417
‫تظهر الفحوصات الأولية أن ابنك تناول جرعة زائدة
‫من الـ(فنتانيل)

235
00:20:47,542 --> 00:20:50,667
‫بديل أقوى وأرخص من الأفيونيات
‫مثل الـ(أوكسيكونتين)

236
00:20:50,918 --> 00:20:53,417
‫حبوب السوق السوداء لا تخضع للرقابة
‫إنها مصنوعة منزلياً

237
00:20:53,834 --> 00:20:56,042
‫حتى حبة واحدة أحياناً قد تتضمّن جرعة قاتلة

238
00:20:57,501 --> 00:20:58,626
‫ابنك محظوظ

239
00:21:01,584 --> 00:21:03,042
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

240
00:21:05,959 --> 00:21:10,375
‫على ما يبدو أن أخ (سكوت) حصل على الحبوب
‫من تاجر في الشارع، سنجده

241
00:21:11,334 --> 00:21:13,167
‫- في بحيرة (آيرون)؟
‫- لا، جدول (موز)

242
00:21:13,626 --> 00:21:15,876
‫شاب ما يبيع (أوكسي) مزيّف
‫من حانة للغوص

243
00:21:16,292 --> 00:21:20,250
‫- لكن تعلم من هو
‫- حتى الآن لدينا اسمه الأول وحسب، (مايلز)

244
00:21:25,292 --> 00:21:28,876
‫(هاريسون) شاب رائع
‫لكن ما يحتاج إليه الآن هو القليل من...

245
00:21:29,042 --> 00:21:31,417
‫- القليل من الحب القاسي
‫- أجل، شكراً على النصيحة

246
00:21:31,542 --> 00:21:35,292
‫كان يمكن أن يموت (هاريسون) الليلة
‫بنعمة القدير وحدها وسرعة تفكير (أودري)

247
00:21:35,417 --> 00:21:38,959
‫- حصل على فرصة ثانية وأنت كذلك
‫- تراجع وحسب يا (لوغان)

248
00:21:42,292 --> 00:21:45,999
‫مع فائق احترامي يا (جيم)... لا

249
00:21:46,125 --> 00:21:50,876
‫أتعتقد أن كونك مساعد المدرّب
‫يجعلك خبيراً بالتربية؟ ليس لديك أدنى فكرة!

250
00:22:09,042 --> 00:22:14,042
‫كان يمكن أن يموت، أتسمّي نفسك والده؟
‫لم تعلم أين هو حتى

251
00:22:15,209 --> 00:22:16,667
‫انظر إلى ما فعلته به

252
00:22:18,083 --> 00:22:19,709
‫كل هذا خطأك

253
00:22:22,209 --> 00:22:24,417
‫"المستشفى التذكاري"

254
00:22:32,375 --> 00:22:34,250
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

255
00:22:34,918 --> 00:22:38,125
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، هل فهمت ذلك؟

256
00:22:38,501 --> 00:22:41,209
‫- الجميع تناولوا الحبوب
‫- لا آبه بأي أحد آخر

257
00:22:42,334 --> 00:22:46,999
‫- آبه بك أنت
‫- أجل، حسناً، أياً كان ما تقوله

258
00:22:52,792 --> 00:22:56,417
‫"أجل، أياً كان ما تقوله
‫وكأن هذا سيحصل يوماً"

259
00:23:01,167 --> 00:23:02,209
‫سيدي!

260
00:23:42,334 --> 00:23:45,209
‫"توشكين على الموت"

261
00:23:49,999 --> 00:23:52,667
‫أعني، يجب أن تثني على الرجل
‫إن كنت ستتوارين عن الأنظار

262
00:23:52,834 --> 00:23:54,459
‫هذا هو المكان الذي يجب أن تكوني فيه

263
00:23:55,667 --> 00:23:57,167
‫مهلاً، انتظري لحظة

264
00:23:59,250 --> 00:24:04,000
‫- حالة طوارئ من الآن؟ إنها بالكاد الـ7 صباحاً
‫- أجل، أردت أن أكون من يخبرك بهذا

265
00:24:04,751 --> 00:24:08,083
‫- يا للهول! ما الخطب؟ هل (أودري) بخير؟
‫- (أودري) بخير

266
00:24:08,501 --> 00:24:12,209
‫لكن كان هناك حفل ليلة أمس
‫وكان بعض الشباب يتعاطون المخدرات

267
00:24:13,125 --> 00:24:14,792
‫- وتناول (هاريسون) جرعة زائدة
‫- ماذا؟

268
00:24:15,083 --> 00:24:18,751
‫إنه بخير الآن، (جيم) يهتم به
‫لكن اسمعي...

269
00:24:20,000 --> 00:24:25,626
‫كانت (أودري) هناك أيضاً، هي من اتصلت بنا
‫كانت صوت العقل، صاحية تماماً

270
00:24:25,834 --> 00:24:29,209
‫- من دونها ربما لسلك هذا الوضع مساراً خاطئاً
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل

271
00:24:29,542 --> 00:24:33,167
‫(آنجيلا)، إنها بأمان
‫إنها بخير

272
00:24:35,292 --> 00:24:38,959
‫بحقك، هل من سبيل لتتحقق من ذلك
‫بسرعة لأجلي؟

273
00:24:39,125 --> 00:24:43,959
‫- ليس بالأمر الجلل، صحيح؟
‫- من المخالف للبروتوكول أن نعطي معلومات عن ضيف

274
00:24:45,999 --> 00:24:49,959
‫الرئيسة (بيشوب)، شرطة بحيرة (آيرون)
‫نحتاج إلى التحدّث مع (ماثيو كالدويل)

275
00:24:50,042 --> 00:24:51,542
‫أيمكنك أن تؤكّد أنه ضيف هنا؟

276
00:24:54,417 --> 00:24:57,792
‫حسناً، الضيف الذي تتحدثين عنه
‫قام بتسجيل الخروج ليلة أمس

277
00:25:00,375 --> 00:25:06,292
‫حسناً، ماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟
‫لأنني أحتاج إلى تأكيد بصري أنه كان هنا

278
00:25:06,834 --> 00:25:10,584
‫لا يمكنني منحك ولوجاً إلى ذلك
‫سيكون ذلك بمثابة خرق لخصوصية الضيف

279
00:25:11,834 --> 00:25:13,542
‫فهمت، حسناً، إذاً...

280
00:25:14,125 --> 00:25:17,959
‫سأطلب إذاً من شرطة (نيويورك) أن تصدر مذكّرة
‫أحضر بعض أصدقائي إلى هنا قبل الفطور

281
00:25:18,042 --> 00:25:22,918
‫واثقة بأن موكباً من رجال الشرطة
‫يتسكعون في بهوك الجميل لن يخيف الضيوف

282
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
‫سأطلب من موظفي المعلوماتية أن يسحب اللقطات
‫عودا الليلة

283
00:25:35,542 --> 00:25:36,542
‫شكراً

284
00:25:38,083 --> 00:25:41,209
‫أنت قوية ويروق لي ذلك

285
00:25:44,125 --> 00:25:48,209
‫- أستكون بخير هنا لوحدك؟
‫- قال الطبيب إنني بخير، أنا بخير

286
00:25:58,918 --> 00:26:01,584
‫الموعد الأول مع الطبيب النفسي
‫هو عصر هذا اليوم، صحيح؟

287
00:26:04,542 --> 00:26:05,542
‫أجل

288
00:26:08,709 --> 00:26:12,959
‫- سنتجاوز هذا
‫- أجل، حسناً

289
00:26:41,375 --> 00:26:42,709
‫"أكياس قمامة سوداء"

290
00:26:55,083 --> 00:26:58,501
‫"الكلاب تنبح عليّ
‫ما زلت بارعاً"

291
00:27:02,125 --> 00:27:03,125
‫لا تفعل

292
00:27:07,125 --> 00:27:10,250
‫- د. (باتيل)؟
‫- أجل، في الخلف هنا!

293
00:27:23,042 --> 00:27:28,417
‫جرح ماعزي قائمته، لم ينم منذ أيام
‫كنت آمل أن أحصل على مسكّن للألم لأعطيه إياه

294
00:27:28,667 --> 00:27:34,334
‫بالطبع، يوجد بعض الـ(كيتامين) في الخلف
‫خذه بنفسك، سوف.. سأجهّز الفاتورة لاحقاً

295
00:27:35,626 --> 00:27:38,918
‫- هل لديك بعض الإبر أيضاً؟
‫- خذ ما تحتاج إليه يا (جيم)

296
00:27:57,417 --> 00:27:58,584
‫"محطة تسوّق واحدة"

297
00:28:17,626 --> 00:28:21,083
‫"يقولون إن إنجاب طفل هو أكثر شيء قيّم
‫يمكنك أن تفعله"

298
00:28:22,083 --> 00:28:23,459
‫"حانة (كريستال)"

299
00:28:25,959 --> 00:28:27,667
‫"أكره أن أكون ضعيفاً"

300
00:29:02,584 --> 00:29:03,709
‫هل لديك (بادوايزر)؟

301
00:29:14,501 --> 00:29:15,501
‫شكراً

302
00:29:55,042 --> 00:29:57,542
‫اسمعي يا (فرانكي)، أعطيني واحدة أخرى

303
00:30:00,292 --> 00:30:01,292
‫هل أنت (مايلز)؟

304
00:30:04,125 --> 00:30:05,292
‫من يسأل؟

305
00:30:06,959 --> 00:30:09,334
‫سمعت أنك قد تعرف من أين أحصل
‫على بعض المخدرات

306
00:30:11,667 --> 00:30:13,083
‫ما الذي تبحث عنه؟

307
00:30:15,042 --> 00:30:16,209
‫كم لديك؟

308
00:30:21,459 --> 00:30:22,792
‫اتبعني إلى الخارج

309
00:30:42,000 --> 00:30:43,542
‫ابق في الخلف لحظة

310
00:30:48,167 --> 00:30:50,542
‫"أحياناً عليك أن تقول أجل للمخدرات"

311
00:30:52,250 --> 00:30:54,083
‫إذاً، كم لديك من النقود؟

312
00:31:01,083 --> 00:31:02,209
‫"بئساً!"

313
00:31:03,626 --> 00:31:05,459
‫- "حان الوقت للخطة البديلة"
‫- ما كان ذلك؟

314
00:31:11,125 --> 00:31:13,042
‫أنت! ابق بعيداً عن ابني!

315
00:31:18,834 --> 00:31:21,834
‫- قل لي إن هذا ليس هو الشاب البائس!
‫- اهدأ!

316
00:31:23,375 --> 00:31:25,751
‫- هل أنت معي يا (جيم)؟
‫- أجل، أنا معك

317
00:31:26,959 --> 00:31:30,542
‫- اسمع، اتبعنا إلى مركز الشرطة
‫- هل تتكلم بجدّية؟

318
00:31:30,667 --> 00:31:34,459
‫املأ بعض المستندات، سننتهي بحلول الغداء
‫ويمكنك أن تعود إلى المنزل إلى (هاريسون)

319
00:31:35,959 --> 00:31:36,959
‫بروتوكول

320
00:31:38,459 --> 00:31:39,459
‫صحيح

321
00:32:29,542 --> 00:32:32,000
‫أعتقد أنني قد أصعد إلى الغرفة
‫لأخذ قيلولة

322
00:32:32,834 --> 00:32:36,417
‫في الواقع، التدليك يبدو جيداً
‫أتساءل إن كان يوجد منتجع صحي في هذا المكان

323
00:32:38,792 --> 00:32:41,250
‫- ها هو
‫- "مؤتمر قوى إنفاذ القانون"

324
00:32:42,375 --> 00:32:46,000
‫- "العثور على أنماط بقضايا يبدو أنها غير متصلة"
‫- لديهم منتجع صحّي بالفعل

325
00:32:46,209 --> 00:32:50,834
‫سيداتي سادتي، كابتن شرطة (ميامي مترو)
‫قسم جرائم القتل، (أنجيل باتيستا)

326
00:32:56,667 --> 00:32:58,876
‫- هل ستأتين أم ماذا؟
‫- نجمتان على (ييلب)

327
00:32:59,250 --> 00:33:02,125
‫أجل، بالطبع، لمَ لا؟ ممتاز

328
00:33:03,667 --> 00:33:06,876
‫شكراً جميعاً، من الرائع أن أكون هنا
‫في مدينة (نيويورك) معكم جميعاً

329
00:33:07,167 --> 00:33:09,167
‫الطقس بارد أكثر مما أنا معتاد عليه لكن...

330
00:33:11,709 --> 00:33:14,083
‫مرحباً يا (جيم)
‫آسف حقاً بشأن كل هذا

331
00:33:14,209 --> 00:33:17,209
‫- هذه شكليات وحسب، قهوة؟
‫- لا، شكراً

332
00:33:17,501 --> 00:33:19,250
‫"أسوأ قهوة في بحيرة (آيرون)"

333
00:33:23,834 --> 00:33:26,125
‫أتعلم يا (تيدي)؟
‫سآخذ كوب القهوة ذاك في الواقع

334
00:33:26,626 --> 00:33:27,626
‫تفضل

335
00:33:46,501 --> 00:33:49,959
‫أتعلم بعدد حالات الجرعات الزائدة القاتلة
‫في المقاطعة في الأشهر الـ3 الأخيرة؟

336
00:33:50,292 --> 00:33:52,334
‫- أحتاج إلى محامٍ
‫- 18 حالة

337
00:33:52,876 --> 00:33:55,667
‫كان يمكن أن تصبح 19 ليلة أمس
‫لو لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب

338
00:33:56,417 --> 00:34:00,125
‫- قلت إنني أريد محامياً
‫- وأنت محظوظ أنني وصلت

339
00:34:00,834 --> 00:34:04,375
‫لأن ذلك الصبي كان في فريقي

340
00:34:05,250 --> 00:34:11,375
‫ولو خسرناه، لا أعرف إن كنت سأبعد والده عنك
‫في موقف السيارات ذاك

341
00:34:11,501 --> 00:34:14,542
‫لا يمكنك قول ذلك، هذا مخالف للقانون
‫هذا تحيّز، هذا ترهيب

342
00:34:14,667 --> 00:34:17,584
‫- يمكن أن تخسر شارتك بسبب ذلك يا رجل
‫- كم من الـ18 ميتاً بعتهم حبوب شخصياً؟

343
00:34:17,751 --> 00:34:23,250
‫لأن كل ضحية يمكنني ربطها بك
‫ستكون تهمة جريمة قتل

344
00:34:31,876 --> 00:34:33,876
‫أنا رجل يحب الانتقام يا (مايلز)

345
00:34:37,959 --> 00:34:42,876
‫- ماذا سيكون الأمر؟
‫- "بئساً يا (لوغان)، حتى أنا أشعر بالترهيب"

346
00:34:49,626 --> 00:34:54,501
‫إنه ذلك الشاب الذي يدعى (جاسبر هودج)
‫هو يصنع الحبوب بنفسه

347
00:35:00,334 --> 00:35:04,417
‫(جيم)، آسف بشأن كل هذا
‫أحتاج إلى توثيق لك لدى قدومك إلى المركز

348
00:35:04,542 --> 00:35:08,083
‫- وحينها يمكننا المضي قدماً من كل هذا
‫- لا بأس، حقاً

349
00:35:08,292 --> 00:35:11,417
‫حسناً، ستهتم بك (إستير)
‫وحينها تصبح حراً للرحيل

350
00:35:12,250 --> 00:35:13,834
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

351
00:35:13,959 --> 00:35:17,083
‫"لكن شخصاً يدعى (جاسبر هودج)
‫لن يكون بخير لوقت طويل"

352
00:35:33,000 --> 00:35:38,209
‫- هذا آخر عنوان معروف لـ(جاسبر هودج)
‫- كم سيستغرق الأمر للحصول على مذكرة؟

353
00:35:38,626 --> 00:35:41,667
‫إنه يوم السبت ومكتب المدعي العام مقفل
‫لذا 12 ساعة على الأقل

354
00:35:43,959 --> 00:35:49,083
‫(جيم)، آسفة بشأن (هاريسون)، أعلم أنك و(آنج)
‫لستما مرتبطين على (فايسبوك) أو ما شابه

355
00:35:49,209 --> 00:35:54,083
‫- لكن بالنسبة إلي أنت من العائلة
‫- شكراً يا (إستير)، هذا يعني لي الكثير

356
00:35:54,542 --> 00:35:56,584
‫"(جاسبر هودج)، جادة (باين توب 26)"

357
00:36:43,209 --> 00:36:44,834
‫هذا ما تريده، صحيح؟

358
00:36:48,042 --> 00:36:50,209
‫- توقفي!
‫- تعال وخذني

359
00:36:50,542 --> 00:36:52,918
‫أرجوك، هذا ليس ما في الأمر

360
00:37:01,626 --> 00:37:02,626
‫لا!

361
00:37:04,501 --> 00:37:05,667
‫بئساً!

362
00:37:19,542 --> 00:37:23,250
‫كان جزّار مرفأ الخليج تحدياً
‫لعدة أسباب

363
00:37:24,042 --> 00:37:28,375
‫قمت بحلقة عن هذا ذات مرة
‫في الواقع ظنّوا أنه شرطي في القسم عينه

364
00:37:28,918 --> 00:37:34,999
‫أعني، أيمكنك أن تتخيّلي؟ أن تكوني بجوار سفّاح
‫لسنوات وألا تملكين أي فكرة؟

365
00:37:35,459 --> 00:37:36,501
‫لا أعتقد ذلك

366
00:37:38,209 --> 00:37:41,751
‫يدعى "قتل بائس سعيد"، قم بتسجيل الدخول
‫متوفر على كل المنصات

367
00:37:41,876 --> 00:37:42,918
‫- ماذا؟
‫- (مولي)

368
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
‫لا علاقة واضحة بين الضحايا
‫من ثم اكتشفنا الصلة

369
00:37:48,751 --> 00:37:51,959
‫كانوا قد ارتكبوا جميعهم جرائم نجوا بفعلتها

370
00:37:53,167 --> 00:37:55,876
‫الآن، عندما تجدون صلة مشتركة
‫بين أشخاص مفقودين

371
00:37:56,667 --> 00:38:02,542
‫قد يكون ذلك الشخص الوحيد
‫مسؤولاً عن اختفائهم جميعاً

372
00:38:04,459 --> 00:38:07,125
‫- هذا في الواقع منطقي
‫- شفرة حلاقة (أوكام)

373
00:38:07,417 --> 00:38:13,209
‫أحياناً التفسير الأبسط هو الصحيح
‫أعتقد أنني سأحصل على ذلك التدليك

374
00:38:13,334 --> 00:38:16,083
‫حسناً، سنفتح المجال الآن للأسئلة
‫إلى الكابتن (باتيستا)

375
00:38:16,209 --> 00:38:18,000
‫- ستشتاق إلي
‫- من يريد أن يبدأ أولاً؟

376
00:38:38,584 --> 00:38:41,876
‫دعه يبتعد، عُد إلى المنزل لـ(هاريسون)

377
00:38:42,250 --> 00:38:46,334
‫- اعمل على أن تكون أباً صالحاً
‫- كاد (هاريسون) يموت بسبب هذا الرجل

378
00:38:46,459 --> 00:38:50,125
‫لا يتسنى له أن يبتعد وحسب
‫وأنا أب صالح بالفعل!

379
00:38:50,501 --> 00:38:55,292
‫لم أرك هكذا من قبل، لا يتعلق هذا بالرمز
‫أو بتغذية رغباتك، هذا انتقام

380
00:38:56,918 --> 00:38:57,959
‫أجل

381
00:39:36,626 --> 00:39:42,042
‫"حسناً، تذكّر الرمز وافعل كل هذا
‫قبل أن ترتّب شرطة بحيرة (آيرون) أمورها"

382
00:39:54,918 --> 00:39:57,709
‫"بئساً، يجب أن أقتل هذا الشاب
‫بسبب ورق الجدار وحسب"

383
00:40:15,250 --> 00:40:18,083
‫"وإثبات"

384
00:40:29,834 --> 00:40:31,626
‫"لديك مهمة جانبية جديدة"

385
00:40:43,292 --> 00:40:45,083
‫"فشلت المهمة الجانبية"

386
00:40:51,999 --> 00:40:53,626
‫"لديك مهمة جانبية جديدة"

387
00:40:55,167 --> 00:40:59,375
‫"يجب أن يلعب ألعاب الفيديو
‫لكنني لست هنا لألعب"

388
00:41:34,042 --> 00:41:36,959
‫يمكنك الرحيل يا (كلوي)
‫انتهى الأمر

389
00:41:55,876 --> 00:41:57,459
‫قلت إنه يمكنك الرحيل

390
00:42:03,501 --> 00:42:05,792
‫- أرغمني على ذلك
‫- لا!

391
00:42:31,459 --> 00:42:33,375
‫دعني أذهب! لا!

392
00:42:34,083 --> 00:42:37,042
‫لا، أرجوك، لا... لا تؤذني
‫أرجوك! لا!

393
00:42:37,167 --> 00:42:38,876
‫لا! أرجوك! أرجوك!

394
00:42:47,459 --> 00:42:51,834
‫اركضي أيتها الحقيرة! هيا!

395
00:42:52,751 --> 00:42:55,709
‫اركضي، اذهبي وإلا قتلتك

396
00:42:58,999 --> 00:43:01,250
‫اركضي! اركضي!

397
00:43:01,375 --> 00:43:03,292
‫- بئساً!
‫- لا! لا! لا!

398
00:43:03,417 --> 00:43:05,334
‫لا يُفترض أن تحصل الأمور
‫بهذه الطريقة! لا!

399
00:43:11,792 --> 00:43:15,999
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا

400
00:43:19,959 --> 00:43:24,167
‫أنت... خرّبت كل شيء

401
00:43:37,542 --> 00:43:40,501
‫لا، لا، لا، لا، لا

402
00:44:03,000 --> 00:44:06,459
‫المحقق (باتيستا)، (آنجيلا بيشوب)
‫رئيسة شرطة في بحيرة (آيرون)

403
00:44:07,584 --> 00:44:09,042
‫- بحيرة (آيرون)؟
‫- إنها إلى الشمال

404
00:44:10,459 --> 00:44:11,542
‫سررت بلقائك

405
00:44:12,125 --> 00:44:16,375
‫- لا جثث؟
‫- حقيبة ظهر في موقف حافلات وحسب

406
00:44:17,250 --> 00:44:19,375
‫الأهل يتصلون يبحثون عن ابنتهم

407
00:44:20,959 --> 00:44:25,083
‫- ما النمط؟
‫- نساء، ما بين 15 و25 سنة

408
00:44:25,417 --> 00:44:29,626
‫عابرات سبيل، بائعات هوى، هاربات
‫نساء لن تفتقدهنّ قوى إنفاذ القانون

409
00:44:29,751 --> 00:44:32,876
‫ليس نمطاً فعلاً
‫لكن يروق لي أسلوبك

410
00:44:33,334 --> 00:44:36,167
‫عدوانيّ، متسلّط تقريباً

411
00:44:39,250 --> 00:44:41,417
‫- لدي حبيب
‫- أيمكنه التعامل معك؟

412
00:44:41,918 --> 00:44:46,209
‫- يقطع أخشابه بنفسه
‫- صحيح، هذا رائع

413
00:44:47,042 --> 00:44:51,417
‫إذاً، تمت رؤية عشرات النساء لآخر مرة
‫على مسافة بضعة كيلومترات من بلدتي الصغيرة

414
00:44:52,209 --> 00:44:57,542
‫أعلم ألا أحد آخر يأبه لكن حدسي يخبرني
‫بأنها ليست مصادفة بائسة

415
00:44:57,792 --> 00:45:01,584
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك خطباً ما؟

416
00:45:03,584 --> 00:45:07,125
‫اختفت صديقتي المقرّبة
‫عندما كنا مراهقتين

417
00:45:07,667 --> 00:45:11,542
‫مشت ذات يوم على الطريق السريع

418
00:45:12,584 --> 00:45:15,667
‫- ولم تعد قط
‫- أنصتي إلى حدسك

419
00:45:17,250 --> 00:45:19,501
‫ستكتشفين السبب والجاني

420
00:45:22,042 --> 00:45:25,626
‫جولة أخرى؟ أعدك، بريئة تماماً

421
00:45:26,292 --> 00:45:28,876
‫لا أريد أن أجد نفسي
‫على الجانب الخطأ من الفأس

422
00:45:30,792 --> 00:45:31,792
‫أجل، بالطبع

423
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
‫شكراً

424
00:45:34,459 --> 00:45:40,792
‫أتعلمين؟ ذلك... ذلك الشعور لديك
‫يذكّرني بقضية أخرى في الأيام الخوالي

425
00:45:40,999 --> 00:45:44,709
‫قاتل (ترينيتي)، لم يفهم أحد
‫كيف أن هذه الوفيات مرتبطة

426
00:45:45,542 --> 00:45:48,709
‫- إذاً كيف حللتم القضية؟
‫- محققة شابة، (ديبرا مورغان)

427
00:45:49,751 --> 00:45:52,375
‫كان لديها حدس دائماً حيال ذلك
‫لم تستسلم قط

428
00:45:54,000 --> 00:45:56,584
‫- إذاً ربما يمكنها أن تساعدنا؟
‫- لقد توفيت

429
00:45:57,542 --> 00:46:01,459
‫وضع بائس فعلاً
‫أخوها أيضاً، مأساوي حقاً

430
00:46:02,042 --> 00:46:05,417
‫كان لديه ابن صغير
‫ما كان اسمه؟

431
00:46:08,417 --> 00:46:09,417
‫أنا...

432
00:46:10,542 --> 00:46:11,626
‫أجل

433
00:46:13,042 --> 00:46:15,584
‫(هاريسون)، صبي ظريف

434
00:46:53,459 --> 00:46:56,959
‫- من أنت؟
‫- لا أعلم، أسوأ كوابيسك؟

435
00:46:57,834 --> 00:47:01,292
‫- أم أنت أسوأ كوابيسي
‫- ماذا؟ لا

436
00:47:02,334 --> 00:47:05,918
‫فلنقل وحسب إنك صديق لصديق
‫لصديق ابني

437
00:47:06,083 --> 00:47:07,667
‫سررت بلقائك يا (جاسبر)

438
00:47:11,417 --> 00:47:16,125
‫ماذا؟ ماذا؟
‫ماذا يحصل؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

439
00:47:16,250 --> 00:47:19,250
‫لا، لا تبعد نظرك
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين قتلتهم

440
00:47:19,501 --> 00:47:21,999
‫- أنت مجنون تماماً! لم أقتل أحداً قط
‫- خطأ

441
00:47:22,083 --> 00:47:24,334
‫ماتوا جميعاً بسبب المخدرات التي أعطيتهم إياها

442
00:47:25,000 --> 00:47:26,876
‫قد تكون محقاً بشأن أول شيء

443
00:47:28,250 --> 00:47:29,501
‫ماذا ستفعل بي؟

444
00:47:33,417 --> 00:47:34,417
‫لا

445
00:47:38,250 --> 00:47:41,417
‫- أعتقد أنك عشت طويلاً كفاية
‫- جاءوا إلي يتوسّلونني للحصول عليها، اتفقنا؟

446
00:47:41,542 --> 00:47:46,459
‫- لا أقحمها في حلق أحد!
‫- لم يأت ابني إليك وأخذ إحدى تلك الحبوب

447
00:47:47,876 --> 00:47:50,292
‫حسناً، إنه مدمن بائس ضعيف كبقيتهم

448
00:47:50,584 --> 00:47:53,501
‫أتعلم؟ أي نوع آباء أنت بأي حال
‫إن كان ابنك مضطرباً كفاية لفعل ذلك؟

449
00:47:53,626 --> 00:47:54,751
‫أنت أب ضعيف!

450
00:47:56,626 --> 00:47:58,751
‫أنا أب بائس رائع!

451
00:48:16,999 --> 00:48:18,334
‫(لوغان) البائس

452
00:48:47,792 --> 00:48:49,292
‫مرحباً، (هاريسون)؟

453
00:48:50,292 --> 00:48:54,834
‫- ماذا تفعل بعيداً هنا؟
‫- سأرحل عن البلدة إلى الأبد

454
00:48:55,375 --> 00:48:56,375
‫حقاً؟

455
00:48:58,417 --> 00:49:02,209
‫ما رأيك بأن أشتري لك وجبة ساخنة
‫قبل أن تنطلق في رحلتك الكبيرة؟

456
00:49:03,792 --> 00:49:04,792
‫اتفقنا؟

457
00:49:10,626 --> 00:49:15,042
‫- ماذا حصل لوجهك؟
‫- هذا حادث صيد

458
00:49:17,626 --> 00:49:18,792
‫سأقابلك في الداخل

459
00:49:29,292 --> 00:49:32,375
‫"هناك دائماً تضحيات
‫على المرء أن يقوم بها كأب"

460
00:49:32,626 --> 00:49:34,709
‫- لا!
‫- "خاصة أب مراهق"

461
00:49:37,167 --> 00:49:40,375
‫"لا يتسنى لك دائماً أن تفعل الأشياء التي تريد
‫كما تريد فعلها"

462
00:49:55,125 --> 00:49:58,709
‫"لكن يمكننا القيام بهذه التضحيات الصغيرة
‫لأجل رفاهية أولادنا"

463
00:50:09,459 --> 00:50:12,999
‫ارفع يديك! ارفع يديك!
‫دعني أرى يديك! إلى الأعلى تماماً!

464
00:50:19,042 --> 00:50:20,083
‫بئساً!

465
00:50:23,292 --> 00:50:28,250
‫"ففي النهاية، إن لم يكن بوسعنا فعل ذلك
‫لا نستحق أن نكون من الأهل"

466
00:50:31,042 --> 00:50:34,459
‫قام بتسجيل الخروج عند الـ11:30 ليلة أمس

467
00:50:38,459 --> 00:50:41,876
‫ها هو، (مات كالدويل)

468
00:50:49,459 --> 00:50:52,125
‫أنت محق، ها هو
‫تم التحقق من ذلك

469
00:50:52,999 --> 00:50:57,792
‫آسفة على إزعاجك بهذا يا سيدي
‫شكراً جزيلاً على وقتك لكن...

470
00:50:59,626 --> 00:51:01,209
‫لسجلاتي، شكراً مجدداً

471
00:51:03,999 --> 00:51:07,209
‫من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟

472
00:51:17,501 --> 00:51:18,501
‫إذاً، هل لديك أي مال؟

473
00:51:21,292 --> 00:51:25,584
‫- ظننت أنك ستدفع ثمن هذا
‫- ليس لأجل الطعام

474
00:51:26,292 --> 00:51:29,125
‫- لحياتك الجديدة
‫- ليس فعلاً

475
00:51:30,792 --> 00:51:33,292
‫حسناً، هذه ليست خطة رائعة حقاً
‫أليس كذلك؟

476
00:51:33,709 --> 00:51:36,751
‫تتنقّل متطفلاً إلى حيث لا يعلم أحد
‫وليس هناك دولار في جيبك

477
00:51:37,959 --> 00:51:41,626
‫- إنه عالم خطير في الخارج أيها الشاب
‫- كيف تعتقد أنني وصلت إلى بحيرة (آيرون)؟

478
00:51:44,042 --> 00:51:49,042
‫اسمع... أعرف أن الأمور كانت معقّدة
‫بينك وبين والدك

479
00:51:50,000 --> 00:51:53,876
‫بئساً، كانت هناك أوقات مع (مات)
‫أردت أن أتخلى عنه بالكامل

480
00:51:53,999 --> 00:51:57,626
‫وشجاراتنا لم تكن شيئاً مقارنة مع المشاكل
‫التي مررت بها مع أبي

481
00:51:57,792 --> 00:52:00,667
‫اسمع، ليس عليك أن تفعل هذا
‫تحاول أن تجعل الأمور أفضل

482
00:52:01,709 --> 00:52:05,459
‫- ما... ما يحصل بيننا قائم منذ وقت طويل
‫- اسمع

483
00:52:05,792 --> 00:52:09,375
‫أتعلم؟ أنا متواجد منذ وقت أطول منك
‫ورأيت بضع أشياء

484
00:52:09,792 --> 00:52:12,459
‫لذا سأسديك نصيحة صغيرة
‫سواء راق ذلك أم لا

485
00:52:15,834 --> 00:52:19,918
‫الآن في تلك الأوقات
‫حيث كل ما تراه هو الغضب

486
00:52:20,959 --> 00:52:26,709
‫اذهب وافعل شيئاً لطيفاً
‫للشخص الذي يغضبك

487
00:52:28,876 --> 00:52:32,000
‫حتى إن لم تكن تريد ذلك
‫خاصة إن لم تكن تريد ذلك

488
00:52:33,459 --> 00:52:35,250
‫أجل، أعتقد أننا تجاوزنا ذلك بكثير

489
00:52:37,042 --> 00:52:39,501
‫حسناً، اقبلها أو لا

490
00:52:42,292 --> 00:52:48,083
‫اركض بعيداً وطويلاً قدر ما تشاء
‫لن تتمكّن من تجاوز ذلك الغضب أبداً

491
00:52:58,167 --> 00:52:59,375
‫- (سوزان)
‫- أجل؟

492
00:52:59,501 --> 00:53:02,167
‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الاستمارات؟

493
00:53:05,626 --> 00:53:07,000
‫حسناً، أتريد حياة جديدة؟

494
00:53:08,042 --> 00:53:11,709
‫ابدأ بالحصول على وظيفة بائسة، خذ
‫سأمنحك واحدة

495
00:53:14,626 --> 00:53:18,999
‫لماذا تتصرّف بلطف شديد معي؟
‫لا بدّ من أنه عليك التواجد في أماكن أخرى

496
00:53:23,250 --> 00:53:26,375
‫لديك إمكانيات أيها الصبي
‫يمكنني رؤية ذلك

497
00:53:28,125 --> 00:53:29,459
‫قم بعمل حسن بدورك

498
00:53:59,000 --> 00:54:03,334
‫- لست غاضبة؟
‫- لا، أنا سعيدة وحسب لأنك بخير

499
00:54:05,375 --> 00:54:10,417
‫أعني، أعلم أن ما حصل كان مخيفاً
‫سيكون (هاريسون) بخير

500
00:54:15,125 --> 00:54:18,959
‫(سكوت) ليس في ورطة
‫أعني، أكثر من المعتاد

501
00:54:20,959 --> 00:54:22,584
‫لن يكون أحد غاضباً منك أنت

502
00:54:24,167 --> 00:54:28,209
‫- لقد أنقذت حياة (هاريسون)
‫- لا يهم

503
00:54:31,334 --> 00:54:32,918
‫إذاً ما الذي يزعجك؟

504
00:54:36,959 --> 00:54:41,250
‫قال (هاريسون) شيئاً غريباً
‫قبل أن يفقد وعيه

505
00:54:43,792 --> 00:54:44,792
‫حسناً

506
00:54:46,584 --> 00:54:48,876
‫قال إن اسم والده ليس (جيم ليندزي)

507
00:54:56,209 --> 00:54:59,167
‫مرحباً، أتشعر بالجوع؟

508
00:55:00,167 --> 00:55:05,167
‫- أنا بخير
‫- كيف كانت جلسة العلاج؟ أراق لك الطبيب؟

509
00:55:06,459 --> 00:55:09,167
‫في الواقع، كان التحدث مع أحدهم رائعاً

510
00:55:10,751 --> 00:55:12,250
‫حسناً، سعيد لسماع ذلك

511
00:55:15,083 --> 00:55:19,125
‫- سأذهب لأستلقي، طلب الطبيب أن أرتاح
‫- بالطبع

512
00:55:20,417 --> 00:55:22,125
‫واثق بأنك لا تريد تناول العشاء؟

513
00:55:25,501 --> 00:55:30,209
‫"نعتقد أننا فهمنا كل شيء
‫نعتقد أنه يمكننا أن نسيطر على الأشياء"

514
00:55:31,167 --> 00:55:32,209
‫"نصلحها"

515
00:55:33,999 --> 00:55:37,459
‫"أنه يمكننا أن نبقي الحياة تتقدّم إلى الأمام
‫على المسار الذي اخترناه"

516
00:55:54,709 --> 00:55:59,417
‫"لكن كل ما يقف بيننا وبين الفوضى
‫هو خيط صغير وضعيف"

517
00:56:01,292 --> 00:56:05,876
‫"اقطع هذا الخيط
‫ونسقط في الفضاء جميعنا"

518
00:56:05,999 --> 00:56:10,292
‫"نعي، (ديكستر مورغان)"

519
00:56:12,417 --> 00:56:16,417
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

