﻿1
00:00:00,267 --> 00:00:04,517
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (هاريسون)! (هاريسون)!

2
00:00:08,601 --> 00:00:10,350
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

3
00:00:11,183 --> 00:00:14,267
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟

4
00:00:14,392 --> 00:00:17,892
‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

5
00:00:18,018 --> 00:00:22,059
‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟
‫- ها هو، (مات كالدويل)

6
00:00:22,142 --> 00:00:27,183
‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟
‫- لقد خرّبت كل شيء!

7
00:00:29,059 --> 00:00:32,183
‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس
‫وماذا يعتقد أبي؟

8
00:00:32,475 --> 00:00:36,100
‫الآن، في تلك اللحظات
‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب...

9
00:00:36,225 --> 00:00:42,018
‫- كاذب؟ وحش؟
‫- اذهب وافعل شيئاً لطيفاً للشخص الذي يغضبك

10
00:00:42,100 --> 00:00:45,517
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك شيئاً مريباً ما؟

11
00:00:46,059 --> 00:00:48,767
‫- اختفت صديقتي المقرّبة
‫- بالمناسبة...

12
00:00:50,100 --> 00:00:51,809
‫قال المدرّب (لوغان)
‫إنه تم قبولي في فريق المصارعة

13
00:00:52,100 --> 00:00:54,142
‫قال إن اسم أبيه ليس (جيم ليندزي)

14
00:00:56,976 --> 00:00:59,142
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

15
00:01:07,684 --> 00:01:12,726
‫"جئت من مكان بعيد
‫حذائي لا يعرف هذه الأرض"

16
00:01:12,892 --> 00:01:16,517
‫"لكنه يعرف أنها حقيقية"

17
00:01:17,976 --> 00:01:22,976
‫"لا يستغرق الأمر طويلاً
‫ليصبح هذا الطريق..."

18
00:01:23,475 --> 00:01:27,267
‫"ساحة معركة"

19
00:01:28,767 --> 00:01:33,892
‫"وقبل أن أدع ناراً أخرى تنطفئ"

20
00:01:34,018 --> 00:01:39,183
‫"افهم أنني لن أتخلى عن شبر من الأرض"

21
00:01:39,309 --> 00:01:43,809
‫"من تحت قدميك وقدميّ"

22
00:01:52,934 --> 00:01:58,601
‫- "الكثير من شطائر التونة"
‫- "قد لا أكون حارس الشعلة"

23
00:01:59,851 --> 00:02:04,475
‫"لكنني الحارس..."

24
00:02:04,601 --> 00:02:09,601
‫كنت أفعل المثل بعد أن أخطئ جداً في صِغري
‫أي شيء لأستعيد رضا أبي

25
00:02:10,100 --> 00:02:13,100
‫لست غاضباً بشأن جرعة (هاريسون) الزائدة
‫أنا قلق وحسب

26
00:02:15,267 --> 00:02:17,559
‫أتعتقدين أن العلاج النفسي
‫كان القرار الصائب؟

27
00:02:19,267 --> 00:02:21,809
‫بعد بضع جلسات
‫سيحضر لك الفطور إلى السرير

28
00:02:24,475 --> 00:02:25,475
‫ماذا؟

29
00:02:27,059 --> 00:02:30,099
‫أنا فخورة بك، أنت تقوم بالصواب
‫ليس كما فعل (هاري)

30
00:02:37,851 --> 00:02:39,517
‫دعه يريك ذلك بنفسه

31
00:02:42,767 --> 00:02:46,517
‫- هذه ليست فكرة سديدة
‫- ربما الأمر ليس خطيراً بقدر ما تعتقد

32
00:02:46,767 --> 00:02:50,099
‫يبدو أن عمل ابني لدى والد آخر ضحية لي
‫خطير جداً

33
00:02:50,183 --> 00:02:52,142
‫وهذه المشكلة البائسة، صحيح؟

34
00:02:52,809 --> 00:02:56,350
‫لا أحد يستطيع العيش مع معتل اجتماعياً بائس
‫مدمن على القتل

35
00:02:58,099 --> 00:02:59,475
‫البرد شديد في الخارج

36
00:03:01,267 --> 00:03:05,099
‫لكن يجب أن أقرّ أنه من اللطيف
‫أن تكون الغابة هي فنائك الخلفي

37
00:03:06,726 --> 00:03:12,059
‫- أقدّر أنك تقوم بالمهام
‫- تلقيت نصيحة جيدة البارحة، فكرت في أن أجرّبها

38
00:03:12,684 --> 00:03:17,809
‫وأعلم أنني كنت سلبياً قليلاً
‫منذ وصولي إلى هنا، لكن...

39
00:03:19,267 --> 00:03:22,517
‫أقدّر حقاً كل شيء
‫توفير مكان لي لأبقى فيه...

40
00:03:25,267 --> 00:03:26,392
‫كانت ظاهرة من حقيبتك

41
00:03:27,976 --> 00:03:30,892
‫أجل، كنت سأخبرك

42
00:03:32,892 --> 00:03:35,392
‫أحتاج إلى توقيعك عليها في الواقع

43
00:03:36,934 --> 00:03:39,642
‫إن كان هذا لأجل مال إضافي
‫يمكنني أن أدفع لك لقاء المهام

44
00:03:39,767 --> 00:03:41,559
‫لا، ليس هذا ما في الأمر، أنا...

45
00:03:42,892 --> 00:03:44,851
‫قد أستفيد من بعض الاستقلالية

46
00:03:45,809 --> 00:03:50,684
‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص
‫ليقوم بمهام متفرّقة، غسل الشاحنات، لا شيء مهم

47
00:03:50,934 --> 00:03:54,059
‫لست واثقاً بأن محطة حافلات هي المكان الأفضل
‫لوظيفتك الأولى

48
00:03:55,350 --> 00:03:57,767
‫- لمَ لا؟
‫- قد لا تكون آمنة جداً

49
00:03:58,099 --> 00:04:03,059
‫أمضيت وقتاً كثيراً في محطات الحافلات
‫في طريقي إلى هنا، كما تعلم، وأنا أبحث عنك

50
00:04:03,934 --> 00:04:05,851
‫- لم أواجه مشكلة قط لم أستطع التعامل معها
‫- أجل

51
00:04:06,350 --> 00:04:09,809
‫لا أعلم، لا يخالجني دائماً شعور جيد
‫حيال (كيرت كالدويل)

52
00:04:10,392 --> 00:04:11,392
‫(كيرت)؟

53
00:04:14,100 --> 00:04:15,225
‫ربما أعرفه أفضل منك

54
00:04:17,601 --> 00:04:20,018
‫- هل ستوقّع هذه أم لا؟
‫- آسف

55
00:04:20,350 --> 00:04:23,809
‫سندبّر شيئاً آخر
‫ربما يمكنك العمل في نهاية الأسبوع في (فريد)

56
00:04:24,559 --> 00:04:27,309
‫أنت هجرتني والآن يتسنّى لك
‫أن تتخذ كل قراراتي؟

57
00:04:33,559 --> 00:04:38,809
‫أتعلم؟ لم أحضر العلاج النفسي ليلة أمس
‫تحدّثت مع (كيرت)

58
00:04:39,100 --> 00:04:44,767
‫هو من أقنعني بالقيام بمهامك البائسة الغبية
‫يجب أن تشكره، سأقبل بالوظيفة

59
00:04:46,726 --> 00:04:49,976
‫"لماذا أصبح (كيرت كالدويل)
‫مهتماً فجأة بابني؟"

60
00:05:26,809 --> 00:05:28,267
‫يا لها من مضيعة!

61
00:05:31,392 --> 00:05:34,059
‫"كل هذا التفاقم لا يرضيني"

62
00:05:35,183 --> 00:05:39,142
‫"عضّ أكثر بقليل، نباح أقل بقليل
‫قتال أقل بقليل وشرارة أكثر بقليل"

63
00:05:39,267 --> 00:05:43,767
‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك
‫ويا عزيزتي، ارضيني"

64
00:06:01,100 --> 00:06:05,767
‫- الترخيص والتسجيل
‫- حاضر سيدتي، أيتها الشرطية، آسف

65
00:06:06,767 --> 00:06:07,767
‫ليس تلك

66
00:06:13,392 --> 00:06:14,892
‫تلك خاصة (ديكستر مورغان)

67
00:06:17,183 --> 00:06:19,267
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

68
00:06:21,726 --> 00:06:25,976
‫قُد إلى المركز مباشرة
‫سأتبعك لأحرص على ألا تتوه

69
00:06:52,767 --> 00:06:55,559
‫مهما فعلت يا عزيزي
‫قل إنك آسف وحسب

70
00:06:56,892 --> 00:07:00,350
‫أهلاً بك في النادي يا رجل
‫لدي قائمة أغاني انفصال على (سبوتيفاي) لوقت لاحق

71
00:07:27,267 --> 00:07:30,642
‫- تقنياً، تزييف موتك ليس جريمة
‫- هذا ليس ما في الأمر

72
00:07:32,434 --> 00:07:35,642
‫كنت تكذب عليّ منذ أول يوم التقينا فيه

73
00:07:36,099 --> 00:07:41,099
‫- لا علاقة لهذا بك
‫- عمَ هو إذاً؟ أتهرب من شيء ما؟

74
00:07:42,183 --> 00:07:43,225
‫كنت أهرب

75
00:07:46,892 --> 00:07:48,018
‫أهرب من الموت

76
00:07:50,559 --> 00:07:51,601
‫وكل القتل

77
00:07:54,434 --> 00:07:55,601
‫زوجتي (ريتا)

78
00:07:57,309 --> 00:08:00,892
‫والدة (هاريسون)، قُتلت

79
00:08:03,642 --> 00:08:06,976
‫من ثم أختي (ديب)

80
00:08:08,976 --> 00:08:10,976
‫أقرب شخص إليّ في العالم

81
00:08:15,183 --> 00:08:19,434
‫وكان كل ذلك صعباً جداً

82
00:08:24,934 --> 00:08:30,892
‫اسمعي، أعرف أنك تفهمين ما يفعله الحزن بك
‫مع زوجك و(آيريس)

83
00:08:31,726 --> 00:08:36,684
‫لكنك أقوى مني، لم أستطع العودة
‫إلى قسم جرائم القتل

84
00:08:36,892 --> 00:08:41,225
‫مع كل الدماء والعنف واليأس

85
00:08:43,767 --> 00:08:47,099
‫لم أعد أستطيع أن أكون (ديكستر مورغان) بعدها
‫كان منحوساً!

86
00:08:48,018 --> 00:08:51,018
‫ولم أكن سأنقل ذلك النحس إلى (هاريسون)

87
00:08:55,309 --> 00:08:57,809
‫لذا قدت قاربي في ذلك الإعصار

88
00:09:08,142 --> 00:09:09,642
‫أردت أن أموت

89
00:09:12,475 --> 00:09:18,434
‫لكن نجوت بطريقة ما
‫واعتبرت ذلك إشارة أنه يمكنني البدء من جديد

90
00:09:20,099 --> 00:09:21,225
‫لذا فعلت

91
00:09:22,726 --> 00:09:23,934
‫كـ(جيم ليندزي)

92
00:09:27,934 --> 00:09:31,475
‫أنا سعيد لأول مرة في حياتي
‫منذ تركت (ميامي)

93
00:09:33,767 --> 00:09:35,642
‫لم أعتقد أن ذلك ممكن أبداً

94
00:09:36,934 --> 00:09:41,059
‫هذه الحياة معك والآن مع (هاريسون)

95
00:09:43,601 --> 00:09:45,434
‫هي ما لطالما احتجت إليه

96
00:09:49,934 --> 00:09:55,018
‫أنا آسف أنني كذبت عليك
‫لم أقصد أذيتك أو أي أحد

97
00:10:01,934 --> 00:10:05,225
‫في كل مرة ناديتك (جيم)
‫كانت كذبة

98
00:10:08,475 --> 00:10:10,517
‫حوّلت حياتي إلى كذبة

99
00:10:12,809 --> 00:10:16,559
‫و(هاريسون)، بعد أن هجرته!

100
00:10:18,809 --> 00:10:21,434
‫- وأنا أصوّب ذلك
‫- لكن ربما لا تستطيع

101
00:10:23,142 --> 00:10:28,142
‫لا عجب بأنه يواجه الكثير من المشاكل
‫أمورك تصبح أموره

102
00:10:30,267 --> 00:10:34,684
‫إن أردت علاقة حقيقية معه
‫يجب أن تبدأ بالاعتراف بذلك

103
00:10:34,976 --> 00:10:40,267
‫- سأفعل، أرسلته للعلاج النفسي
‫- أنت من يحتاج إلى العلاج النفسي!

104
00:10:41,225 --> 00:10:44,059
‫ليكون لديك فرصة حتى
‫لتحظى بعلاقة حقيقية معه

105
00:10:45,851 --> 00:10:47,350
‫أو... أو أي أحد

106
00:10:50,934 --> 00:10:52,183
‫هل تنفصلين عني؟

107
00:10:54,392 --> 00:10:57,267
‫كل ما أعرفه هو أن العلاقات مبنية
‫على الثقة

108
00:10:59,726 --> 00:11:02,684
‫كيف يمكنني أن أثق بك يوماً يا (جيم)؟

109
00:11:04,934 --> 00:11:08,559
‫أو (ديكستر)؟ مهمن تكون!

110
00:11:11,267 --> 00:11:13,684
‫ربما يمكننا التحدث بهذا على العشاء الليلة؟

111
00:11:15,601 --> 00:11:21,642
‫لا أريد أي وقت إضافي مع (جيم) الآن

112
00:11:34,851 --> 00:11:36,434
‫هل ستحتفظين بسرّي؟

113
00:11:38,934 --> 00:11:40,142
‫يا للهول! ارحل وحسب

114
00:11:45,225 --> 00:11:46,684
‫"من قد يكون وجدني؟"

115
00:11:50,767 --> 00:11:51,767
‫كيف الحال أيها الرجل الكبير؟

116
00:11:52,976 --> 00:11:57,726
‫"مدوّنة جرائم قتل حقيقية مهووسة
‫من خارج البلدة؟ قد تكون هي"

117
00:11:59,100 --> 00:12:00,934
‫حسناً، إذاً كنت أفكر...

118
00:12:01,601 --> 00:12:07,099
‫أفضل نسخة عن القصة هي إن كان لـ(كيرت)
‫علاقة باختفاء (مات)، صحيح؟

119
00:12:07,183 --> 00:12:11,517
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه الآن
‫وبصراحة الوقت ليس مناسباً

120
00:12:12,809 --> 00:12:16,018
‫لا يملك (كيرت) أدنى فكرة
‫أننا نعمل معاً

121
00:12:16,309 --> 00:12:19,726
‫ماذا إن أجريت مقابلة معه وأمسكته وهو يكذب
‫سيكون ذلك ضخماً!

122
00:12:19,851 --> 00:12:23,809
‫فكري في اعتراف (روبن ديرست) في (ذا جينكز)
‫لكن مع خيط آسيوي

123
00:12:24,018 --> 00:12:28,475
‫(مولي)، آخر ما أحتاج إليه الآن
‫هو أن تخيفي مشتبهاً به قبل أن أبني قضية ضده

124
00:12:28,601 --> 00:12:34,851
‫- أجل، أعني، سأضع سلك تنصت، لن يعلم أبداً
‫- عليك أن تبقي بعيدة عن (كيرت كالدويل)

125
00:12:35,601 --> 00:12:39,142
‫لا تتحدثي معه، لا تقتربي منه

126
00:12:43,267 --> 00:12:44,392
‫حسناً

127
00:12:45,559 --> 00:12:51,475
‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي البائسة في الفندق
‫ولا أتابع أكبر قصة في مسيرتي

128
00:13:12,099 --> 00:13:15,434
‫- المعذرة، أيمكنك أن تعطيني بضعة دولارات؟
‫- أجل

129
00:13:17,726 --> 00:13:18,726
‫شكراً

130
00:13:22,976 --> 00:13:27,392
‫"مطعم"

131
00:13:28,350 --> 00:13:32,099
‫مرحباً، أنا (كيرت)، أملك هذا المكان

132
00:13:32,183 --> 00:13:35,059
‫- آسفة، سأمضي قدماً
‫- لا، لا أريدك أن ترحلي، لا بأس

133
00:13:35,392 --> 00:13:38,642
‫أردت أن أحرص على أنك بخير وحسب
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟

134
00:13:39,851 --> 00:13:43,559
‫- بضعة دولارات أو طعام أو أي شيء؟
‫- حقاً؟

135
00:13:43,726 --> 00:13:46,267
‫- أجل
‫- هذا لطيف جداً، شكراً

136
00:13:46,517 --> 00:13:49,018
‫- بالطبع، (ويني)
‫- أنا (ويني)

137
00:13:50,934 --> 00:13:54,018
‫- أين منزلك يا (ويني)؟
‫- (ماين)، قرب الحدود الكندية

138
00:13:54,183 --> 00:13:57,726
‫لكنني أتوجّه إلى (سان دييغو)
‫يجب أن أخرج من هذا الثلج البائس

139
00:13:57,851 --> 00:13:59,851
‫أجل، أفهم ذلك، أجل

140
00:14:00,976 --> 00:14:04,851
‫إذاً، اسمعي
‫يجب أن أنتهي من العمل هنا لكن...

141
00:14:05,350 --> 00:14:08,434
‫يمكنني أن أقلّك إلى مكان ما
‫ربما أنقلك أبعد قليلاً على الطريق

142
00:14:09,809 --> 00:14:12,225
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً في الواقع، دعني...
‫- عزيزتي!

143
00:14:13,100 --> 00:14:16,642
‫- ها هو حبيبي، آمل ألا بأس بذلك
‫- تدبّرت من يقلّنا إلى (مينيابوليس)

144
00:14:16,892 --> 00:14:18,934
‫- لكن علينا أن نرحل الآن
‫- شكراً على النقود

145
00:14:19,059 --> 00:14:21,684
‫- أجل، حسناً
‫- أنت رجل صالح، إلى اللقاء

146
00:14:27,726 --> 00:14:28,726
‫بئساً!

147
00:14:32,475 --> 00:14:35,976
‫- سيد (كالدويل)
‫- (هاريسون)، ما الأمر؟

148
00:14:36,350 --> 00:14:40,517
‫أنا... أردت أن أشكرك على الحديث
‫ليلة أمس و...

149
00:14:42,642 --> 00:14:45,350
‫- وقررت أنني أريد الوظيفة
‫- رائع

150
00:14:48,100 --> 00:14:53,434
‫- لم يوقّع والدك، أيوافق على هذا؟
‫- هو... هو لا يوافق

151
00:14:54,225 --> 00:14:55,267
‫ولا آبه

152
00:14:57,225 --> 00:14:58,225
‫حسناً إذاً

153
00:15:00,059 --> 00:15:04,142
‫- الكنية (ليندزي) مع "ألف" أو من دونها؟
‫- من دونها

154
00:15:04,517 --> 00:15:08,267
‫(جيم ليندزي)، من دون الـ"ألف"، رائع

155
00:15:09,099 --> 00:15:11,517
‫- أهلاً بك في الفريق
‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟

156
00:15:11,767 --> 00:15:13,099
‫أجل، بهذه البساطة

157
00:15:13,642 --> 00:15:14,767
‫أيمكنك أن تبدأ غداً؟

158
00:15:15,225 --> 00:15:20,309
‫أنا... في الواقع
‫لدي مباراة مصارعة كبيرة حينها

159
00:15:20,976 --> 00:15:24,267
‫- إنها أول مباراة لي
‫- حقاً؟ لم أعلم أنك في فريق المصارعة

160
00:15:25,434 --> 00:15:28,142
‫كنت داعماً كبيراً
‫منذ كان ابني (مات) القائد

161
00:15:29,099 --> 00:15:32,475
‫رائع، حسناً، لا مشكلة
‫تبدأ في اليوم الذي يليه

162
00:15:32,892 --> 00:15:35,559
‫اسمع، إن استطعت
‫سأحاول أن آتي لأشاهد المباراة

163
00:15:40,475 --> 00:15:42,475
‫"(أولي)"

164
00:15:48,601 --> 00:15:50,434
‫"هل يمكن أنها تعرف الحقيقة عني؟"

165
00:15:53,976 --> 00:15:57,392
‫- "عائلتي الأخرى"
‫- "القتل البائس السعيد"

166
00:15:59,018 --> 00:16:04,684
‫ننهي قضية القتل المذهلة
‫في الولاية المشمسة وتركت الأفضل للأخير

167
00:16:04,809 --> 00:16:09,475
‫جزّار ميناء الخليج
‫تعرفون اللقب وتعرفون ما فعله

168
00:16:09,601 --> 00:16:14,642
‫قطع أوصال ضحاياه، وضّب الأطراف الدامية
‫في أكياس نفايات ورماها في الخليج

169
00:16:14,767 --> 00:16:18,309
‫عشرات الجثث متناثرة عبر قاع المحيط

170
00:16:18,642 --> 00:16:21,309
‫- "الأيام الخوالي الجميلة"
‫- لا تخطئوا

171
00:16:21,601 --> 00:16:27,018
‫كان هذا البائس من أكثر السفاحين المتوحشين
‫غزيري الإنتاج على مرّ الزمان

172
00:16:27,100 --> 00:16:31,392
‫واسمعوا هذا، كانت ضحاياه عادة
‫مجرمين نجوا بفعلتهم

173
00:16:31,517 --> 00:16:34,099
‫هذا عمل مقتصّ من مستوى (باتمان)

174
00:16:34,267 --> 00:16:39,726
‫ولذلك اعتقد قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي ميترو)
‫أن الجزّار كان فرداً منهم

175
00:16:40,018 --> 00:16:44,434
‫الرقيب (جايمس دوكس)
‫لكن ماذا لو كنا مخطئين؟

176
00:16:44,559 --> 00:16:50,350
‫لأنه إليكم الأمر، قمت ببحث على (ريديت)
‫ووجدت رجلاً يدعي أنه قام بمهام خاصة مع (دوكس)

177
00:16:50,475 --> 00:16:55,851
‫قال إن (دوكس) كان خارج البلاد للقيام بمهام سرية
‫عندما حصلت بعد جرائم قتل جزّار ميناء الخليج

178
00:16:55,976 --> 00:17:00,892
‫لكن القوى الموجودة كانت سعيدة جداً
‫بإغلاق قضية محرجة بعد ذلك

179
00:17:01,392 --> 00:17:08,099
‫انتظروا ذلك! تم تفجير (دوكس) في كوخ
‫في المستنقعات قبل أن يتم إلقاء القبض عليه!

180
00:17:08,559 --> 00:17:09,976
‫كما يفعل المرء في (فلوريدا)

181
00:17:10,099 --> 00:17:15,601
‫حسناً، ربما لم ترد الشرطة أن تستمر بالتحقيق
‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو)

182
00:17:16,018 --> 00:17:17,976
‫لكن أنا أريد ذلك

183
00:17:18,183 --> 00:17:22,684
‫لأنني إن كنت محقة
‫قد يكون جزّار ميناء الخليج طليقاً

184
00:17:22,934 --> 00:17:26,767
‫ما زال في مزاج للتقطيع
‫وما زال تهديداً

185
00:17:27,309 --> 00:17:31,517
‫- "أشعر بالفعل بأنني في مزاج للتقطيع"
‫- "القتل البائس السعيد"

186
00:17:31,642 --> 00:17:33,976
‫"قد تكون مصدر (آنجيلا) بالتأكيد"

187
00:17:36,642 --> 00:17:38,018
‫"هل ستنال مني؟"

188
00:17:43,767 --> 00:17:48,809
‫"تركت شياطيني تتمسّك وتخنقني
‫لا أشعر بهذه الحفر التي أحفرها"

189
00:17:49,100 --> 00:17:53,267
‫"لا يمكنني أن أوقف قلبي وهو يغرق
‫لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت"

190
00:17:53,559 --> 00:17:56,851
‫"لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت
‫إن أمكنني ذلك"

191
00:17:57,976 --> 00:18:00,684
‫مرحباً! سعيد بأنك بخير يا أخي

192
00:18:00,851 --> 00:18:02,434
‫- شكراً يا رجل
‫- أراك في المباراة

193
00:18:03,018 --> 00:18:05,809
‫- سنقضب على هؤلاء الشبان البائسين
‫- بئساً لخليج (موس)!

194
00:18:06,434 --> 00:18:08,392
‫- (هاريسون)، مرحباً
‫- أهلاً

195
00:18:09,100 --> 00:18:10,100
‫كنت أبحث عنك

196
00:18:11,183 --> 00:18:13,601
‫- كيف حالك؟
‫- أنا... أنا بخير

197
00:18:13,726 --> 00:18:17,100
‫هل والدك غاضب تماماً؟
‫هل أنت معاقب حتى الجامعة؟

198
00:18:17,809 --> 00:18:18,809
‫لست معاقباً

199
00:18:20,018 --> 00:18:22,559
‫- أنا بخير
‫- أنت تصبح أسطورة قليلاً هنا

200
00:18:24,934 --> 00:18:27,517
‫بما أنك لست معاقباً
‫ربما يمكننا التسكع الليلة؟

201
00:18:28,183 --> 00:18:32,018
‫لا حفلة لائحة قتل هذه المرة
‫ربما شيء أبسط قليلاً؟

202
00:18:32,809 --> 00:18:38,099
‫- مثل... الدرس لامتحان الكيمياء؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعاً

203
00:18:42,475 --> 00:18:44,099
‫"رسالة من (جيم): سأقلك للذهاب إلى العلاج النفسي
‫وسآتي معك"

204
00:18:44,434 --> 00:18:45,434
‫بئساً!

205
00:18:48,059 --> 00:18:50,225
‫في الواقع، لا، لا أستطيع

206
00:18:51,767 --> 00:18:54,767
‫يحرص أبي على أن أذهب
‫إلى جلسة العلاج النفسي

207
00:18:56,225 --> 00:18:58,100
‫لكن في ليلة أخرى؟

208
00:18:58,976 --> 00:19:00,684
‫- قريباً؟
‫- بالطبع

209
00:19:01,142 --> 00:19:02,142
‫رائع

210
00:19:05,809 --> 00:19:06,809
‫سعيد بوجودك هنا

211
00:19:09,100 --> 00:19:11,601
‫إذاً، ما الذي تود الحصول عليه
‫من هذه الجلسة؟

212
00:19:12,892 --> 00:19:13,892
‫حسناً

213
00:19:16,100 --> 00:19:18,517
‫كان الوضع حافلاً منذ وصول (هاريسون)

214
00:19:19,767 --> 00:19:22,934
‫واجهنا بعض المطبات في الطريق
‫بعض المشاكل في المدرسة

215
00:19:24,018 --> 00:19:25,475
‫من ثم جرعته الزائدة

216
00:19:29,183 --> 00:19:31,976
‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من بعض النصائح
‫حيال كيف يمكننا التواصل بشكل أفضل

217
00:19:34,183 --> 00:19:35,309
‫ما رأيك يا (هاريسون)؟

218
00:19:37,099 --> 00:19:41,350
‫أنا... أعتقد أن مشاكلي بدأت قبل وقت طويل
‫من وصولي إلى هنا

219
00:19:43,100 --> 00:19:48,018
‫- لم يكن من السهل أن أكون ابن (جيم)
‫- ماذا تعني بذلك؟

220
00:19:48,559 --> 00:19:49,559
‫تجهّز

221
00:19:51,309 --> 00:19:56,099
‫حسناً، عندما كنت في الـ5 من عمري
‫قالت لي زوجة أبي إن أبي توفي

222
00:19:57,267 --> 00:20:01,309
‫لذا رحلنا عن البلد
‫أنا و(هانا) زوجة أبي وحسب

223
00:20:02,142 --> 00:20:05,517
‫من ثم ماتت هي أيضاً لكن فعلاً

224
00:20:07,475 --> 00:20:08,475
‫بالسرطان

225
00:20:11,099 --> 00:20:12,767
‫من ثم ذهبت إلى دور الرعاية

226
00:20:14,350 --> 00:20:16,018
‫وكان لها جحيمها الخاص

227
00:20:17,517 --> 00:20:22,225
‫وكنت أستلقي مستيقظاً في الليل
‫وأنا أحلم بأن أبي حي

228
00:20:22,809 --> 00:20:25,892
‫أنه سيأتي ليأخذني من كل هذا الهراء

229
00:20:28,059 --> 00:20:29,726
‫من ثم ذات يوم وجدت تلك الرسالة

230
00:20:30,726 --> 00:20:34,851
‫تلك التي كتبها لـ(هانا)
‫يقول فيها إنه حي

231
00:20:35,434 --> 00:20:38,475
‫وإنه هجرنا

232
00:20:39,684 --> 00:20:40,684
‫هجرني

233
00:20:41,767 --> 00:20:42,976
‫ولم يكن سيعود

234
00:20:46,809 --> 00:20:49,392
‫لذا رحلت عندما كنت كبيراً كفاية

235
00:20:50,267 --> 00:20:51,434
‫بحثاً عنه

236
00:20:52,726 --> 00:20:53,976
‫أردت أجوبة

237
00:20:55,100 --> 00:21:01,100
‫أردت أن أنظر في عينيه وأسأله
‫كيف يمكنه أن يتظاهر بأنني لست موجوداً؟

238
00:21:04,183 --> 00:21:07,601
‫كانت هناك مطبات في الطريق
‫منذ وصولي إلى هنا؟

239
00:21:09,018 --> 00:21:10,099
‫ربما هذا هو السبب

240
00:21:12,099 --> 00:21:16,517
‫ربما لهذا السبب انتشيت أيضاً
‫لأنسى كل هذا الهراء لبرهة

241
00:21:22,475 --> 00:21:24,225
‫كيف تجيب على ذلك يا (جيم)؟

242
00:21:27,976 --> 00:21:29,559
‫كان وقتاً عصيباً

243
00:21:31,642 --> 00:21:32,642
‫للجميع

244
00:21:38,726 --> 00:21:40,726
‫أتمنى لو أن الأشياء كانت مختلفة

245
00:21:44,059 --> 00:21:46,434
‫حسناً، شكراً على صراحتك

246
00:21:47,267 --> 00:21:51,392
‫لكن بهدف نجاح هذا
‫عليك أن تبحث عميقاً أكثر

247
00:21:52,392 --> 00:21:57,851
‫المشكلة هي أن الأشخاص الوحيدين
‫الذين تكون صادقاً معهم، تقتلهم في النهاية

248
00:22:04,099 --> 00:22:08,892
‫(كيرت كالدويل)، ما الذي تخفيه؟

249
00:22:13,350 --> 00:22:15,559
‫إن أردت التحدث يوماً بأي شيء ما...

250
00:22:18,309 --> 00:22:19,892
‫- (جيم)؟
‫- لا

251
00:22:23,059 --> 00:22:24,142
‫في الواقع يا (لوغان)

252
00:22:28,892 --> 00:22:33,475
‫إن وعدتني بألا تتحدث عن (جيم) أو العلاقات
‫لدي شيء أود أن أستشيرك به

253
00:22:34,099 --> 00:22:36,183
‫- أجل
‫- (مات كالدويل)

254
00:22:37,559 --> 00:22:41,642
‫"ماضينا يخبر حاضرنا
‫وبالتالي مستقبلنا"

255
00:22:41,892 --> 00:22:44,475
‫لطالما أحببت هذا الاقتباس
‫من فيلم (ماغنوليا)

256
00:22:44,642 --> 00:22:49,099
‫قد نكون انتهينا من الماضي
‫لكن الماضي لم ينته منا

257
00:22:53,018 --> 00:22:54,225
‫أجل، لم أشاهد هذا الفيلم

258
00:22:58,142 --> 00:23:00,517
‫ألا يُفترض بنا أن نتكلم عن أحلامي
‫أو ما شابه؟

259
00:23:02,059 --> 00:23:05,100
‫كنت أفكر في أنه يمكننا التحدث قليلاً
‫عن ماضيك في الواقع

260
00:23:06,434 --> 00:23:07,434
‫طفولتك

261
00:23:09,183 --> 00:23:10,642
‫من أين تبدأ يا (ديكس)؟

262
00:23:11,851 --> 00:23:15,350
‫واقع أنك تتحدّث مع أختك الميتة الآن
‫في هذه الغرفة؟

263
00:23:16,767 --> 00:23:19,684
‫أم أنه تم تقطيع أمك أمامك؟

264
00:23:19,976 --> 00:23:24,183
‫أم أن الأب الشرطي الذي تبنّاك
‫وعلمّك كيف تكون سفاحاً؟

265
00:23:24,892 --> 00:23:26,726
‫يجب أن تتحدث، إنهما ينتظرانك

266
00:23:27,267 --> 00:23:30,684
‫كانت طفولة نموذجية، عادية

267
00:23:33,726 --> 00:23:37,392
‫تم تبنيّ عندما كانت طفلاً
‫لا أذكر الكثير قبل ذلك

268
00:23:38,684 --> 00:23:41,018
‫أنتما تتشاركان أمور الهجران

269
00:23:41,642 --> 00:23:43,976
‫ألم كهذا يهزّ كيان المرء لسنوات

270
00:23:44,309 --> 00:23:48,601
‫قد يعتقد البعض حتى أنه يمكن نقله
‫صدمة موروثة

271
00:23:49,976 --> 00:23:51,851
‫أخبرني عن عائلتك التي تبنّتك

272
00:23:54,892 --> 00:23:57,267
‫توفيت أمي بالتبني عندما كنت في الثانوية

273
00:23:57,517 --> 00:24:03,475
‫لكن أبي (هاري) كان رائعاً
‫وكذلك أختي (ديب)

274
00:24:04,225 --> 00:24:07,475
‫ذهبت إلى الجامعة، حصلت على وظيفة
‫تزوّجت من والدة (هاريسون)

275
00:24:09,267 --> 00:24:15,018
‫انهار هذا الزواج وانتهى بي المطاف
‫أتنقل في الأرجاء لبعض الوقت

276
00:24:15,100 --> 00:24:17,183
‫انهار الزواج؟

277
00:24:19,434 --> 00:24:22,809
‫قُتلت أمي على يد سفّاح

278
00:24:23,809 --> 00:24:26,976
‫لكنك لا...

279
00:24:28,475 --> 00:24:31,559
‫كان صغيراً جداً

280
00:24:31,934 --> 00:24:35,517
‫لا تذكر شيئاً من ذلك، صحيح؟

281
00:24:38,851 --> 00:24:39,851
‫لا

282
00:24:41,100 --> 00:24:43,767
‫الأشياء البائسة التي سمعتها
‫على الإنترنت وحسب

283
00:24:50,642 --> 00:24:54,475
‫ما هو شعورك
‫حيال ما حدث وقتها يا (جيم)؟

284
00:25:03,726 --> 00:25:05,267
‫حصل ذلك قبل وقت طويل

285
00:25:07,601 --> 00:25:09,517
‫أعتقد أنني تصالحت مع ذلك

286
00:25:15,059 --> 00:25:16,225
‫كيف تشعر الآن؟

287
00:25:19,225 --> 00:25:22,934
‫- مهجور
‫- هذا مفهوم

288
00:25:23,225 --> 00:25:25,142
‫- بعد كل شيء مررت به...
‫- لا

289
00:25:26,142 --> 00:25:27,475
‫لا، أعني...

290
00:25:28,642 --> 00:25:31,726
‫مهجور هنا

291
00:25:33,018 --> 00:25:34,225
‫على هذه الأريكة

292
00:25:40,601 --> 00:25:43,183
‫حسناً، إن لم يكن (مات) في الفندق
‫في (نيويورك)، فمن كان هناك؟

293
00:25:43,475 --> 00:25:46,517
‫لا أعلم، جعل (كيرت) رجلاً ضخماً
‫يسجل دخوله باسم (مات)

294
00:25:46,684 --> 00:25:49,851
‫- واثقة بأنه خبأ ابنه في مكان ما
‫- اسمعي، أعرف أن كل هذا الهراء يبدو مريباً

295
00:25:49,976 --> 00:25:52,183
‫- لكنني عرفت (كيرت) طوال حياتي
‫- لا يغيّر ذلك بما فعله

296
00:25:52,475 --> 00:25:53,475
‫اسمعي، كل ما أقوله هو

297
00:25:53,601 --> 00:25:57,434
‫إنني عندما فقدت أبي في حادث السيارة
‫كان (مات) و(كيرت كالدويل) بجانبي

298
00:25:57,559 --> 00:26:01,059
‫حتى التخرّج من الأكاديمية
‫ولا يمكنني قول ذلك عن جميع من في هذه البلدة

299
00:26:01,142 --> 00:26:02,475
‫أعرف أن هذا صعب عليك

300
00:26:03,809 --> 00:26:08,475
‫- لكنني أريدك أن تبقى موضوعياً معي هنا
‫- حسناً، لا أفهم، ضغط علينا (كيرت) لنكمل البحث

301
00:26:08,601 --> 00:26:10,475
‫فعل حتى توقف وفي أي يوم كان ذلك؟

302
00:26:12,309 --> 00:26:14,059
‫- هنا
‫- حسناً

303
00:26:15,099 --> 00:26:18,559
‫من ثم في اليوم التالي
‫كنا سنفتش في كهوف (كلارك)

304
00:26:18,809 --> 00:26:21,434
‫وأراد (كيرت) أن نوقف البحث
‫لأن (مات) كان حياً

305
00:26:21,559 --> 00:26:24,434
‫- أو ربما يوجد شيء هناك لم يرد أن نجده
‫- بحقك!

306
00:26:26,601 --> 00:26:27,976
‫جارني بهذا وحسب

307
00:26:29,142 --> 00:26:32,851
‫ماذا لو... ماذا لو كان (مات) ميتاً
‫و(كيرت) يخبئ جثته هناك؟

308
00:26:32,976 --> 00:26:36,601
‫- تعتقدين أن (كيرت) قتل ابنه؟
‫- لا أقول إنه كان عمداً

309
00:26:36,726 --> 00:26:39,601
‫اسمع، عاد (مات) إلى المنزل ثملاً
‫بعد أن احتسى الكحول لأيام

310
00:26:39,892 --> 00:26:44,183
‫اعترف بقتل الغزال ويريد من والده
‫أن ينقذه مجدداً واحتدمت الأمور

311
00:26:44,559 --> 00:26:47,059
‫لذا كذب (كيرت) لسبب

312
00:26:47,684 --> 00:26:51,475
‫إذاً سنذهب للبحث في كهوف (كلارك) غداً

313
00:26:54,225 --> 00:26:55,225
‫حسناً

314
00:26:59,350 --> 00:27:01,099
‫- بئساً!
‫- صحيح!

315
00:27:01,642 --> 00:27:04,809
‫تدرّب في مباراة المصارعة
‫ضد خليج (موس) ليلة غد

316
00:27:09,809 --> 00:27:10,809
‫اسمع يا (تيدي)

317
00:27:12,392 --> 00:27:14,350
‫ما شعورك حيال رحلة إلى الكهوف؟

318
00:27:15,225 --> 00:27:18,392
‫- سجلي اسمي
‫- لا، لا، لا، لا، لا، يمكنني تغيير بعض الأشياء

319
00:27:18,517 --> 00:27:22,100
‫سنهتم بذلك، احرص وحسب
‫على أن يهزم شبانك فريق خليج (موس)

320
00:27:44,559 --> 00:27:46,642
‫سآكل في غرفتي، فروضي المنزلية

321
00:27:47,892 --> 00:27:48,892
‫بحقك!

322
00:27:49,809 --> 00:27:52,434
‫كُل معي وحسب، فلنتحدث!

323
00:27:52,976 --> 00:27:55,475
‫إن رفضت التحدّث بأمور حقيقية في العلاج النفسي
‫لمَ سيكون هذا مختلفاً؟

324
00:28:02,183 --> 00:28:03,183
‫بئساً!

325
00:28:24,892 --> 00:28:26,976
‫"القتل البائس السعيد"

326
00:28:27,350 --> 00:28:30,142
‫"لا يمكنني أن أكون مجرّد قصة أخرى
‫على مدوّنتك"

327
00:28:31,100 --> 00:28:33,142
‫ماذا تعرفين يا (مولي بارك)؟

328
00:28:38,684 --> 00:28:40,099
‫مرحباً، أتريد احتساء مشروب؟

329
00:28:42,851 --> 00:28:46,225
‫إذاً، شكراً على حضورك، بما أنك تعرف (آنجيلا)
‫لوقت أطول مني

330
00:28:46,350 --> 00:28:49,183
‫فكرت في أنك ربما يمكنك أن تعطيني بعض النصائح
‫عن كيف يمكنني معالجة الأمور معها

331
00:28:50,934 --> 00:28:52,892
‫- جئت إلى الشخص المناسب
‫- حسناً

332
00:28:54,099 --> 00:28:57,018
‫ليس لديك أدنى فكرة كم كتاباً قرأت عن هذا
‫حسناً، حسناً

333
00:28:57,809 --> 00:29:00,809
‫أولاً، بقدر ما قد تريد ذلك

334
00:29:01,726 --> 00:29:04,059
‫لا تقفز إلى علاقة ما لنسيانها

335
00:29:04,142 --> 00:29:08,099
‫هذا يجعل الأمور غريبة عندما تحاولان العودة معاً
‫مررت بذلك

336
00:29:08,183 --> 00:29:09,976
‫لا علاقة لنسيانها، تم ذلك
‫وبعدها...

337
00:29:10,517 --> 00:29:14,726
‫عليك و(آنجيلا) أن تخوضا ما أسمّيه
‫حوار ثقة

338
00:29:15,976 --> 00:29:19,099
‫- حوار ثقة؟
‫- أجل، واضح أنك كسرت ثقتها بطريقة ما

339
00:29:19,267 --> 00:29:25,684
‫لذا حددا وقتاً
‫وتحدّثا عما يعنيه أن تثقا ببعضكما

340
00:29:28,309 --> 00:29:30,601
‫هذا جيد، هذا جيد

341
00:29:33,475 --> 00:29:38,517
‫- (مولي) محظوظة لمواعدتك
‫- أجل، أجل

342
00:29:39,350 --> 00:29:44,225
‫أتضّح أنه كان عليّ استخدام قائمة أغاني
‫الانفصال معها أيضاً

343
00:29:44,392 --> 00:29:49,309
‫- لا! ماذا حصل؟
‫- لا أعلم يا (جيم)، ظننت أن بيننا اتصالاً

344
00:29:51,099 --> 00:29:55,099
‫حسناً، إن لم تكن هنا لأجلك، لمَ تبقى هنا إذاً؟
‫بما أن (مات) حي وما إلى ذلك؟

345
00:29:55,475 --> 00:29:58,099
‫هل تخطط لقصة جديدة أو ما شابه؟

346
00:29:58,225 --> 00:30:04,517
‫هذا سؤال وجيه، كانت (مولي) و(آنجيلا)
‫تتقابلان في السر وتعملان على شيء ما

347
00:30:05,475 --> 00:30:06,642
‫لم تخبرك (آنجيلا)؟

348
00:30:09,851 --> 00:30:10,892
‫"تم الحكم عليّ"

349
00:30:41,976 --> 00:30:42,976
‫(هاريسون)؟

350
00:30:46,183 --> 00:30:49,225
‫- تعلم أن أمي شرطية، صحيح؟
‫- تعرفين كيف تستخدمين الـ(ننشاكو)؟

351
00:30:49,892 --> 00:30:51,976
‫أرتني أمي أفلاماً كثيرة لـ(بروس لي)
‫عندما كنت صغيرة

352
00:30:59,309 --> 00:31:00,309
‫ماذا تفعل هنا؟

353
00:31:01,726 --> 00:31:03,642
‫لم أستطع النوم

354
00:31:06,434 --> 00:31:07,475
‫لا يسعني التوقف عن التفكير

355
00:31:12,809 --> 00:31:14,475
‫فكرت في أنه ربما...

356
00:31:16,099 --> 00:31:18,642
‫تريدين أن... لا أعلم

357
00:31:19,976 --> 00:31:22,642
‫- التحدث؟
‫- تعال

358
00:31:30,100 --> 00:31:31,100
‫ما الأمر؟

359
00:31:37,517 --> 00:31:40,142
‫ذهبت إلى طبيب نفسي مع أبي اليوم

360
00:31:43,142 --> 00:31:44,475
‫بدا كل شيء عديم الجدوى

361
00:31:47,517 --> 00:31:51,142
‫أنا غاضب جداً طوال الوقت

362
00:31:52,309 --> 00:31:55,601
‫- لا يمكنني التخلص من ذلك
‫- حصلت لك أمور سيئة كثيرة

363
00:31:56,851 --> 00:32:00,517
‫إن هجرني أبي كما فعلت أمي البيولوجية
‫كي يتسنى له أن يفعل ما يشاء؟

364
00:32:01,018 --> 00:32:02,642
‫لكنت آلة غضب بائسة

365
00:32:05,475 --> 00:32:06,517
‫لا أعلم، أنا...

366
00:32:07,851 --> 00:32:08,934
‫أفكر في...

367
00:32:11,892 --> 00:32:12,892
‫أذية الناس

368
00:32:14,517 --> 00:32:16,851
‫كما مع (إيثان)

369
00:32:18,142 --> 00:32:22,142
‫أعني، هذا كان مختلفاً
‫اضطررت إلى ذلك

370
00:32:22,684 --> 00:32:23,767
‫ولقد أنقذتنا

371
00:32:25,767 --> 00:32:28,142
‫أجل، حسناً، تلك لم تكن المرة الأولى لي

372
00:32:29,767 --> 00:32:34,392
‫بأذية أحدهم في... في طريقي إلى هنا من (فلوريدا)

373
00:32:34,767 --> 00:32:38,059
‫حاول حقير ما لمسي بينما كنت نائماً
‫في محطة حافلات

374
00:32:38,142 --> 00:32:40,225
‫إن تحرّش بي أحدهم
‫سيتلقى رصاصات في رأسه

375
00:32:41,018 --> 00:32:45,267
‫- كنت تحمي نفسك، هذا طبيعي تماماً
‫- لا أعلم، أنا...

376
00:32:45,934 --> 00:32:47,475
‫أفكر في أذية...

377
00:32:50,183 --> 00:32:51,183
‫الجميع

378
00:32:54,434 --> 00:32:55,434
‫طوال الوقت

379
00:33:03,851 --> 00:33:04,851
‫أتفهّمك

380
00:33:08,767 --> 00:33:11,392
‫رغم أنني كنت طفلة
‫عندما هجرتنا أمي البيولوجية

381
00:33:12,225 --> 00:33:16,851
‫أثر ذلك على عقلي رغم ذلك، أعني...
‫إن تخلت عنك أمك

382
00:33:17,392 --> 00:33:20,225
‫يصعب التخلص من هذا النوع من الرفض

383
00:33:21,267 --> 00:33:24,099
‫من الصعب ألا تشعر بالغضب حيال العالم
‫طوال الوقت

384
00:33:27,475 --> 00:33:29,851
‫كنت أنا وأبي لوحدنا لفترة

385
00:33:30,809 --> 00:33:33,642
‫من ثم التقى أبي بـ(آنجيلا)
‫الحمد للقدير

386
00:33:34,267 --> 00:33:36,392
‫تزوجا وتبنّتني

387
00:33:37,100 --> 00:33:40,684
‫الحمد للقدير، لدي أخيراً أم حقيقية

388
00:33:43,976 --> 00:33:45,475
‫لكن بعدها توفي أبي

389
00:33:47,642 --> 00:33:49,225
‫حينها استقر الغضب الكبير

390
00:33:51,267 --> 00:33:54,767
‫أعني، ما الخطب؟ صحيح؟

391
00:33:55,726 --> 00:33:56,726
‫صحيح

392
00:33:59,099 --> 00:34:01,267
‫أمي، (آنجيلا)

393
00:34:02,267 --> 00:34:05,559
‫أحضرتني إلى هنا، إلى بحيرة (آيرون)

394
00:34:06,309 --> 00:34:11,183
‫هذا المكان المذهل والجميل
‫حيث كانت لديها عائلة

395
00:34:12,601 --> 00:34:15,892
‫وظننت أنني وجدت مجتمعي، أتعلم؟

396
00:34:16,892 --> 00:34:18,225
‫أمة (سينيكا)

397
00:34:19,434 --> 00:34:24,099
‫لكن لأن أمي البيولوجية كانت بيضاء
‫وأبي وحده كانت لديه أصول (سينيكا)

398
00:34:24,976 --> 00:34:26,642
‫أشعر بأنني لا أنتمي لأي مكان

399
00:34:30,392 --> 00:34:32,142
‫في الخارج دائماً أنظر إلى الداخل

400
00:34:35,934 --> 00:34:37,809
‫هذا النوع من الأشياء يزعجك

401
00:34:40,642 --> 00:34:45,642
‫نحن غريبان، أنا وأنت
‫لكن ليس على ذلك أن يدمّرنا

402
00:35:10,934 --> 00:35:11,934
‫عزيزتي؟

403
00:35:13,225 --> 00:35:15,392
‫يجب أن أرحل باكراً اليوم، أنا...

404
00:35:19,142 --> 00:35:22,018
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- الرئيسة (بيشوب)!

405
00:35:22,350 --> 00:35:23,684
‫ارتد ملابسك واذهب إلى سيارتي

406
00:35:26,601 --> 00:35:28,517
‫كان ابنك في سرير ابنتي هذا الصباح

407
00:35:29,809 --> 00:35:30,809
‫مهلاً

408
00:35:32,434 --> 00:35:34,018
‫- ماذا؟
‫- تعامل مع هذا!

409
00:35:41,809 --> 00:35:45,225
‫(هاريسون)، لا يمكنك أن تتسلل في منتصف الليل
‫وبالتأكيد لا يمكنك...

410
00:35:45,350 --> 00:35:46,684
‫هل علمت حتى أنني رحلت؟

411
00:35:49,018 --> 00:35:51,892
‫إذاً لم تكن لديك أدنى فكرة، صفر

412
00:35:52,059 --> 00:35:56,183
‫أتعتقد أنني أقف قرب سريرك
‫وأراقبك طوال الليل؟ ابني المراهق، أهذا ما تريده؟

413
00:35:56,309 --> 00:35:57,559
‫يجب أن أتجهّز للمدرسة

414
00:36:08,142 --> 00:36:11,892
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- إن كنت أنت لا تعرف فأنا بالتأكيد لا أعرف

415
00:36:14,809 --> 00:36:19,475
‫لا يمكننا سوى الأمل أن يكونا قد استخدما حماية
‫لأن هناك شيئاً واحداً أعرفه بالتأكيد

416
00:36:20,142 --> 00:36:26,267
‫- وهو أنك لست جاهزاً لتكون جداً
‫- على الأقل لن أضطر لخوض حديث الجنس معه

417
00:36:26,392 --> 00:36:27,934
‫يا للهول! لكان ذلك مريعاً

418
00:36:29,099 --> 00:36:31,434
‫لا يمكنك قول الكثير له الآن، صحيح؟

419
00:36:32,183 --> 00:36:36,976
‫إذاً دع الأمور تهدأ، امنحه بعض المساحة
‫حضّر له بعض الفطور

420
00:36:37,601 --> 00:36:40,559
‫من ثم اهتم بمسألة (مولي)

421
00:36:43,517 --> 00:36:46,018
‫لا يمكنني أن أسمح لـ(مولي)
‫بأن تسلبني كل هذا

422
00:36:57,309 --> 00:37:03,099
‫"مدونة سفاحين في حوار عميق
‫مع الرجل الذي قتلت ابنه، ممتاز"

423
00:37:07,183 --> 00:37:08,976
‫- صحيح
‫- وهي...

424
00:37:10,475 --> 00:37:13,018
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- مرحباً يا (كيرت)

425
00:37:13,684 --> 00:37:18,517
‫- ما المشاكل التي تحضّران لها أنتما الاثنان؟
‫- إننا نحتسي المشروب وحسب

426
00:37:19,350 --> 00:37:22,225
‫لا يتسنى لك أن تتحدث كل يوم
‫مع نجمة راديو حقيقية

427
00:37:22,350 --> 00:37:26,601
‫- لا! نجمة مدوّنة، الراديو انتهى
‫- مرحباً يا (جيم)، المعتاد؟

428
00:37:26,767 --> 00:37:30,726
‫أتعلم؟ اكتشفت تواً أن الكثير من التونة
‫سيئ لصحتك

429
00:37:31,642 --> 00:37:33,934
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودار
‫- أتريد البطاطا المقلية معها؟

430
00:37:34,059 --> 00:37:36,142
‫أجل! فلنعش بشكل خطير

431
00:37:42,099 --> 00:37:46,726
‫"شيء مقابل لا شيء
‫وتريدين حباً حقيقياً"

432
00:37:48,267 --> 00:37:50,642
‫- ممتاز، أراك هناك
‫- اتفقنا

433
00:37:51,517 --> 00:37:54,059
‫"علينا أن نعطي نحن الاثنان، أجل"

434
00:37:54,934 --> 00:38:00,809
‫"ولدينا الشيء عينه يحصل هنا"

435
00:38:03,601 --> 00:38:07,350
‫إذاً مسألة المدونة هذه
‫هي ما أحضرك إلى بلدتنا الصغيرة؟

436
00:38:07,475 --> 00:38:12,059
‫لا، كان ابنك، اختفاؤه

437
00:38:12,142 --> 00:38:16,976
‫أتعلم؟ أخبرني حدسي بأن شيئاً ما يحصل
‫أكثر من مجرّد غزال نافق

438
00:38:17,183 --> 00:38:21,642
‫حسناً، لا بد من أن أملك خاب جداً
‫عندما اتضح أنه حي وبخير في (نيويورك)

439
00:38:22,099 --> 00:38:28,100
‫- أجل يا (مولي)، لماذا بقيت؟
‫- بهذا الشأن، تعلم أنني ذهبت إلى...

440
00:38:28,601 --> 00:38:31,350
‫ما كان اسم المكان؟ أجنحة (غرامرسي)
‫لمقابلة (مات)

441
00:38:32,601 --> 00:38:37,726
‫لم يكن هناك، تعلم، هذا على الرغم من حقيقة
‫أنك قلت إنك أجريت معه دردشة عبر الفيديو؟

442
00:38:41,809 --> 00:38:44,976
‫"إذاً ليس جزار ميناء الخليج
‫ما زال الأمر يتعلق بـ(مات)"

443
00:38:45,099 --> 00:38:49,559
‫"لكن آخر ما أحتاج إليه هو أن تخصص مدونة
‫للبحث عن مكان (مات كالدويل)"

444
00:38:49,892 --> 00:38:54,059
‫حسناً، كشفتني، لم يكن (مات)
‫في مدينة (نيويورك) قط

445
00:38:54,392 --> 00:38:57,309
‫وكذبت بشأن دردشة الفيديو معه

446
00:38:59,267 --> 00:39:00,851
‫لكن الحقيقة هي أن...

447
00:39:02,142 --> 00:39:07,892
‫ابني الفاشل جاء إلى كوخي ثملاً
‫وفي حالة فوضى حقيقية

448
00:39:08,018 --> 00:39:13,225
‫هذا، بعد أن كان كل هؤلاء الأشخاص الصالحين
‫يبحثون عنه لأسبوع في البرد

449
00:39:13,350 --> 00:39:16,517
‫- إذاً لماذا كذبت؟
‫- "أجل يا (كيرت)، لماذا كذبت؟"

450
00:39:16,934 --> 00:39:20,726
‫حسناً، لم أرد أن تلاحقه القبيلة
‫لإطلاق النار على غزال أبيض سخيف

451
00:39:20,851 --> 00:39:24,976
‫ونصف الناس غاضبون
‫لأنهم ذهبوا للبحث عنه أساساً، أعني...

452
00:39:25,475 --> 00:39:28,851
‫اسمعي، ربما كان قراراً سيئاً
‫لا أعلم

453
00:39:31,642 --> 00:39:34,475
‫- إذاً أين هو الآن؟
‫- إنه يختبئ

454
00:39:35,434 --> 00:39:38,434
‫- في كوخي
‫- "حسناً، هذا مستحيل"

455
00:39:38,559 --> 00:39:42,475
‫كان في العائلة لـ4 أجيال
‫بعيد عن الشبكة، لا أحد يعلم بشأنه

456
00:39:43,767 --> 00:39:49,601
‫- اسمعي، ماذا إن قمت بصفقة معك؟
‫- أحب القيام بصفقات

457
00:39:50,018 --> 00:39:56,559
‫إذاً، ماذا إن أخذتك إلى الكوخ
‫ويمكنك سؤال (مات) أياً كان ما تريدين سؤاله؟

458
00:39:57,100 --> 00:40:01,100
‫أعني، الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك أن تخبري أحداً
‫إلى أين ستذهبين وأين يختبئ (مات)

459
00:40:01,350 --> 00:40:05,976
‫بخاصة الشرطة المحلية، على الأقل
‫ليس قبل أن ينتشر جانبه من القصة، ما رأيك؟

460
00:40:07,142 --> 00:40:09,892
‫- أجل وأجل، سيدي، حصلت على اتفاق
‫- أجل؟

461
00:40:10,183 --> 00:40:13,183
‫- سأحضر أغراضي وأقابلك في الخارج
‫- أحسنت، جيد

462
00:40:14,559 --> 00:40:16,225
‫"ما الذي يفعله (كيرت)؟"

463
00:40:32,892 --> 00:40:36,309
‫"لا أسلاك كهربائية داخلة، مولد"

464
00:40:36,475 --> 00:40:38,100
‫"خزان بروبان للكهرباء"

465
00:40:38,976 --> 00:40:41,350
‫"هذا المكان خارج الشبكة إلى أقصى حد"

466
00:40:52,892 --> 00:40:55,100
‫"هذا أول درس في القتل المتسلسل"

467
00:40:55,851 --> 00:41:00,392
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫والحرص على ألا يخبروا أحداً إلى أين ذهبوا"

468
00:41:01,309 --> 00:41:03,225
‫"لم تعد غرائزي كما كانت عليه"

469
00:41:04,309 --> 00:41:06,350
‫"شطائر تونة بائسة كثيرة"

470
00:41:07,726 --> 00:41:09,142
‫انتظري لحظة، آسف

471
00:41:10,267 --> 00:41:13,517
‫"ليس وكأنه سيكون خطأي
‫إن اختفت (مولي)"

472
00:41:15,767 --> 00:41:17,726
‫"قد يكون ذلك شاعرياً تقريباً"

473
00:41:28,976 --> 00:41:30,559
‫ها نحن، حسناً

474
00:41:31,183 --> 00:41:33,392
‫أجل، حسناً، إنه في الأسفل هنا

475
00:41:35,475 --> 00:41:36,475
‫إنه في الداخل

476
00:41:39,851 --> 00:41:42,601
‫مرحباً يا (مات)، هل أنت محتشم؟

477
00:41:43,601 --> 00:41:45,099
‫يوجد أحد هنا يريد التحدث معك

478
00:41:46,309 --> 00:41:47,309
‫(مات)؟

479
00:41:48,767 --> 00:41:50,851
‫لا بد من أنه يضع سماعاته أو ما شابه

480
00:41:53,559 --> 00:41:58,559
‫اسمع يا (مات)، أنا... أنا (مولي بارك)
‫من مدونة "القتل البائس السعيد"

481
00:41:58,684 --> 00:42:04,809
‫- مهلاً، ماذا؟ هذا... هذا اسم مدوّنتك؟
‫- أجل، إنه تلاعب باسم لعبة "زواج، معاشرة، قتل"

482
00:42:06,309 --> 00:42:07,517
‫أجل، فهمت

483
00:42:08,642 --> 00:42:09,892
‫يا للهول!

484
00:42:13,726 --> 00:42:15,099
‫هل كل شيء بخير هنا؟

485
00:42:17,059 --> 00:42:21,018
‫مرحباً يا (كيرت)، كنت أقود من هنا
‫رأيت بعض الأشخاص يتجولون حول الكوخ

486
00:42:21,100 --> 00:42:25,934
‫أردت الحرص على أنهم ليسوا مجموعة طلاب ثانوية
‫يقتحمون المكان ليحتفلوا أو ما شابه

487
00:42:26,183 --> 00:42:30,892
‫هذا لطيف منك يا (جيمبو)
‫لكن ما الذي أحضرك إلى جانبي من الغابة؟

488
00:42:31,392 --> 00:42:32,559
‫كنت أقود وحسب

489
00:42:34,517 --> 00:42:36,892
‫أنفّس عن غضبي، الفتى يفقدني صوابي

490
00:42:38,976 --> 00:42:43,350
‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟
‫- حسناً، هذا كوخي، كنت أريه لـ(مولي) وحسب

491
00:42:43,475 --> 00:42:48,601
‫- في الواقع، كنا سنرحل تواً، أليس كذلك؟
‫- لا! لا! يختبئ (مات) هنا

492
00:42:49,059 --> 00:42:52,350
‫- قال (كيرت) إنه يمكنني أجراء مقابلة معه
‫- (مات) في الداخل؟ أود أن ألقي التحية

493
00:42:52,475 --> 00:42:54,392
‫اسمع، دعني أرى إن...

494
00:42:56,100 --> 00:42:58,684
‫(مات)! افتح يا (مات)!

495
00:43:02,684 --> 00:43:06,684
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل، أجل
‫حري بنا أن نرحل أيضاً

496
00:43:07,018 --> 00:43:09,309
‫جئت كل هذه الرحلة
‫حري بك أن تتحقق

497
00:43:12,934 --> 00:43:13,934
‫يا للروعة!

498
00:43:16,809 --> 00:43:18,225
‫هذا المكان جميل!

499
00:43:18,726 --> 00:43:20,601
‫"قفل الباب من الخارج"

500
00:43:21,851 --> 00:43:24,475
‫"كاميرا، يحب المشاهدة"

501
00:43:25,142 --> 00:43:27,726
‫"هل يمكن أن يكون (كيرت) هو القاتل
‫الذي تبحث عنه (آنجيلا)؟"

502
00:43:28,099 --> 00:43:31,767
‫أتعلم؟ قد يحب (هاريسون) مكاناً كهذا
‫مكاناً خاصاً به

503
00:43:32,559 --> 00:43:34,475
‫كم استغرقك من الوقت لتبني هذه الغرفة؟

504
00:43:36,100 --> 00:43:37,142
‫لا أذكر حقاً

505
00:43:40,559 --> 00:43:41,559
‫دورة مياه؟

506
00:43:46,767 --> 00:43:49,517
‫"ما الرابط بين السفاحين
‫وأحواض الاستحمام؟"

507
00:43:49,642 --> 00:43:52,267
‫- جاكوزي
‫- جميل!

508
00:43:53,183 --> 00:43:57,392
‫- لا، أنت محق، (مات) ليس هنا
‫- أجل، آسف حيال هذا يا (مولي)

509
00:43:58,267 --> 00:44:01,475
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل وحسب
‫تعلمين أنه في حالة فوضى

510
00:44:02,601 --> 00:44:08,018
‫إذاً شكراً جزيلاً للانتباه كما فعلت
‫آمل أن أرد الجميل في وقت ما

511
00:44:08,142 --> 00:44:10,183
‫هذا الشيء الرائع ببحيرة (آيرون)

512
00:44:10,809 --> 00:44:14,142
‫أتريدين أن أقلك في العودة؟
‫بما أن (كيرت) في المنزل بالفعل

513
00:44:14,475 --> 00:44:15,642
‫أجل، من فضلك

514
00:44:17,809 --> 00:44:19,475
‫- أتريدني أن أغلق هذا؟
‫- لا، لا بأس

515
00:44:19,767 --> 00:44:20,767
‫حسناً

516
00:44:23,350 --> 00:44:24,809
‫(جيمبو)، (مولي)

517
00:44:26,601 --> 00:44:30,892
‫- هذا الأمر المتعلق بـ(مات) يبقى بيننا، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

518
00:45:06,183 --> 00:45:09,684
‫- حسناً، إنه بعيد بالتأكيد
‫- ليس هناك الكثير من استكشاف الكهوف الشتوي

519
00:45:10,976 --> 00:45:12,517
‫إنه المكان المثالي لتخبئة جثة

520
00:45:19,559 --> 00:45:22,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، مسألة العثور على جثة تلك

521
00:45:22,767 --> 00:45:28,434
‫- إن فعلنا، ستكون الأولى لي
‫- لا يهم إن كانت الأولى أو العاشرة

522
00:45:29,934 --> 00:45:31,099
‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً

523
00:45:53,851 --> 00:45:55,392
‫- اذهب بهذا الاتجاه
‫- حسناً

524
00:46:10,059 --> 00:46:14,475
‫هناك، قبل وصولك
‫تعلم ذلك العرض القذر في القبو

525
00:46:14,601 --> 00:46:20,225
‫لكوخ وحيد خارج الشبكة في الغابة
‫بدأت حقاً أشعر بأنني سأكون...

526
00:46:20,976 --> 00:46:25,434
‫- حلقة من مدوّنتي الخاصة
‫- "ليس لديك أدنى فكرة"

527
00:46:26,934 --> 00:46:29,018
‫بأي حال، أنا سعيدة
‫لأنك جئت في ذلك الوقت

528
00:46:31,434 --> 00:46:32,726
‫ما برأيك قضية (مات)؟

529
00:46:35,350 --> 00:46:39,517
‫- لا أعلم
‫- الأمر غريب فعلاً، غريب حقاً

530
00:46:41,392 --> 00:46:45,684
‫اسمع، أعلم أن هذا شيء مريع لأسأله
‫لكن...

531
00:46:46,225 --> 00:46:49,601
‫طلبت مني (آنجيلا) أن أبقى بعيدة
‫عن مسألة (كيرت) و(مات)

532
00:46:49,851 --> 00:46:51,684
‫- لن أتفوّه بشيء
‫- شكراً

533
00:46:53,851 --> 00:46:54,851
‫حسناً

534
00:46:55,809 --> 00:47:00,100
‫- ولعلمك، أتمنى أن تحل أنت و(آنجيلا) مشاكلكما
‫- أنا أيضاً

535
00:47:09,183 --> 00:47:15,142
‫"يبدو أنني الرجل الصالح بالنسبة إلى (مولي)
‫و(كيرت) بالتأكيد السفاح الذي تبحث عنه (آنجيلا)"

536
00:47:17,183 --> 00:47:20,517
‫"ليس جيداً أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة سفاح"

537
00:47:25,559 --> 00:47:27,851
‫مباراة (هاريسون) للمصارعة
‫بئساً!

538
00:47:42,059 --> 00:47:43,059
‫(تيدي)

539
00:47:50,475 --> 00:47:53,934
‫غريب، أليس كذلك؟
‫تبدو من صنع الإنسان

540
00:47:54,183 --> 00:47:55,350
‫أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟

541
00:48:28,309 --> 00:48:30,392
‫ماذا قلت عن استكشاف الكهوف الشتوي؟

542
00:48:46,350 --> 00:48:47,350
‫(جيم)!

543
00:48:55,018 --> 00:48:58,976
‫أفضل مقاعد في المكان
‫وبخلاف كل المدرجات الأخرى، مسند ظهر

544
00:49:02,142 --> 00:49:03,642
‫كيف يسير الأمر مع د. (موريس)؟

545
00:49:05,976 --> 00:49:08,517
‫لم يتم إصلاح (هاريسون) بالكامل بعد

546
00:49:10,851 --> 00:49:13,642
‫(هاريسون) شاب رائع، سيحقق ذلك

547
00:49:15,559 --> 00:49:17,309
‫- أعطني حبلاً
‫- أجل

548
00:49:18,892 --> 00:49:19,892
‫تحسباً

549
00:49:52,392 --> 00:49:54,809
‫- هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟
‫- جرذ بائس

550
00:50:34,225 --> 00:50:37,684
‫هناك كهف آخر، إنه كبير
‫سأبحث في الأرجاء

551
00:51:05,642 --> 00:51:07,225
‫ربما وجدت شيئاً

552
00:51:17,100 --> 00:51:18,642
‫(تيدي)، تعال إلى هنا الآن!

553
00:51:26,183 --> 00:51:27,475
‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك

554
00:51:29,309 --> 00:51:30,559
‫ما رأيك أيها المدرب؟

555
00:51:32,018 --> 00:51:34,100
‫- فريق جيد، أليس كذلك؟ أجل
‫- أجل، فريق رائع

556
00:51:38,350 --> 00:51:39,350
‫اسمع يا بنيّ

557
00:51:39,976 --> 00:51:43,225
‫وصل (جيريمي) إلى الدور نصف النهائي
‫لبطولة الدولة العام الماضي

558
00:51:43,559 --> 00:51:46,851
‫ذلك كان في العام الماضي
‫أما نحن في هذه السنة، يمكنك فعل ذلك أيها الشاب

559
00:51:51,099 --> 00:51:54,892
‫بصراحة، مجرد اجتياز المباراة
‫هو بمثابة فوز في كتابي، اتفقنا؟

560
00:51:55,142 --> 00:51:56,350
‫- حسناً
‫- أجل؟

561
00:51:57,100 --> 00:51:58,225
‫حسناً، هيا!

562
00:51:58,726 --> 00:52:00,475
‫تجمّعوا! هيا! هيا! هيا!

563
00:52:05,225 --> 00:52:06,434
‫هيا أيها الشباب

564
00:52:06,601 --> 00:52:10,392
‫"تشجيع المراهقين على القيام بأعمال عنف
‫ضد بعضهم البعض"

565
00:52:12,059 --> 00:52:14,225
‫"الناس العاديون غرباء جداً"

566
00:52:21,183 --> 00:52:22,559
‫سأقتلع رأسك البائس

567
00:52:25,601 --> 00:52:26,726
‫لا تدعه يدفعك في الأرجاء!

568
00:52:29,309 --> 00:52:31,142
‫- أجل! أحسنت!
‫- أجل!

569
00:52:32,267 --> 00:52:33,267
‫اثنان خضراوان

570
00:52:36,809 --> 00:52:39,892
‫حسناً، تجهّزا، مكانك، أنت في الأعلى

571
00:52:42,642 --> 00:52:43,642
‫هيا يا (هاريسون)

572
00:52:48,392 --> 00:52:52,434
‫مهلاً! هذا ضرب على الرأس!
‫بحقك أيها الحكم! هذا مخالف للقانون!

573
00:52:52,559 --> 00:52:55,059
‫- إنها مصارعة وحسب أيها الحكم
‫- هيا أيها الحكم!

574
00:52:58,350 --> 00:53:00,684
‫- لا أهل على الأرض
‫- لماذا (كيرت) في الأسفل؟

575
00:53:00,809 --> 00:53:03,934
‫(كيرت) يدعم الرياضة منذ زمن
‫عملياً هو مساعد المدرب

576
00:53:04,059 --> 00:53:05,099
‫يتسنى له التواجد هناك

577
00:53:26,809 --> 00:53:27,809
‫هل أنت بخير؟

578
00:53:32,559 --> 00:53:35,851
‫- لا تخف!
‫- لست خائفاً، أنا غاضب

579
00:53:35,976 --> 00:53:38,267
‫استخدم ذلك الغضب
‫وأطلقه على ذلك الحقير

580
00:53:53,309 --> 00:53:54,434
‫حسناً، ليست جثة (مات)

581
00:53:55,517 --> 00:53:56,642
‫ليست جثة ذكر حتى

582
00:54:07,767 --> 00:54:11,099
‫- أتعرفينها؟
‫- إنها (آيريس)

583
00:54:20,059 --> 00:54:23,059
‫هيا يا (هاريسون)
‫حافظ على تركيزك، أجل

584
00:54:23,934 --> 00:54:27,099
‫انزل! انزل!
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

585
00:54:31,350 --> 00:54:33,434
‫أجل! أحسنت! أحسنت!

586
00:54:34,475 --> 00:54:37,183
‫أجل! هيا، تمسّك به، تمسّك به!

587
00:54:44,767 --> 00:54:46,099
‫- أجل!
‫- أجل!

588
00:54:56,517 --> 00:54:57,517
‫بئساً!

589
00:55:04,642 --> 00:55:09,267
‫"يظهر الجانب المظلم لدى ابني
‫بشكل علني جداً، مجدداً"

590
00:55:09,934 --> 00:55:13,434
‫انفصلوا! انفصلوا! انفصلوا!
‫انفصلوا! كفى!

591
00:55:13,809 --> 00:55:16,018
‫- توقفوا! كفى!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

592
00:55:16,100 --> 00:55:19,225
‫أنا فخور جداً بك
‫لقد أبليت حسناً، لقد أبليت حسناً

593
00:55:19,350 --> 00:55:20,350
‫أنا فخور جداً بك

594
00:55:28,475 --> 00:55:31,225
‫- كف عن ذلك!
‫- ماذا؟ أتريد مقاتلتي؟ أهذا ما في الأمر؟

595
00:55:31,350 --> 00:55:34,517
‫- مهلاً! أيمكن لأحد هنا أن يتصرّف كراشد بائس؟
‫- ما خطبك؟

596
00:55:34,726 --> 00:55:36,601
‫(جيم)، عليكما الذهاب أنتما الاثنان الآن!

597
00:55:38,434 --> 00:55:41,225
‫- بحيرة (آيرون)، إلى المقاعد!
‫- أيها الحقير

598
00:55:42,099 --> 00:55:43,099
‫حريّ بك أن تحترس

599
00:56:01,183 --> 00:56:04,225
‫- بنيّ، لا بأس
‫- ما مشكلتك مع (كيرت) يا أبي؟

600
00:56:04,517 --> 00:56:07,517
‫- لا يروق لي
‫- لماذا؟ إنه رجل صالح

601
00:56:07,809 --> 00:56:10,684
‫إنه يهتم بأمري
‫لا يتهمني بأنني مجنون بائس

602
00:56:11,892 --> 00:56:12,892
‫أجب وحسب

603
00:56:14,976 --> 00:56:18,225
‫إن كان يهتم بأمرك كثيراً
‫ماذا قال لك قبل أن تكسر ذراع ذاك الشاب؟

604
00:56:18,350 --> 00:56:21,642
‫لا شيء، قال اذهب ونل منه وحسب
‫هذا يسمى تدريباً

605
00:56:21,767 --> 00:56:23,434
‫طلب منك أن تؤذيه، صحيح؟

606
00:56:28,225 --> 00:56:29,851
‫"اتصال من (آنجيلا بيشوب)"

607
00:56:29,976 --> 00:56:32,099
‫- إنها (آنجيلا)، يجب أن أجيب
‫- رائع

608
00:56:38,642 --> 00:56:41,559
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

609
00:56:43,267 --> 00:56:44,892
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

610
00:56:50,208 --> 00:56:54,208
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

