﻿1
00:00:04,083 --> 00:00:07,417
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- الرخصة والتسجيل

2
00:00:07,584 --> 00:00:11,626
‫- حاضر أيتها السيدة، الشرطية، آسف
‫- تلك خاصة (مورغان ديكستر)

3
00:00:12,083 --> 00:00:14,876
‫لم يعد بوسعي أن أكون (ديكستر مورغان)
‫بعد الآن، كان منحوساً

4
00:00:14,999 --> 00:00:19,584
‫- كيف لي أن أثق بأي من أنت؟
‫- "من الذي يمكن أن يكون قد عثر عليّ؟"

5
00:00:20,792 --> 00:00:23,918
‫كيف حالك أيها الضخم؟
‫واحتفظت بالأفضل للنهاية

6
00:00:24,209 --> 00:00:28,334
‫- جزّار ميناء الخليج
‫- "هذه أساسيات القاتل المتسلسل"

7
00:00:28,584 --> 00:00:33,542
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫ليس وكأنه سيكون خطأي إن اختفت (مولي)"

8
00:00:33,667 --> 00:00:36,125
‫- يختبئ (مات) في الداخل
‫- لا بدّ من أن الشاب الأحمق قد رحل

9
00:00:36,250 --> 00:00:37,459
‫- من الأفضل أن نرحل أيضاً
‫- يا للعجب!

10
00:00:37,667 --> 00:00:40,542
‫"ليست فكرة سديدة أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة قاتل متسلسل"

11
00:00:41,292 --> 00:00:43,959
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- أنا الرئيسة (بيشوب)

12
00:00:44,042 --> 00:00:46,584
‫التقيت بـ(كيرت)، قال لي إنه يحتاج إلى أحد
‫للقيام بمهام مختلفة

13
00:00:46,709 --> 00:00:50,918
‫- لا يساروني أفضل شعور تجاه (كيرت)
‫- ضغط علينا (كيرت) لنستمرّ بالبحث

14
00:00:51,000 --> 00:00:53,417
‫فعل ذلك إلى أن توقّف
‫وفي أي يوم كان ذلك؟ كهوف (كلارك)

15
00:00:55,626 --> 00:00:57,999
‫(تيدي)! تعال إلى هنا على الفور
‫إنها (آيريس)

16
00:01:03,000 --> 00:01:05,792
‫"ظهر جانب ابني المظلم بشكل علني جداً"

17
00:01:06,459 --> 00:01:08,834
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

18
00:01:10,834 --> 00:01:12,292
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

19
00:01:27,834 --> 00:01:29,918
‫لدينا ساعة قبل أن يعود (تيدي)
‫مع الفرسان

20
00:01:30,999 --> 00:01:33,292
‫أعلم أنه لا يوجد الكثير للمتابعة
‫لكن هنا يأتي دورك

21
00:01:34,209 --> 00:01:37,542
‫(ديكستر مورغان)
‫خبير طب شرعي من (ميامي ميترو)؟

22
00:01:40,375 --> 00:01:41,459
‫إنه مدين لي

23
00:01:58,751 --> 00:01:59,918
‫إذاً ماذا ترى؟

24
00:02:01,667 --> 00:02:05,334
‫أنت محظوظة لأن البرد حفظها
‫بعض الشيء، شبه مومياء

25
00:02:05,751 --> 00:02:09,292
‫- غير ذلك لكنت تنظرين إلى عظام
‫- أجل، محظوظة جداً

26
00:02:18,792 --> 00:02:19,792
‫أتسمحين لي؟

27
00:02:39,999 --> 00:02:44,959
‫تم إطلاق النار عليها من الخلف
‫على الأرجح ببندقية من مسافة بعيدة

28
00:02:46,167 --> 00:02:49,167
‫اخترقت الرصاصة من هنا
‫لم يتم إطلاق النار عليها هنا

29
00:02:49,417 --> 00:02:52,959
‫لا توجد دماء كفاية
‫على الأرجح أنه تم جرّها ودفنها لاحقاً

30
00:02:55,501 --> 00:02:57,751
‫- يمكنك فحص التربة وسترين
‫- ماذا غير ذلك؟

31
00:03:17,999 --> 00:03:19,250
‫أخبرني، يمكنني تحمّل ذلك

32
00:03:20,292 --> 00:03:22,292
‫كانت لا تزال حية عندما دُفنت

33
00:03:23,250 --> 00:03:28,334
‫ثقل الصخور ثبّتها
‫لكنها حاولت التنقيب لتخرج

34
00:03:31,459 --> 00:03:35,083
‫- اسمعي، يمكنني أن أتوقّف
‫- لا، أنا... لا أحتاج إلى مواساتك

35
00:03:35,334 --> 00:03:38,918
‫أريدك أن تجد شيئاً لأنال من الحقير
‫الذي فعل هذا بـ(آيريس)

36
00:03:41,167 --> 00:03:42,167
‫حسناً

37
00:03:49,834 --> 00:03:50,834
‫ماذا تفعل؟

38
00:03:54,626 --> 00:03:56,292
‫أمسكي بهذه

39
00:04:09,584 --> 00:04:13,167
‫أترين هذا؟ أعتقد أن هذا جلد بشريّ

40
00:04:13,501 --> 00:04:16,167
‫- لقد عضّت مهاجمها
‫- هذا من شيم (آيريس)

41
00:04:16,667 --> 00:04:19,667
‫هذا مستبعد
‫لكن يمكنك إرسال هذه للمعالجة

42
00:04:21,459 --> 00:04:24,584
‫هناك فرصة ضئيلة أن يكون هناك حمض نووي كافٍ
‫لكشف القاتل

43
00:04:32,000 --> 00:04:35,375
‫سأتصل بطبيب المقاطعة الشرعي
‫وأضغط للحصول على فحص مستعجل

44
00:04:35,918 --> 00:04:38,999
‫خففي من توقعاتك
‫هي هنا منذ وقت طويل

45
00:04:40,000 --> 00:04:41,167
‫25 سنة

46
00:04:51,999 --> 00:04:56,209
‫إنها عينة صغيرة، إلا إذا كان من أقدم على هذا
‫موجوداً في قاعدة البيانات بالفعل

47
00:04:56,334 --> 00:05:01,125
‫- ربما ما تبقى ليس كافياً لمقارنته بعدة أغراض
‫- حسناً، لا أحتاج سوى ما يكفي لغرض واحد

48
00:05:03,584 --> 00:05:05,876
‫- لديك مشتبه به؟
‫- لدي...

49
00:05:07,209 --> 00:05:08,999
‫- نظرية
‫- حسناً

50
00:05:13,834 --> 00:05:18,542
‫كانت أختي تختبر نظرياتها عليّ
‫لترى إن كان لديها رجلان

51
00:05:19,334 --> 00:05:21,417
‫وأيضاً، تعلمين أنه يمكنني الاحتفاظ بسرّ

52
00:05:24,292 --> 00:05:25,292
‫حسناً

53
00:05:26,042 --> 00:05:28,709
‫- (كيرت كالدويل)
‫- "بالطبع"

54
00:05:29,042 --> 00:05:32,334
‫- هل كان يعرفها؟
‫- لا أعلم، لكن (كيرت) كذب بشأن ظهور (مات)

55
00:05:32,959 --> 00:05:35,751
‫حتى الآن، لم نجد أي أثر له
‫ما عدا كلمة (كيرت)

56
00:05:35,999 --> 00:05:38,959
‫- لا سجلات هاتفية، لا شيء
‫- لمَ قد يكذب؟

57
00:05:39,334 --> 00:05:43,542
‫أراد إلغاء البحث في الوقت الذي كنا نستعدّ
‫للحضور إلى هنا إلى هذا الكهف

58
00:05:45,167 --> 00:05:46,667
‫لم يكن يريد أن تجدوها

59
00:05:47,667 --> 00:05:53,167
‫- أتعتقد أن لديها رجلين؟
‫- "ويدان، وجسد وكوخ معزول في الغابة"

60
00:05:54,999 --> 00:05:56,292
‫سأكتشف ذلك قريباً كفاية

61
00:05:57,792 --> 00:05:59,834
‫شكراً يا (ديكستر)

62
00:06:12,167 --> 00:06:14,626
‫"جلد أسنانها"

63
00:06:16,375 --> 00:06:18,709
‫"إن كانت (آنجيلا) محقة
‫والجاني هو (كيرت)"

64
00:06:20,999 --> 00:06:23,792
‫"يجب أن أتساءل كم عدد ضحاياه الأخرى
‫الموجودة هناك؟"

65
00:06:31,083 --> 00:06:35,417
‫"كم عدد الأهل الذين لديهم أولاد مفقودون
‫يبحثون عن أجوبة لا يريدون سماعها؟"

66
00:06:39,209 --> 00:06:43,834
‫"والأهم، أين تنتهي رحلة (كيرت)؟
‫مع (آنجيلا) والشرطة؟"

67
00:06:44,501 --> 00:06:46,000
‫"أو معي ومع طاولة القتل الخاصة بي؟"

68
00:06:50,459 --> 00:06:51,667
‫مرحباً، جهّزت الفطور

69
00:07:10,792 --> 00:07:14,417
‫- نحن الاثنان جائعان جداً على ما أعتقد
‫- أحاول أن أكسب الوزن للمصارعة

70
00:07:34,834 --> 00:07:37,918
‫إذاً ما مشاريعك لليوم؟

71
00:07:38,626 --> 00:07:41,292
‫هي عينها، مدرسة، تمارين

72
00:07:42,834 --> 00:07:45,375
‫لكنني سأفوّت العشاء
‫اليوم دوامي الأول في محطة الحافلات

73
00:07:45,501 --> 00:07:47,834
‫- تعرف شعوري تجاه هذا
‫- تعرف شعوري أنا تجاه هذا

74
00:08:03,792 --> 00:08:05,792
‫- شكراً على الفطور
‫- على الرحب

75
00:08:14,125 --> 00:08:16,501
‫إنه ينجرف أكثر فأكثر نحو (كيرت)

76
00:08:17,125 --> 00:08:19,751
‫- الذي من المحتمل أنه قاتل
‫- أجل، وأنت كذلك

77
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
‫حسناً، هذا...

78
00:08:22,999 --> 00:08:24,584
‫عادل

79
00:08:25,125 --> 00:08:29,250
‫- اقتله
‫- إن قتلت (كيرت)، فهذا سرّ آخر

80
00:08:29,751 --> 00:08:32,459
‫إن اختفى (كيرت) فجأة
‫سيحزن (هاريسون) بشدة

81
00:08:32,584 --> 00:08:34,584
‫لن يكتشف من كان (كيرت) حقاً

82
00:08:35,876 --> 00:08:39,667
‫عانى الشاب الكثير من الخسائر بالفعل
‫خسارة أخرى قد تبعدنا عن بعضنا أكثر

83
00:08:39,792 --> 00:08:42,792
‫- ماذا إذاً؟ لا تفعل شيئاً؟
‫- تسعى (آنجيلا) للنيل من (كيرت) بالفعل

84
00:08:42,918 --> 00:08:46,459
‫إنها تبني قضية
‫ما إن تعتقله، ينتهي الأمر

85
00:08:47,292 --> 00:08:49,959
‫(هاريسون) سيرى (كيرت) على حقيقته
‫في هذه الأثناء...

86
00:08:51,000 --> 00:08:52,584
‫سأحرص على أن (هاريسون) بأمان

87
00:08:53,667 --> 00:08:56,501
‫أجل، قرار جيد

88
00:08:56,959 --> 00:08:58,417
‫دع الأمر للشرطة لتتعامل معه

89
00:09:04,083 --> 00:09:05,667
‫ما الخطب الذي قد يحصل؟

90
00:09:12,292 --> 00:09:13,501
‫هناك شيء عليك معرفته

91
00:09:16,042 --> 00:09:19,209
‫- لم تفكر في ذكر هذا سابقاً؟
‫- طلبت مني (مولي) ألا أفعل

92
00:09:21,209 --> 00:09:24,501
‫رأيت أن هذا قرارها
‫الآن بعد هذا الصباح...

93
00:09:25,209 --> 00:09:29,375
‫- لا أعلم، يبدو الأمر برمّته مريباً
‫- حسناً، أخبرني بما حصل بالضبط

94
00:09:29,501 --> 00:09:32,918
‫اقتربت (مولي) من (كيرت) في الحانة
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة

95
00:09:33,125 --> 00:09:37,584
‫وقال لها إن (مات) مختبئ في كوخ
‫بعيد جداً هنا في الغابة

96
00:09:37,709 --> 00:09:39,501
‫وإنه لم يذهب إلى (نيويورك) قط

97
00:09:40,417 --> 00:09:43,459
‫- هل سمعته يقول ذلك؟
‫- بوضوح تام

98
00:09:44,167 --> 00:09:47,918
‫أردت أن أحرص على أنها بخير
‫لذا تبعتهما إلى هنا

99
00:09:54,459 --> 00:09:59,918
‫كان (كيرت) يغريها بمقابلة حصرية ما
‫لكن لحظة وصولي، تراجع عن ذلك

100
00:10:01,918 --> 00:10:05,918
‫أعرف هذه البلدة أكثر من أي أحد
‫كيف إذاً لم أسمع بهذا المكان من قبل؟

101
00:10:07,542 --> 00:10:10,959
‫دخلت بشكل قسري نوعاً ما
‫لكن كانت الغرفة خالية

102
00:10:12,250 --> 00:10:13,459
‫(مات) ليس هنا

103
00:10:15,209 --> 00:10:18,918
‫كوخ سري في الغابة؟
‫يستدرج شابة إلى هنا لوحدها

104
00:10:19,250 --> 00:10:22,709
‫- ماذا إن كانت (آيريس) الأولى وحسب؟
‫- أنت الخبيرة

105
00:10:28,250 --> 00:10:31,292
‫يبدو أنه نقل شيئاً ثقيلاً
‫منذ ليلة أمس

106
00:10:34,334 --> 00:10:35,334
‫هل سمعت هذا؟

107
00:10:37,459 --> 00:10:39,292
‫هذا هو صوت عدم حاجتك إلى مذكرة؟

108
00:10:50,959 --> 00:10:53,292
‫- مبيّض
‫- "ليس إشارة جيدة أبداً"

109
00:10:55,667 --> 00:10:57,000
‫ربما حصل صراع

110
00:11:03,709 --> 00:11:05,459
‫"الحقير!"

111
00:11:07,042 --> 00:11:08,876
‫بئساً! تم تجريدها بالكامل

112
00:11:10,334 --> 00:11:12,542
‫كان يوجد باب هنا، قفل من الخارج

113
00:11:13,999 --> 00:11:16,501
‫كانت توجد كاميرا في الأعلى
‫في تلك الزاوية

114
00:11:17,709 --> 00:11:18,834
‫كان هناك سرير

115
00:11:19,834 --> 00:11:22,584
‫كانت كغرفة نزل مجهزة بالكامل
‫أو ما شابه

116
00:11:32,542 --> 00:11:33,959
‫ما هذا؟

117
00:11:37,876 --> 00:11:41,292
‫وحده شخص لديه ما يخفيه
‫قد يقدم على هذه الخطوات المتطرّفة

118
00:11:44,584 --> 00:11:47,375
‫سنفتش في كل مكب نفايات وكل قمامة
‫على مسافة قطر 160 كلم

119
00:11:47,959 --> 00:11:49,250
‫عليه أن يتخلص من نفاياته في مكان ما

120
00:11:50,292 --> 00:11:54,167
‫- إنه يسبقنا بخطوة
‫- لا، ليس كذلك، بل نحن نسبقه

121
00:11:55,125 --> 00:11:56,542
‫لا يعلم أننا وجدنا (آيريس)

122
00:11:57,959 --> 00:12:03,125
‫إذاً تتوقف قضيتك بأكملها على عينة حمض نووي
‫عمرها 25 سنة وجدها حبيبك بشكل غير قانوني؟

123
00:12:04,584 --> 00:12:05,584
‫أجل

124
00:12:06,626 --> 00:12:09,125
‫"يبدو أكثر فأكثر أن (ديب) محقة"

125
00:12:09,792 --> 00:12:11,292
‫"قد أضطر إلى قتله"

126
00:12:15,459 --> 00:12:16,709
‫اسمع، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

127
00:12:17,626 --> 00:12:19,959
‫- مرحباً
‫- أهلاً

128
00:12:20,834 --> 00:12:24,667
‫كنت سأسألك إن أردت أن نتسكّع
‫في وقت ما خلال الاستراحة

129
00:12:25,542 --> 00:12:28,959
‫- ربما يمكنني أن أسمع أغانيك أخيراً
‫- في الواقع، يجب أن أتوارى عن الأنظار

130
00:12:29,584 --> 00:12:33,334
‫- كانت أمي غاضبة بشأن بقائك هنا
‫- أنا... آمل أنني لم أتسبب لك بالمشاكل

131
00:12:33,459 --> 00:12:37,083
‫- لا، الأمور بخير
‫- حسناً، إن كانت الأمور بخير، فلنتسكّع معاً

132
00:12:39,834 --> 00:12:42,584
‫(أودري)، أنت تروقين لي

133
00:12:43,417 --> 00:12:46,375
‫- و... وظننت أنني أروق لك أيضاً
‫- بالفعل

134
00:12:51,501 --> 00:12:54,083
‫ليلة أمس، كسرت كوع ذاك الشاب

135
00:12:54,626 --> 00:12:56,125
‫أعلن استسلامه، لكنك استمررت

136
00:12:59,209 --> 00:13:01,459
‫أتعلمين؟ انسي أنني سألت

137
00:13:02,042 --> 00:13:04,167
‫- سأكون منشغلاً بنهاية هذا الأسبوع بأي حال
‫- (هاريسون)

138
00:13:04,292 --> 00:13:05,292
‫يجب أن أذهب

139
00:13:38,999 --> 00:13:43,834
‫"اعتدت أن أكون المفترس
‫لكن الآن أنا الحامي"

140
00:13:45,751 --> 00:13:47,834
‫"من المضحك ما تفعله الأبوّة بالمرء"

141
00:13:52,125 --> 00:13:55,167
‫- تفضل، على الرحب
‫- شكراً

142
00:14:13,292 --> 00:14:14,959
‫- مرحباً، انظر إلى نفسك
‫- ماذا تفعل هنا؟

143
00:14:16,375 --> 00:14:19,584
‫أردت أن أزور ابني في عمله وحسب
‫أظهر له بعض الدعم

144
00:14:19,959 --> 00:14:21,083
‫قد تكون الوظيفة الأولى موترة

145
00:14:21,292 --> 00:14:23,584
‫"خاصة عندما يكون ربّ عملك
‫قاتلاً متسلسلاً"

146
00:14:25,250 --> 00:14:29,209
‫- قلت لي ألا أقبل بهذه الوظيفة
‫- ربما كنت مخطئاً، هذه القهوة ليست سيئة

147
00:14:34,000 --> 00:14:35,584
‫يجب أن أعود قبل أن يلاحظ أحدهم

148
00:14:47,417 --> 00:14:48,542
‫على حساب المطعم

149
00:14:50,667 --> 00:14:51,751
‫هذا لطف منك

150
00:14:54,334 --> 00:14:59,751
‫- إذاً (جيمبو)، ما الذي جلبك إلى منطقتي؟
‫- إنها وظيفة ابني الأولى، مناسبة كبرى

151
00:15:00,626 --> 00:15:02,292
‫تستدعي الاحتفال، ألا تعتقد ذلك؟

152
00:15:05,834 --> 00:15:06,834
‫لذيذة

153
00:15:09,250 --> 00:15:13,626
‫ابنك عامل مجتهد
‫لكنها وظيفة مريعة خاصة في الشتاء

154
00:15:13,918 --> 00:15:18,250
‫لكن لسبب ما، يريد أن يكون هنا
‫يتجمّد من البرد، عوضاً عن التواجد في المنزل

155
00:15:18,417 --> 00:15:22,501
‫يبدو أن لديك المشكلة عينها مع ابنك
‫يختفي دائماً في الليل

156
00:15:23,417 --> 00:15:26,501
‫بالمناسبة، هل حصلت (مولي)
‫على تلك المقابلة؟

157
00:15:26,751 --> 00:15:30,751
‫لا أعلم بشأنك، لكن أود أن أسمع جانب (مات)
‫من القصة، متأكد من أنه جيد

158
00:15:37,542 --> 00:15:40,959
‫أتعلم؟ مرّ وقت ظننت فيه أننا نحن الاثنان
‫يمكننا أن نكون صديقين مقرّبين

159
00:15:41,167 --> 00:15:45,999
‫- "يبدو أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة"
‫- كنت تساندني حقاً عندما اختفى (مات)

160
00:15:46,751 --> 00:15:50,042
‫وسمحت لنا باستخدام منزلك وأرضك
‫للبحث عنه

161
00:15:50,375 --> 00:15:53,292
‫"إلا أنك تقتل نساءً بريئات
‫وأنا أقتل الرجال أمثالك"

162
00:15:54,250 --> 00:15:59,000
‫وكان هناك ذلك الوقت خارج الحانة
‫عندنا أقللتني بشاحنتك

163
00:15:59,876 --> 00:16:01,667
‫كانت الثلوج تتساقط، أتذكر؟

164
00:16:02,626 --> 00:16:06,876
‫للتفكير في أنني كنت سأقود إلى المنزل بذلك الطقس
‫على الأرجح لما كنت وصلت

165
00:16:07,250 --> 00:16:09,042
‫لكن الحمد للقدير أنك ظهرت

166
00:16:10,209 --> 00:16:13,083
‫"الشرطة"

167
00:16:13,501 --> 00:16:15,542
‫وكأنه كان...

168
00:16:16,501 --> 00:16:17,501
‫القدر

169
00:16:19,000 --> 00:16:21,334
‫"تبدو الأخبار جيدة في قسم الحمض النووي"

170
00:16:26,250 --> 00:16:27,417
‫مرحباً أيتها الرئيس

171
00:16:27,999 --> 00:16:30,209
‫- مفاجأة جميلة، كيف لي أن أساعدك؟
‫- انهض

172
00:16:30,792 --> 00:16:32,459
‫- المعذرة؟
‫- نفّذ ما تقوله

173
00:16:33,542 --> 00:16:35,709
‫حسناً أيها المدرّب

174
00:16:37,209 --> 00:16:40,626
‫(كيرت كالدويل)، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل (آيريس بروسارد)

175
00:16:40,999 --> 00:16:44,959
‫من؟ حسناً، مهلاً
‫مهلاً، حسناً، مهلاً، بروّية

176
00:16:45,417 --> 00:16:49,375
‫سيكون كل شيء بخير، واثق
‫بأنه ستتم تسوية هذا، لا تقلقي، لا تقلقي

177
00:16:50,375 --> 00:16:51,584
‫لا بأس، حسناً

178
00:16:59,417 --> 00:17:03,167
‫- أيها المدرّب؟ أيها المدرّب؟ ما هذا؟
‫- أجل، صحيح؟

179
00:17:07,042 --> 00:17:08,834
‫"ابتسم للكاميرا يا (كيرت)"

180
00:17:10,834 --> 00:17:11,834
‫"(كيرت، كالدويل)"

181
00:17:14,626 --> 00:17:15,834
‫"(كيرت، كالدويل)"

182
00:17:21,083 --> 00:17:23,250
‫لقد نجحنا، بئساً!

183
00:17:23,918 --> 00:17:26,334
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أين يمكنني التموضع؟

184
00:17:26,709 --> 00:17:30,250
‫أعني، كان عليك الاتصال بي على الأقل
‫أو... تعلمين، إرسال رسالة

185
00:17:30,375 --> 00:17:34,501
‫- أنا في طريقي، رمز الأصفاد، (كيرت)
‫- المعذرة؟

186
00:17:34,626 --> 00:17:36,626
‫نحن فريق، نبقي بعضنا على اطلاع

187
00:17:36,751 --> 00:17:38,918
‫كما أبقيتني على اطلاع
‫عن كوخ (كيرت) السري؟

188
00:17:39,209 --> 00:17:42,918
‫تعلمين، ذاك الذي زرته بينما كنت تجرين معه مقابلة
‫من دون علمي؟

189
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
‫أرى كيف أن هذا يبدو سيئاً

190
00:17:45,501 --> 00:17:47,375
‫لكن تعلمين، أنا وأنت لدينا تكتيكات مختلفة
‫عرفت ذلك منذ البداية

191
00:17:47,501 --> 00:17:52,459
‫طلبت منك بوضوح الابتعاد عن (كيرت)
‫كان بوسعك إفساد كل هذا التحقيق، ولأجل ماذا؟

192
00:17:53,125 --> 00:17:55,751
‫مدوّنة بائسة؟ انتهينا هنا

193
00:18:10,999 --> 00:18:12,918
‫- "لا، لستِ كذلك، كنت مضجراً أكثر سابقاً"
‫- "يا للقرف!"

194
00:18:13,000 --> 00:18:14,209
‫"هل بدأ (كيرت) يتحدث؟"

195
00:18:23,918 --> 00:18:25,167
‫"هو على وشك ذلك"

196
00:18:28,709 --> 00:18:30,959
‫"أكره المنظر من المقاعد الرخيصة"

197
00:18:46,125 --> 00:18:52,876
‫"شركة (كالدويل) للشاحنات"

198
00:18:55,125 --> 00:18:58,000
‫- هذه لك؟
‫- تبدو جديدة بالكامل

199
00:18:58,501 --> 00:19:00,876
‫- عمل جيد
‫- إن كان كل هذا يبدو جيداً لك

200
00:19:00,999 --> 00:19:05,584
‫- أعتقد أنني سأرحل
‫- مهلاً، معي 20، أتساعدني بنقل بعض البضائع؟

201
00:19:06,834 --> 00:19:07,834
‫بالطبع

202
00:19:08,501 --> 00:19:09,501
‫هيا

203
00:19:16,667 --> 00:19:18,292
‫تعلمين، واضح أن هذا خطأ

204
00:19:19,334 --> 00:19:24,417
‫أعني، لم أكن متورطاً بجريمة قتل بحياتي
‫وأعتقد أنك في أعماقك تعلمين ذلك

205
00:19:25,000 --> 00:19:28,209
‫- ليست لدي فكرة من تكون هذه الفتاة
‫- حسناً، أعلم الآن أنك تكذب

206
00:19:29,083 --> 00:19:31,334
‫كنت تعيش في بحيرة (آيرون)
‫لدى اختفاء (آيريس)

207
00:19:32,209 --> 00:19:34,083
‫لا بد من أنك رأيت هذه
‫كانت في كل مكان

208
00:19:34,459 --> 00:19:37,584
‫أنا بنفسي أعدت تخزينها
‫في محطة الحافلات حيث أكلت كل يوم

209
00:19:38,542 --> 00:19:42,999
‫بالطبع، هذه صديقتك
‫هذا صحيح

210
00:19:43,999 --> 00:19:46,918
‫- الفتاة التي هربت
‫- لم تهرب، لقد قُتلت

211
00:19:47,209 --> 00:19:51,834
‫هذه أخبار مروعة، لكن لا أفهم لماذا تعتقدين
‫أنني قد أكون متورطاً

212
00:19:51,959 --> 00:19:53,751
‫- في أي وقت اتصل بك (مات)؟
‫- ماذا؟

213
00:19:53,876 --> 00:19:56,709
‫الليلة التي ظهر فيها فجأة سالماً
‫من العدم؟

214
00:19:57,584 --> 00:19:59,667
‫- لماذا؟
‫- هذا مهم

215
00:20:01,792 --> 00:20:05,083
‫- لا أعلم، عند الـ8 أو الـ9؟
‫- هل اتصل بك بالفيديو على جوالك أو حاسوبك؟

216
00:20:05,292 --> 00:20:08,334
‫- كنت في المنزل
‫- لا تظهر سجلاتك أي اتصال وارد من (مات)

217
00:20:09,584 --> 00:20:12,501
‫على حاسوبك أو جوالك، في الواقع
‫لا توجد اتصالات واردة من أحد

218
00:20:12,626 --> 00:20:14,250
‫على أي خط طوال تلك الليلة

219
00:20:15,792 --> 00:20:19,459
‫لا شيء في مكتبك، في محطة الحافلات أيضاً
‫في حال كنت تفكّر في إرسالي إلى هناك

220
00:20:21,626 --> 00:20:24,709
‫- لم يتصل بك (مات) قط
‫- لا أفهم كيف أن لهذا صلة

221
00:20:25,042 --> 00:20:28,542
‫حسناً، أنا كذلك، لمَ قد تكذب؟

222
00:20:29,751 --> 00:20:34,459
‫ما السبب الذي قد تملكه
‫لاختلاق اتصال بابنك؟

223
00:20:35,417 --> 00:20:38,626
‫لماذا تلغي بحثاً إن كان الشخص المفقود
‫لم يتم العثور عليه؟

224
00:20:40,584 --> 00:20:44,167
‫إلا إن كنت تعرف إلى أين سيتوجه البحث تالياً
‫وكنت خائفاً جداً مما قد نعثر عليه

225
00:20:44,292 --> 00:20:46,292
‫لدرجة تضحّي بابنك

226
00:20:49,167 --> 00:20:52,584
‫حسناً، هذه نظرية جامحة ومتقنة
‫أيتها الرئيس

227
00:20:53,125 --> 00:20:57,375
‫- هل دخلت كهوف (كلارك) يوماً؟
‫- بالطبع، تعلمين، في صِغري، بضع مرات

228
00:20:57,501 --> 00:21:00,501
‫انتشيت هناك
‫أعني، ليس منذ تركت المدرسة الثانوية

229
00:21:02,292 --> 00:21:03,542
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟

230
00:21:06,042 --> 00:21:07,751
‫أنا أعمل بيديّ

231
00:21:09,083 --> 00:21:13,626
‫اسمعي يا عزيزتي، أتعاطف معك، حقاً
‫لا بد من أنك منهارة

232
00:21:13,792 --> 00:21:16,292
‫كانت صديقتك وتبحثين عن شخص
‫لإلقاء اللوم عليه

233
00:21:16,459 --> 00:21:21,125
‫لكنك لا تفكرين بوضوح
‫خطأ كهذا قد يكلّفك وظيفتك

234
00:21:22,250 --> 00:21:24,918
‫- أنا قلق عليك
‫- يجب أن تكون قلقاً على نفسك

235
00:21:25,417 --> 00:21:29,209
‫لأننا وجدنا دليل حمض نووي
‫على جثة (آيريس) يثبت كل شيء

236
00:21:30,417 --> 00:21:32,459
‫وقارنناه بحمضك النووي

237
00:21:33,334 --> 00:21:37,125
‫- لم أوافق على تقديم عيّنة قط
‫- لقد أعطيتنا مسحة بالفعل، أتذكر؟

238
00:21:37,626 --> 00:21:42,334
‫خلال البحث عن المفقود...
‫أو كما تدّعي الآن، ابنك الذي وجدته

239
00:21:44,375 --> 00:21:45,876
‫كانا متطابقين

240
00:21:47,083 --> 00:21:49,042
‫أريد التحدث مع محاميّ

241
00:22:05,334 --> 00:22:06,959
‫أنت (هاريسون)، صحيح؟

242
00:22:08,083 --> 00:22:10,083
‫أجل، لماذا؟

243
00:22:12,959 --> 00:22:15,209
‫أعط هذه لأبيك، اتفقنا؟

244
00:22:16,667 --> 00:22:17,667
‫حسناً

245
00:22:33,459 --> 00:22:34,918
‫- مرحباً
‫- أهلاً

246
00:22:41,918 --> 00:22:44,167
‫- سأذهب لأغتسل
‫- حسناً

247
00:22:51,584 --> 00:22:54,292
‫تعلم، لا يمكنك الظهور في مكان عملي هكذا

248
00:22:54,999 --> 00:22:58,375
‫أفهم أنك قلق عليّ
‫لكن يمكنني أن أعتني بنفسي

249
00:23:00,584 --> 00:23:01,918
‫أعلم ذلك

250
00:23:05,959 --> 00:23:09,334
‫- كدت أنسى
‫- ما هذا؟

251
00:23:09,751 --> 00:23:11,959
‫أعطاني إياه أحد سائقي الشاحنات
‫قال إنه لك

252
00:23:12,042 --> 00:23:14,375
‫- من كان؟
‫- لم أره من قبل

253
00:23:14,792 --> 00:23:16,167
‫لا بد من أنه أحد موظفي (كيرت)

254
00:23:36,918 --> 00:23:38,626
‫"ما هذا؟"

255
00:23:41,709 --> 00:23:43,584
‫"ما لعبتك يا (كيرت)؟"

256
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
‫(ميريام)

257
00:24:01,626 --> 00:24:02,626
‫تعالي وانظري

258
00:24:45,751 --> 00:24:48,834
‫أمسكت به الآن، اجعليه يدفع الثمن

259
00:25:12,834 --> 00:25:15,834
‫"هذه حياتي، ذئب بين الأغنام"

260
00:25:15,959 --> 00:25:16,959
‫مرحباً!

261
00:25:18,667 --> 00:25:23,542
‫أنت حرة! هيا! اذهبي! هيا!

262
00:25:24,792 --> 00:25:26,125
‫خرجت أغنام السيدة (غروس) مجدداً

263
00:25:26,626 --> 00:25:29,167
‫قد يطلق عليها العجوز (تيرنر) النار
‫إن تجولت إلى ممتلكاته

264
00:25:30,250 --> 00:25:32,042
‫15 دقيقة، كأقصى حد، أسمعك

265
00:25:46,999 --> 00:25:49,042
‫(تيدي)؟ هل أنت هنا؟

266
00:25:52,459 --> 00:25:53,667
‫لا أحد هنا سواي

267
00:25:59,542 --> 00:26:00,542
‫وسواك

268
00:26:03,000 --> 00:26:06,501
‫- كيف دخلت؟
‫- ابق بعيداً عن ابني!

269
00:26:06,959 --> 00:26:12,751
‫هذا يعني أنت، موظفيك أو توابعك
‫أو مهما كانوا

270
00:26:13,918 --> 00:26:18,501
‫- وأياً كان من أعطى (هاريسون) المغلف
‫- أهذا سبب وجودك هنا حقاً؟

271
00:26:19,459 --> 00:26:20,542
‫الفضول؟

272
00:26:21,918 --> 00:26:23,876
‫أتريد أن تعرف ما كان في ذلك المغلف؟

273
00:26:25,626 --> 00:26:28,250
‫لأنني سمعت هذه الأغنية والرقص من قبل

274
00:26:29,209 --> 00:26:32,918
‫أصبح (هاريسون) بالغاً تقريباً
‫لا يمكنك التحكم به

275
00:26:34,125 --> 00:26:37,334
‫- أو بي
‫- ألا تفهم؟ أنت من في السجن

276
00:26:37,459 --> 00:26:39,417
‫لا تملك أي سلطة، ليس بعد الآن

277
00:26:40,042 --> 00:26:45,834
‫ماذا؟ هذا؟ هذا الوضع مؤقت

278
00:26:46,209 --> 00:26:48,167
‫رأيت ما أنت عليه

279
00:26:50,042 --> 00:26:51,626
‫بعينيّ

280
00:26:53,626 --> 00:26:56,000
‫أتعتقد أنه يمكنك التخلص من كل شيء؟

281
00:26:58,709 --> 00:27:01,000
‫يتم نسيان شيء ما دائماً

282
00:27:02,959 --> 00:27:07,209
‫أنت محق، يتم نسيان شيء ما دائماً

283
00:27:10,083 --> 00:27:16,250
‫لا يمكننا أن نمحي كل خطايانا أبداً
‫ولا حتى النار ستفعل ذلك

284
00:27:20,667 --> 00:27:24,042
‫مهلاً يا (جيم)، أتذكر تلك الليلة
‫التي أقللتني بها من أمام الحانة

285
00:27:24,167 --> 00:27:28,083
‫وأوصلتني إلى المنزل؟
‫كانت الثلوج تتساقط، صحيح؟

286
00:27:29,417 --> 00:27:32,709
‫الشيء الطريف هو أنني عندما وصلت
‫إلى المنزل

287
00:27:34,125 --> 00:27:38,083
‫لم يكن هناك ثلج على سترتي
‫كان رماداً

288
00:27:39,083 --> 00:27:44,792
‫تعتقد أنك تعرف كل شيء
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً لا تعرفه

289
00:27:45,999 --> 00:27:50,709
‫- التيتانيوم لا يذوب
‫- مذهل

290
00:27:53,125 --> 00:27:54,584
‫شكراً على درس العلم

291
00:28:21,626 --> 00:28:22,751
‫"ما هي براغي التيتانيوم؟"

292
00:28:22,959 --> 00:28:24,167
‫"براغي تيتانيوم
‫براغي ضغط من التيتانيوم"

293
00:28:24,292 --> 00:28:25,876
‫"براغي ضغط من دون رؤوس
‫من التيتانيوم"

294
00:28:37,334 --> 00:28:40,250
‫"وكأنه كان القدر"

295
00:28:43,918 --> 00:28:44,918
‫"إنه يعلم"

296
00:28:51,918 --> 00:28:54,751
‫"أرسل (كيرت) هذه عبر (هاريسون)
‫ليثبت وجهة نظر"

297
00:28:55,125 --> 00:28:58,167
‫"لديه وصول حتى من وراء القضبان"

298
00:28:59,000 --> 00:29:00,876
‫"يعلم أنني قتلت ابنه"

299
00:29:01,459 --> 00:29:05,375
‫"لو كنت مكانه
‫لأردت الانتقام بالتأكيد"

300
00:29:15,375 --> 00:29:16,918
‫- أتتوجه إلى العمل؟
‫أجل

301
00:29:17,292 --> 00:29:19,334
‫- أتحتاج إلى توصيلة؟
‫- أنا بخير

302
00:29:20,334 --> 00:29:21,542
‫بحقك!

303
00:29:23,667 --> 00:29:27,792
‫توصيلة؟ أهذا كل شيء؟
‫لن تنتقدني؟

304
00:29:27,918 --> 00:29:28,918
‫هذا كل شيء

305
00:29:38,209 --> 00:29:39,375
‫(كيرت) ينهار

306
00:29:40,709 --> 00:29:43,250
‫محاميه مستاء بالتأكيد

307
00:29:45,792 --> 00:29:46,792
‫نلنا منه

308
00:29:50,375 --> 00:29:54,417
‫بخلاف نصيحتي ومشورتي
‫يريد السيد (كالدويل) الإدلاء بتصريح

309
00:29:55,876 --> 00:29:57,709
‫أعتقد أن ضميره يؤنّبه

310
00:30:00,125 --> 00:30:02,542
‫اتصل بالمدعية العامة
‫ستود رؤية هذا بنفسها

311
00:30:05,792 --> 00:30:09,209
‫أبي (روجر)، كان سكيراً

312
00:30:09,918 --> 00:30:12,918
‫وعنيفاً، كان يضرب أمي

313
00:30:14,375 --> 00:30:17,751
‫كانت تحصل على أوامر منع اقتراب ضده
‫لكن لم يبدُ أن ذلك مفيد

314
00:30:18,167 --> 00:30:22,250
‫لذا في النهاية، حزمت أغراضها
‫ورحلت عن البلدة

315
00:30:22,375 --> 00:30:25,584
‫لكن أعتقد أنها نسيت أن تأخذني معها

316
00:30:29,417 --> 00:30:33,042
‫بعد... بعد رحيل أمي
‫كان أبي يأخذني في جولات على الطريق

317
00:30:33,542 --> 00:30:41,417
‫قال إن ذلك... قال إنه أرخص من جليسة أطفال
‫وإنني سأتعلّم أكثر مما سأفعل في المدرسة

318
00:30:41,542 --> 00:30:46,334
‫لكن حقاً الشيء الوحيد الذي تعلّمته
‫هو أنه حقير أكثر مما اعتقدته

319
00:30:48,792 --> 00:30:53,709
‫كان يقلّ النساء، كان يسمّيهن
‫"سحالي المحطة"، الفتيات العاملات

320
00:30:54,792 --> 00:30:58,584
‫كان يحضرهنّ إلى الشاحنة
‫بينما يُفترض أن أكون نائماً

321
00:30:58,709 --> 00:31:02,459
‫"وأنا أتجوّل وأتساءل"

322
00:31:02,709 --> 00:31:03,792
‫"ما الخطب الذي حصل في حبنا"

323
00:31:03,918 --> 00:31:08,209
‫كان يحب صفعهنّ
‫وأذيتهن بشكل سيئ، في الواقع

324
00:31:08,584 --> 00:31:11,876
‫كان غاضباً جداً من أن أمي رحلت

325
00:31:12,459 --> 00:31:17,834
‫وعلم أنهن لن يتصلن بالشرطة أبداً
‫لأنه حتى لو فعلن، سيكون قد رحل بعيداً

326
00:31:18,167 --> 00:31:21,042
‫"بينما كان قلبانا يافعين"

327
00:31:22,167 --> 00:31:26,375
‫بعد رحيلهن، كن مليئات بالكدمات
‫ويبكين

328
00:31:26,584 --> 00:31:29,000
‫"والدموع تنهمر وأشعر بالألم"

329
00:31:30,751 --> 00:31:32,542
‫وكنت مجرّد طفل صغير

330
00:31:34,042 --> 00:31:40,918
‫- عشت بخوف أن ينقلب عليّ هكذا
‫- هذا محزن جداً، لكننا هنا من أجل (آيريس)

331
00:31:43,042 --> 00:31:46,834
‫أجل، بالطبع، آسف

332
00:31:49,542 --> 00:31:53,667
‫صحيح، إذاً كانت لدي مساراتي الخاصة
‫في الشاحنة في حلول ذلك الوقت

333
00:31:53,999 --> 00:31:59,667
‫وفي كل مرة تتداخل جداولنا
‫كان أبي يصرّ على أن أشتري له وجبة طعام

334
00:31:59,918 --> 00:32:03,834
‫لأنه قال إنني مدين له
‫لذا في تلك الليلة، تناولنا العشاء معاً

335
00:32:07,209 --> 00:32:09,626
‫وبعد ذلك، كنت أملأ شاحنتي بالوقود

336
00:32:11,209 --> 00:32:14,375
‫وحينها رأيتها

337
00:32:15,501 --> 00:32:18,834
‫صديقتك (آيريس)، تسير لوحدها

338
00:32:22,959 --> 00:32:25,042
‫ورأيتها تدخل الشاحنة مع أبي

339
00:32:26,459 --> 00:32:29,292
‫كان في مزاج سيئ جداً
‫كان يجب أن أقول لها شيئاً حقاً

340
00:32:29,417 --> 00:32:30,792
‫كان يجب أن أوقفها

341
00:32:31,083 --> 00:32:36,417
‫- "حتى ذلك الحين، سأكون دائماً..."
‫- مرحباً

342
00:32:36,542 --> 00:32:41,501
‫- "مخلصاً لك"
‫- أنا (كيرت)

343
00:32:41,959 --> 00:32:43,999
‫- (آيريس)
‫- إلى أين تتجهين؟

344
00:32:44,959 --> 00:32:45,959
‫بعيداً

345
00:32:56,751 --> 00:32:59,626
‫وقادا مبتعدين
‫وتلك كانت آخر مرة أراها فيها

346
00:33:02,667 --> 00:33:06,792
‫أعتقد أنني أملت أن هذا كل ما في الأمر
‫صحيح؟ توصيلة وحسب، أتعلمين؟

347
00:33:07,999 --> 00:33:11,918
‫تعلمين، الوضع صعب في الخارج
‫لا ينبغي بشابة مثلك أن تكون وحيدة

348
00:33:13,501 --> 00:33:16,501
‫لم يكن كان أن أكون وحدي
‫يُفترض أن أكون مع صديقتي المقرّبة

349
00:33:18,709 --> 00:33:20,375
‫صديقتي المقرّبة السابقة

350
00:33:28,459 --> 00:33:31,834
‫- يجب أن آخذك إلى المنزل
‫- بئساً لك! لا أريد العودة إلى المنزل

351
00:33:31,959 --> 00:33:35,501
‫ليست لديك فكرة ما يحصل للشابات في الخارج
‫لا أحد ليحميهن ويبقيهن بأمان

352
00:33:35,626 --> 00:33:38,209
‫- لا تريدين تلك الحياة
‫- لن أعود، إن لم تكن تريد أن تقلّني...

353
00:33:38,334 --> 00:33:39,876
‫- مهلاً، مهلاً
‫- إذاً دعني أخرج!

354
00:33:39,999 --> 00:33:40,999
‫ابقي هنا!

355
00:33:43,999 --> 00:33:45,709
‫أيتها الحقيرة البائسة!

356
00:33:56,876 --> 00:33:59,292
‫أنا أحاول مساعدتك
‫ألا تفهمين؟

357
00:34:29,959 --> 00:34:34,167
‫أجل، وكل من في البلدة قال...
‫تعلمين، إنها هربت

358
00:34:34,292 --> 00:34:40,292
‫وأعتقد أنني أردت تصديق ذلك أيضاً
‫أنها بدأت بحياة جديدة في مكان ما

359
00:34:41,667 --> 00:34:44,751
‫هو فعل هذا، الحمض النووي الذي عثرتم عليه
‫إنه لأبي

360
00:34:44,876 --> 00:34:49,334
‫- لا أصدّق ما أسمعه
‫- آسف يا (آنجيلا)، كان عليّ قول شيء

361
00:34:49,501 --> 00:34:52,959
‫لم تكن لدي أدنى فكرة بأنه قادر
‫أعني، كنت أعيش مع...

362
00:34:53,042 --> 00:34:56,751
‫كنت تعيش مع هذا؟ ماذا بشأن (ميريام)؟
‫ماذا بشأني؟

363
00:35:07,209 --> 00:35:09,792
‫بيّن الفحص أن هناك 67 بالمئة احتمال
‫أن يكون هو

364
00:35:09,918 --> 00:35:12,918
‫ما يترك 33 بالمئة للشك المقبول
‫بأنه ليس هو

365
00:35:13,542 --> 00:35:15,626
‫أكثر من كافِ لأي هيئة محلفين لتبرئته

366
00:35:26,999 --> 00:35:29,417
‫- تفضل سيد (كالدويل)
‫- لا ضغينة أيها الشاب

367
00:35:30,501 --> 00:35:35,375
‫- رئيستك هي من تدين لي باعتذار
‫- علينا أن نتبع أين تقودنا الأدلة يا سيدي

368
00:35:35,834 --> 00:35:39,334
‫كان اعتقالاً محقاً
‫حصلنا على الحقيقة، أخيراً

369
00:35:39,459 --> 00:35:41,292
‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟

370
00:35:44,792 --> 00:35:48,375
‫تعلم، كان بوسعنا أن نوفّر عليك الإزعاج
‫لو تكلمت بذلك طوال تلك السنوات

371
00:35:49,792 --> 00:35:52,125
‫ناهيك عن ذكر عائلة الضحية

372
00:36:02,667 --> 00:36:04,167
‫آسف لخسارتك

373
00:36:17,501 --> 00:36:22,250
‫"مطعم"

374
00:36:23,250 --> 00:36:28,292
‫"هذه لعبة شطرنج، في كل مرة يقدم (كيرت)
‫على حركة، يريدك أن تعتقد أنك متقدّم"

375
00:36:29,542 --> 00:36:32,834
‫"لكنك لست كذلك، لديه خطة دائماً"

376
00:36:33,792 --> 00:36:35,834
‫"هذا البرغي طرف سائب"

377
00:36:37,751 --> 00:36:39,334
‫"أكره الأطراف السائبة"

378
00:36:55,250 --> 00:37:00,542
‫"تأتي البراغي الجراحية بمجموعات
‫مكتب (كيرت) مكان جيد لبدء البحث"

379
00:37:31,375 --> 00:37:36,542
‫"(إلريك كاين)، 5 آلاف دولار
‫من هو (إلريك كاين)؟"

380
00:37:36,792 --> 00:37:38,292
‫"وبمَ هو مدين لـ(كيرت)؟"

381
00:38:00,959 --> 00:38:03,167
‫هل سمعت؟ تم إطلاق سراح (كيرت)

382
00:38:03,334 --> 00:38:05,999
‫- يا للروعة! هذا رائع!
‫- "أجل"

383
00:38:06,125 --> 00:38:08,417
‫- كنت خائفة جداً
‫- "سأضطر إلى قتله"

384
00:38:08,542 --> 00:38:09,751
‫علمت أنه لا يمكن...

385
00:38:14,167 --> 00:38:16,626
‫"كل ما أريده هو أنت"

386
00:38:19,459 --> 00:38:21,751
‫اتصل (لوغان)
‫فكر في أنك قد تحتاجين إلى صديقة

387
00:38:21,959 --> 00:38:24,709
‫وأعلم أنني لست صديقة
‫ليس بعد ما فعلته

388
00:38:24,918 --> 00:38:27,834
‫لكن فكرت في أن أحداً ما
‫أفضل من لا أحد

389
00:38:36,626 --> 00:38:37,626
‫لا، شكراً

390
00:38:40,792 --> 00:38:42,626
‫كنت واثقة جداً بأنه هو

391
00:38:44,417 --> 00:38:45,999
‫لا أعلم، ربما هو الأب

392
00:38:47,834 --> 00:38:50,167
‫لا أعرف ما أصدّق وما أقوله لأمها

393
00:38:51,042 --> 00:38:56,125
‫في وظيفتي، تتعلّمين التعايش
‫مع نهايات غير مرضية

394
00:38:56,876 --> 00:39:00,918
‫تعلمين، لأنه أحياناً قد يكون حادثاً
‫أو لا يوجد دافع

395
00:39:01,167 --> 00:39:03,417
‫أو أن القاتل قد مات
‫في الوقت الذي تكتشفين فيه الأمر

396
00:39:03,751 --> 00:39:09,167
‫ما يهم يا (آنجيلا) هو أنك قمت بعملك
‫ولا يمكنك لوم نفسك على أي شيء آخر

397
00:39:10,959 --> 00:39:12,083
‫كان يُفترض بي أن أذهب معها

398
00:39:14,584 --> 00:39:18,999
‫كانت لدينا خطة، كانت غاضبة
‫عندما تراجعت، قالت إنني متصنعة

399
00:39:21,250 --> 00:39:23,417
‫لو ذهبت معها، لكانت بأمان

400
00:39:24,542 --> 00:39:26,626
‫لا، أو لكنتما أنتما الاثنتان ميتتين

401
00:39:30,918 --> 00:39:33,709
‫اعتقدت أن العثور على (آيريس)
‫سيعوّض عن كل ذلك

402
00:39:36,626 --> 00:39:40,667
‫لكن لا أشعر بتحسّن، أفتقدها كثيراً

403
00:39:42,334 --> 00:39:43,334
‫جرعات؟

404
00:39:44,667 --> 00:39:46,959
‫اسمعي، على أقل تقدير
‫اعلمي أنك لست وحدك

405
00:39:47,250 --> 00:39:50,209
‫تخالجني مشاعر مريبة
‫تجاه (كيرت) أيضاً

406
00:39:51,042 --> 00:39:54,459
‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يركضوا بعيداً عنه
‫بأسرع ما يمكنهم

407
00:39:54,584 --> 00:39:57,042
‫- لكنك لم تركضي
‫- لم أضطر إلى ذلك

408
00:39:57,375 --> 00:40:01,042
‫تعلمين، لحسن الحظ، ظهر (جيم)
‫في الوقت المناسب لينقذني

409
00:40:01,999 --> 00:40:04,626
‫الذي هو أمر غريب بحد ذاته
‫بعد التفكير في الأمر

410
00:40:05,375 --> 00:40:08,209
‫أجل، عذره بشأن التحقق من الكوخ
‫كان ضعيفاً

411
00:40:09,834 --> 00:40:12,334
‫- لقد تبعكما إلى هناك
‫- هذا مريب

412
00:40:12,501 --> 00:40:16,459
‫سمعك أنت و(كيرت) تتحدثان عن (مات)
‫قال إنه شعر بأن شيئاً ما ليس مطمئناً

413
00:40:18,083 --> 00:40:21,667
‫هذا ليس منطقياً
‫لا، كنت أنا و(كيرت) جالسين على المشرب

414
00:40:21,792 --> 00:40:25,042
‫وكان (جيم) جالساً على هذه الطاولة

415
00:40:25,334 --> 00:40:28,999
‫أعني، أيمكنك سماع ما يتشاجر (براين)
‫و(فريد) بشأنه من هنا؟

416
00:40:34,334 --> 00:40:35,584
‫ولا أنا

417
00:40:38,125 --> 00:40:41,209
‫- إلا إذا...
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودر

418
00:40:41,334 --> 00:40:44,751
‫- أتريد البطاطا المقلية مع ذلك؟
‫- أجل، فلنعش بتهوّر

419
00:40:47,125 --> 00:40:51,250
‫شحن هاتفه، تركه بقربنا بينما كنا نتحدث
‫ربما سجّل حديثنا

420
00:40:52,083 --> 00:40:54,083
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

421
00:40:55,417 --> 00:40:58,167
‫أجل، أنت محقة
‫هذا غريب جداً

422
00:40:59,167 --> 00:41:04,292
‫لكن الغريب أيضاً أنه كان يتناول فطيرة مع (كيرت)
‫بعد أن علم أن (كيرت) المشتبه به الرئيسي لديّ

423
00:41:04,792 --> 00:41:08,501
‫حسناً، أنا في حيرة من أمري الآن
‫ماذا؟ حسناً

424
00:41:09,334 --> 00:41:12,667
‫أولاً (كيرت) مريب والآن (جيم)

425
00:41:14,083 --> 00:41:17,667
‫لو لم يكن حبيبك، لغصت عميقاً

426
00:41:18,999 --> 00:41:22,667
‫لكن ليس وكأنه يخبئ شيئاً عنك
‫أعني، أنت رئيسة الشرطة

427
00:41:48,292 --> 00:41:49,292
‫أيها القذر

428
00:41:50,542 --> 00:41:51,667
‫أجل، أنت

429
00:41:53,042 --> 00:41:55,709
‫تعلم أنه تم عزل مدرّبنا
‫للموسم البائس بسببك، صحيح؟

430
00:41:56,375 --> 00:41:57,709
‫ما شعورك الآن، أيها الشاب القوي؟

431
00:42:06,042 --> 00:42:07,042
‫ما هذا؟

432
00:42:07,417 --> 00:42:09,250
‫- أيها المريض!
‫- مهلاً! هذا يكفي!

433
00:42:10,417 --> 00:42:13,334
‫- بئساً! دعني وشأني!
‫- لا يمكنني ذلك

434
00:42:14,250 --> 00:42:15,250
‫لماذا؟

435
00:42:16,751 --> 00:42:20,083
‫- أريد التحدث وحسب
‫- لماذا؟ لتقول لي إنني مريض نفسياً أيضاً؟

436
00:42:22,709 --> 00:42:23,709
‫بئساً لذلك

437
00:42:24,542 --> 00:42:28,083
‫كنت محقاً، كنت محقاً من قبل
‫وأنت محق الآن

438
00:42:28,542 --> 00:42:30,626
‫- محق بأي شأن؟
‫- أنني مضطرب

439
00:42:32,000 --> 00:42:34,834
‫- أنا مضطرب ولطالما كنت كذلك
‫- لست كذلك

440
00:42:45,000 --> 00:42:46,834
‫لطالما حلمت بأحلام سيئة

441
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
‫كوابيس

442
00:42:52,876 --> 00:42:54,542
‫عندما استمعت إلى تلك المدونة

443
00:42:55,709 --> 00:42:57,083
‫تذكرت كل شيء

444
00:43:00,083 --> 00:43:01,250
‫لم تكن كوابيس

445
00:43:03,709 --> 00:43:04,709
‫بل كانت حقيقية

446
00:43:13,834 --> 00:43:15,375
‫أذكر كل شيء

447
00:43:22,876 --> 00:43:25,250
‫اهدأ، اهدأ

448
00:43:26,209 --> 00:43:28,626
‫سيعود والدك إلى المنزل قريباً

449
00:43:32,083 --> 00:43:34,876
‫أنا غاضب جداً

450
00:43:35,999 --> 00:43:37,626
‫أفكر في الأمر طوال الوقت

451
00:43:40,167 --> 00:43:41,417
‫أذية الناس

452
00:43:46,542 --> 00:43:48,292
‫أن أفعل ما فعله بأمي

453
00:43:50,125 --> 00:43:53,000
‫لطالما عرفت، أليس كذلك؟

454
00:43:56,042 --> 00:43:58,167
‫- لهذا رحلت
‫- (هاريسون)

455
00:43:58,292 --> 00:43:59,292
‫لا!

456
00:44:02,999 --> 00:44:06,125
‫- مرحباً يا (سكوت)، أقللني
‫- (هاريسون)!

457
00:44:10,459 --> 00:44:11,542
‫مهلاً!

458
00:44:16,792 --> 00:44:17,792
‫"بئساً!"

459
00:44:19,751 --> 00:44:20,751
‫بئساً!

460
00:44:24,626 --> 00:44:27,876
‫"كنت مخطئاً، يجب أن أخبر (هاريسون)
‫بكل شيء"

461
00:44:34,883 --> 00:44:38,883
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

