﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:05,100
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مجموعات قاتل متسلسل: جزار ميناء الخليج"

2
00:00:05,267 --> 00:00:09,267
‫- لو لم يكن حبيبك، لقمت بتحقيق عميق بالتأكيد
‫- "نعي (ديكستر مورغان)"

3
00:00:10,559 --> 00:00:14,100
‫- مرحباً يا (مايلز)
‫- أريد أن أسألك عن لقائك بـ(جيم ليندزي)

4
00:00:14,309 --> 00:00:17,976
‫لقد ضربني! وخزني في عنقي
‫بإبرة أو شيء ما

5
00:00:19,267 --> 00:00:21,809
‫أعني، يخالجني شعور مريب تجاه (كيرت)

6
00:00:22,142 --> 00:00:25,642
‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يهربوا منه
‫بأسرع ما يمكنهم

7
00:00:26,934 --> 00:00:30,059
‫أفكر في الأمر طوال الوقت
‫أذية الناس

8
00:00:31,517 --> 00:00:32,601
‫لطالما عرفت ذلك

9
00:00:34,809 --> 00:00:38,559
‫لهذا رحلت، عندما جئت إلى هنا
‫أردت أجوبة

10
00:00:39,976 --> 00:00:43,767
‫- أعتقد أنني كنت أبحث أيضاً عن...
‫- رابط حقيقي مع والدك

11
00:00:44,142 --> 00:00:49,892
‫مهما كان رابط الدم بين معظم الآباء وأولادهم
‫إنه... إنه ليس موجوداً

12
00:00:50,018 --> 00:00:53,059
‫- أين يبقي (كيرت) ابني؟
‫- في كوخه في شارع (ستيرن)

13
00:00:53,309 --> 00:00:54,767
‫لا شيء شخصي

14
00:00:56,767 --> 00:01:00,100
‫إننا نتحدث عن ابني
‫ما من شيء شخصي أكثر من هذا

15
00:01:00,225 --> 00:01:01,225
‫اركض

16
00:01:01,767 --> 00:01:02,767
‫اركض!

17
00:01:05,434 --> 00:01:06,434
‫(هاريسون)!

18
00:01:07,434 --> 00:01:09,726
‫- ماذا يحصل؟
‫- هناك أشياء كثيرة كان يجب أن أخبرك بها

19
00:01:09,851 --> 00:01:11,559
‫كان عليّ ذلك قبل حصول هذا

20
00:01:24,059 --> 00:01:27,934
‫- "مدينة ملاهي السيد (ويغلز)"
‫- هل تحملان كل شيء؟

21
00:01:28,601 --> 00:01:31,726
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما
‫- "إنه عالم مخيف في الخارج"

22
00:01:36,225 --> 00:01:39,976
‫"يتهرّب أشخاص مذنبون من نظام العدالة
‫كل يوم"

23
00:01:42,809 --> 00:01:45,392
‫(ويغلز) يحب ذلك

24
00:01:46,601 --> 00:01:52,100
‫وها هو! (جيريمايا) الزرافة
‫لأجل فتاة العيد

25
00:01:52,726 --> 00:01:56,684
‫الآن، هل يمكن أن يقول الجميع
‫"عيد مولد سعيداً يا (سام)"!

26
00:01:56,809 --> 00:01:59,100
‫عيد مولد سعيداً يا (سام)

27
00:01:59,601 --> 00:02:03,142
‫دعوني ألتقط صورة لفتاة العيد

28
00:02:04,309 --> 00:02:09,767
‫- حسناً، ويمكنكم أنتم جميعاً...
‫- "قتلة، مغتصبون، مفترسون"

29
00:02:12,684 --> 00:02:16,350
‫"وحوش يتجولون بيننا
‫ولا ندرك ذلك أبداً حتى"

30
00:02:17,559 --> 00:02:23,726
‫"الاعتماد على نظام العدالة لكشف هؤلاء المفترسين
‫والتعامل معهم بطريقة فعالة ليس خياراً"

31
00:02:27,642 --> 00:02:29,059
‫"ليس لي"

32
00:02:55,475 --> 00:02:57,767
‫"لا أتبع قواعد المجتمع"

33
00:03:04,350 --> 00:03:08,851
‫"لكن ذلك لا يعني أنه ليس هناك قواعد
‫عليّ أن أتبعها عندما يناديني الراكب السوداوي"

34
00:03:13,642 --> 00:03:15,559
‫مهلاً، ما كان الراكب السوداوي؟

35
00:03:16,976 --> 00:03:18,684
‫إنه الاسم الذي أعطيته...

36
00:03:19,642 --> 00:03:22,100
‫- للدعوة التي لدي
‫- مهلاً

37
00:03:23,018 --> 00:03:24,100
‫احترس

38
00:03:26,517 --> 00:03:27,601
‫موجود دائماً

39
00:03:28,642 --> 00:03:30,225
‫يتجول بجانبي

40
00:03:31,809 --> 00:03:34,183
‫- يمنحني...
‫- الكثير من الأفكار السيئة

41
00:03:52,684 --> 00:03:53,976
‫أحياناً...

42
00:03:56,851 --> 00:03:58,892
‫لدي الدافع لأذية الناس

43
00:04:01,309 --> 00:04:03,475
‫دافع أقوى من أن أتجاهله

44
00:04:06,183 --> 00:04:07,642
‫الراكب السوداوي

45
00:04:11,767 --> 00:04:12,976
‫هذا يبدو صائباً

46
00:04:16,392 --> 00:04:17,892
‫لماذا...

47
00:04:19,225 --> 00:04:20,851
‫لماذا نحن هكذا؟

48
00:04:24,934 --> 00:04:28,934
‫كلانا رأينا والدتينا تُقتلان
‫عندما كنا صغيرين

49
00:04:38,475 --> 00:04:39,851
‫أنت أيضاً؟

50
00:04:45,517 --> 00:04:48,059
‫لطالما شعرت بوحدة شديدة

51
00:04:49,892 --> 00:04:52,851
‫ظننت ألا أحد يمكنه أن يفهمني

52
00:04:54,350 --> 00:04:58,099
‫أعني... إن... إن تحدّثت عن هذا الهراء
‫مع أي أحد...

53
00:04:58,183 --> 00:04:59,517
‫سيسجنونك

54
00:05:03,726 --> 00:05:07,100
‫عندما اكتشف جدك (هاري)
‫ما أنا عليه...

55
00:05:08,684 --> 00:05:10,934
‫ظننت أنه سيرسلني إلى مصح عقلي

56
00:05:14,225 --> 00:05:15,809
‫لكن عوضاً عن ذلك...

57
00:05:17,517 --> 00:05:19,142
‫أعطاني الرمز

58
00:05:21,350 --> 00:05:22,851
‫إنها عملية صلبة

59
00:05:24,559 --> 00:05:30,225
‫ما إن يتم تحديد شخص كجدير بالرمز
‫يجب إيجاد دليل قاطع عن جرائمه

60
00:06:03,684 --> 00:06:05,225
‫ليس من السهل إيجاده دائماً

61
00:06:12,350 --> 00:06:14,183
‫الأسرار سرية لسبب وجيه

62
00:06:18,309 --> 00:06:21,475
‫"اركب عليها يا راعي البقر"

63
00:06:31,350 --> 00:06:35,642
‫كشرطي، رأى (هاري) الكثير من المجرمين
‫يتم القبض عليهم من ثم يتهربون من القانون

64
00:06:35,767 --> 00:06:38,684
‫ويؤذون أشخاصاً أبرياء، مراراً وتكراراً

65
00:06:39,642 --> 00:06:43,559
‫- علّمني كيف أحرص على ألا يؤذوا أحداً مجدداً
‫- إذاً...

66
00:06:43,892 --> 00:06:47,934
‫متى قرر والدك أن يعلّمك هذا الرمز؟

67
00:06:49,726 --> 00:06:54,099
‫كنت بمثل سنّك
‫عندما بدأت أظهر ميولاً عنيفة

68
00:06:54,684 --> 00:06:58,434
‫- أبقى (هاري) ذلك سراً عن بقية العائلة
‫- فعل ذلك بالتأكيد

69
00:06:58,601 --> 00:07:00,099
‫حسناً، لكانوا خائفين منك

70
00:07:01,225 --> 00:07:02,892
‫لكنني لن أؤذي عائلتي أبداً

71
00:07:07,350 --> 00:07:10,642
‫أعطاني (هاري) الرمز
‫كطريقة لتوجيه الراكب السوداوي

72
00:07:12,225 --> 00:07:13,309
‫لاستخدامه للخير

73
00:07:15,225 --> 00:07:18,018
‫- للخير؟
‫- وطريق إلى الأمام في الحياة

74
00:07:28,851 --> 00:07:31,767
‫أتحب الكراميل؟

75
00:07:47,434 --> 00:07:48,475
‫ما هذا؟

76
00:07:49,059 --> 00:07:53,183
‫"بمجرّد حصولي على دليل عن جرائمهم
‫يسمح لي الرمز بردعهم عن أذية آخرين"

77
00:08:00,309 --> 00:08:05,892
‫أفعل ما فشل القانون في القيام به
‫أصوّب الأمور

78
00:08:15,183 --> 00:08:16,183
‫مرحباً

79
00:08:20,767 --> 00:08:22,142
‫لقد اختطفته؟

80
00:08:24,267 --> 00:08:26,892
‫أجل، كان (ويغلز) تهديداً

81
00:08:27,018 --> 00:08:30,267
‫- لكان عذّب وقتل ذلك الولد
‫- مهلاً!

82
00:08:30,892 --> 00:08:32,851
‫- هذا يكفي
‫- وماذا بعد ذلك؟

83
00:08:34,642 --> 00:08:39,684
‫إذاً، أجهّز مكاناً...

84
00:08:42,726 --> 00:08:44,767
‫لمواجهة هؤلاء الأشرار

85
00:08:46,267 --> 00:08:47,934
‫يجب أن أكون دقيقاً جداً

86
00:08:48,976 --> 00:08:51,517
‫لأن العالم لن يفهم أبداً ما فعلت

87
00:08:54,183 --> 00:08:55,934
‫أريهم ضحاياهم دائماً

88
00:08:57,809 --> 00:09:00,809
‫من المهم أن يفتحوا أعينهم
‫وينظروا إلى ما فعلوه

89
00:09:04,225 --> 00:09:08,183
‫بالتأكيد لا يمكنك أن تخبر (هاريسون)
‫عن طقوسك المريضة

90
00:09:29,642 --> 00:09:31,309
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

91
00:09:32,142 --> 00:09:33,934
‫يقولون دائماً تفاهة كهذه

92
00:09:35,684 --> 00:09:40,767
‫كفّ عن التهريج يا (ويغلز)
‫تعلم بالضبط ما يحصل

93
00:09:41,767 --> 00:09:46,100
‫أنت تتذكرهم جميعاً

94
00:09:55,517 --> 00:09:58,225
‫إن أخبرت (هاريسون) بأنك تقتل الناس
‫فلا عودة للوراء من ذلك

95
00:10:00,976 --> 00:10:05,267
‫إذاً، القيام بذلك، مواجهته

96
00:10:06,100 --> 00:10:09,559
‫هل جعله ذلك يتوقف؟
‫أن تخيفه هكذا؟

97
00:10:13,684 --> 00:10:14,684
‫حسناً

98
00:10:22,100 --> 00:10:25,475
‫لن أخبره، أجل
‫لم يؤذي أحداً بعد ذلك

99
00:10:31,183 --> 00:10:33,099
‫إذاً أنت مثل (باتمان) أو ما شابه

100
00:10:35,559 --> 00:10:38,434
‫- أفضّل الحامي السوداوي
‫- وذلك...

101
00:10:39,309 --> 00:10:42,100
‫ذلك يجعل الراكب السوداوي
‫لا يضغط كثيراً؟

102
00:10:50,601 --> 00:10:51,976
‫هذا كثير

103
00:10:53,225 --> 00:10:57,934
‫لا تكاد تُقتل كل يوم
‫من ثم تكتشف هذا

104
00:10:59,225 --> 00:11:03,809
‫- هل سيلاحقنا (كيرت)؟
‫- لو كنت مكانه لكنت على مسافة 800 كلم الآن

105
00:11:12,225 --> 00:11:14,225
‫تأخر الوقت، يجب أن تنام قليلاً

106
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
‫حسناً

107
00:11:20,976 --> 00:11:23,475
‫- عمت مساءً يا أبي
‫- ميلاداً مجيداً

108
00:11:24,934 --> 00:11:25,934
‫أجل!

109
00:11:27,183 --> 00:11:28,684
‫ولك أيضاً

110
00:11:32,309 --> 00:11:35,601
‫"ما زال لدي هدية أخرى للفها بالبلاستيك"

111
00:11:41,892 --> 00:11:48,142
‫"إنه أروع وقت من السنة"

112
00:11:48,934 --> 00:11:55,684
‫"مع الأطفال يقرعون الأجراس
‫والجميع يقولون لك كن مبتهجاً"

113
00:11:55,934 --> 00:12:02,642
‫"إنه أروع وقت من السنة"

114
00:12:03,059 --> 00:12:09,809
‫"إنه أسعد موسم على الإطلاق"

115
00:12:10,142 --> 00:12:17,099
‫"مع تحيات العيد هذه ولقاءات سعيدة
‫عندما يلتقي الأصدقاء"

116
00:12:17,267 --> 00:12:24,350
‫"إنه أسعد موسم على الإطلاق"

117
00:12:24,475 --> 00:12:26,892
‫"ستكون هناك حفلات لاستضافتها
‫حلوى الخطمي..."

118
00:12:27,018 --> 00:12:30,559
‫ما إن تهتم بهذا البائس هنا
‫سيكون لدى (هاريسون) المزيد من الأسئلة

119
00:12:30,726 --> 00:12:32,434
‫وعندما يسأل، سأجيب

120
00:12:33,059 --> 00:12:37,559
‫هل تفكر يوماً كم أن ذلك بائس
‫أن تشاهد والدتك يتم تقطيعها في حاوية شحن

121
00:12:37,684 --> 00:12:41,475
‫- والآن تفعل المثل بضحاياك
‫- وتعامل (هاريسون) مع صدمته

122
00:12:41,601 --> 00:12:44,892
‫بتسليح نفسه بشفرة حلاقة
‫السلاح عينه...

123
00:12:46,100 --> 00:12:47,517
‫الذي استُخدم لقتل والدته

124
00:12:48,309 --> 00:12:53,684
‫- ماذا عساي أقول؟ نحن ما نحن عليه
‫- "إنه أروع وقت..."

125
00:12:54,059 --> 00:12:57,018
‫- "أروع وقت..."
‫- على الأقل (إلريك) متجمّد

126
00:12:57,601 --> 00:13:05,392
‫- لا فوضى دموية
‫- "من السنة"

127
00:13:09,267 --> 00:13:12,309
‫"جزار ميناء الخليج"

128
00:13:40,517 --> 00:13:43,018
‫غيتار كهربائي؟ يا للروعة!

129
00:13:44,059 --> 00:13:46,684
‫- إنه جميل!
‫- ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

130
00:13:49,684 --> 00:13:51,475
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

131
00:13:58,559 --> 00:13:59,559
‫صباح الخير

132
00:14:04,517 --> 00:14:06,018
‫هل هذه... هل هذه لي؟

133
00:14:07,309 --> 00:14:08,559
‫إنه عيد الميلاد

134
00:14:18,099 --> 00:14:23,018
‫"يبدو أن (هاريسون) بخير
‫ربما لم تدمّر الحقيقة أي شيء"

135
00:14:32,601 --> 00:14:35,018
‫- هل هذه لي أيضاً؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

136
00:14:48,601 --> 00:14:49,601
‫يا للروعة!

137
00:14:57,726 --> 00:14:58,726
‫يا للروعة!

138
00:15:08,183 --> 00:15:12,267
‫هل تستخدم هذه عندما... تعلم
‫تعلم، تلاحق الأشرار؟

139
00:15:12,642 --> 00:15:16,892
‫لا، أبداً، البنادق صاخبة وفوضوية

140
00:15:17,018 --> 00:15:18,642
‫كما أنني لست بارعاً بالتصويب

141
00:15:21,225 --> 00:15:23,142
‫هذا يتعلق بالانسجام

142
00:15:24,309 --> 00:15:26,809
‫- كل الشبان في المدرسة لديهم بنادق
‫- بالضبط

143
00:15:27,851 --> 00:15:29,100
‫هل يمكننا الخروج وإطلاق النار؟

144
00:15:32,099 --> 00:15:33,851
‫- ها أنت ذا
‫- أجل

145
00:15:34,267 --> 00:15:37,642
‫لطالما قال (هاري) إنه عليك الزفير
‫قبل أن تطلق النار

146
00:15:38,142 --> 00:15:40,434
‫وأبق المؤخرة مرتفعة وثابتة

147
00:15:40,976 --> 00:15:43,183
‫هكذا، لن تصاب بالكدمات

148
00:15:52,475 --> 00:15:56,309
‫- ماذا...
‫- عليك أن تبطل زر السلامة، هنا

149
00:15:56,976 --> 00:15:59,684
‫هكذا، ها أنت ذا
‫أنت جاهز للإطلاق

150
00:16:04,976 --> 00:16:06,809
‫- حسناً، عليك أن...
‫- يمكنني ذلك

151
00:16:17,809 --> 00:16:19,018
‫انظر إلى نفسك!

152
00:16:20,392 --> 00:16:22,059
‫هذا أفضل مما كنت أنا عليه يوماً

153
00:16:30,809 --> 00:16:32,018
‫إنه موهوب بالفطرة

154
00:16:36,099 --> 00:16:39,392
‫- إذاً، كنت أفكّر في (كيرت) ليلة أمس
‫- حقاً؟

155
00:16:40,684 --> 00:16:45,601
‫هل كان يحاول قتلي لأنك كنت تلاحقه؟
‫كما... كما مع (ويغلز)؟

156
00:16:52,183 --> 00:16:56,225
‫- كان يقتل نساء بريئات منذ 25 سنة
‫- مهلاً، ماذا؟

157
00:16:58,726 --> 00:17:02,475
‫(كيرت) قاتل متسلسل؟
‫منذ متى تعرف ذلك؟

158
00:17:03,309 --> 00:17:06,809
‫- اكتشفت ذلك تواً
‫- لماذا... لماذا لم تخبر (آنجيلا)؟

159
00:17:07,517 --> 00:17:10,475
‫لا أملك أي دليل
‫ليس بعد

160
00:17:11,809 --> 00:17:14,892
‫كما أنه تم توقيف (كيرت) بالفعل
‫لأجل جريمة قتل

161
00:17:15,434 --> 00:17:17,018
‫- ونجا بفعلته
‫- أجل

162
00:17:20,142 --> 00:17:24,642
‫ماذا... ماذا إن شهدت أنه حاول إطلاق النار علي؟
‫هذه... هذه محاولة قتل، صحيح؟

163
00:17:25,059 --> 00:17:29,726
‫من ثم تبدأ (آنجيلا) بطرح أسئلة كثيرة
‫عما كنت أفعله في ملكيته

164
00:17:30,809 --> 00:17:32,309
‫أسئلة لا يمكنني الإجابة عليها

165
00:17:34,225 --> 00:17:36,559
‫- أمور مقتصّ
‫- أجل

166
00:17:37,767 --> 00:17:39,100
‫أمور مقتصّ

167
00:17:41,475 --> 00:17:47,142
‫لكن لدي خطة
‫لأحرص على ألا يؤذي (كيرت) أحداً مجدداً

168
00:17:48,475 --> 00:17:52,559
‫"اسألني ما هي الخطة
‫اسألني إن أمكنك المساعدة"

169
00:17:55,475 --> 00:17:59,976
‫بئساً، لقد نسيت
‫لقد... لقد صنعت لك هدية

170
00:18:00,225 --> 00:18:01,601
‫لحظة

171
00:18:12,434 --> 00:18:13,559
‫أعلم أنها ليست بالكثير

172
00:18:16,267 --> 00:18:18,142
‫إنها كما أتذكرها نوعاً ما

173
00:18:24,099 --> 00:18:25,309
‫شكراً، لقد أحببتها

174
00:18:29,018 --> 00:18:32,642
‫هل لديك المزيد... هل لديك المزيد
‫من الزجاجات في مكان ما؟

175
00:18:33,517 --> 00:18:37,726
‫أجل، لكن أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنذهب ونتبادل الهدايا مع (آنجيلا) و(أودري)

176
00:18:38,559 --> 00:18:40,434
‫أجل، أجل، صحيح

177
00:18:42,350 --> 00:18:44,684
‫لدي هدية أخرى لك

178
00:18:44,809 --> 00:18:49,517
‫إنها جزء من مسألة الانسجام

179
00:18:49,642 --> 00:18:51,767
‫إنها نوع من تقليد كنت أقوم به

180
00:19:05,726 --> 00:19:06,726
‫شكراً

181
00:19:26,142 --> 00:19:28,976
‫- أنت تمازحني
‫- لدي واحدة أيضاً

182
00:19:37,892 --> 00:19:42,059
‫- يا للروعة! هذه جداً... جداً...
‫- من روحية الميلاد

183
00:19:43,434 --> 00:19:45,018
‫- هدية من أبي
‫- تقاليد

184
00:19:45,434 --> 00:19:48,892
‫والدك هو ملك سترات عيد الميلاد
‫أعتقد أن ذلك يجعلك الأمير

185
00:19:49,225 --> 00:19:52,142
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- أيمكنك وضع هذه قرب الشجرة؟

186
00:19:56,601 --> 00:19:58,392
‫ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

187
00:20:00,475 --> 00:20:02,559
‫لك أيضاً، كيف كانت ليلتك؟

188
00:20:03,100 --> 00:20:05,183
‫كانت هادئة، كيف كانت أمسيتك؟

189
00:20:05,434 --> 00:20:08,100
‫ما إن أنهيت تغليف الهدايا
‫نمت كطفلة

190
00:20:08,684 --> 00:20:09,684
‫رائع!

191
00:20:16,350 --> 00:20:22,142
‫- "نرقص حول شجرة الميلاد..."
‫- أقدم لك خبز القرد

192
00:20:28,767 --> 00:20:31,350
‫ميلاداً مجيداً لي
‫إنه لذيذ!

193
00:20:33,601 --> 00:20:37,142
‫تبدو مختلفاً، كأنك سعيد

194
00:20:37,809 --> 00:20:40,976
‫أعتقد أنني... لا أعلم

195
00:20:41,517 --> 00:20:45,392
‫- وجدت طريقة للتخلي عن غضبي
‫- أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق

196
00:20:47,142 --> 00:20:50,142
‫ربما علينا أن نكتشف ما علينا فعله
‫إن أصبح ولدانا ثنائياً

197
00:20:53,851 --> 00:20:56,809
‫طعام! أفضل جزء من عيد الميلاد

198
00:21:04,018 --> 00:21:06,892
‫جميل! جميل جداً!

199
00:21:07,225 --> 00:21:10,350
‫- انطلقوا أيها الصقور!
‫- دورك

200
00:21:17,684 --> 00:21:22,559
‫- انظري إلى نفسك، تغذّين إدماني
‫- يا للهول

201
00:21:22,892 --> 00:21:26,809
‫- علينا أن نجلب لك واحدة السنة القادمة، صحيح؟
‫- أنا... أنا بخير بهذه وحسب

202
00:21:30,684 --> 00:21:35,183
‫يجب أن تتذكري أن أبي يحصل على خصم
‫من متجر ما

203
00:21:36,517 --> 00:21:39,059
‫لا توجد خيارات كثير في بحيرة (آيرون)

204
00:21:53,684 --> 00:21:54,684
‫أحببته!

205
00:21:56,434 --> 00:21:57,559
‫ألا تحبينه؟

206
00:21:58,183 --> 00:21:59,767
‫- ما رأيك؟
‫- إنه جميل

207
00:22:01,267 --> 00:22:02,517
‫حان دورك، افتحي هديتك

208
00:22:13,809 --> 00:22:17,183
‫"دليل الشرطة عن عمليات التفتيش
‫الضبط والاعتقالات"

209
00:22:17,392 --> 00:22:20,934
‫كان لدى أبي (هاري) كتب كثيرة كهذا
‫كان يستخدمها كثيراً

210
00:22:21,059 --> 00:22:25,559
‫- رأيت أنه ليس في مكتبتك لذا...
‫- هذا مراعٍ جداً

211
00:22:25,684 --> 00:22:27,100
‫ورومانسي جداً يا (جيم)

212
00:22:29,267 --> 00:22:30,267
‫أجل

213
00:22:31,892 --> 00:22:36,517
‫"عيد ميلاد ناجح، محاط بالعائلة"

214
00:22:39,099 --> 00:22:40,099
‫من قد يكون ذلك؟

215
00:22:46,767 --> 00:22:49,976
‫- ميلاداً مجيداً أيتها الرئيسة
‫- (كيرت)، ماذا تفعل هنا؟

216
00:22:50,475 --> 00:22:51,601
‫أتمانعين إن دخلت؟

217
00:22:54,183 --> 00:22:58,767
‫أحضرت لك هدية صغيرة
‫لأريك أنه ما من ضغينة

218
00:22:59,559 --> 00:23:02,309
‫- شكراً يا (كيرت)
‫- (جيم)

219
00:23:04,142 --> 00:23:05,267
‫(هاريسون)

220
00:23:06,392 --> 00:23:10,559
‫لو عرفت أنكما ستكونان هنا
‫لأحضرت لكما هدية أيضاً

221
00:23:12,059 --> 00:23:15,601
‫أشعر بالغيرة من (جيمبو) أنه يتسنى له
‫أن يمضي عيد الميلاد مع ابنه

222
00:23:16,642 --> 00:23:21,892
‫أجل، أسمعك، لكان عيد ميلاد قاسياً
‫من دون (هاريسون) بجانبي

223
00:23:22,392 --> 00:23:24,059
‫لخرّب ذلك العطلة بأكملها

224
00:23:25,642 --> 00:23:28,309
‫أجل، حسناً، فليكن السلام معكم

225
00:23:29,726 --> 00:23:31,142
‫ومعك أيضاً

226
00:23:32,684 --> 00:23:35,392
‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً أيها الشاب
‫آمل أن أراك في الأرجاء

227
00:23:37,309 --> 00:23:42,142
‫حسناً، استمتعوا بحلوى النعناع
‫طلبت شحنها من المدينة، إنها الأفضل في الأرجاء

228
00:23:48,475 --> 00:23:52,559
‫- حسناً (آنج)، أنا و(هاريسون) علينا الرحيل
‫- ماذا؟ لا

229
00:23:54,642 --> 00:24:00,225
‫أجل، حسناً، كانت لدي وأبي خطط
‫للذهاب للرماية

230
00:24:00,809 --> 00:24:04,851
‫أجل، أحضرت لـ(هاريسون) بندقية لعيد الميلاد
‫يريد أن يجرّبها

231
00:24:05,309 --> 00:24:08,851
‫- لذا... أحبك، أراك الليلة
‫- أجل

232
00:24:11,142 --> 00:24:12,934
‫سوف... سوف أتحدث معك لاحقاً

233
00:24:14,684 --> 00:24:15,809
‫أراك لاحقاً

234
00:24:22,018 --> 00:24:23,601
‫كان ذلك غريباً، صحيح؟

235
00:24:24,726 --> 00:24:27,018
‫إنه أول عيد ميلاد له مع ابنه
‫منذ وقت طويل

236
00:24:27,892 --> 00:24:29,142
‫ليس غريباً لهذه الدرجة

237
00:24:32,559 --> 00:24:33,559
‫لم يهرب

238
00:24:34,559 --> 00:24:38,267
‫أتعتقد أنه يبقى لينهي ما بدأ به؟
‫ماذا... ماذا إن لاحق (أودري) أو ما شابه؟

239
00:24:38,475 --> 00:24:39,559
‫اركب في الشاحنة

240
00:24:40,350 --> 00:24:41,684
‫"أعرف ما أريد فعله أنا"

241
00:24:49,183 --> 00:24:50,934
‫"لكنني لست وحدي في هذا"

242
00:24:51,976 --> 00:24:53,434
‫ماذا إن فعلنا ما فعلته بـ(ويغلز)؟

243
00:24:56,018 --> 00:24:59,309
‫- علينا إيجاد أدلة أولاً
‫- كصور الأطفال التي امتلكها المهرّج

244
00:25:00,225 --> 00:25:05,517
‫أجل، القتلة مثل (كيرت)
‫عادة ما يحتفظون بجائزة ما، تذكار

245
00:25:06,059 --> 00:25:09,059
‫ليتذكروا ما فعلوه بضحاياهم
‫قد يكون أي شيء

246
00:25:09,642 --> 00:25:12,642
‫قطعة ملابس، مجوهرات، صورة

247
00:25:13,559 --> 00:25:16,350
‫يعلمون أن ذلك قد يتسبب بالقبض عليهم
‫لكن لا يمكنهم ردع أنفسهم

248
00:25:17,809 --> 00:25:19,100
‫أتعتقد أن (كيرت) يفعل ذلك؟

249
00:25:20,100 --> 00:25:23,059
‫وأعتقد أنه يحتفظ بها في ملكيته
‫قرب الكوخ

250
00:25:29,642 --> 00:25:30,726
‫(سالينا)؟

251
00:25:35,183 --> 00:25:38,309
‫ميلاداً مجيداً يا (آنجيلا)!
‫هل كل شيء بخير؟

252
00:25:38,642 --> 00:25:43,183
‫أجل، لكن لا تهتم الوظيفة بالأعياد
‫لكن جئت حاملة الهدايا

253
00:25:44,099 --> 00:25:45,809
‫أتابع قضية

254
00:25:46,726 --> 00:25:49,309
‫أتعتقدين أنه يمكنك فتح دفاتر شراء الكيتامين؟

255
00:25:50,059 --> 00:25:51,684
‫في الشهر الأخير تقريباً؟

256
00:25:58,392 --> 00:26:02,726
‫أجل، تلقيت 3 طلبات الشهر الماضي
‫السيدة (غروس) لخرافها

257
00:26:02,851 --> 00:26:07,684
‫(آل تشانغ) لأبقاره
‫والسيد (هاريس) لقططه الـ37

258
00:26:10,392 --> 00:26:11,392
‫رائع

259
00:26:12,726 --> 00:26:16,267
‫مهلاً، حبيبك، (جيم)
‫قال إنه يحتاج إليه لماعزه

260
00:26:16,601 --> 00:26:19,267
‫(فنسنت فان) الماعز
‫إنه اسم ظريف

261
00:26:22,059 --> 00:26:23,059
‫شكراً

262
00:26:25,309 --> 00:26:29,517
‫اسمع يا (كيرت)، بئساً لك
‫وشكراً للطائرة المسيّرة

263
00:26:30,059 --> 00:26:31,601
‫الهدية التي تستمر بالعطاء

264
00:26:33,934 --> 00:26:35,517
‫"الناس لا يختفون وحسب"

265
00:26:36,684 --> 00:26:38,309
‫"أعرف ذلك، فقد حاولت"

266
00:26:56,183 --> 00:26:57,392
‫يجب أن أخبرك بشيء

267
00:27:00,475 --> 00:27:01,475
‫كنت محقاً

268
00:27:02,892 --> 00:27:04,559
‫بشأن ما فعلته

269
00:27:06,267 --> 00:27:07,267
‫مع (إيثان)

270
00:27:11,183 --> 00:27:15,350
‫أعني، بئساً، رتّبت كل شيء
‫كي أنجو بفعلتي

271
00:27:16,892 --> 00:27:18,350
‫ربما حتى لأبدو كبطل

272
00:27:26,976 --> 00:27:28,099
‫كيف عرفت؟

273
00:27:29,892 --> 00:27:31,434
‫تحليل تناثر الدم

274
00:27:33,642 --> 00:27:35,100
‫من أيامي في قسم جرائم القتل

275
00:27:39,601 --> 00:27:43,726
‫أنا... أنا آسف، عاملتك بشكل مريع
‫بينما كنت تعلم الحقيقة

276
00:27:45,018 --> 00:27:48,559
‫كنت... كنت خائفاً وحسب

277
00:27:54,225 --> 00:27:56,100
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا في السابق؟

278
00:27:58,018 --> 00:27:59,018
‫أردت ذلك

279
00:28:01,559 --> 00:28:04,059
‫لكن كان عليّ أن أجرّب كل شيء آخر أولاً

280
00:28:05,601 --> 00:28:06,809
‫العلاج النفسي

281
00:28:07,642 --> 00:28:11,726
‫لهذا كنت متكتماً جداً
‫عرفت أنك تخبئ شيئاً

282
00:28:22,934 --> 00:28:26,642
‫كنت أفكر في (ويغلز)
‫في النهاية

283
00:28:29,309 --> 00:28:33,392
‫قلت إنك حرصت على ألا يؤذي أحداً مجدداً

284
00:28:35,559 --> 00:28:39,851
‫أعني، أخفته بشدة حتى أذيته

285
00:28:41,434 --> 00:28:43,767
‫أعني، هذا... لا أشعر بأن هذا...

286
00:28:44,809 --> 00:28:46,018
‫لا أعلم

287
00:28:46,934 --> 00:28:48,183
‫وكأنه عدالة

288
00:28:51,059 --> 00:28:56,183
‫وما هو شعور العدالة بالنسبة إليك؟

289
00:29:02,018 --> 00:29:06,559
‫عندما كنت في الـ12 من عمري
‫بدأت أتخيّل مطاردة القاتل (ترينيتي)

290
00:29:08,225 --> 00:29:10,475
‫أتعلم،؟ لقد رحل واختفى وحسب؟

291
00:29:13,851 --> 00:29:15,100
‫أردت قتله

292
00:29:16,976 --> 00:29:18,183
‫بشفرته الخاصة

293
00:29:23,809 --> 00:29:25,225
‫أريد فعل ذلك ببطء

294
00:29:34,642 --> 00:29:35,684
‫أتفهمك

295
00:29:54,392 --> 00:29:56,059
‫مهلاً، أبقها هناك

296
00:29:57,267 --> 00:30:02,934
‫هذا غريب، أترى ذلك؟
‫أيمكنك أن تقترب أكثر؟

297
00:30:05,517 --> 00:30:07,267
‫هنا تماماً اختفى (كيرت)

298
00:30:08,642 --> 00:30:10,976
‫- يا للهول! هذا ضخم!
‫- ربما هذا المكان الذي يقتل فيه

299
00:30:11,642 --> 00:30:13,100
‫وحيث يحتفظ بجوائزه

300
00:30:19,018 --> 00:30:20,059
‫هل هذه تهوئة؟

301
00:30:22,767 --> 00:30:24,475
‫- هيا بنا!
‫- انتظر

302
00:30:25,809 --> 00:30:28,684
‫أول قاعدة من الرمز
‫لا تدعهم يمسكوا بك

303
00:30:29,475 --> 00:30:32,559
‫تنتظر حتى الظلام
‫نعود الليلة ونتحقق منه

304
00:30:33,559 --> 00:30:34,726
‫حسناً

305
00:30:36,142 --> 00:30:39,350
‫ما عدا (هارولد شيبمان)
‫أو (لويس غارافيتو)

306
00:30:39,559 --> 00:30:46,099
‫كان جزار ميناء الخليج أحد أكثر القتلة المتسلسلين
‫إنتاجاً في كل العصور

307
00:30:46,809 --> 00:30:52,350
‫هو أحد أكثر القتلة المرضى
‫مقطعي الأوصال والرؤوس الموجودين

308
00:30:52,642 --> 00:30:57,183
‫وفي نهاية هذه المدونة
‫سأتحدى كل ما تعتقدون أنكم تعرفونه

309
00:30:57,309 --> 00:31:00,392
‫عمن كان

310
00:31:09,059 --> 00:31:11,142
‫- مرحباً
‫- أهلاً

311
00:31:12,392 --> 00:31:16,309
‫اسمعي، آمل ألا يزعجك و(أودري) كثيراً

312
00:31:16,434 --> 00:31:19,934
‫لكن هل من الممكن ألا آتي
‫و(هاريسون) الليلة؟

313
00:31:20,225 --> 00:31:25,142
‫- أنا والشاب نقوّي رابطنا
‫- هذا رائع حقاً، ليست مشكلة

314
00:31:25,684 --> 00:31:30,517
‫سنذهب في نزهة ليلية
‫ونتحقق من القمر الدموي الذي يحصل

315
00:31:31,434 --> 00:31:35,475
‫- لا بأس بذلك، استمتعا
‫- أجل، ميلاداً مجيداً، أحبك

316
00:31:36,726 --> 00:31:38,100
‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً

317
00:31:41,976 --> 00:31:47,934
‫"بينما أتجوّل
‫أتساءل ما الخطأ الذي حصل بحبنا"

318
00:31:48,059 --> 00:31:51,309
‫"حب كان قوياً جداً"

319
00:31:53,142 --> 00:32:00,350
‫"وبينما ما زلت أمشي
‫أفكر في الأشياء التي فعلناها معاً"

320
00:32:00,475 --> 00:32:03,517
‫"بينما كان قلبانا يافعين"

321
00:32:08,601 --> 00:32:11,142
‫- هذا مبالغ به
‫- حقاً؟

322
00:32:16,350 --> 00:32:19,726
‫- تخيّل قتل (ترينيتي)
‫- من لم يفعل ذلك؟

323
00:32:19,934 --> 00:32:22,976
‫اعترف برغبته في قتل (إيثان)
‫إنه مثلي تماماً

324
00:32:23,099 --> 00:32:27,309
‫إذاً أوقف الأمر بإيجاد جوائز المعتل نفسياً
‫هذا يكفي، ليس عليك فعل أي من هذا معه

325
00:32:27,434 --> 00:32:31,851
‫لا أفرض أي أفكار على (هاريسون)
‫أريد مساعدته

326
00:32:32,142 --> 00:32:33,559
‫كما ساعدني (هاري)

327
00:32:34,434 --> 00:32:37,309
‫كانت هناك بدائل بائسة يا (ديكستر)

328
00:32:38,018 --> 00:32:42,934
‫العلاج النفسي، المصح العقلي!
‫لكان السجن أفضل

329
00:32:43,059 --> 00:32:45,267
‫- على المدى البعيد
‫- أتعتقدين أن السجن سيكون أفضل؟

330
00:32:47,350 --> 00:32:48,726
‫بصفّ من أنت؟

331
00:32:49,517 --> 00:32:54,475
‫وُلد (هاريسون) بالدماء
‫يدفعه راكبه السوداوي لأذية الآخرين

332
00:32:54,642 --> 00:32:56,767
‫هذا المسار هو الوحيد

333
00:33:00,892 --> 00:33:02,642
‫وأنت تحبه

334
00:33:04,809 --> 00:33:08,142
‫كانوا ضحاياه عادة مجرمين نجوا بفعلتهم

335
00:33:08,809 --> 00:33:11,225
‫هذه أمور مقتصّ بمستوى (باتمان)

336
00:33:11,559 --> 00:33:17,267
‫لهذا توصل قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي ميترو)
‫إلى الاستنتاج بأن الجزار واحد منهم

337
00:33:17,809 --> 00:33:20,267
‫الرقيب (جايمس دوكس)

338
00:33:20,809 --> 00:33:23,309
‫لكن ماذا لو كانوا مخطئين؟

339
00:33:23,809 --> 00:33:29,934
‫حسناً، ربما لم تشأ الشرطة أن تستمر بالتحقيق
‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو)

340
00:33:30,767 --> 00:33:32,392
‫أما أنا فأريد ذلك

341
00:33:33,559 --> 00:33:38,809
‫لأنني إن كنت محقة، فجزّار ميناء الخليج
‫قد لا يزال في الخارج

342
00:33:39,099 --> 00:33:41,142
‫لا تزال لديه رغبة في التقطيع

343
00:33:41,934 --> 00:33:46,100
‫- لا يزال تهديداً و...
‫- يا للهول!

344
00:33:46,517 --> 00:33:48,809
‫- لقد أفزعتني!
‫- أنت أفزعتني!

345
00:33:49,434 --> 00:33:51,684
‫- آسفة
‫- القتل البائس السعيد

346
00:33:52,018 --> 00:33:55,767
‫جزاء ميناء الخليج، قاتل الأشرار
‫يقطعهم ويرميهم في المحيط

347
00:33:56,059 --> 00:33:58,809
‫- ما رأيك؟ هل أمسكوا بالرجل الخطأ؟
‫- لا أعلم

348
00:33:59,267 --> 00:34:03,183
‫لكن إن كانت محقة
‫لكنت خائفة جداً أن أنشر ذلك إلى العلن

349
00:34:04,225 --> 00:34:07,392
‫- إنها شجاعة بالتأكيد
‫- في أوقات كهذه، أنا سعيدة أننا نعيش في الغابة

350
00:34:07,517 --> 00:34:08,892
‫بعيداً عن وحوش كهذا

351
00:34:09,976 --> 00:34:12,934
‫- أحبك يا أمي
‫- أحبك أيضاً يا عزيزتي

352
00:34:14,642 --> 00:34:15,642
‫نوماً هنيئاً

353
00:34:29,267 --> 00:34:32,475
‫مرحباً، مرحباً، وصلتم إلى بريدي الصوتي
‫للقتل البائس السعيد

354
00:34:32,601 --> 00:34:34,767
‫اتركوا رسالة عند النغمة

355
00:35:02,099 --> 00:35:03,099
‫"أشاهد"

356
00:35:04,059 --> 00:35:08,559
‫- "هذا صوت السيف يخترق"
‫- ميلاداً مجيداً يا (جيمبو)

357
00:35:11,684 --> 00:35:14,183
‫"نقرة، نقرة، نقرة، صرير، صرير"

358
00:35:14,434 --> 00:35:16,892
‫"هذا صوت المسدس يطلق النار"

359
00:35:24,726 --> 00:35:27,267
‫"هذا صوت زر الدفع للطائرة المسيرة"

360
00:35:34,934 --> 00:35:37,309
‫"هذا صوت خاطف الأولاد"

361
00:35:47,183 --> 00:35:52,267
‫"هذا يعني الحرب! ضد الحرب!"

362
00:35:52,392 --> 00:35:55,183
‫"الحرب"

363
00:36:02,018 --> 00:36:03,018
‫هيا

364
00:36:12,059 --> 00:36:14,099
‫جيد، البائس ليس في المنزل

365
00:36:20,475 --> 00:36:21,475
‫هذا هو

366
00:36:42,517 --> 00:36:43,517
‫أجل

367
00:36:44,726 --> 00:36:46,517
‫هناك شيء بالتأكيد في الأسفل

368
00:36:49,183 --> 00:36:51,100
‫- كيف يدخل؟
‫- تعال وانظر

369
00:37:11,601 --> 00:37:12,684
‫هل تعلّمني كيف تفعل هذا؟

370
00:37:27,434 --> 00:37:30,851
‫- يمكنك أن تبقى هنا وتقوم بالمراقبة
‫- يجب أن أرى هذا

371
00:37:33,475 --> 00:37:37,142
‫حسناً، اتبعني

372
00:37:48,142 --> 00:37:50,767
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذه؟

373
00:37:54,892 --> 00:37:56,018
‫إنها  كاميرا

374
00:38:02,100 --> 00:38:03,267
‫لا تقلق

375
00:38:04,059 --> 00:38:06,517
‫حان الوقت ليعلم (كيرت)
‫أنه تم كشف كل أسراره

376
00:38:29,392 --> 00:38:30,392
‫بئساً!

377
00:38:35,434 --> 00:38:36,642
‫بئساً!

378
00:38:41,142 --> 00:38:42,142
‫بئساً!

379
00:39:48,934 --> 00:39:52,350
‫هذه... هذه هي...

380
00:39:56,434 --> 00:39:57,809
‫جوائزه

381
00:40:39,309 --> 00:40:43,142
‫"القتل البائس السعيد"

382
00:40:49,475 --> 00:40:50,892
‫كان ينجو فعلته

383
00:40:52,601 --> 00:40:53,767
‫لسنوات

384
00:40:55,183 --> 00:40:59,392
‫مات الكثير من النساء

385
00:41:02,183 --> 00:41:03,517
‫إلى أن وجدتَه

386
00:41:09,350 --> 00:41:12,767
‫- لقد قتلت (ويغلز)، أليس كذلك؟
‫- أرجوك لا تفعل

387
00:41:27,934 --> 00:41:28,934
‫أجل

388
00:41:32,099 --> 00:41:34,309
‫واهتممت بأمر (آرثر ميتشال) أيضاً

389
00:41:35,434 --> 00:41:36,434
‫(ترينيتي)

390
00:41:37,434 --> 00:41:40,851
‫لقد قتلته لما فعله بأمك

391
00:41:42,976 --> 00:41:45,142
‫لما فعله بنساء أخريات كثيرات

392
00:41:50,684 --> 00:41:52,851
‫على هذا البائس أن يموت أيضاً

393
00:41:59,684 --> 00:42:03,018
‫- إذاً متى قامت (مولي بارك) بتسجيل الخروج؟
‫- في الـ23

394
00:42:03,267 --> 00:42:06,851
‫قبل يومين من عيد الميلاد
‫لذا فكرت في أنها ذاهبة إلى المنزل للأعياد

395
00:42:07,976 --> 00:42:12,225
‫- وهل رأيتها ترحل؟
‫- حسناً، لا، لكن اختفت الأمتعة

396
00:42:13,267 --> 00:42:16,892
‫مفتاح الغرفة على السرير
‫مع ملاحظة تقول "شكراً على الإقامة"

397
00:42:17,475 --> 00:42:19,099
‫معظم الناس لا يتركون ملاحظة حتى

398
00:42:24,892 --> 00:42:27,183
‫- لماذا هذا مقفل؟
‫- لا أعلم

399
00:42:32,809 --> 00:42:33,809
‫ما هذا؟

400
00:42:39,934 --> 00:42:42,392
‫إنه شيء لما تركته (مولي) وراءها أبداً

401
00:43:20,601 --> 00:43:21,851
‫مرحباً أيها البائس

402
00:43:39,851 --> 00:43:41,142
‫لمَ كل هذا البلاستيك؟

403
00:43:43,434 --> 00:43:45,559
‫أتعرف مفهوم "لا تترك أي أثر"؟

404
00:43:47,434 --> 00:43:49,100
‫حسناً، إنه أهم هنا

405
00:43:49,517 --> 00:43:52,726
‫قطرة دماء واحدة
‫شعرة واحدة تم تركها

406
00:43:52,851 --> 00:43:57,142
‫- بصمة، أي شيء قد يؤدي إلى القبض عليك
‫- يقول الرمز "لا تدعهم يمسكوا بك"

407
00:43:57,267 --> 00:43:58,475
‫هذا صحيح

408
00:44:10,018 --> 00:44:11,350
‫كم مرة فعلت هذا؟

409
00:44:13,434 --> 00:44:15,434
‫- الكثير
‫- كم مرة؟

410
00:44:16,309 --> 00:44:18,183
‫"افعل كل شيء أو ارحل"

411
00:44:18,726 --> 00:44:21,642
‫- بالمئات
‫- يا للهول

412
00:44:27,434 --> 00:44:31,767
‫أهذا يعني أنك أنقذت آلاف الأبرياء؟

413
00:44:33,726 --> 00:44:34,934
‫"هذا صحيح"

414
00:44:39,059 --> 00:44:40,059
‫هل أنت جاهز؟

415
00:44:43,309 --> 00:44:47,475
‫إن كان هناك أي لحظة لا تشعر بها بأنك تريد هذا
‫أو يخالجك شعور غامر

416
00:44:47,601 --> 00:44:49,517
‫توجه إلى الخارج وحسب
‫لا خجل

417
00:44:50,851 --> 00:44:54,434
‫المرة الأولى مؤثرة جداً

418
00:45:03,100 --> 00:45:04,225
‫بئساً!

419
00:45:08,517 --> 00:45:09,684
‫ما هذا؟

420
00:45:13,767 --> 00:45:15,099
‫مهلاً، لا بأس

421
00:45:20,726 --> 00:45:21,851
‫توقف عن المقاومة

422
00:45:24,225 --> 00:45:26,601
‫إنها نهاية الطريق يا (كيرت كالدويل)

423
00:45:31,434 --> 00:45:32,851
‫لماذا تفعل هذا؟

424
00:45:34,099 --> 00:45:35,976
‫انظر من حولك يا (كيرت)

425
00:45:38,892 --> 00:45:42,309
‫وأعفنا من قصتك القديمة
‫كيف أن والدك فعل هذا أيضاً

426
00:45:46,851 --> 00:45:48,099
‫حسناً

427
00:45:49,100 --> 00:45:50,434
‫أجل، أمسكت بي

428
00:45:52,267 --> 00:45:53,976
‫هذا كله من فعلي

429
00:45:54,934 --> 00:45:56,309
‫كل جزء منه

430
00:45:58,434 --> 00:46:01,100
‫- مذهل جداً، صحيح؟
‫- حقاً؟

431
00:46:02,018 --> 00:46:04,225
‫- لقد قتلت النساء!
‫- لا!

432
00:46:05,142 --> 00:46:06,559
‫لقد أنقذتهنّ

433
00:46:08,309 --> 00:46:10,059
‫كن مجرّد هاربات

434
00:46:12,517 --> 00:46:15,517
‫هل لديك فكرة
‫عن الصدمة التي كن سيختبرنها؟

435
00:46:15,934 --> 00:46:19,267
‫أنا أعلم، لقد رأيت ذلك
‫رأيت ذلك بنفسي، ما كان يفعله أبي بهنّ

436
00:46:19,392 --> 00:46:22,100
‫أنت! قلت لك لا روايات عن والدك

437
00:46:26,809 --> 00:46:30,601
‫كنت أقلّهن عن الطريق
‫وآخذهن إلى كوخي

438
00:46:30,726 --> 00:46:34,309
‫وأعطيهن غرفة جميلة
‫ووجبة طعام ساخنة

439
00:46:34,976 --> 00:46:41,392
‫الأمان، لكن لم يكن ذلك كافياً لهنّ قط
‫أردن دائماً أن يعدن إلى الخارج

440
00:46:41,767 --> 00:46:44,851
‫لذا حفظتهنّ

441
00:46:45,767 --> 00:46:47,559
‫أبقيتهنّ بأمان إلى الأبد

442
00:46:48,726 --> 00:46:50,018
‫هراء

443
00:46:51,517 --> 00:46:54,934
‫هذا لم يتعلّق بإنقاذ أحد
‫بل كان يتعلّق بالسلطة

444
00:46:57,099 --> 00:47:00,350
‫أحببت السلطة التي امتلكتها عليهنّ

445
00:47:01,142 --> 00:47:03,267
‫غذّت الظلام بداخلك

446
00:47:05,475 --> 00:47:09,100
‫لقد أحببت الصيد والقبض

447
00:47:09,225 --> 00:47:11,809
‫رعبهنّ يغذّيك

448
00:47:15,059 --> 00:47:16,934
‫تستحق أن تموت

449
00:47:17,934 --> 00:47:20,059
‫يا للعجب يا (جيمبو)

450
00:47:21,934 --> 00:47:24,100
‫أنت تفهمني حقاً، أليس كذلك؟

451
00:47:26,099 --> 00:47:30,892
‫إذاً ما هذا؟ أنت وابنك فريق مقتصّ ما؟

452
00:47:32,767 --> 00:47:34,851
‫لا، لا تسئ فهمي، أشعر بالغيرة نوعاً ما

453
00:47:36,225 --> 00:47:38,517
‫كل الوقت الذي أمضيته مع (هاريسون)

454
00:47:39,267 --> 00:47:43,350
‫جعلني أتمنى لو كان ابني كـ(إتش) هنا

455
00:47:44,183 --> 00:47:45,934
‫أجل، إذاً لمَ حاولت قتلي؟

456
00:47:48,475 --> 00:47:53,642
‫بئساً! لا يعلم
‫لا يعلم ما فعلته بـ(مات)

457
00:47:54,142 --> 00:47:55,142
‫أليس كذلك؟

458
00:47:57,099 --> 00:48:01,100
‫الانتقام، لقتل والدك العزيز لابني

459
00:48:01,225 --> 00:48:03,475
‫العين بالعين، والابن بالابن

460
00:48:04,559 --> 00:48:07,892
‫- لا شيء شخصي أيها الشاب
‫- تناسب (مات) مع الرمز

461
00:48:08,018 --> 00:48:09,851
‫مات 5 أشخاص بسببه

462
00:48:10,934 --> 00:48:14,350
‫ولم ينالوا العدالة لأن (كيرت) تستر عليه

463
00:48:15,559 --> 00:48:16,809
‫مهلاً، ماذا؟

464
00:48:17,767 --> 00:48:19,976
‫هذا تبريرك لقتل الناس؟

465
00:48:20,934 --> 00:48:24,183
‫رمز عدالة تافه ما؟

466
00:48:32,934 --> 00:48:37,434
‫أتعلم؟ عندما كان (مات) على طاولتي
‫لامك على كل شيء

467
00:48:37,892 --> 00:48:39,392
‫كما تلوم والدك

468
00:48:42,099 --> 00:48:43,767
‫الأبن سرّ أبيه

469
00:48:48,392 --> 00:48:49,642
‫ليس عليك أن تشاهد

470
00:48:53,059 --> 00:48:54,267
‫لا، أنا بخير

471
00:49:20,809 --> 00:49:22,392
‫هل أنت بخير؟

472
00:49:24,309 --> 00:49:25,392
‫أعتقد ذلك

473
00:49:27,059 --> 00:49:28,934
‫إن احتجت إلى الخروج وتنشّق الهواء...

474
00:49:36,059 --> 00:49:39,183
‫لأن عملي هنا لم ينته
‫يجب أن يتم التخلص منه

475
00:49:42,099 --> 00:49:43,099
‫أنا جاهز

476
00:49:54,225 --> 00:49:55,851
‫أيمكنك أن تحضر أكياس النفايات؟

477
00:50:10,099 --> 00:50:13,475
‫عادة أقطعهم إلى 9 أجزاء

478
00:50:13,934 --> 00:50:17,059
‫وفقاً لضخامتهم، لسهولة النقل

479
00:51:08,225 --> 00:51:11,475
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

480
00:51:12,309 --> 00:51:14,099
‫سأذهب لتنشّق الهواء، كما قلت

481
00:52:03,559 --> 00:52:04,559
‫مرحباً

482
00:52:06,434 --> 00:52:08,350
‫أيمكنك وضع هذه الأكياس
‫في الجزء الخلفي من عربة الثلج؟

483
00:52:26,225 --> 00:52:27,851
‫ماذا يحصل عندما يلاحظ الناس
‫أنه مفقود؟

484
00:52:29,018 --> 00:52:31,684
‫اهتم بذلك عندما أسرع إلى منزله ليهرب

485
00:52:32,934 --> 00:52:37,183
‫ستفتش (آنجيلا) منزله
‫وترى أنه نهبه، وضّب حقائبه

486
00:52:38,099 --> 00:52:39,809
‫أخذ كل أمواله من الخزنة

487
00:52:41,099 --> 00:52:44,767
‫- علمت أنه سيهرب
‫- سيعتقد الجميع هنا في بحيرة (آيرون) أنه هرب

488
00:52:46,183 --> 00:52:48,309
‫يهرب الناس من حياتهم طوال الوقت

489
00:52:51,934 --> 00:52:54,851
‫- لا نساء مخطوفات ومقتولات أخريات
‫- هذا صحيح

490
00:52:57,684 --> 00:52:59,018
‫والراكب السوداوي؟

491
00:53:02,183 --> 00:53:03,183
‫هادئ

492
00:53:06,059 --> 00:53:10,099
‫هكذا يسير الأمر
‫هكذا نبقيه تحت السيطرة

493
00:53:15,434 --> 00:53:17,018
‫والعالم مكان أفضل بسببه

494
00:53:19,267 --> 00:53:20,601
‫هذه هي الفكرة

495
00:53:25,517 --> 00:53:26,517
‫فلنعد إلى المنزل

496
00:53:38,100 --> 00:53:39,142
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

497
00:53:39,851 --> 00:53:40,851
‫هل هذا دخان؟

498
00:54:02,267 --> 00:54:03,434
‫(هاريسون)!

499
00:54:03,809 --> 00:54:04,934
‫يا للهول!

500
00:54:06,100 --> 00:54:07,100
‫ظننت أنك مت

501
00:54:13,267 --> 00:54:14,350
‫أين كنتما؟

502
00:54:16,976 --> 00:54:21,309
‫كما قلت، أخذت (هاريسون)
‫لمشاهدة القمر الدموي، ما الذي حصل هنا؟

503
00:54:22,018 --> 00:54:26,809
‫- حسناً، كنت آمل أن تخبرنا أنت
‫- "إنها محاولة (كيرت) الوداعية"

504
00:54:28,267 --> 00:54:32,267
‫- اتصلت بك باستمرار، لمَ لم تجب؟
‫- أطفأت هاتفي

505
00:54:32,392 --> 00:54:34,225
‫حاولت أن أبقى حاضراً لأجل (هاريسون)
‫أتعلمين؟

506
00:54:35,267 --> 00:54:39,142
‫- في أي وقت رحلتما؟
‫- كانت الساعة حوالى العاشرة مساءً

507
00:54:39,267 --> 00:54:41,976
‫أخذنا عربة الثلج وأمضينا أمسية رائعة

508
00:54:42,976 --> 00:54:44,934
‫أعتقد أننا لم ننتبه للوقت

509
00:54:45,934 --> 00:54:47,267
‫يجب أن يبقيا معنا

510
00:54:48,601 --> 00:54:50,934
‫- ماذا؟
‫- لا بأس، يمكننا البقاء في النزل

511
00:54:51,684 --> 00:54:54,475
‫أمي! يمكنهما البقاء معنا، صحيح؟

512
00:54:59,684 --> 00:55:01,892
‫"الشرطة"

513
00:55:13,934 --> 00:55:14,934
‫واثقة بأنكما تتضوّران جوعاً

514
00:55:15,475 --> 00:55:16,809
‫- أجل
‫- أنا أيضاً

515
00:55:17,267 --> 00:55:20,434
‫كنت أفكر في البيض واللحم المقدد
‫ربما بعض البطاطا المقطعة المجمدة؟

516
00:55:20,976 --> 00:55:23,601
‫وكوب قهوة لذيذ جداً

517
00:55:25,726 --> 00:55:27,059
‫"الرئيسة (بيشوب)"

518
00:55:31,601 --> 00:55:33,267
‫ربما يجب أن أساعد الشابين في المطبخ

519
00:55:34,309 --> 00:55:35,350
‫خبير الفطور

520
00:55:45,267 --> 00:55:47,309
‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

521
00:56:17,093 --> 00:56:21,093
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

