﻿1
00:00:23,291 --> 00:00:28,875
‫أهلاً بكم في بحيرة (آيرون)
‫عدد السكان 2,760

2
00:00:28,999 --> 00:00:31,375
‫- "خطايا الأب"
‫- على السطح...

3
00:00:31,625 --> 00:00:36,709
‫قد تبدو بحيرة (آيرون) كمدينة كرة ثلج مثالية
‫قد يمتع (نورمان روكوال) نفسه بفضلها

4
00:00:38,208 --> 00:00:42,959
‫لكن جئت إلى هنا لأن شاباً أبيض البشرة
‫حظي بأفضلية كبيرة يدعى (مات كالدويل)

5
00:00:43,333 --> 00:00:46,999
‫ذهب للصيد في الغابة ذات يوم
‫ولم يعد قط

6
00:00:48,333 --> 00:00:51,125
‫لذا بالطبع، فقد الجميع صوابهم

7
00:00:52,000 --> 00:00:57,250
‫خاصة والد (مات)
‫الأسطورة المحلي (كيرت كالدويل)

8
00:00:58,250 --> 00:01:04,000
‫الذي يدعي أن ابنه لا يزال حياً
‫لكن إن كان ذلك صحيحاً، فأين هو؟

9
00:01:05,500 --> 00:01:07,917
‫ما تكشف تالياً، يا محبي جرائم القتل

10
00:01:08,166 --> 00:01:13,291
‫كان أكثر مما قد يحلم به أي صاحب مدونة
‫جرائم قتل

11
00:01:14,542 --> 00:01:17,250
‫تكمن أسرار مظلمة تحت بحيرة (آيرون)

12
00:01:17,999 --> 00:01:22,625
‫وكلما غصت عميقاً أكثر
‫اكتشفت أكثر

13
00:01:23,083 --> 00:01:25,291
‫بهذا المعدل
‫قد لا أضطر إلى أن أرحل أبداً

14
00:01:26,875 --> 00:01:30,000
‫أنتم تستمعون إلى "القتل البائس السعيد"
‫والآن، كلمة...

15
00:01:32,291 --> 00:01:34,542
‫هنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)
‫شرطة بحيرة (آيرون)

16
00:01:34,667 --> 00:01:37,917
‫أريدك أن تنشر تعميماً عن شخص مفقود
‫منذ 72 ساعة

17
00:01:38,250 --> 00:01:39,834
‫حسناً، ما اسم الشخص المفقود؟

18
00:01:42,750 --> 00:01:43,750
‫(مولي بارك)

19
00:01:48,917 --> 00:01:51,208
‫"أذكر الآن لماذا اخترت هذا المكان"

20
00:01:52,458 --> 00:01:54,000
‫"الكثير من الأشخاص الصالحين"

21
00:01:54,542 --> 00:01:57,333
‫"(فريد جونيور)، القس (براين)"

22
00:02:01,083 --> 00:02:04,834
‫"(لوغان)، (تيدي)، (أبراهام)"

23
00:02:06,208 --> 00:02:07,667
‫"رجال صالحون"

24
00:02:09,542 --> 00:02:14,000
‫"يعمل كل هؤلاء الناس معاً لمساعدتي
‫السيد القاتل المتسلسل"

25
00:02:16,166 --> 00:02:18,709
‫"فليكن ذلك السيد القاتل المتسلسل وابنه"

26
00:02:21,208 --> 00:02:23,041
‫"هذا الحريق هو إشارة"

27
00:02:24,375 --> 00:02:27,500
‫"إن كنت سأعلم (هاريسون) الرمز
‫فلا يمكن أن يحصل ذلك هنا"

28
00:02:28,041 --> 00:02:29,333
‫نحتاج إلى التحدث

29
00:02:30,417 --> 00:02:32,875
‫- بالطبع، أتريدين جلب كوب قهوة...
‫- لا، علينا أن نتحدث الآن

30
00:02:35,458 --> 00:02:39,417
‫تحدثت مع (غيغ) تواً
‫هناك أدلة قوية تشير إلى أن الحريق كان متعمداً

31
00:02:44,750 --> 00:02:47,667
‫- حريق متعمد؟ هل أنت واثقة؟
‫- أجل، أجل، أنا واثقة

32
00:02:47,792 --> 00:02:51,834
‫- لأن (غيغ) كان يحذرني بشأن حفرة النار تلك
‫- رش أحدهم المسرع على سقفك

33
00:02:51,959 --> 00:02:55,417
‫على الأرجح وقود
‫مما يجعل من هذا مسرح جريمة

34
00:02:59,041 --> 00:03:00,333
‫لم قد يفعل أحدهم ذلك؟

35
00:03:01,583 --> 00:03:04,083
‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد
‫واجهته مؤخراً؟

36
00:03:09,542 --> 00:03:13,208
‫- لا يخطر أحد ببالي
‫- على الأرجح كانوا حقراء جدول (موس)

37
00:03:14,834 --> 00:03:18,333
‫حاول البعض منهم مهاجمتي
‫في محطة الحافلات قبل ليلتين

38
00:03:19,125 --> 00:03:20,999
‫- تمت مهاجمتك؟
‫- أجل

39
00:03:21,709 --> 00:03:22,917
‫هل عرفت أي أسماء؟

40
00:03:24,000 --> 00:03:28,542
‫كانوا أصدقاء ذلك الشاب (جيريمي)
‫على الأرجح أن (زاك) أو (سكوت) قد يعرفان من هم

41
00:03:31,208 --> 00:03:34,083
‫- "إنه ابن أبيه حقاً"
‫- سأحتاج إلى أوصاف جسدية

42
00:03:34,208 --> 00:03:36,792
‫- يا (جيمبو)!
‫- وأي تفاصيل أخرى قد تتذكرها

43
00:03:37,125 --> 00:03:38,417
‫هل من شيء هنا تريد الاحتفاظ به؟

44
00:03:43,333 --> 00:03:45,417
‫اسمع، شكراً يا (تيدي)، هذه لأبي

45
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
‫(جيم)!

46
00:03:54,166 --> 00:03:58,208
‫أبق هاتفك قيد التشغيل
‫سأبقى وأقوم بتحريات إضافية

47
00:03:59,667 --> 00:04:03,333
‫سمعنا عن الحريق
‫جمعنا أغراضاً للمساعدة

48
00:04:06,000 --> 00:04:07,208
‫ما كان عليكم ذلك

49
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
‫- "ما كان عليكم ذلك بالفعل"
‫- نحن...

50
00:04:10,333 --> 00:04:12,333
‫أردنا أن نعطيك شيئاً مميزاً

51
00:04:14,750 --> 00:04:18,125
‫- رأينا أنك قد تستفيد من سترة جديدة
‫- أيها المدرب!

52
00:04:18,542 --> 00:04:19,875
‫اسمع، إنها من جميعنا

53
00:04:21,875 --> 00:04:23,959
‫أجل!

54
00:04:29,542 --> 00:04:31,999
‫شكراً، لكم جميعاً

55
00:04:33,959 --> 00:04:37,875
‫- أنتم لطفاء جداً في هذه البلدة
‫- اسمع، إنها بلدتك أيضاً

56
00:04:38,333 --> 00:04:41,125
‫"كان هناك وقت كنت لأعطي أي شيء
‫لأراه هكذا"

57
00:04:41,458 --> 00:04:45,709
‫- بئساً! سيبكي!
‫- "سعيداً، محاطاً بالأصدقاء"

58
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
‫"طبيعياً تقريباً"

59
00:04:48,083 --> 00:04:52,417
‫حسناً، حسناً، هيا، هيا
‫فلنحمل الصناديق ونضعها في شاحنة (جيم)

60
00:04:52,667 --> 00:04:54,542
‫لا، لا بأس
‫سنهتم أنا و(هاريسون) بذلك

61
00:04:56,458 --> 00:04:57,542
‫شكراً مجدداً

62
00:04:58,625 --> 00:05:01,583
‫- أنتم لطفاء جداً، حقاً
‫- يتطلب الأمر قرية

63
00:05:18,542 --> 00:05:23,458
‫إذاً، بعد ليلة أمس
‫ربما علينا أن نرى أين نريد أن نعيش

64
00:05:24,250 --> 00:05:27,625
‫هذا منطقي، لا يمكننا البقاء
‫في منزل (آنجيلا) إلى الأبد

65
00:05:28,291 --> 00:05:32,500
‫- ربما في مكان دافئ أكثر؟
‫- أتعني بعيداً عن بحيرة (آيرون)؟

66
00:05:33,333 --> 00:05:36,875
‫- هذا ما أفكر فيه، أجل
‫- لكن... لكنني وصلت إلى هنا تواً

67
00:05:37,750 --> 00:05:41,291
‫- أعني، أشعر أخيراً بأنني أندمج
‫- وقمت بعمل رائع

68
00:05:41,417 --> 00:05:43,500
‫لكن فكر في كم سيكون شعور
‫البداية الجديدة رائعاً

69
00:05:45,500 --> 00:05:47,041
‫ماذا عن (لوس أنجلوس)؟

70
00:05:47,542 --> 00:05:50,083
‫إنها مثل (ميامي) نوعاً ما
‫لكن من دون كل تلك الرطوبة

71
00:05:52,166 --> 00:05:54,417
‫تبعد 5 آلاف كيلومتر عن أصدقائي

72
00:05:56,792 --> 00:05:58,208
‫عن (أودري)

73
00:05:59,417 --> 00:06:01,834
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن لا يمكننا التصرف على سجيتنا هنا

74
00:06:02,542 --> 00:06:04,333
‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله

75
00:06:06,041 --> 00:06:07,041
‫هيا

76
00:06:16,875 --> 00:06:20,458
‫إذاً، كيف...

77
00:06:21,166 --> 00:06:28,500
‫يسير ما نفعله بالضبط؟ أعني
‫هل... هل نرى أحداً ينجو بجريمة قتل

78
00:06:29,458 --> 00:06:30,709
‫ونهتم بأمره؟

79
00:06:31,999 --> 00:06:36,041
‫شيئاً من هذا القبيل
‫سنجري أبحاثاً، نجهز لائحة

80
00:06:36,959 --> 00:06:39,166
‫فعل ذلك ليس صعباً
‫عندما تكون في مدينة كبيرة

81
00:06:39,542 --> 00:06:42,333
‫وعندما يظهر الراكب السوداوي
‫سنكون جاهزين

82
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
‫يظهر؟

83
00:06:45,999 --> 00:06:49,000
‫مثل مباراة المصارعة الخاصة بك
‫عندما كسرت ذراع ذاك الصبي

84
00:06:50,083 --> 00:06:55,125
‫لكن عوضاً عن أذية شخص بريء
‫نجلب العدالة لشخص يستحقها

85
00:06:57,041 --> 00:06:58,750
‫وننقذ الكثير من الأبرياء

86
00:07:01,083 --> 00:07:02,083
‫أجل

87
00:07:07,000 --> 00:07:08,166
‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟

88
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
‫أجل، يمكننا الحصول على بركة سباحة بالتأكيد

89
00:07:14,250 --> 00:07:18,458
‫إذاً، متى ستخبر (آنجيلا)؟
‫لأنه علي أن أخبر (أودري)

90
00:07:19,000 --> 00:07:20,583
‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسباً

91
00:07:29,542 --> 00:07:33,208
‫اسمع، أيمكنك أن تتابع
‫مع بعض شبان خليج (موس)؟

92
00:07:33,999 --> 00:07:35,500
‫قال (هاريسون) إنهم...

93
00:07:37,083 --> 00:07:39,709
‫قال (هاريسون) إنهم ماذا؟

94
00:07:42,999 --> 00:07:45,291
‫(آنج)، هل كل شيء بخير؟

95
00:07:54,667 --> 00:07:55,667
‫حسناً

96
00:07:59,583 --> 00:08:00,583
‫لا

97
00:08:16,208 --> 00:08:17,208
‫مرحباً!

98
00:08:18,041 --> 00:08:22,542
‫آمل ألا بأس بالباستا
‫بدت... لا أعلم، حميمة

99
00:08:23,417 --> 00:08:24,834
‫لا يمكنك أن تخطئ بالباستا

100
00:08:26,166 --> 00:08:27,375
‫لكن عليك أن تحسن تحضيرها

101
00:08:28,333 --> 00:08:32,125
‫أتمانعان الذهاب إلى متجر (غيغ)
‫وجلب الفلفل الأحمر المطحون والـ(بارمزان)؟

102
00:08:32,291 --> 00:08:34,000
‫لا، سنفعل ذلك، هيا

103
00:08:36,083 --> 00:08:41,041
‫- وهل يمكننا جلب المثلجات بالكراميل؟
‫- أجل، أحضر اثنين، نستحقها جميعنا

104
00:08:45,417 --> 00:08:46,417
‫حسناً

105
00:08:47,999 --> 00:08:49,583
‫أما زال كوخي محروقاً؟

106
00:08:51,083 --> 00:08:54,750
‫- جداً
‫- هل من أدلة من ناحية الجناة؟

107
00:08:55,959 --> 00:08:57,667
‫أجل، لا أعتقد ذلك

108
00:08:58,792 --> 00:08:59,999
‫احتسي بعض النبيذ

109
00:09:00,625 --> 00:09:03,875
‫آسف للقول إنه مدخن قليلاً

110
00:09:06,542 --> 00:09:07,792
‫هل أنت بخير؟

111
00:09:11,041 --> 00:09:14,875
‫مهلاً، لا تقلقي حيالي
‫أنا طائر الفينيق

112
00:09:16,291 --> 00:09:18,458
‫أرتفع من تحت الرماد

113
00:09:21,542 --> 00:09:23,000
‫مهلاً، أخبريني بما يحصل

114
00:09:24,166 --> 00:09:26,625
‫استدر، على ركبتيك، يديك على رأسك!

115
00:09:27,500 --> 00:09:30,458
‫انتقلت بلعب الأدوار إلى المستوى التالي

116
00:09:31,417 --> 00:09:32,792
‫اصمت وافعل ما أقوله

117
00:09:35,250 --> 00:09:36,250
‫حسناً

118
00:09:40,959 --> 00:09:42,458
‫"ما الذي قد تعرفه؟"

119
00:09:55,625 --> 00:09:57,000
‫بم يتعلق هذا؟

120
00:09:57,125 --> 00:09:59,291
‫"لأن هناك بضعة خيارات على الأقل"

121
00:10:12,667 --> 00:10:17,000
‫(ديكستر مورغان)، أنت قيد الاعتقال
‫لقتل (ماثيو ستيرن كالدويل)

122
00:10:18,709 --> 00:10:20,291
‫توفي (مات كالدويل)؟

123
00:10:20,667 --> 00:10:23,417
‫- أخرجه من منزلي
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

124
00:10:23,542 --> 00:10:26,458
‫- أي شيء قد تقوله...
‫- أجل، لا بأس، سبق وطلبت رئيستك مني أن أصمت

125
00:10:30,333 --> 00:10:33,834
‫"دعيني أعود، دعيني أعود
‫أعد بأن أكون صالحاً"

126
00:10:33,959 --> 00:10:38,125
‫"لا تنظري إلى المرآة
‫إلى الوجه الذي لا تتعرفين عليه"

127
00:10:38,250 --> 00:10:42,041
‫"ساعديني، اتصلي بالطبيب
‫ضعيني في الداخل، ضعيني في الداخل"

128
00:10:42,166 --> 00:10:45,917
‫"ضعيني في الداخل، ضعيني في الداخل
‫ضعيني في الداخل"

129
00:10:46,000 --> 00:10:52,083
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي"

130
00:10:52,208 --> 00:10:55,208
‫(آنج)، أيمكننا أن نتحدث وحسب؟

131
00:10:56,083 --> 00:10:58,875
‫سنتحدث كثيراً

132
00:11:01,375 --> 00:11:06,375
‫"ولن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة"

133
00:11:07,166 --> 00:11:11,583
‫"لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

134
00:11:11,875 --> 00:11:16,792
‫"لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

135
00:11:19,583 --> 00:11:24,000
‫"سيأتي شخص آخر ويقوم بالتنظيف
‫ولدت وتربيت لأجل الوظيفة"

136
00:11:24,125 --> 00:11:30,500
‫"شخص ما يفعل ذلك دائماً
‫أتمنى لو تنهضي، تسيري وتأتي، أطفئي الشريط"

137
00:11:30,625 --> 00:11:36,583
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي، يتصل بي عبر الهاتف"

138
00:11:36,709 --> 00:11:45,458
‫"يخبرني بالطرق التي سيفسدني بها
‫يسرق كل أولادي إن لم أدفع الفدية"

139
00:11:45,583 --> 00:11:51,291
‫"لن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة لذا سوف..."

140
00:11:58,125 --> 00:12:00,000
‫أبي؟ ماذا يحصل؟

141
00:12:00,709 --> 00:12:01,917
‫سيكون كل شيء على ما يرام

142
00:12:02,542 --> 00:12:04,834
‫اجلس يا (هاريسون)
‫سأتحدث معك بعد قليل

143
00:12:06,792 --> 00:12:08,000
‫اجلسا أيها الشابان

144
00:12:21,542 --> 00:12:23,667
‫- هل أحتاج إلى محام لأنني...
‫- الأمر يعود إليك

145
00:12:29,834 --> 00:12:31,625
‫للسجلات، أرجوك قل اسمك

146
00:12:33,625 --> 00:12:34,999
‫(جيم ليندزي)

147
00:12:35,792 --> 00:12:37,083
‫قل اسمك البائس

148
00:12:41,500 --> 00:12:43,583
‫(ديكستر)، (ديكستر مورغان)

149
00:12:45,125 --> 00:12:48,000
‫- مرحباً يا (ديكستر مورغان)
‫- مرحباً أيتها الرئيسة (بيشوب)

150
00:12:48,166 --> 00:12:53,208
‫- أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟
‫- كنت في كوخي وحدي

151
00:12:54,000 --> 00:13:00,625
‫حسناً، حددنا أن هذا الشخص
‫هو (مات كالدويل)

152
00:13:01,375 --> 00:13:05,166
‫أجل، أتذكرين عندما جئت
‫وحددت تلك البندقية المميزة لأجلك؟

153
00:13:05,291 --> 00:13:07,750
‫- أجل، أنت مواطن صالح
‫- أحاول أن أكون كذلك

154
00:13:08,166 --> 00:13:10,667
‫- أليس لديك أي حس من السخرية؟
‫- لا

155
00:13:10,917 --> 00:13:11,999
‫"بلى"

156
00:13:14,417 --> 00:13:19,750
‫أنا... لم نتعرف قط على الشخص الثاني
‫في الغابة في ذلك الصباح

157
00:13:21,999 --> 00:13:27,166
‫الملفت هو أنه لديه بنيتك عينها
‫البندقية عينها التي تملكها

158
00:13:27,500 --> 00:13:30,999
‫حتى أنه يحك ذقنه كما تفعل أنت

159
00:13:32,750 --> 00:13:36,458
‫- حجم جسدي متوسط، ما يعني...
‫- أعرف ماذا يعنيه ذلك

160
00:13:37,041 --> 00:13:39,750
‫ويملك عشرات الأشخاص في بحيرة (آيرون)
‫تلك البندقية عينها

161
00:13:39,875 --> 00:13:42,041
‫بئساً، بعت معظمها بنفسي

162
00:13:42,417 --> 00:13:45,000
‫ولا أعلم ما تقصدين بشأن...

163
00:13:47,208 --> 00:13:48,500
‫أمر حك الذقن

164
00:13:54,583 --> 00:13:58,333
‫تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم الفخذ
‫في حادث القارب في (أوهايو)

165
00:13:58,750 --> 00:14:03,166
‫- سمعت ذلك، ماذا بشأنه؟
‫- هذه...

166
00:14:03,709 --> 00:14:08,417
‫من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة لعلاج ذلك النوع من الكسر

167
00:14:11,875 --> 00:14:18,709
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟
‫- أيضاً، وجدتها في صندوق بريدي مع...

168
00:14:20,083 --> 00:14:21,291
‫هذه الملاحظة

169
00:14:21,917 --> 00:14:24,041
‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

170
00:14:27,291 --> 00:14:29,542
‫بحقك! (آنج)، أنت أفضل من هذا

171
00:14:31,792 --> 00:14:36,041
‫وجدت هذه في رماد كوخك

172
00:14:38,999 --> 00:14:43,875
‫أتذكر عندما قلت إنها من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة في جراحات كجراحة (مات)؟

173
00:14:44,083 --> 00:14:47,875
‫كنت أتحدث بغموض
‫ليست من النوع عينه وحسب

174
00:14:48,667 --> 00:14:53,834
‫إنها البراغي والصفائح المستعملة على (مات)

175
00:14:54,959 --> 00:14:58,417
‫لديها رقم متسلسل
‫لذا اتصلت بعيادة (كليفلاند) و...

176
00:14:58,542 --> 00:15:00,375
‫ولهذا نحن هنا

177
00:15:05,166 --> 00:15:07,875
‫ونظرية العمل الخاصة بك هي...

178
00:15:08,250 --> 00:15:12,166
‫- ذهبت في نزهتك الصباحية
‫- لا، كنت في المنزل طوال اليوم ما عدا العمل...

179
00:15:12,291 --> 00:15:14,542
‫حيث رأيت (مات) يقتل الغزال الأبيض

180
00:15:15,542 --> 00:15:18,750
‫تشاجرتما، وذلك ليس صعباً
‫باعتبار أن (مات) كان حقيراً دائماً

181
00:15:19,041 --> 00:15:21,917
‫ربما هاجمك، ربما كان دفاعاً عن النفس

182
00:15:22,000 --> 00:15:26,417
‫- أو ربما تقفزين إلى استنتاجات ليست موجودة
‫- من ثم ظهر (هاريسون) من العدم

183
00:15:28,166 --> 00:15:30,333
‫وكان عليك أن تتخلص من جثة (مات)

184
00:15:31,250 --> 00:15:33,083
‫ما نظريتك عن هذا؟

185
00:15:33,750 --> 00:15:34,917
‫لقد أحرقتها

186
00:15:36,542 --> 00:15:37,875
‫هذا ذكي

187
00:15:38,917 --> 00:15:40,542
‫إلى أن لم يعد كذلك

188
00:15:41,709 --> 00:15:43,000
‫لأنه إليك العقبة

189
00:15:44,250 --> 00:15:45,542
‫التيتانيوم

190
00:15:49,375 --> 00:15:53,250
‫- لا يذوب
‫- "واقع أصبحت على دراية به بشكل مؤلم"

191
00:15:53,583 --> 00:15:57,667
‫لدي نظرية أيضاً، أتريدين سماعها
‫أم أنك ستطلبين مني أن أصمت وحسب؟

192
00:16:02,291 --> 00:16:07,041
‫كذب (كيرت) بشأن وجود (مات)
‫في (نيويورك)

193
00:16:07,500 --> 00:16:10,792
‫من ثم كذب بشأن وجود (مات)
‫في ذلك كوخه

194
00:16:10,917 --> 00:16:17,250
‫من ثم جرد (كيرت) ذلك الكوخ بعينه من كل ما فيه
‫بعد يوم من وجودي أنا وصديقتك (مولي) هناك

195
00:16:17,375 --> 00:16:22,208
‫لذا ليس خارج نطاق النظرية المنطقية الجيدة
‫أن (كيرت) قتل (مات)

196
00:16:22,333 --> 00:16:28,750
‫لعدد من الأسباب العرضية أو المقصودة
‫أنت قلت بنفسك إن (مات) لطالما كان حقيراً

197
00:16:29,625 --> 00:16:31,999
‫من ثم احتاج إلى توريط شخص ما

198
00:16:32,792 --> 00:16:37,083
‫لم ليس حبيب رئيسة الشرطة
‫التي اعتقلته وأذلته تواً؟

199
00:16:41,250 --> 00:16:47,208
‫ربما أحرق (كيرت) كوخي كي تجدي
‫هذا البرغي البائس، ألا ترين؟ قام بتوريطي

200
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
‫(آنج)!

201
00:16:51,083 --> 00:16:52,750
‫إنه يحاول الانتقام منك

202
00:16:55,999 --> 00:16:59,583
‫اسمعي، كنت تحت ضغط كبير مؤخراً، و...

203
00:17:01,834 --> 00:17:06,333
‫وجدت جثة صديقتك المقربة بعد مدة طويلة
‫لم يتسن لك بعد أن تحزني عليها...

204
00:17:06,458 --> 00:17:07,917
‫إياك أن تقول اسمها!

205
00:17:09,709 --> 00:17:11,000
‫مهلاً، مهلاً

206
00:17:13,542 --> 00:17:19,041
‫لم لا نمنح (جيم)... (ديكستر)
‫بعض الوقت ليستجمع أفكاره؟

207
00:17:21,625 --> 00:17:25,333
‫نريد أن نبقي هذا الاستجواب نظيفاً
‫كي يصمد في المحكمة

208
00:17:40,083 --> 00:17:41,709
‫- إنه يعبث معنا
‫- ربما

209
00:17:42,583 --> 00:17:46,000
‫لكن تبدو قصته إلى الجانب المعقول
‫بالنسبة إلي

210
00:17:46,125 --> 00:17:49,417
‫ما يعني أنها ستبدو معقولة لهيئة المحلفين
‫والمدعي العام

211
00:17:49,917 --> 00:17:53,375
‫- لا تعرف المضمون البائس بأكمله
‫- إن كان هناك مضمون بائس كامل

212
00:17:53,667 --> 00:17:55,000
‫قد تودين إخباري به

213
00:17:57,250 --> 00:18:00,834
‫لا يمكنني ذلك
‫يجب أن أكون واثقة هذه المرة

214
00:18:03,959 --> 00:18:07,083
‫- (تيدي)، أحضر (كيرت كالدويل)
‫- أيتها الرئيسة، إليك ذلك أيتها الرئيسة

215
00:18:07,208 --> 00:18:10,959
‫- هل من شيء عن التعميم بشأن (مولي بارك)؟
‫- لا شيء بعد، لكن حولت الاتصالات إلى جوالي

216
00:18:11,458 --> 00:18:13,417
‫حسناً، (هاريسون)

217
00:18:15,208 --> 00:18:17,083
‫سيدخلك (لوغان) لترى والدك

218
00:18:18,291 --> 00:18:24,667
‫- خمس دقائق وحسب، اتفقنا؟
‫- شكراً يا (آنج)... الرئيسة (بيشوب)

219
00:18:27,166 --> 00:18:28,875
‫(أودري) تعالي معي

220
00:18:32,500 --> 00:18:33,500
‫(هاريسون)

221
00:18:42,542 --> 00:18:44,208
‫آسف، بروتوكول

222
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
‫انتظر

223
00:19:11,917 --> 00:19:13,875
‫- سأمنحكما بعض الخصوصية
‫- شكراً

224
00:19:16,041 --> 00:19:20,999
‫- ما هذا؟
‫- تعتقد (آنجيلا) أنني قتلت (مات كالدويل)

225
00:19:21,083 --> 00:19:23,875
‫لا علاقة لهذا بـ(كيرت)، أنت بأمان

226
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
‫اسمع، كنت في وضع أصعب
‫سأخرج من هذا

227
00:19:31,041 --> 00:19:34,208
‫محال أن أتركك، أعدك

228
00:19:34,792 --> 00:19:36,999
‫- عمت مساء يا (لوغان)
‫- عمت مساء يا (إستير)

229
00:19:37,083 --> 00:19:40,792
‫لدى (آنجيلا) هذه النظرية
‫لكن لن تصمد أبداً

230
00:19:41,208 --> 00:19:44,834
‫- سننطلق بعد يوم أو اثنين
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين؟

231
00:19:45,542 --> 00:19:48,542
‫اذهب وجد (تيس) في الحانة
‫ستطعمك وتعطيك غرفة

232
00:19:49,291 --> 00:19:50,291
‫حسناً

233
00:19:50,583 --> 00:19:51,625
‫هيا أيها الشابان

234
00:19:55,291 --> 00:19:56,625
‫سنتجاوز هذا

235
00:19:59,125 --> 00:20:00,458
‫العالم يحتاج إلينا

236
00:20:05,000 --> 00:20:07,625
‫- سأكون في انتظارك
‫- سأجدك

237
00:20:10,959 --> 00:20:11,959
‫اسمع

238
00:20:13,291 --> 00:20:14,291
‫ابق قوياً

239
00:20:19,291 --> 00:20:21,417
‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك

240
00:20:27,166 --> 00:20:31,834
‫- أنت رجل صالح يا (لوغان)
‫- آمل أن تكون أنت كذلك أيضاً، لمصلحة (هاريسون)

241
00:20:33,875 --> 00:20:37,000
‫لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل بعد
‫لكن...

242
00:20:38,750 --> 00:20:41,583
‫أتعلمين كيف أن (هاريسون) أخبرك
‫بأن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟

243
00:20:42,208 --> 00:20:44,417
‫قلت إن (هاريسون) كان منتشياً
‫ولم يقصد ذلك

244
00:20:44,792 --> 00:20:46,709
‫لم أعرف ذلك وقتها

245
00:20:47,792 --> 00:20:50,041
‫لكن هناك المزيد من هذه القصة

246
00:20:51,125 --> 00:20:53,166
‫مثل ماذا؟ ما الذي يحصل؟

247
00:20:54,417 --> 00:20:58,333
‫عزيزتي، أعرف أنه قد يكون من الصعب
‫تصديق هذا

248
00:21:01,083 --> 00:21:05,458
‫- لكن (جيم) خطير
‫- خطير؟ إذاً لم كنت تواعدينه؟

249
00:21:05,875 --> 00:21:07,458
‫لم سمحت له بأن يدخل منزلنا؟

250
00:21:09,999 --> 00:21:12,375
‫أحياناً لا يكون الأشخاص من تظنينهم

251
00:21:21,125 --> 00:21:24,208
‫مهلاً يا (أودز)، عودي إلى المنزل

252
00:21:24,959 --> 00:21:29,166
‫- امنحي (هاريسون) بعض المساحة
‫- لماذا؟ هل هو خطير أيضاً؟

253
00:21:30,458 --> 00:21:32,999
‫لا، اسمعي

254
00:21:34,041 --> 00:21:36,291
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غداً

255
00:21:56,458 --> 00:21:58,667
‫استدر، مرر يديك من الفتحة

256
00:22:00,750 --> 00:22:01,750
‫حسناً

257
00:22:07,208 --> 00:22:08,667
‫هذا جنوني

258
00:22:09,583 --> 00:22:13,458
‫هذا يجعلني على اتصال بمخاوفي
‫من أن يكبر (هاريسون) من دون أب

259
00:22:14,250 --> 00:22:18,125
‫- أعرف أنك مررت بذلك
‫- اذهب إلى أقصى جانب الزنزانة

260
00:22:24,834 --> 00:22:25,834
‫التونة

261
00:22:26,834 --> 00:22:28,834
‫بعض الأشياء لا تتغير

262
00:22:30,542 --> 00:22:34,667
‫- سأذهب لأحرص على أن (هاريسون) استقر
‫- لن أذهب إلى أي مكان

263
00:22:35,875 --> 00:22:37,250
‫وشكراً لك

264
00:22:42,041 --> 00:22:43,333
‫يحتاج الأبناء إلى آبائهم

265
00:23:04,166 --> 00:23:06,500
‫- شكراً على هذا
‫- أنت تسديني خدمة

266
00:23:07,041 --> 00:23:08,709
‫الأكل وحدك ليس ممتعاً أبداً

267
00:23:11,709 --> 00:23:14,709
‫أعلم أنه لا بد من أن هذا صعب جداً عليك

268
00:23:15,000 --> 00:23:17,999
‫- لست أنا من في السجن
‫- أنا أيضاً لا أريد أن أرى (جيم) في السجن

269
00:23:18,458 --> 00:23:21,333
‫اسمع، وصلت إلى هنا في الوقت عينه
‫الذي اختفى فيه (مات)

270
00:23:21,458 --> 00:23:25,625
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء
‫قد يساعد بتبرئة والدك؟

271
00:23:31,500 --> 00:23:34,999
‫أنا... لم أكن في البلدة بعد
‫لذا لا يمكنني المساعدة

272
00:23:35,083 --> 00:23:36,500
‫هل ستنهي البطاطا الخاصة بك؟

273
00:23:46,542 --> 00:23:48,291
‫يجب أن أعود إلى المركز

274
00:23:48,583 --> 00:23:50,041
‫- إلى اللقاء أيها المدرب
‫- أجل

275
00:23:51,709 --> 00:23:53,041
‫شكراً لمرورك

276
00:23:53,917 --> 00:23:57,458
‫وحاول ألا تأكل الهامبرغر
‫في ثلاث وجبات في اليوم

277
00:23:57,999 --> 00:24:02,083
‫لا أريد أن ترتفع عدداً من فئات الوزن
‫قبل بدء المصارعة بعد السنة الجديدة

278
00:24:27,917 --> 00:24:28,917
‫أيها الحقير!

279
00:24:54,208 --> 00:24:56,792
‫- (باتيستا)
‫- أنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)

280
00:24:56,917 --> 00:24:58,750
‫التقينا في ذلك المؤتمر في (نيويورك)

281
00:24:59,875 --> 00:25:01,125
‫الرئيسة (بيشوب)

282
00:25:03,291 --> 00:25:06,125
‫آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطئ
‫أنا رجل متزوج وسعيد

283
00:25:06,291 --> 00:25:09,041
‫- هذه مسألة تخص الشرطة
‫- كيف لي أن أساعدك؟

284
00:25:10,375 --> 00:25:15,333
‫حصلت بعض الوفيات في بحيرة (آيرون)
‫مشابهة جداً لقضية قديمة في (ميامي ميترو)

285
00:25:15,458 --> 00:25:19,834
‫- هل تذكر جزار ميناء الخليج؟
‫- يا للهول! كانت قضية مروعة

286
00:25:20,208 --> 00:25:22,750
‫نظرت إلى صور التشريح
‫في قاعدة بيانات الشرطة

287
00:25:23,709 --> 00:25:27,417
‫- إذاً رأيت...
‫- بتر الأطراف، كل شيء

288
00:25:29,041 --> 00:25:34,166
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن الرقيب (دوكس)؟
‫- جلست بجانبه كل يوم لعشر سنوات

289
00:25:34,583 --> 00:25:39,917
‫- هل تصدق أنه فعل ذلك؟
‫- صدقت وقتها لكن كانت هناك نظريات أخرى

290
00:25:40,333 --> 00:25:42,834
‫زوجتي السابقة

291
00:25:43,750 --> 00:25:47,250
‫قائدتي السابقة
‫ظنت أنه شخص آخر في القسم

292
00:25:47,625 --> 00:25:51,834
‫- من؟
‫- (ديكستر مورغان)، لكنه مات منذ سنوات

293
00:25:56,750 --> 00:25:58,250
‫الرئيسة (بيشوب)؟

294
00:25:59,166 --> 00:26:00,458
‫تحقق من بريدك الإلكتروني

295
00:26:01,667 --> 00:26:03,041
‫حسناً، انتظري

296
00:26:22,500 --> 00:26:25,000
‫- متى تم التقاط هذه؟
‫- الشهر الماضي

297
00:26:29,875 --> 00:26:34,333
‫يا للهول!
‫(ديكستر مورغان) حي

298
00:26:34,792 --> 00:26:36,583
‫وجالس في زنزانتي

299
00:26:38,834 --> 00:26:42,250
‫هل يمكنني الحصول على اسم قائدتك السابقة؟
‫أود التحدث معها

300
00:26:42,875 --> 00:26:44,083
‫لقد تم...

301
00:26:46,250 --> 00:26:47,333
‫لقد تم قتلها

302
00:26:50,542 --> 00:26:52,917
‫أنا... أنا آسفة جداً

303
00:26:55,166 --> 00:26:56,667
‫هل أمسكتم بالقاتل؟

304
00:27:06,083 --> 00:27:07,083
‫(باتيستا)؟

305
00:27:13,583 --> 00:27:18,375
‫أين أنت؟ سأكون هناك في الصباح الباكر
‫مع كل ما لدي

306
00:27:24,000 --> 00:27:27,125
‫- ما الأمر يا (تيدي)؟
‫- رحل (كيرت كالدويل) من هنا مسرعاً

307
00:27:27,250 --> 00:27:29,667
‫الباب الأمامي غير مقفل
‫الخزنة فارغة، الخزانات فارغة

308
00:27:29,999 --> 00:27:34,792
‫واحزر أمراً، شاحنة الوقود خاصته هنا
‫تم تفريغها، ما زالت رائحتها وقوداً حديثاً

309
00:27:35,000 --> 00:27:37,625
‫أيمكنك أن تبقى لدى (كيرت) خلال الليل
‫في حال عاد؟

310
00:27:37,999 --> 00:27:39,041
‫إليك ذلك أيتها الرئيسة

311
00:27:47,667 --> 00:27:49,291
‫يا للهول!

312
00:28:01,959 --> 00:28:05,999
‫- أعد ذلك الكاذب الحقير إلى مكتبي
‫- لم تنته لليلة؟

313
00:28:07,792 --> 00:28:09,375
‫بدأت تواً

314
00:28:26,417 --> 00:28:29,125
‫قد تنجو بتهمة قتل (مات كالدويل)

315
00:28:29,333 --> 00:28:31,792
‫- لأنني لم أرتكبها
‫- بل ارتكبتها فعلاً

316
00:28:32,166 --> 00:28:36,417
‫لكنني لست واثقة تماماً بأن قضيتي ستصمد كفاية
‫لأقنع المدعي العام وهيئة المحلفين

317
00:28:37,959 --> 00:28:40,041
‫لكن اسمع واعلم هذا

318
00:28:40,875 --> 00:28:45,375
‫سأضع مهنتي وعائلتي وكل ما لدي
‫على المحك

319
00:28:46,667 --> 00:28:49,500
‫- بأنك قاتل
‫- أنا قلق حيالك

320
00:28:49,792 --> 00:28:51,250
‫لدي كلمة واحدة لك

321
00:28:53,542 --> 00:28:59,625
‫الكتامين، أخذت كمية صحية
‫أو غير صحية من د. (باتيل)

322
00:28:59,875 --> 00:29:03,041
‫أجل، احتجت إليها لـ(فنسنت فان) الماعز
‫تعلمين أنه كان مريضاً

323
00:29:08,750 --> 00:29:10,625
‫- أتتعرف على هذا الرجل؟
‫- أجل

324
00:29:10,750 --> 00:29:14,875
‫الحقير الذي باع المخدرات
‫التي كادت أن تقتل ابني، نحن...

325
00:29:15,875 --> 00:29:20,083
‫- انتهى بنا الأمر في لقاء مؤسف
‫- بشأن ذلك اللقاء

326
00:29:20,542 --> 00:29:28,709
‫اعترف (مايلز أوفلين) لي "قبل أن يبدأ بالهجوم علي
‫وخزني في عنقي بإبرة أو ما شابه"

327
00:29:29,875 --> 00:29:33,834
‫ذلك كان اليوم عينه الذي أخذت منه الكتامين
‫وعدة إبر من عند د. (باتيل)

328
00:29:33,959 --> 00:29:35,125
‫أتعتقدين أنني خدرته؟

329
00:29:36,667 --> 00:29:40,166
‫رأيت (لوغان) يستجوبه في هذا المركز بالذات
‫محال أنه كان مخدراً

330
00:29:40,291 --> 00:29:43,500
‫فقط لأن (لوغان) و(تيدي) وصلا إلى حانة (كريستال)
‫قبل أن يمكنك فعل ذلك

331
00:29:43,792 --> 00:29:45,834
‫يا للهول! صدقي ما تشائين

332
00:29:48,041 --> 00:29:51,750
‫عملت في الطب الشرعي في (ميامي)
‫رأيت صور التشريح من قبل

333
00:29:52,291 --> 00:29:54,542
‫أجل وأجل

334
00:29:59,999 --> 00:30:01,000
‫(جاسبر هودج)

335
00:30:03,917 --> 00:30:06,458
‫حسناً، لا أملك أدنى فكرة
‫إلى ماذا ترمين بهذا

336
00:30:09,125 --> 00:30:12,208
‫- اسمها "علامة خمول"
‫- "علامة خمول"

337
00:30:13,709 --> 00:30:17,625
‫سمعت أنه مات بجرعة زائدة عرضية
‫من الفنتانيل، لا يمكنني القول إنني آسف

338
00:30:18,000 --> 00:30:20,999
‫كان يوجد الكتامين أيضاً في جسمه

339
00:30:21,959 --> 00:30:25,166
‫وفي جسمه فقط، لم يتم العثور على شيء
‫في منزله أو سيارته

340
00:30:25,291 --> 00:30:27,041
‫- حسناً، لا يمكنني شرح ذلك
‫- حسناً...

341
00:30:28,917 --> 00:30:30,208
‫اشرح هذا إذاً

342
00:30:39,667 --> 00:30:43,458
‫علامات الخمول عينها
‫المخدرات عينها تظهر في فحص السموم

343
00:30:44,999 --> 00:30:46,250
‫هذا ما نسميه نمطاً

344
00:30:48,542 --> 00:30:50,875
‫وهكذا أعرف أنك أنت يا (ديكستر مورغان)...

345
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
‫جزار ميناء الخليج

346
00:31:03,250 --> 00:31:08,375
‫كان جزار ميناء الخليج محقق (ميامي ميترو)
‫الرقيب (جايمس دوكس)

347
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
‫لا يصدق الجميع ذلك

348
00:31:14,250 --> 00:31:16,834
‫ستتم محاكمتك غداً
‫لجريمة قتل (مات كالدويل)

349
00:31:16,959 --> 00:31:20,542
‫سأبذل كل جهدي لتتم إدانتك
‫وتحصل على سجن مؤبد من دون إفراج مشروط

350
00:31:21,709 --> 00:31:23,834
‫وبعدها، سواء فزت أم خسرت

351
00:31:24,500 --> 00:31:27,667
‫سيعاد لم شملك مع صديقك القديم
‫(أنجيل باتيستا)

352
00:31:29,417 --> 00:31:30,417
‫أجل

353
00:31:32,667 --> 00:31:34,667
‫التقيت به في مؤتمر الشرطة ذاك

354
00:31:35,375 --> 00:31:37,709
‫إنه قادم من (ميامي) الآن

355
00:31:40,417 --> 00:31:45,792
‫سنعيد نقلك إلى (فلوريدا) حيث ستتم محاكمتك
‫على أنك جزار ميناء الخليج

356
00:31:49,917 --> 00:31:50,917
‫(فلوريدا)

357
00:31:52,625 --> 00:31:54,750
‫ولاية تقر بحكم الإعدام

358
00:32:02,583 --> 00:32:04,417
‫أطفئي الكاميرا

359
00:32:07,000 --> 00:32:09,417
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- سأتحدث

360
00:32:13,458 --> 00:32:15,834
‫إن كان لديك شيء لقوله
‫فقله أمام الكاميرا

361
00:32:33,250 --> 00:32:37,333
‫- أنا أصغي
‫- ماذا إن قلت لك إنك كنت محقة؟

362
00:32:37,625 --> 00:32:42,458
‫- إذاً ستكون تعترف...
‫- لا أعترف بأي شيء، أنا أقول إنك كنت محقة

363
00:32:43,083 --> 00:32:44,583
‫بشأن (كيرت كالدويل)

364
00:32:45,542 --> 00:32:47,792
‫يمكنني أن أثبت ذلك يا (آنج)

365
00:32:48,166 --> 00:32:51,999
‫تعلمين في صميمك
‫أن (كيرت) قتل (آيريس)

366
00:32:53,458 --> 00:32:55,125
‫كانت ضحيته الأولى وحسب

367
00:32:56,792 --> 00:32:59,458
‫هو نشط لـ 25 سنة

368
00:33:01,250 --> 00:33:04,667
‫- نشط جداً
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

369
00:33:04,959 --> 00:33:05,959
‫عنهن

370
00:33:09,166 --> 00:33:10,542
‫اذهبي إلى كوخ (كيرت)

371
00:33:11,417 --> 00:33:16,917
‫على مسافة 90 متراً شمال الباب الأمامي
‫تحت كومة خشب، هناك فتحة

372
00:33:18,208 --> 00:33:21,250
‫افتحيها وسترين ما يبدو عليه الشر الحقيقي

373
00:33:21,999 --> 00:33:26,709
‫- كرست حياتي بأكملها لهذا
‫- إذاً واجهت الازدراء والسخرية عند كل منعطف

374
00:33:26,834 --> 00:33:30,083
‫لأنه كان لديك حدس لكن لا دليل
‫تذهبين إلى ذلك الكوخ

375
00:33:30,500 --> 00:33:32,083
‫وستحصلين عليه أخيراً

376
00:33:33,999 --> 00:33:34,999
‫دليل

377
00:33:45,750 --> 00:33:46,750
‫بئساً!

378
00:33:53,458 --> 00:33:56,709
‫- أطفأت الكاميرا، ماذا حصل؟
‫- أعده إلى زنزانته، علي التحقق من شيء ما

379
00:33:56,834 --> 00:33:58,999
‫- وما هو ذلك؟
‫- افعل هذا وحسب

380
00:34:06,291 --> 00:34:09,166
‫- (هاريسون)
‫- جئت لأخذ أغراضي

381
00:34:10,083 --> 00:34:13,041
‫بما أنه لا يبدو أننا سنعيش معاً

382
00:34:14,041 --> 00:34:16,250
‫ادخل، أغراضك في الطابق العلوي

383
00:34:19,291 --> 00:34:20,291
‫أنا آسفة

384
00:34:21,792 --> 00:34:23,583
‫أعتقد أن كل هذا خطأي

385
00:34:25,875 --> 00:34:27,542
‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطأك؟

386
00:34:31,417 --> 00:34:33,125
‫أخبرت أمي بما قلته في الحفلة

387
00:34:34,333 --> 00:34:36,959
‫- لو بقيت صامتة...
‫- هذا... هذا ليس بسببك

388
00:34:37,375 --> 00:34:38,583
‫ما الذي يحصل إذاً؟

389
00:34:39,834 --> 00:34:42,959
‫- لا أحد يخبرني بما يحصل
‫- أعلم ذلك

390
00:34:46,999 --> 00:34:49,834
‫أريد أن ينتهي هذا وحسب

391
00:34:51,500 --> 00:34:53,041
‫وتعود الأمور لطبيعتها

392
00:34:54,875 --> 00:34:58,250
‫طبيعتها، ما هو ذلك؟

393
00:34:59,917 --> 00:35:03,250
‫لم تكن الأمور على طبيعتها بالتأكيد
‫عندما كنا في طريقنا لنصبح أخاً وأختاً

394
00:35:05,959 --> 00:35:08,583
‫إذاً أتعتقد أن والدينا سينفصلان
‫بسبب هذا الاعتقال؟

395
00:35:12,917 --> 00:35:14,542
‫طلب مني أبي أن أنتظر في النزل

396
00:35:16,625 --> 00:35:18,208
‫لكنني سررت برؤيتك

397
00:35:19,667 --> 00:35:21,291
‫حسناً، طلبت مني أمي أن أمنحك مساحة

398
00:35:23,125 --> 00:35:25,583
‫لكن أعتقد أنه ليس علينا أن نفعل دائماً
‫ما يريده أهلنا

399
00:35:36,750 --> 00:35:39,709
‫أتذكر عندما اعتقدت أن عدم القتل
‫هو المشكلة؟

400
00:35:40,500 --> 00:35:42,041
‫كيف يسير هذا الأمر لك؟

401
00:35:44,917 --> 00:35:49,000
‫- يمكنني حل هذا
‫- (آنجيلا) تحكم قبضتها عليك

402
00:35:49,750 --> 00:35:51,417
‫لن تفلتك أبداً

403
00:35:53,208 --> 00:35:56,041
‫- أنت فعلت
‫- كنت أختك

404
00:35:57,583 --> 00:36:01,083
‫وثقت بك، أحببتك

405
00:36:01,917 --> 00:36:05,959
‫- (آنجيلا) بعيدة جداً عن هذا الآن
‫- كفى!

406
00:36:10,333 --> 00:36:11,417
‫كفى

407
00:36:15,125 --> 00:36:17,166
‫اسمع يا (لوغان)
‫هل لي ببعض الماء؟

408
00:36:18,417 --> 00:36:20,375
‫أنا أتحدث كثيراً اليوم

409
00:36:30,834 --> 00:36:34,083
‫أجل، تحدثت حتى خرجت (آنجيلا)
‫من المركز

410
00:36:35,125 --> 00:36:37,834
‫سأعطي أي شيء لأعرف ما قلت لها
‫عندما أطفأت الكاميرا

411
00:36:46,500 --> 00:36:50,792
‫- لا أريد أذيتك
‫- إذاً كانت (أنجيلا) محقة بشأنك

412
00:36:51,375 --> 00:36:56,333
‫إنها شرطية بارعة، وأنت كذلك
‫لكن لا مفر من هذا

413
00:36:57,041 --> 00:36:58,583
‫لذا أعطني المفاتيح وحسب

414
00:37:00,542 --> 00:37:01,542
‫افعل ذلك!

415
00:37:02,041 --> 00:37:05,542
‫"لا تكن بطلاً يا (لوغان)
‫أريد أن أخرج وأرى ابني وحسب"

416
00:37:05,999 --> 00:37:09,750
‫جيد، جيد
‫جيد، جيد، جيد

417
00:37:12,792 --> 00:37:14,625
‫- لا تفعل ذلك
‫- بئساً لك

418
00:37:23,999 --> 00:37:26,208
‫"بئساً يا (لوغان)
‫كان يجب أن تصغي إلي"

419
00:37:56,000 --> 00:38:01,125
‫"اتصال من المدرب"

420
00:38:05,917 --> 00:38:08,500
‫- مرحباً المدرب، هل أبي بخير؟
‫- هذا أنا

421
00:38:09,166 --> 00:38:13,000
‫ماذا؟ أبي؟ أين... أين أنت؟

422
00:38:13,125 --> 00:38:14,959
‫انزل إلى الطابق السفلي
‫قابلني أمام المركز

423
00:38:15,792 --> 00:38:19,500
‫- أنا في منزل (أودري)
‫- حسناً، في الواقع هذا أفضل

424
00:38:20,000 --> 00:38:24,458
‫أمسك بكل أغراضك، شاحنتي في ممر (آنجيلا)
‫المفتاح في حاملة الأكواب

425
00:38:24,709 --> 00:38:28,041
‫- قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض
‫- حسناً

426
00:38:29,583 --> 00:38:31,458
‫ستشرق الشمس، انطلق

427
00:38:32,125 --> 00:38:33,125
‫الآن

428
00:40:17,750 --> 00:40:22,375
‫- (آني كيرتز)؟ (جينيفر نونيز)
‫- "شخص مفقود"

429
00:40:22,625 --> 00:40:24,750
‫يا للهول! يا للهول!

430
00:40:30,291 --> 00:40:31,500
‫(شانون لو)

431
00:40:34,999 --> 00:40:36,417
‫(ليلي كوسنيكي)

432
00:40:45,333 --> 00:40:46,458
‫(مولي)

433
00:41:13,000 --> 00:41:17,125
‫(لوغان)، (لوغان)، هل أنت هناك؟
‫(لوغان)، هل تسمعني؟ أجب

434
00:41:17,291 --> 00:41:18,834
‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"

435
00:41:20,542 --> 00:41:22,625
‫(لوغان)، لدينا عدة جثث

436
00:41:26,583 --> 00:41:27,625
‫بئساً!

437
00:41:40,041 --> 00:41:42,792
‫"اتصال من (آنجيلا)"

438
00:41:43,291 --> 00:41:44,291
‫بئساً!

439
00:41:51,709 --> 00:41:54,542
‫- ما الأمر أيتها الرئيسة؟
‫- اتصل بشرطة الولاية، خبراء مسرح الجريمة

440
00:41:54,709 --> 00:41:56,500
‫الأطباء الشرعيين
‫السلطات الفيدرالية البائسة!

441
00:41:56,875 --> 00:41:59,959
‫وجدت شيئاً، حوالى 30 جثة في ملكية (كالدويل)
‫على شارع (سترين)

442
00:42:00,542 --> 00:42:04,041
‫أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكنني نيله
‫قبل تحول هذا المكان إلى فورة إعلاميين!

443
00:42:04,834 --> 00:42:07,542
‫- يا للهول! فهمت، سأعمل على الأمر
‫- انتظر يا (تيدي)

444
00:42:09,417 --> 00:42:12,583
‫- هل سمعت من (لوغان) في الساعات الأخيرة؟
‫- لا

445
00:42:12,959 --> 00:42:14,750
‫أعتقد أنه لا يزال في المركز مع (جيم)

446
00:42:15,999 --> 00:42:17,000
‫بئساً!

447
00:42:18,250 --> 00:42:19,375
‫بئساً!

448
00:43:16,417 --> 00:43:17,999
‫"ممنوع المرور"

449
00:43:33,166 --> 00:43:36,709
‫- أبي
‫- أحضر أغراضك واترك الشاحنة، هيا بنا

450
00:43:38,375 --> 00:43:41,125
‫- هل أنت مصاب؟
‫- لا، أنا بخير، هيا بنا

451
00:43:42,667 --> 00:43:43,917
‫دماء من هذه؟

452
00:43:46,291 --> 00:43:48,834
‫سأشرح كل شيء لاحقاً
‫علينا أن نرحل، الآن

453
00:43:55,208 --> 00:43:58,291
‫مهلاً، اتصلت بي من هاتف (لوغان)

454
00:44:00,250 --> 00:44:01,250
‫هل هذه دماؤه؟

455
00:44:05,083 --> 00:44:06,291
‫لم يكن هناك سبيل آخر

456
00:44:07,999 --> 00:44:09,125
‫هل توفي المدرب؟

457
00:44:13,625 --> 00:44:16,291
‫أليس المغزى كله أن تقتل فقط
‫الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟

458
00:44:17,417 --> 00:44:19,083
‫المدرب (لوغان) شخص صالح

459
00:44:20,583 --> 00:44:22,834
‫لم يقبل أن يتعاون

460
00:44:24,917 --> 00:44:27,250
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي أتمكن من العودة إليك، هيا

461
00:44:29,959 --> 00:44:33,125
‫اسمع، سنتحدث بكل شيء، أعدك

462
00:44:33,458 --> 00:44:35,583
‫لكن هذه هي اللحظة، علينا أن نرحل من هنا

463
00:44:36,500 --> 00:44:38,917
‫أجل، لا تجعلهم يقبضون عليك

464
00:44:40,417 --> 00:44:42,542
‫- هذا جزء وحسب منه يا (هاريسون)
‫- اصمت

465
00:44:43,417 --> 00:44:45,291
‫لا تهتم بإنقاذ أحد حقاً، أليس كذلك؟

466
00:44:46,000 --> 00:44:48,625
‫أنت تغذي هذا الراكب السوداوي وحسب

467
00:44:49,417 --> 00:44:53,583
‫ليس حتى راكباً، إنه يقود!
‫ويروق لك ذلك

468
00:44:54,542 --> 00:44:56,208
‫جرحك لـ(إيثان)

469
00:44:57,458 --> 00:45:00,291
‫كسر ذراع ذاك المصارع
‫هذا ظلامك الخاص

470
00:45:02,083 --> 00:45:04,000
‫- أنت مثلي تماماً يا صديقي
‫- لا!

471
00:45:05,125 --> 00:45:08,458
‫أردت أن أكون مثلك بشدة

472
00:45:09,250 --> 00:45:12,625
‫لكن غضبي ليس لأنني مثلك

473
00:45:13,333 --> 00:45:17,750
‫غضبي هو بسببك!
‫وبالطبع أنا غاضب!

474
00:45:18,333 --> 00:45:21,291
‫لم تتخذ قرار هجري مرة واحدة

475
00:45:21,625 --> 00:45:26,333
‫اتخذت ذلك القرار في كل يوم بقيت فيه بعيداً
‫لعشر سنوات!

476
00:45:33,583 --> 00:45:35,792
‫حسناً، ما زلت والدك وأنا هنا الآن

477
00:45:37,542 --> 00:45:38,959
‫أنا هنا تماماً

478
00:45:42,125 --> 00:45:43,709
‫تعال معي يا صديقي

479
00:45:48,999 --> 00:45:51,000
‫يمكنني أن أتوقف، يمكنني فعل ذلك

480
00:45:51,750 --> 00:45:54,208
‫- بمساعدتك
‫- لست مقدم الرعاية البائس الخاص بك

481
00:45:55,000 --> 00:45:56,375
‫أنا ابنك البائس!

482
00:45:56,875 --> 00:45:58,125
‫أريد...

483
00:46:05,500 --> 00:46:07,417
‫أحتاج إلى أن أكون معك

484
00:46:12,999 --> 00:46:14,166
‫عليك أن تسلم نفسك

485
00:46:17,083 --> 00:46:18,083
‫ما من سبيل آخر

486
00:46:22,792 --> 00:46:24,999
‫إن فعلت ذلك
‫سيحكمون علي بالإعدام

487
00:46:27,625 --> 00:46:29,125
‫ربما تستحقه

488
00:46:41,542 --> 00:46:42,542
‫حسناً

489
00:46:47,083 --> 00:46:48,458
‫ليس عليك أن تأتي معي

490
00:46:52,583 --> 00:46:54,709
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا

491
00:47:07,041 --> 00:47:11,625
‫هل كانت أمي لا تزال حية لولاك؟
‫هل لكانت عمتي (ديب) حية؟

492
00:47:12,875 --> 00:47:15,875
‫وأنا، هل كنت لأكون مضطرباً جداً؟

493
00:47:16,500 --> 00:47:19,375
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته!

494
00:47:34,792 --> 00:47:37,542
‫- أنت محق
‫- لا أريد...

495
00:47:38,041 --> 00:47:39,500
‫لا أريد أن أكون محقاً!

496
00:47:41,333 --> 00:47:44,333
‫أنا... أريد أن أكون طبيعياً وحسب

497
00:48:00,917 --> 00:48:03,291
‫أنا آسف على كل شيء فعلته بك

498
00:48:08,375 --> 00:48:09,917
‫أنت تستحق أفضل

499
00:48:14,583 --> 00:48:15,792
‫حياة أفضل

500
00:48:19,834 --> 00:48:20,999
‫أباً أفضل

501
00:48:35,250 --> 00:48:37,667
‫عليك أن تبطل زر الأمان

502
00:48:42,333 --> 00:48:43,917
‫كما أريتك تماماً

503
00:48:57,291 --> 00:48:58,999
‫هذا هو المخرج الوحيد

504
00:49:05,999 --> 00:49:07,709
‫لنا نحن الاثنان

505
00:49:14,041 --> 00:49:15,333
‫الآن...

506
00:49:17,583 --> 00:49:18,959
‫خذ نفساً عميقاً

507
00:49:29,000 --> 00:49:31,166
‫"لم أشعر قط بالحب حقاً"

508
00:49:34,959 --> 00:49:36,417
‫"الحب الحقيقي"

509
00:49:37,875 --> 00:49:39,166
‫"حتى الآن"

510
00:49:59,875 --> 00:50:01,166
‫أبليت حسناً

511
00:50:50,208 --> 00:50:52,709
‫ارم البندقية، على ركبتيك!
‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما!

512
00:50:54,709 --> 00:50:57,417
‫أنا... توقفت... لقد...
‫لقد قتل المدرب (لوغان)

513
00:50:57,834 --> 00:51:01,041
‫أعلم، لا بأس، يمكنك أن تنهض

514
00:51:22,583 --> 00:51:23,583
‫حسناً

515
00:51:26,041 --> 00:51:27,375
‫خذ هذا

516
00:51:28,709 --> 00:51:32,333
‫اعبر البلدة، بعد محطة الحافلات
‫هناك مدخل الطريق السريع 86 غرباً

517
00:51:32,834 --> 00:51:35,166
‫اذهب! ولا تعد إلى هنا أبداً

518
00:51:38,500 --> 00:51:39,500
‫(هاريسون)

519
00:51:40,667 --> 00:51:42,667
‫عليك أن تفعل هذا الآن!

520
00:51:50,583 --> 00:51:53,834
‫- قولي لـ(أودري) إنني ودعتها
‫- لا يمكنني ذلك

521
00:51:54,417 --> 00:51:57,291
‫- لماذا؟
‫- لأنني لم أرك

522
00:52:43,917 --> 00:52:48,959
‫أنا الرئيسة (بيشوب)
‫أتصل للتبليغ عن إطلاق نار مع شرطي

523
00:52:52,625 --> 00:52:53,959
‫"عزيزتي (هانا)"

524
00:52:55,417 --> 00:52:58,125
‫"هذه أصعب رسالة
‫سأضطر لكتابتها يوماً"

525
00:53:01,750 --> 00:53:05,333
‫"ربما رأيت اسمي
‫بين ضحايا الإعصار (لورا)"

526
00:53:06,709 --> 00:53:08,333
‫"وأعتقد أن هذا للأفضل"

527
00:53:09,875 --> 00:53:12,083
‫"أضحي بأي شيء
‫لأراك أنت و(هاريسون) مجدداً"

528
00:53:14,417 --> 00:53:16,959
‫"لأراه يبتسم، لأحمله"

529
00:53:17,917 --> 00:53:20,041
‫"أحتفل بعيد مولده في قلبي"

530
00:53:21,500 --> 00:53:24,333
‫"لقد كان ولطالما سيكون طرفي الوهمي"

531
00:53:31,583 --> 00:53:38,333
‫"لا تجعلني أقرأ تفكيرك
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

532
00:53:39,166 --> 00:53:45,709
‫"يستغرق مني وقتاً كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

533
00:53:46,792 --> 00:53:53,417
‫"لا تشبهني كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

534
00:53:54,417 --> 00:54:00,999
‫"لدينا أعداء مختلفون
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

535
00:54:02,083 --> 00:54:08,667
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

536
00:54:09,208 --> 00:54:13,458
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

537
00:54:16,375 --> 00:54:18,166
‫"أريد ما يريده كل أب"

538
00:54:20,625 --> 00:54:26,166
‫"أن يكون ولده سعيداً
‫ليعيش ويحب من دون خوف"

539
00:54:27,917 --> 00:54:29,792
‫"ليتشارك هديته مع العالم"

540
00:54:30,041 --> 00:54:35,709
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

541
00:54:35,917 --> 00:54:39,917
‫"لكن نعلم نحن الاثنان، أنه بوجودي
‫لن تكون الحياة الطبيعية ممكنة لـ(هاريسون)"

542
00:54:44,667 --> 00:54:51,083
‫"يجب أن أبكي كثيراً، لتركك خلفي"

543
00:54:52,709 --> 00:54:55,208
‫"خلفي"

544
00:54:58,500 --> 00:55:05,083
‫"هذا ليس قراراً سهلاً
‫أتمنى أحياناً لو أن الإعصار أخذني"

545
00:55:05,208 --> 00:55:07,709
‫"حررني من عبء رغباتي الخاصة"

546
00:55:12,667 --> 00:55:15,458
‫"عوضاً عن ذلك، أراني أنه علي
‫أن أتحملها وحدي"

547
00:55:18,291 --> 00:55:19,667
‫"هذا قدري"

548
00:55:40,041 --> 00:55:43,834
‫"لذا، ما إن بدأ (هاريسون) يظهر
‫أي ميول سوداوية، أتوسل إليك..."

549
00:55:43,999 --> 00:55:49,583
‫- "يجب أن أبكي كثيراً لتركك خلفي"
‫- "دعيني أموت"

550
00:55:49,709 --> 00:55:54,834
‫- "كي يعيش ابني"
‫- "خلفي"

551
00:56:05,618 --> 00:56:09,618
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

