﻿1
00:00:04,033 --> 00:00:06,074
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,200 --> 00:00:10,074
‫- مرت 10 سنوات تقريباً من دون قتل
‫- (جايمس ليندزي) إذاً؟

3
00:00:10,575 --> 00:00:13,033
‫- (جيم)
‫- حبيبتك شرطية، صحيح؟

4
00:00:13,158 --> 00:00:16,950
‫- وسنتوجّه أيضاً إلى الشاليه
‫- ملياردير البترول المفضّل لدى الجميع

5
00:00:17,033 --> 00:00:21,658
‫- شكراً جميعاً
‫- أحتاج إلى سكين وبندقية كبيرة

6
00:00:21,825 --> 00:00:24,867
‫- حسناً
‫- لا جثة، لا نمط، لا قضية

7
00:00:25,074 --> 00:00:27,867
‫- لست من الجوار
‫- سأستقل أول حافلة غداً

8
00:00:28,116 --> 00:00:30,241
‫- هل... هل أنت (ديكستر مورغن)؟
‫- (هاريسون)

9
00:00:30,366 --> 00:00:33,450
‫لا تستطيع، كل شخص قريب منك يموت

10
00:00:42,658 --> 00:00:44,990
‫اصطدت ظبياً أبيض بائساً! (جيم)

11
00:00:45,408 --> 00:00:51,533
‫أبي، سيمطر أبي عليك
‫عالماً من الألم يا رجل!

12
00:00:51,658 --> 00:00:52,658
‫الحياة قصيرة

13
00:00:54,991 --> 00:00:56,325
‫"الليلة هي المنشودة"

14
00:00:56,950 --> 00:00:59,700
‫أنا (ديكستر مورغن)، عد إلى المنزل

15
00:00:59,825 --> 00:01:03,658
‫"حماني أبي
‫وهذا بالضبط ما سأفعله لأجل ابني"

16
00:01:05,122 --> 00:01:10,122
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

17
00:01:17,742 --> 00:01:18,867
‫"ماذا أقول؟"

18
00:01:20,033 --> 00:01:22,909
‫"ماذا بوسعي أن أقول
‫للابن الذي هجرته؟"

19
00:01:29,033 --> 00:01:30,074
‫لقد كبرت

20
00:01:33,366 --> 00:01:34,366
‫هذا يحصل

21
00:01:40,450 --> 00:01:42,909
‫- إن كنت تشعر بالبرد، يمكنني إضافة بعض الحطب
‫- أنا بخير

22
00:01:46,950 --> 00:01:47,950
‫هل تشعر بالجوع؟

23
00:01:49,408 --> 00:01:52,991
‫يمكنني تحضير بعض الفطائر بالتوت
‫كنت تحبها

24
00:01:54,158 --> 00:01:56,700
‫أجل، لم أعد بسن الخامسة

25
00:01:59,991 --> 00:02:03,950
‫- ربما شطيرة
‫- شطيرة واحدة على الفور

26
00:02:30,241 --> 00:02:31,658
‫لا بدّ من أنها كانت رحلة طويلة

27
00:02:34,450 --> 00:02:35,450
‫أجل

28
00:02:47,116 --> 00:02:49,990
‫أجل، فزنا بالمركز الثاني
‫في مسابقة مهرجان الحصاد العام الماضي

29
00:02:52,116 --> 00:02:53,116
‫رائع

30
00:03:14,825 --> 00:03:15,825
‫إذاً...

31
00:03:18,658 --> 00:03:22,158
‫- لست ميتاً
‫- "أنا مدين له بتفسير"

32
00:03:26,783 --> 00:03:29,450
‫"لكن التفسير الوحيد هو أن والده وحش"

33
00:03:29,783 --> 00:03:32,991
‫- أنا واثق بأن هذا صعب
‫- هذا؟ لا

34
00:03:35,366 --> 00:03:38,700
‫الترعرع من دون أب
‫هذا كان صعباً

35
00:03:40,116 --> 00:03:42,366
‫وفتح تلك الرسالة واكتشاف...

36
00:03:42,991 --> 00:03:45,742
‫أنك تركتني أعتقد أنك ميت
‫كل تلك السنوات

37
00:03:46,950 --> 00:03:47,950
‫كان ذلك وحشياً

38
00:03:48,909 --> 00:03:52,867
‫- أرتك (هانا) الرسالة؟
‫- لا، وجدتها حين توفيت

39
00:03:52,990 --> 00:03:54,116
‫توفيت (هانا)؟

40
00:03:57,074 --> 00:04:01,825
‫- كيف؟
‫- بسرطان البانكرياس

41
00:04:05,909 --> 00:04:06,909
‫أنا...

42
00:04:08,658 --> 00:04:09,658
‫لم أعلم

43
00:04:11,158 --> 00:04:13,450
‫- متى توفيت؟
‫- منذ 3 سنوات

44
00:04:14,533 --> 00:04:16,700
‫ماذا حصل لك؟ أين كنت؟

45
00:04:18,492 --> 00:04:21,575
‫وضعني عامل اجتماعي على متن طائرة
‫من (بوينس آيرس) إلى (ميامي)

46
00:04:22,450 --> 00:04:27,742
‫تنقّلت ما بين بضعة منازل رعاية مريعة
‫لا أحد يريد مراهقاً

47
00:04:28,283 --> 00:04:30,408
‫من ثم قرّرت أخيراً أن أجدك

48
00:04:34,617 --> 00:04:37,200
‫أوصلني عنوان المرسل
‫إلى تلك البلدة في (أوريغون)

49
00:04:37,909 --> 00:04:41,116
‫واكتشفت أين عملت
‫واكتشفت أيضاً أنك رحلت

50
00:04:42,074 --> 00:04:45,909
‫حينها أصبح تقفّي أثرك أصعب بقليل
‫(جيم ليندزي)

51
00:04:46,366 --> 00:04:50,200
‫- أتعلم كم (جيم ليندزي) يوجد على الإنترنت؟
‫- "هذا هو المغزى نوعاً ما"

52
00:04:51,366 --> 00:04:53,991
‫من ثم رأيت صورة لك على (إنستغرام)

53
00:04:54,950 --> 00:04:56,116
‫الصور لا تكذب

54
00:04:57,033 --> 00:04:59,450
‫رجل يدعى (فريد) وفريق بولينغ ما

55
00:05:00,408 --> 00:05:02,200
‫يتباهون بك لتسديد الـ300 نقطة

56
00:05:03,783 --> 00:05:05,116
‫هنا في بحيرة (آيرون) تماماً

57
00:05:08,158 --> 00:05:09,991
‫إذاً لماذا تفاهة (جيم) هذه؟

58
00:05:10,909 --> 00:05:12,450
‫ماذا حصل لـ(ديكستر مورغن)؟

59
00:05:12,991 --> 00:05:16,700
‫"قتل عشرات الأشخاص
‫وتسبب بمقتل أمك وعمّتك أيضاً"

60
00:05:17,200 --> 00:05:18,783
‫لم أعد ذلك الشخص بعد الآن

61
00:05:22,366 --> 00:05:25,325
‫- كان على (ديكستر) أن يموت
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

62
00:05:26,950 --> 00:05:28,158
‫إنها قصة طويلة

63
00:05:32,033 --> 00:05:36,783
‫يجب أن ننال قسطاً من الراحة
‫سأخبرك بكل شيء في الصباح، أعدك بذلك

64
00:05:38,450 --> 00:05:41,158
‫- أتريد غرفتي؟ يمكنني النوم على الأريكة
‫- لا بأس بالأريكة

65
00:05:41,909 --> 00:05:43,990
‫- إن احتجت إلى أي شيء آخر...
‫- أين الحمّام؟

66
00:06:27,033 --> 00:06:28,033
‫توقف

67
00:06:29,909 --> 00:06:31,408
‫أنت لا تصغي!

68
00:06:33,408 --> 00:06:36,990
‫أحتاج إلى وجوده هنا
‫سيمنعني عن القتل مجدداً

69
00:06:38,991 --> 00:06:41,450
‫أيها المعتل الأناني

70
00:06:42,283 --> 00:06:46,950
‫أيها البائس المجنون المعوّق عاطفياً

71
00:06:47,700 --> 00:06:52,158
‫إن لم ينته بك الأمر بأعجوبة ما
‫بعدم قتله

72
00:06:52,283 --> 00:06:56,200
‫ستتسبب بإفساده بالتأكيد

73
00:07:22,825 --> 00:07:24,366
‫"لن أفسده"

74
00:07:36,116 --> 00:07:39,241
‫"عاصفة البؤس"

75
00:08:16,366 --> 00:08:17,990
‫"قلوب سوداء في (إيفيجي)"

76
00:08:18,325 --> 00:08:20,366
‫"نغنّي أغنية كانت مكروهة"

77
00:08:20,533 --> 00:08:22,283
‫"يرتدي الجميع الخِرق والعظام"

78
00:08:22,700 --> 00:08:24,742
‫"تشتم أسماك القرش الدماء التي أنزفها"

79
00:08:24,909 --> 00:08:26,617
‫"أعرف أن هناك خطباً ما"

80
00:08:27,033 --> 00:08:28,241
‫"قد أشعل النار..."

81
00:08:56,990 --> 00:08:58,700
‫"10 ديسمبر"

82
00:09:03,325 --> 00:09:05,617
‫فلنعد إلى الروتين اليومي

83
00:09:44,366 --> 00:09:47,533
‫"هذا ما يحصل
‫عندما أستسلم للراكب السوداوي بداخلي"

84
00:09:48,492 --> 00:09:49,783
‫"لكن يمكنني أن أصلح هذا"

85
00:09:55,074 --> 00:09:57,533
‫"ينام المراهقون حتى الظهر، صحيح؟"

86
00:10:21,283 --> 00:10:24,742
‫"حسناً، هذه عاصفة بؤس شديد!"

87
00:10:43,074 --> 00:10:45,867
‫اتصل (مات كالدويل) عندما اختفى في الغابة
‫في الجوار هنا ليلة أمس

88
00:10:47,116 --> 00:10:51,867
‫- هذا ليس جيداً
‫- منزلك قريب من كل أراضي الصيد العامة لذا...

89
00:10:53,116 --> 00:10:57,783
‫- كنت أتمنّى أن نقيم مخيّم البحث هنا
‫- أجل، بالطبع، أياً كان ما تحتاجين إليه

90
00:10:58,116 --> 00:11:00,950
‫لا تقلق يا (جيمي)
‫على الأرجح أن الرجل ثمل وفوّت الصيد

91
00:11:01,116 --> 00:11:03,950
‫سنتلقى اتصالاً أنه ينام ليستعيد رزانته
‫في نزل ما وسنرحل من هنا بحلول الغداء

92
00:11:04,033 --> 00:11:07,492
‫- أو قد يكون في الخارج يتجمّد حتى الموت
‫- يمكنكم التموضع قرب حفرة النار

93
00:11:07,867 --> 00:11:11,909
‫يمكن للباحثين أن يبقوا دافئين
‫سأحضّر القهوة والفطور أيضاً إن أردت

94
00:11:12,575 --> 00:11:16,867
‫- أنت نعمة، قرب حفرة النار أيها الشباب
‫- حسناً أيها الشباب

95
00:11:16,990 --> 00:11:19,991
‫فلنقم بتفريغ الطاولات وننصب الخيم
‫فلنتحرّك بسرعة!

96
00:11:20,283 --> 00:11:25,408
‫أتمانع إن استخدمت طاولة المطبخ للحظة؟
‫عليّ تحديد هذه وأود شاي (إرل غراي)

97
00:11:30,366 --> 00:11:31,366
‫مهلاً

98
00:11:32,950 --> 00:11:33,950
‫ماذا يحصل؟

99
00:11:36,408 --> 00:11:39,783
‫- (جيم)، وهذا...
‫- (هاريسون)

100
00:11:40,990 --> 00:11:42,325
‫أنا ابن (جيم)

101
00:11:43,825 --> 00:11:47,366
‫- ابنه؟
‫- "فلنضف هذا لقائمة الأشياء التي عليّ تنظيفها"

102
00:11:48,074 --> 00:11:51,366
‫أهلاً بك إلى بحيرة (آيرون) يا (هاريسون)
‫أنا (آنجيلا)

103
00:11:51,658 --> 00:11:52,867
‫سررت بلقائك حقاً

104
00:12:05,700 --> 00:12:08,700
‫اسمع يا (جيمبو)، سيتعفّن الحطب
‫إن لم تغطّه بقطعة قماش جيدة

105
00:12:10,408 --> 00:12:13,366
‫- أجل، سأفعل ذلك فوراً
‫- حسناً، بئساً يا (جيم)، إنها موجودة في متجرك

106
00:12:13,492 --> 00:12:16,033
‫أحضر قطعة قماش جيدة وحسب
‫ما دام عليها شمع

107
00:12:16,408 --> 00:12:18,492
‫- أو تلك من الـ(بولي يوروثين)، اتفقنا؟
‫- شكراً على النصيحة يا (تيدي)

108
00:12:19,158 --> 00:12:21,867
‫- إذاً هل جئت إلى هنا بنفسك؟
‫- ليس بالأمر الجلل

109
00:12:22,158 --> 00:12:24,617
‫- اعتدت التنقّل كثيراً
‫- ألم تكن أمك قلقة؟

110
00:12:26,033 --> 00:12:29,617
‫- ما الذي تتحدثان عنه أنتما الاثنان؟
‫- أمي، أنها توفيت

111
00:12:33,825 --> 00:12:36,283
‫أنا... أنا آسفة جداً

112
00:12:38,783 --> 00:12:43,867
‫وبالطبع، عندما حصل ذلك
‫جئت إلى هنا لأكون مع (جيم)

113
00:12:46,742 --> 00:12:49,450
‫إذاً أنت هنا بشكل دائم
‫حسناً، ستحب بحيرة (آيرون)

114
00:12:49,575 --> 00:12:52,990
‫في الواقع لم نتحدّث بالأمر فعلاً بعد لكن...

115
00:12:53,283 --> 00:12:56,783
‫يجب أن تقابل ابنتي (أودري)
‫إنها من سنّك تقريباً

116
00:13:12,450 --> 00:13:15,783
‫- شكراً على التستّر عليّ
‫- لم أفعل ذلك لأجلك

117
00:13:16,617 --> 00:13:18,742
‫لكنني لم أشأ أن تتدخّل شرطية بشؤوني

118
00:13:20,909 --> 00:13:22,533
‫"الأب سرّ أبيه"

119
00:13:23,867 --> 00:13:26,658
‫سيتمّ تعيين كل منكم في فريق من 4 أشخاص
‫وتخصيص شبكة لكم

120
00:13:26,783 --> 00:13:29,575
‫ابحثوا عن أي أثر لـ(مات)
‫سنقوم بمناوبات من ساعتين

121
00:13:29,700 --> 00:13:33,990
‫من ثم نعود إلى القاعدة لنتدفّأ
‫ونختار شبكة جديدة، وابقوا مرتوين

122
00:13:34,074 --> 00:13:35,909
‫حسناً، فلنتحرّك

123
00:13:38,575 --> 00:13:41,742
‫سنبقي المتجر مقفلاً اليوم يا (جيم)
‫لكن إن احتاج أحدهم إلى المؤونة، لك الحرية بخدمته

124
00:13:41,867 --> 00:13:43,867
‫- بالطبع
‫- (تيدي)، أطلق الطائرة المسيّرة في الجو

125
00:13:44,200 --> 00:13:45,825
‫- سأفعل ذلك
‫- "طائرة مسيّرة، هذا ممتاز"

126
00:13:46,116 --> 00:13:49,116
‫مهلاً، لم تضمّي أي من أراضي (سينيكا)
‫في مناطق البحث

127
00:13:49,492 --> 00:13:53,617
‫أعني، آخر ما نحتاج إليه
‫هو أن يتعدّى بعض السكان على أراضي المحمية

128
00:13:53,742 --> 00:13:56,533
‫طلبت من (أبراهام براون) تنظيم بحث
‫في جانبهم، إنهم في الغابة بالفعل

129
00:13:56,658 --> 00:13:57,658
‫عُلم

130
00:13:58,074 --> 00:14:01,742
‫"قُتل ذلك الغزال على أرض (سينيكا)
‫سيجدونه قريباً"

131
00:14:02,116 --> 00:14:05,283
‫"إن فوّت أثر دماء إلى كوخي
‫ما الذي فوّته غير ذلك؟"

132
00:14:05,533 --> 00:14:09,033
‫مهلاً، كنت أفكر في أنه يمكنني و(هاريسون)
‫البحث في تلك المنطقة إلى الغابة

133
00:14:09,200 --> 00:14:11,783
‫- نحن نهتم بالأمر يا (جيم)
‫- لا، نريد المساعدة

134
00:14:12,492 --> 00:14:15,408
‫تصبح التضاريس وعرة
‫ستعبرها عربتي للطرقات الوعرة أسرع

135
00:14:15,533 --> 00:14:17,283
‫حسناً، لا بأس

136
00:14:18,241 --> 00:14:19,991
‫يمكن أنت وابنك استلامها

137
00:14:21,366 --> 00:14:23,533
‫"هذا مؤلم"

138
00:14:24,283 --> 00:14:26,575
‫- هل هذه طائرة من فئة الشرطة؟
‫- بالطبع

139
00:14:27,825 --> 00:14:30,991
‫- برنامج رسم خرائط مدمج؟
‫- لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!

140
00:14:36,950 --> 00:14:40,450
‫- بئساً
‫- "قد أنجو بفعلتي في النهاية"

141
00:14:41,241 --> 00:14:43,658
‫- آسف أيتها الرئيسة، ماذا الآن؟
‫- (لوغان)

142
00:14:44,742 --> 00:14:46,283
‫- أطلق فرق البحث
‫- حاضر أيتها الرئيسة

143
00:14:46,575 --> 00:14:47,909
‫- سأعود
‫- أجل

144
00:15:29,325 --> 00:15:30,325
‫يا للهول@!

145
00:15:35,283 --> 00:15:37,325
‫بئساً للشمبانيا!

146
00:16:06,241 --> 00:16:07,283
‫هل لديك موعد؟

147
00:16:21,408 --> 00:16:23,366
‫أنت تنحرف كثيراً

148
00:16:23,909 --> 00:16:25,658
‫أتفادى الصخور وحسب

149
00:16:26,200 --> 00:16:29,742
‫"عادة ما تتسبب الدماء بإزعاجي
‫الآن تجعلني أشعر بالارتباك"

150
00:16:30,283 --> 00:16:33,533
‫إذاً أنت ورئيسة الشرطة، صحيح؟

151
00:16:33,950 --> 00:16:38,909
‫لم أتواجد في بحيرة (آيرون)
‫سوى لسنتين، كل موضوع (آنجيلا) حديث

152
00:16:44,742 --> 00:16:48,950
‫إذاً لماذا هنا؟
‫أتكره الطقس الجميل؟

153
00:16:50,700 --> 00:16:52,033
‫لا، إنه هادئ

154
00:16:52,492 --> 00:16:54,492
‫ومسالم لا جرائم

155
00:16:54,909 --> 00:16:58,074
‫- "لا إغراءات من العالم الخارجي"
‫- لا جرائم؟

156
00:16:59,158 --> 00:17:02,867
‫ماذا؟ أتعتقد أن هذا الشاب المفقود
‫تاه هنا وحسب؟

157
00:17:05,617 --> 00:17:08,991
‫على الأرجح، يتوه الناس في هذه الغابات
‫طوال الوقت

158
00:17:09,991 --> 00:17:10,991
‫ما... ما هذا؟

159
00:17:27,533 --> 00:17:29,325
‫أتعلم؟ قد يكون هذا مسرح جريمة

160
00:17:30,825 --> 00:17:33,241
‫تم إطلاق النار على هذا الغزال
‫على أرض (سينيكا)

161
00:17:33,700 --> 00:17:36,658
‫قتلها مخالف للقانون
‫يجب أن نخبر (آنجيلا)

162
00:17:38,533 --> 00:17:42,074
‫- لن يعمل هاتفي هنا، أيمكنك قيادة العربة؟
‫- أجل، لا بأس بذلك

163
00:17:42,200 --> 00:17:46,033
‫حسناً، اتبع مسار العودة
‫وأحضرهم إلى هنا بأسرع ما يمكنك

164
00:17:46,283 --> 00:17:48,325
‫سأحرص على ألا يعبث أحد بالمسرح

165
00:17:58,533 --> 00:18:00,533
‫"يجب أن أجد مصدر آثار الدماء ذاك"

166
00:18:10,492 --> 00:18:11,658
‫جميلة، أليس كذلك؟

167
00:18:14,325 --> 00:18:15,658
‫(غوغان) هي مزرعة في (بريتاني)

168
00:18:19,617 --> 00:18:20,617
‫انظري إلى نفسك

169
00:18:21,991 --> 00:18:24,492
‫إن كنت هنا للاعتذار بشأن الاحتجاج الصغير
‫ليلة أمس أيتها الرئيسة...

170
00:18:24,617 --> 00:18:27,116
‫لدينا صياد مفقود في الغابات ليلة أمس

171
00:18:27,325 --> 00:18:30,700
‫نبحث على الأقدام
‫لكن لدينا أكثر من 26 ألف هكتار لتغطيتها...

172
00:18:30,825 --> 00:18:33,742
‫- تحتاجين إلى مروحيتي
‫- سيساعدنا ذلك حقاً

173
00:18:33,867 --> 00:18:37,825
‫إذاً هي لك، طياري كان حارساً في الجيش
‫إنه... إنه يعرف المنطقة

174
00:18:37,990 --> 00:18:41,074
‫- سأطلب منه التنسيق مع مكتبك
‫- شكراً

175
00:18:42,700 --> 00:18:44,283
‫- سأرحل
‫- مهلاً

176
00:18:44,990 --> 00:18:47,991
‫تلك الشابة البارحة
‫التي كانت تقود الاحتجاج

177
00:18:48,325 --> 00:18:49,991
‫هل من احتمال أن تكون ابنتك؟

178
00:18:51,116 --> 00:18:52,116
‫(أودري)

179
00:18:52,950 --> 00:18:57,783
‫ولسوء الحظ فإن جيلها يرى العالم
‫من الجانب الثنائي وحسب

180
00:18:57,909 --> 00:18:59,742
‫أبيض أو أسود، خير أو شر

181
00:19:00,116 --> 00:19:06,241
‫وشخصية بارون النفط الذي ينكر تغيّر المناخ
‫التي يلصقها الناس بي بسعادة

182
00:19:06,408 --> 00:19:10,990
‫يتجاهلون كل الخير الذي أقوم به
‫كل أعمالي الخيرية

183
00:19:11,074 --> 00:19:14,492
‫بما فيها لشعب (سينيكا)
‫المؤن التي أتبرّع بها كل سنة

184
00:19:14,617 --> 00:19:17,742
‫لأبقي عيادة المحمية الطبية قيد التشغيل

185
00:19:18,283 --> 00:19:19,783
‫طعام خلال الأعياد

186
00:19:20,658 --> 00:19:22,033
‫نقدّر هذا كثيراً

187
00:19:25,200 --> 00:19:27,116
‫سنطلق الطائرة في السماء لأجلك

188
00:19:27,909 --> 00:19:33,116
‫- "اللغز هو أين أخفقت"
‫- يرددون دائماً أن القتلة يعودون لمسرح جريمتهم

189
00:19:33,241 --> 00:19:35,074
‫لكن هذا سخيف جداً

190
00:19:39,408 --> 00:19:40,909
‫هذا ليس مضحكاً!

191
00:20:08,617 --> 00:20:09,990
‫تم حلّ اللغز

192
00:20:14,990 --> 00:20:19,825
‫- أتعتقد أن تنظيف ذلك الحجر سيحلّ مشكلتك؟
‫- أجل! أجل أعتقد ذلك

193
00:20:20,325 --> 00:20:24,074
‫لديه عقلك، إنه ذكي كفاية
‫ليعلم أن الناس لا يزيّفون موتهم

194
00:20:24,200 --> 00:20:28,033
‫إن لم يكن لديهم ما يخفونه!
‫من تعتقد أنك تخدع؟

195
00:20:32,617 --> 00:20:35,200
‫قلت لك إن قضية (مات)
‫كانت خطأ لمرة واحدة

196
00:20:35,575 --> 00:20:37,658
‫ما الذي تعتقد أنك تفعله؟

197
00:20:37,783 --> 00:20:41,366
‫لم يمض على وجود (هاريسون) هنا سوى يوم واحد
‫ووضعته في الغابة للبحث عن رجل قتلته؟

198
00:20:41,825 --> 00:20:44,241
‫سيكون أفضل بكثير من دونك

199
00:20:45,950 --> 00:20:50,575
‫"إنه ابني، أضعته مرة
‫لن أضيعه مجدداً"

200
00:21:10,074 --> 00:21:12,825
‫"مجدداً، عليّ أن أسبق الجميع بخطوة"

201
00:21:13,492 --> 00:21:15,700
‫"يمكنني فعل ذلك بمساعدة (مات)"

202
00:21:16,950 --> 00:21:18,867
‫"شكراً يا صديقي"

203
00:21:37,533 --> 00:21:38,533
‫"ممتاز"

204
00:21:41,283 --> 00:21:43,408
‫"المزيد من الناس لتخريب مسرح الجريمة"

205
00:21:56,283 --> 00:21:57,283
‫مرحباً يا (جيم)

206
00:21:58,909 --> 00:22:01,825
‫ظبي أبيض، تُرك هنا ليتعفّن

207
00:22:03,283 --> 00:22:07,700
‫- يا لها من مضيعة
‫- لما فعل أحد منا شيئاً كهذا

208
00:22:12,074 --> 00:22:14,074
‫أتعتقد أن (مات كالدويل)
‫قد يفعل هذا؟

209
00:22:15,742 --> 00:22:18,867
‫كان يصطاد هنا
‫هذا قد يشرح لما لا يمكننا العثور عليه

210
00:22:18,990 --> 00:22:20,742
‫- نحتاج إلى تأمين المحيط
‫- حاضر أيتها الرئيسة

211
00:22:23,783 --> 00:22:27,909
‫هذا هراء يا (آنجيلا)
‫واثق بأن الفتى (كالدويل) فعل هذا

212
00:22:27,991 --> 00:22:31,575
‫- من ثم شعر بالذعر وهرب
‫- الطريق السريع على مسافة قريبة بهذا الاتجاه

213
00:22:31,742 --> 00:22:34,408
‫- قد يكون ركب متطفلاً وهرب من البلدة
‫- هذا معقول

214
00:22:34,867 --> 00:22:37,658
‫لكن لا يوجد دليل
‫يربط (مات) بهذا الغزال

215
00:22:38,074 --> 00:22:41,700
‫لذا سنمسح المكان الذي تدوسون عليه
‫جميعكم الآن لذا تراجعوا رجاءً

216
00:22:43,742 --> 00:22:46,700
‫"بئساً، لمَ على حبيبتي
‫أن تكون شرطية بارعة هكذا؟"

217
00:22:46,825 --> 00:22:51,074
‫سيستمر البحث عن (مات) للوقت الحالي
‫بما في ذلك هنا على أرض (سينيكا)

218
00:22:51,492 --> 00:22:55,617
‫- حتى بعد أن فعل هذا؟
‫- إن كان قد فعل هذا

219
00:22:56,283 --> 00:22:59,990
‫من المذهل كيف أن البلدة بأكملها
‫تحضر لأجل (كالدويل)

220
00:23:00,700 --> 00:23:02,990
‫عندما تختفي إحدى فتياتنا...

221
00:23:03,783 --> 00:23:08,200
‫"الهاربون يعودون دائماً"، بعد (آيريس)
‫أنت عليك أن تكوني أدرى بذلك من بين كل الناس

222
00:23:09,867 --> 00:23:11,742
‫الأمور مختلفة في بحيرة (آيرون) الآن

223
00:23:16,033 --> 00:23:17,366
‫عاجلاً أم آجلاً...

224
00:23:18,533 --> 00:23:19,825
‫سيكون عليك اختيار جانب

225
00:23:28,783 --> 00:23:30,366
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

226
00:23:32,033 --> 00:23:33,533
‫بالمناسبة، (هاريسون) رائع

227
00:23:35,575 --> 00:23:36,575
‫أحسنت

228
00:23:37,408 --> 00:23:40,408
‫- ليس بالأمر الجلل
‫- (لوكاس)، فلنحضر عدة المعالجة

229
00:23:40,658 --> 00:23:41,867
‫ونرى ما يمكننا إيجاده

230
00:23:43,909 --> 00:23:45,617
‫شرطي يمرّ!

231
00:23:47,408 --> 00:23:50,325
‫يبدو أن الرصاصة لا تزال في الجيفة
‫لا يوجد جرح خروج

232
00:23:50,450 --> 00:23:55,408
‫بعت (مات) بندقية ورصاصات منذ بضعة أيام
‫يمكنني جلب بعض الذخيرة

233
00:23:55,783 --> 00:23:58,617
‫الرصاصات عينها، إلى المركز
‫لنرى إن كانت مطابقة

234
00:23:58,867 --> 00:23:59,867
‫يا للهول!

235
00:24:00,617 --> 00:24:03,950
‫وجدت هذا تواً على مسافة 6،1 كلم
‫من المسار قبل أن أصل إلى...

236
00:24:04,116 --> 00:24:08,825
‫- الطريق السريع
‫- "شكراً (فريد) الابن، يا محبّ الطبيعة المذهل!"

237
00:24:08,950 --> 00:24:11,408
‫قلت لك، الجبان لاذ بالفرار

238
00:24:12,283 --> 00:24:15,950
‫- منذ متى أنت شرطي؟
‫- أسبوعان ونصف

239
00:24:16,575 --> 00:24:20,283
‫اسمعي، قد لا يكون هذا قفّاز (مات)
‫ربما أوقعه أحدهم منذ شهر

240
00:24:20,408 --> 00:24:22,450
‫كان (مات) يرتدي قفازاً كهذا
‫عندما كان في المتجر

241
00:24:22,700 --> 00:24:25,783
‫- "بالطبع فعل"
‫- وعليه لطخات دم

242
00:24:25,909 --> 00:24:28,909
‫فلنأخذ هذا والغزال إلى البلدة
‫سنختبر الدم لنرى إن كان متطابقاً

243
00:24:31,492 --> 00:24:32,492
‫إذاً...

244
00:24:33,700 --> 00:24:37,825
‫بفضلك حصلنا على خيوط حقيقية
‫ليس سيئاً لأول مسرح جريمة لك

245
00:24:38,408 --> 00:24:42,991
‫أنا محظوظ وحسب أنني صادفته، يمكنكم استخدام
‫مزلقتي لنقل الغزال إلى البلدة إن أردت

246
00:24:43,116 --> 00:24:45,783
‫إن لم تتوقّف عن كونك مفيداً لهذه الدرجة
‫يا (جيم) قد أضطر لجعلك شرطياً

247
00:24:46,325 --> 00:24:49,783
‫أعيدا أنتما هذا الغزال إلى منزلك
‫وسنأخذه من هناك

248
00:24:50,991 --> 00:24:54,283
‫(هاريسون)، أنهى طلاب الثانوية صفوفهم تواً
‫لذا انضموا إلى البحث

249
00:24:55,408 --> 00:24:58,575
‫- ربما قد تقابل أولاداً من سنك
‫- سيكون هذا رائعاً

250
00:24:59,533 --> 00:25:01,325
‫- سنراك هناك
‫- حسناً

251
00:25:04,617 --> 00:25:08,700
‫- لماذا لم تعد شرطياً؟
‫- تقنياً لم أكن شرطياً

252
00:25:08,825 --> 00:25:10,867
‫حسناً، أمي قالت إنك شرطي

253
00:25:11,408 --> 00:25:14,116
‫- لا بدّ من أنك كنت أفضل من هؤلاء الشباب
‫- ربما

254
00:25:14,783 --> 00:25:19,074
‫لكن التواجد في مسارح جرائم القتل هذه
‫يوماً تلو الآخر...

255
00:25:20,366 --> 00:25:22,658
‫لا بد من أن يكون مبالغاً به
‫أنا سعيد أكثر الآن

256
00:25:23,533 --> 00:25:26,158
‫تبيع الزواحف الليلية؟ حقاً؟

257
00:25:50,909 --> 00:25:53,366
‫- اسمع، تفضل، خذ قبعتي
‫- أنا بخير

258
00:25:57,867 --> 00:26:00,742
‫- ألا تمانع كل هذا؟
‫- لا بأس به

259
00:26:01,990 --> 00:26:04,783
‫- هذا رائع، في الواقع
‫- أيها المدرّب

260
00:26:05,575 --> 00:26:09,742
‫- حسناً جميعاً، افعلوا ما يطلبه الشرطيون بالضبط
‫- مرحباً يا (زاك)! (سكوت)، كيف الحال؟

261
00:26:11,533 --> 00:26:12,533
‫ابتعدوا

262
00:26:13,700 --> 00:26:16,241
‫اذهبوا، وكونوا حذرين!

263
00:26:22,033 --> 00:26:25,575
‫- أتريد مساعدتي بالماعز؟
‫- أجل، بالطبع

264
00:26:32,033 --> 00:26:33,241
‫أنت بارع مع الحيوانات

265
00:26:34,990 --> 00:26:39,033
‫كان لدينا ماعز في (الأرجنتين)
‫الأغنام والدجاج أيضاً

266
00:26:40,241 --> 00:26:41,867
‫أفتقدها، هل أنت بخير؟

267
00:26:43,408 --> 00:26:44,533
‫ما اسم الأسود؟

268
00:26:47,325 --> 00:26:49,200
‫كنت أناديه "ماعز" وحسب

269
00:26:50,408 --> 00:26:52,909
‫أعتقد أنه لم يتسن لي
‫أن أسمّيه بشكل مناسب بعد

270
00:26:54,116 --> 00:26:57,241
‫- ما كان اسم ماعزك؟
‫- (فنسنت)

271
00:26:58,283 --> 00:26:59,700
‫"(فنسنت فان) ماعز"

272
00:27:01,909 --> 00:27:05,783
‫حسناً يا (هاريسون)
‫قابل "(فنسنت فان) ماعز الثاني"

273
00:27:14,990 --> 00:27:18,200
‫يجب أن أتوجّه إلى المتجر
‫لأتحقق من الرصاصات التي بعتها لـ(مات)

274
00:27:24,492 --> 00:27:27,909
‫إن أردت، يمكنك الجلوس في الكوخ
‫حتى عودتي، أعلم كم قد يكون...

275
00:27:28,366 --> 00:27:30,867
‫الأمر محرجاً، لقاء أشخاص جدد

276
00:27:33,575 --> 00:27:35,575
‫كان صعباً عليّ في الثانوية أيضاً

277
00:27:37,074 --> 00:27:39,867
‫أجل، نجوت للـ10 سنوات الأخيرة
‫من دونك يا (جيم)

278
00:27:40,241 --> 00:27:41,991
‫أعتقد أنه يمكنني النجاة لساعتين إضافيتين

279
00:28:06,116 --> 00:28:09,742
‫حسناً، ليس قاتلاً متسلسلاً ناشئاً غريباً جداً
‫كما كنت أنت

280
00:28:09,867 --> 00:28:14,700
‫- هل هذا يعني أنك ستبدأين بالضحك عليّ مجدداً؟
‫- لا، أنت قل لي، أعلم أنه لا يجب أن يكون بقربك

281
00:28:14,825 --> 00:28:17,867
‫قرب هذه النسخة مني
‫(جيم ليندزي) آمن!

282
00:28:18,033 --> 00:28:20,617
‫بدأت تبدو جداً كـ(ديكستر) القديم
‫بالنسبة إليّ

283
00:28:20,909 --> 00:28:22,366
‫- لست كذلك
‫- بلى

284
00:28:22,950 --> 00:28:26,867
‫تحب أنك تنجو بالقتل
‫تتوق للقتل مجدداً

285
00:28:27,033 --> 00:28:33,408
‫أنت قاتل متسلسل بائس! ستخذل هذا الصبي
‫بآلاف الطرق المختلفة بسبب ذلك

286
00:28:33,533 --> 00:28:35,074
‫توقفي!

287
00:28:48,533 --> 00:28:50,867
‫"سلام، أتمنى ذلك..."

288
00:28:54,990 --> 00:28:56,990
‫- أعتقد أنك تعرف أمي
‫- الشرطية

289
00:28:57,533 --> 00:29:00,658
‫رئيسة الشرطة
‫تلك التي تواعد والدك

290
00:29:01,158 --> 00:29:02,617
‫هذا الجزء اكتشفته

291
00:29:03,283 --> 00:29:07,283
‫- مما لا يجعل هذا غريباً على الإطلاق
‫- أجل، لا تقلق

292
00:29:07,533 --> 00:29:11,241
‫بمعرفتي لأمي، لن تدوم طويلاً
‫إنها متزوجة من عملها تقريباً

293
00:29:15,408 --> 00:29:16,909
‫أتريد مرافقتنا في عملية البحث؟

294
00:29:20,658 --> 00:29:21,658
‫بالطبع

295
00:29:25,241 --> 00:29:26,241
‫أيها الشابان

296
00:29:28,408 --> 00:29:30,074
‫(زاك) و(سكوت)

297
00:29:31,074 --> 00:29:33,950
‫هما أذكى مما يبدوان، (زاك) هو كذلك

298
00:29:34,074 --> 00:29:38,909
‫- أنا (سكوت)
‫- أنا (هاريسون)

299
00:30:49,158 --> 00:30:51,200
‫- أقدّر هذا يا (غيغ)
‫- مسرور بالمساعدة

300
00:30:55,909 --> 00:30:56,909
‫اسمع

301
00:30:57,366 --> 00:30:59,742
‫ليس بالأمر الجلل، الكثير من الشباب
‫يشعرون بالغثيان لدى رؤية دماء

302
00:30:59,867 --> 00:31:01,867
‫- أجل، هذا يؤثر بي في كل مرة
‫- أجل

303
00:31:01,990 --> 00:31:04,909
‫يبدو أن مطلق النار لم يكن يعرف ما يفعله
‫أو كانت تسديدة مريعة

304
00:31:04,991 --> 00:31:09,200
‫لدى الغزال كتف محطّم
‫شظايا العظام في كل مكان

305
00:31:09,325 --> 00:31:10,325
‫أتشعر بالرصاصة؟

306
00:31:13,116 --> 00:31:14,116
‫أجل

307
00:31:21,492 --> 00:31:24,617
‫- ما رأيك؟
‫- تبدو لي كرصاصة (ماغ) 7 ملم مجوفة

308
00:31:24,742 --> 00:31:30,783
‫كانت الرصاصات التي بعتها لـ(مات)
‫(ريمينغتون ماغنوم) 10 غرامات، مجوفة، 7 ملم

309
00:31:31,116 --> 00:31:32,783
‫الحبكة تصبح أصغر

310
00:31:33,283 --> 00:31:37,658
‫يبدو أن هناك بعض الخطوط على القاعدة
‫قد نتمكّن من مطابقتها مع بندقية (مات) لدى إيجادها

311
00:31:38,158 --> 00:31:41,116
‫- شكراً يا (غيغ)
‫- يبدو أن عملي هنا انتهى

312
00:31:41,241 --> 00:31:45,074
‫- حريّ بي أن أعود إلى (هاريسون)
‫- (هاريسون) مع (أودري) في البحث، هما بخير

313
00:31:45,241 --> 00:31:47,991
‫- أما من الناحية الأخرى، أنا وأنت يجب أن نتحدّث
‫- "يجب أن نتحدث"

314
00:31:48,158 --> 00:31:50,991
‫"كلمات لا تريد سماعها أبداً
‫من طبيبك أو حبيبتك"

315
00:31:55,533 --> 00:31:59,658
‫- قميص رائع
‫- أتعني قميصها الـ(مايو)؟ ماذا يعني ذلك حتى؟

316
00:32:00,158 --> 00:32:04,990
‫- وحوش متزوجون في...
‫- نساء الشعوب الأصلية المفقودات والمقتولات

317
00:32:06,116 --> 00:32:07,575
‫- بئساً
‫- اسمعوا!

318
00:32:07,909 --> 00:32:09,408
‫- إنه هنا
‫- أين؟

319
00:32:10,825 --> 00:32:13,325
‫آسفة أن المطاف انتهى بك في بحيرة (آيرون)
‫المكان مريع هنا

320
00:32:13,533 --> 00:32:16,617
‫- أعتقد أنني عابر سبيل وحسب
‫- حقاً؟

321
00:32:17,450 --> 00:32:18,700
‫- آمل ذلك
‫- أنت محظوظ

322
00:32:23,658 --> 00:32:24,658
‫- إذاً أين...
‫- إذاً أين...

323
00:32:25,990 --> 00:32:26,990
‫ابدأ أنت

324
00:32:28,658 --> 00:32:31,492
‫كنت سأسأل ما هو شعور
‫أن تكوني ابنة رئيسة الشرطة؟

325
00:32:31,991 --> 00:32:34,783
‫ممتع جداً، لا تطمئن عليّ أبداً

326
00:32:34,909 --> 00:32:37,700
‫لا تفترض أنه تم قتلي قط
‫عندما لا تسمع مني خبراً لـ10 دقائق

327
00:32:38,283 --> 00:32:41,533
‫- إنه شعور رائع
‫- هذا يذكّرني بزوجة أبي نوعاً ما

328
00:32:42,990 --> 00:32:46,742
‫- أما أبي فليس كثيراً
‫- أكنت تعيش مع زوجة والدك؟

329
00:32:46,950 --> 00:32:48,283
‫اسمعا، هذا هو

330
00:32:54,867 --> 00:32:55,867
‫- بئساً!
‫- اختبئوا

331
00:33:08,158 --> 00:33:10,990
‫- لا بد من أن هذا (أولسن)
‫- من هذا؟

332
00:33:11,783 --> 00:33:13,825
‫ملياردير بتروكيماويات حقير

333
00:33:15,950 --> 00:33:20,241
‫- ألا يُفترض بنا أن نبحث عن هذا الشاب (مات)؟
‫- فريق المحمية يبحث عنه

334
00:33:20,909 --> 00:33:23,116
‫- حتى أنه لديهم مروحية
‫- لا يحتاجون إلينا

335
00:33:23,241 --> 00:33:25,909
‫و(مات كالدويل) حقير تماماً
‫لذا بئساً له

336
00:33:26,325 --> 00:33:28,991
‫- سنحتفل
‫- مهلاً

337
00:33:30,366 --> 00:33:32,074
‫وضعوا أقفالاً جديدة على باب الكوخ

338
00:33:33,950 --> 00:33:34,950
‫دعوا الأمر لي

339
00:33:40,658 --> 00:33:42,783
‫- أيها...
‫- سأهتم بالأمر

340
00:33:45,241 --> 00:33:46,241
‫امنحني لحظة

341
00:34:03,074 --> 00:34:05,325
‫لن تروق لأمي أبداً

342
00:34:21,991 --> 00:34:27,033
‫"لقد حانت، اللحظة التي تقول لي حبيبتي فيها
‫إنني منغلق جداً ولن تنجح العلاقة"

343
00:34:27,158 --> 00:34:28,950
‫أنا سعيدة لأن (هاريسون) هنا

344
00:34:29,991 --> 00:34:32,950
‫- لكن... حقاً؟
‫- أجل

345
00:34:34,783 --> 00:34:38,158
‫أعلم أنك كنت متكتماً حيال ماضيك
‫لا بأس

346
00:34:39,325 --> 00:34:42,909
‫- لدى الجميع أسرار
‫- لم أقصد أن يكون الأمر سراً قط يا (آنج)

347
00:34:42,991 --> 00:34:46,825
‫لا بأس، جميعنا لدينا أشياء نخفيها عن بعضنا
‫صحيح؟ على سبيل المثال...

348
00:34:48,950 --> 00:34:50,450
‫لست والدة (أودري) البيولوجية

349
00:34:52,867 --> 00:34:54,991
‫- لقد تبنّيتها؟
‫أجل

350
00:34:55,200 --> 00:34:57,492
‫هل بحثت يوماً عن أمها البيولوجية؟

351
00:34:58,492 --> 00:35:01,867
‫أمضيت معظم حياتي البالغة
‫أبحث عن نساء مفقودات

352
00:35:02,533 --> 00:35:04,492
‫لكن تلك التي تتخلى عن طفلتها؟

353
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
‫بئساً لها

354
00:35:13,950 --> 00:35:16,575
‫كان يمكنك أن تشاركني بموضوع (هاريسون)

355
00:35:18,074 --> 00:35:20,700
‫كنت أصارع كل هذا الوقت مع (أودري)

356
00:35:22,116 --> 00:35:26,533
‫معتقدة بأنه لا يمكنني مشاركة هذا الجزء
‫من حياتي معك لكن (هاريسون) هنا الآن

357
00:35:26,742 --> 00:35:30,450
‫وربما هذه فرصة لنا أيضاً
‫يمكننا التحدث بالتربية

358
00:35:31,658 --> 00:35:33,991
‫الضغوطات، القلق، الذنب

359
00:35:37,074 --> 00:35:40,200
‫ها أنا أشاركك

360
00:35:41,116 --> 00:35:44,700
‫أعطيك... فرصة لتشاركني بالمقابل

361
00:35:44,950 --> 00:35:47,200
‫- صحيح
‫- لأنه هكذا يسير الأمر

362
00:35:52,241 --> 00:35:55,617
‫لا أعرف أنه يمكنني أن أكون دائماً
‫الأب الذي يحتاج (هاريسون) إلى أن أكونه

363
00:35:55,783 --> 00:35:58,950
‫- يخالجني هذا الشعور حيال كوني أماً كل يوم
‫- حقاً؟

364
00:35:59,158 --> 00:36:02,533
‫أجل، وهذا لا يهم
‫لأن (أودري) تحتاج إليّ

365
00:36:03,116 --> 00:36:04,658
‫كما يحتاج إليك (هاريسون)

366
00:36:05,950 --> 00:36:10,325
‫لذا الخبر السار هو أن كل ما عليك فعله
‫هو أن...

367
00:36:12,575 --> 00:36:14,700
‫- تحضر
‫- أحضر؟

368
00:36:15,366 --> 00:36:18,617
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً
‫- عليك أيضاً أن تدرجه بالمدرسة

369
00:36:18,742 --> 00:36:22,283
‫- هذا واضح
‫- وتجلب له ملابس شتاء حقيقية

370
00:36:22,450 --> 00:36:25,450
‫وعلى الأرجح أنه سيحتاج إلى سيارة
‫طلبات التقدّم للجامعة أصبحت قريبة

371
00:36:25,617 --> 00:36:29,283
‫- لذا أضف المدرسين والتحضير للامتحانات
‫- "مضى على وجود (هاريسون) هنا أقل من يوم"

372
00:36:29,408 --> 00:36:33,492
‫- "وها أنا الآن أتحدث عن التحضيرات للجامعة"
‫- انتظر إلى أن يبدأ بالمواعدة

373
00:36:39,450 --> 00:36:43,575
‫- ربما ابدأ بسرير أو ما شابه
‫- سرير؟

374
00:36:43,742 --> 00:36:45,408
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- حسناً

375
00:36:46,408 --> 00:36:47,408
‫لا تقلق

376
00:36:48,533 --> 00:36:50,241
‫سيحب (هاريسون) المكان هنا

377
00:36:51,700 --> 00:36:56,575
‫في الواقع، واثقة بأن (أودري) وصديقيها
‫يعتنون به جيداً الآن

378
00:37:02,658 --> 00:37:04,991
‫- لا، أنا بخير
‫- (سكوت)؟

379
00:37:05,783 --> 00:37:10,033
‫- إذاً هل أنت مستقيم أو ما شابه يا رجل؟
‫- لا أعتقد أن هذا لا يزال شيئاً بعد الآن

380
00:37:10,158 --> 00:37:14,867
‫- مهلاً، هل أنت من طائفة المورمون؟
‫- لدي تاريخ مع المخدرات نوعاً ما

381
00:37:15,283 --> 00:37:17,533
‫لكنني أقلعت منذ بضع سنوات وحسب

382
00:37:18,867 --> 00:37:22,033
‫أيريد أحدكم منشفة بحر مذهلة
‫من (رورينغ فوركس)؟

383
00:37:22,408 --> 00:37:25,200
‫لا، إذاً إلى أين ستتجه بعد هنا؟

384
00:37:25,325 --> 00:37:27,742
‫أنا... أنا جئت إلى هنا من (فلوريدا) تواً

385
00:37:27,867 --> 00:37:29,825
‫- هل تعيش أمك هناك؟
‫- زوجة أبيه

386
00:37:29,950 --> 00:37:34,658
‫في الواقع، توفيت أمي عندما كنت صغيراً جداً
‫وتوفيت زوجة أبي بالسرطان منذ بضع سنوات

387
00:37:36,200 --> 00:37:37,366
‫أنا آسفة جداً

388
00:37:38,575 --> 00:37:39,575
‫هل كانت أمك مريضة؟

389
00:37:40,575 --> 00:37:42,909
‫- ماذا؟
‫- قلت إن زوجة والدك توفيت بالسرطان

390
00:37:43,241 --> 00:37:45,241
‫إذاً كيف ماتت أمك البيولوجية؟

391
00:37:47,366 --> 00:37:51,074
‫أتعلم؟ ما كان يجب أن أسال
‫لا شأن لنا بهذا

392
00:37:52,325 --> 00:37:53,325
‫لا، لا بأس بذلك

393
00:37:56,575 --> 00:37:59,366
‫أنا أتجمّد
‫سأذهب لجلب بعض الحطب للنار

394
00:38:07,950 --> 00:38:10,950
‫- حسناً، هذا خطأك
‫- أنت جعلته أسوأ

395
00:38:11,033 --> 00:38:15,617
‫بكلتا الحالتين، الشاب غريب الأطوار
‫ونحن عالقون في كوخ مهجور في الغابة معه

396
00:38:15,742 --> 00:38:18,909
‫- كف عن مشاهدة أفلام القتل
‫- أنا أقول وحسب إننا لا نعرف شيئاً عنه

397
00:38:19,867 --> 00:38:20,867
‫لكن يمكننا ذلك

398
00:38:23,116 --> 00:38:24,825
‫- مذهل
‫- هذا بائس

399
00:38:25,825 --> 00:38:29,825
‫اهدأي، نتحقق وحسب
‫من عدم امتلاكه لكتيّب بائس هنا وما شابه

400
00:38:29,950 --> 00:38:31,825
‫حسناً، لا كتيّب لذا توقفا

401
00:38:33,283 --> 00:38:34,991
‫لدينا فنان هنا

402
00:38:36,033 --> 00:38:38,950
‫إذاً هو بارع في شيء فعلاً
‫على خلافكما أنتما الاثنان

403
00:38:39,450 --> 00:38:41,825
‫- نحن بارعان بأشياء
‫- تثبيت شبان نصف عراة على الحصائر

404
00:38:42,492 --> 00:38:45,658
‫- المصارعة هي رياضة أولمبية يا (أودري)
‫- والـ(بينغ بونغ) أيضاً

405
00:38:46,742 --> 00:38:48,825
‫ماذا تفعلان أيها الشابان؟ توقفا
‫دعا هذه

406
00:38:55,325 --> 00:38:56,658
‫بئساً

407
00:38:59,283 --> 00:39:00,283
‫أحضرت الحطب

408
00:39:01,742 --> 00:39:03,158
‫رائع، شكراً

409
00:39:40,617 --> 00:39:42,325
‫أين هاتفي؟

410
00:39:59,366 --> 00:40:00,366
‫مرحباً

411
00:40:02,408 --> 00:40:04,325
‫مرحباً! هل من أحد هناك؟

412
00:40:06,408 --> 00:40:09,241
‫مهلاً! دعوني أخرج!

413
00:40:09,658 --> 00:40:11,200
‫ما هذا؟

414
00:40:28,325 --> 00:40:30,366
‫"أنت ميتة بالفعل"

415
00:40:34,033 --> 00:40:35,033
‫- شكراً
‫- تفضل

416
00:40:35,158 --> 00:40:38,990
‫"خبأت الدماء، زرعت قفازاً
‫طابقت الرصاصة في الغزال ببندقية (مات)"

417
00:40:39,074 --> 00:40:41,867
‫"كل هذا لإبعاد شعب بحيرة (آيرون)
‫الصالحين عن أرضي"

418
00:40:42,283 --> 00:40:45,074
‫"لكن رغم ذلك
‫ها أنا أطعمهم الهامبرغر"

419
00:40:45,825 --> 00:40:48,283
‫"إن كنت أصلي، لصليت كي ينتهي هذا"

420
00:40:57,074 --> 00:41:01,033
‫جميعكم! لا نعتقد أن (مات كالدويل)
‫في هذه الغابات

421
00:41:01,158 --> 00:41:05,325
‫- لذا سنوقف البحث
‫- "يا للعجب، تمت استجابة دعواتي"

422
00:41:05,492 --> 00:41:07,241
‫- أجل!
‫- إذاً كان القفاز متطابقاً؟

423
00:41:07,366 --> 00:41:10,991
‫أكّد صديق (مات) أنه له
‫واللطخات عليه كانت دم غزال

424
00:41:11,408 --> 00:41:15,950
‫- إذاً قد أطلق النار على ذلك الغزال بالفعل
‫- من ثم على الأرجح هرب ليتجنّب المحاكمة

425
00:41:16,033 --> 00:41:18,074
‫أعتقد أنه في منتصف الطريق إلى (نيويورك)
‫بحلول الآن

426
00:41:18,200 --> 00:41:19,990
‫عمل رائع في حل القضية!

427
00:41:20,116 --> 00:41:23,533
‫- "وتصديق سردي للأحداث تماماً"
‫- لم يتم حلها بعد

428
00:41:23,950 --> 00:41:27,366
‫- ما زلنا نحاول التواصل مع والده
‫- اقبلي بالمديح

429
00:41:28,074 --> 00:41:31,408
‫شكراً، أنا سعيدة بأن الغبي بخير

430
00:41:32,158 --> 00:41:35,200
‫آخر ما كانت نحتاج إليه هذه البلدة
‫هو العثور على جثة في الغابة

431
00:41:35,492 --> 00:41:38,450
‫- أجل
‫- إذاً سنبتعد عن دربك قريباً

432
00:41:38,575 --> 00:41:41,991
‫وعندما يستقرّ (هاريسون)
‫يجب أن تجلبه للعشاء

433
00:41:42,325 --> 00:41:45,033
‫سأحضّر حساء جدتي من الذرة المقشّرة

434
00:41:45,658 --> 00:41:46,950
‫أنا واثق بأنه سيحب ذلك

435
00:41:48,492 --> 00:41:52,450
‫لكن يجب أن يتم ذلك
‫بعد أن تنهي (أودري) عقابها

436
00:41:52,658 --> 00:41:54,450
‫ماذا؟ أتمازحينني؟

437
00:41:54,575 --> 00:41:57,867
‫إذاً لم تمضي تواً العصر بأكمله
‫تتسكعين في مخيم (رورينغ فوركس) الصيفي؟

438
00:41:58,742 --> 00:42:01,950
‫- ماذا؟
‫- محال، هذا... هذا جنون

439
00:42:02,074 --> 00:42:07,033
‫(سكوت)، أنت حرفياً ترتدي الآن قميص
‫(رورينغ فوركس) أصغر بمرتين من مقاسك

440
00:42:07,325 --> 00:42:10,241
‫- بئساً
‫- من يأبه؟

441
00:42:10,366 --> 00:42:12,074
‫- كان (مات كالدويل) حقيراً
‫- (أودري)!

442
00:42:12,200 --> 00:42:15,533
‫وبما أن الجميع يوضب الأغراض
‫أعتقد أنكم وجدتموه

443
00:42:16,408 --> 00:42:19,783
‫- وهو بخير
‫- هذا ليس المغزى! لم أعرف أين كنت

444
00:42:19,909 --> 00:42:24,700
‫- المكان خطير في الخارج، ليست لديك أي فكرة...
‫- توقفي يا أمي! سمعت كل هذا سابقاً

445
00:42:24,825 --> 00:42:29,742
‫كم من مرة يجب أن أقول لك
‫إنني لست (آيريس)؟

446
00:42:32,825 --> 00:42:36,116
‫- اركبي في العربة، سنعود إلى المنزل
‫- هيا بنا يا (زاك)

447
00:42:36,366 --> 00:42:40,990
‫- حسناً، لا أريد أن يتم اعتقالي، لذا...
‫- لن تعتقلك

448
00:42:41,366 --> 00:42:43,783
‫لا تتصرّف كدكتاتورية مجنونة ومتسلطة
‫سوى معي

449
00:42:47,450 --> 00:42:48,617
‫هيا يا (زاك)

450
00:42:54,867 --> 00:42:56,991
‫آسف لأنه كان عليك أنت و(هاريسون)
‫رؤية ذلك

451
00:42:57,783 --> 00:43:01,700
‫تتعلمّين الأبوة يوماً تلو الآخر، صحيح؟
‫ستكون الأمور بخير

452
00:43:04,241 --> 00:43:05,241
‫شكراً

453
00:43:15,700 --> 00:43:20,033
‫إنها بضعة أشياء وحسب
‫في حال قررت أنك تريد البقاء

454
00:43:21,158 --> 00:43:25,990
‫لست واثقاً، لم آت إلى هنا
‫لأجل كل هذا

455
00:43:26,909 --> 00:43:28,366
‫جئت إلى هنا لأجل الأجوبة

456
00:43:30,241 --> 00:43:31,742
‫اسألني ما تشاء

457
00:43:35,241 --> 00:43:36,450
‫لماذا هجرتنا؟

458
00:43:37,783 --> 00:43:41,700
‫- هل كان بسبب ما كتبته في الرسالة؟
‫- ما كتبته؟

459
00:43:57,366 --> 00:44:00,991
‫"تواصلي معي إن أظهر (هاريسون)
‫أي ميول سوداوية"

460
00:44:03,241 --> 00:44:04,658
‫ميول سوداوية؟

461
00:44:05,991 --> 00:44:07,200
‫ماذا يعني ذلك؟

462
00:44:08,283 --> 00:44:11,909
‫ما كان الخطب الشديد بي
‫بحيث أنك لم ترحل وحسب

463
00:44:12,116 --> 00:44:15,533
‫- بل زيّفت موتك لتختبئ مني؟
‫- لم يكن بسببك

464
00:44:15,658 --> 00:44:17,450
‫ميول سوداوية؟

465
00:44:18,990 --> 00:44:23,283
‫- ماذا رأيت بي؟
‫- لا شيء سيئ، كنت مثالياً

466
00:44:23,492 --> 00:44:28,116
‫كنت ذلك الصبي الصغير اللطيف والذكي
‫الذي يثق بالناس ويملك قلباً كبيراً

467
00:44:32,867 --> 00:44:36,074
‫لم أكن خائفاً منك أنت بل مني

468
00:44:43,575 --> 00:44:44,950
‫لطالما كانت لدي...

469
00:44:48,450 --> 00:44:49,950
‫شياطيني

470
00:44:51,158 --> 00:44:55,867
‫وكنت خائفاً من أن أفسدك
‫وأمرر ذلك لك

471
00:44:56,950 --> 00:45:00,074
‫لذا رحلت

472
00:45:00,658 --> 00:45:04,617
‫- بسبب ما أنا عليه وليس بسبب من أنت
‫- أنا... أنا لا أفهم

473
00:45:05,617 --> 00:45:08,283
‫كنت في مكان سوداوي بعد أن فقدت أمك

474
00:45:09,366 --> 00:45:12,533
‫من ثم عمّتك (ديب) وكل ذلك الموت

475
00:45:14,408 --> 00:45:15,700
‫لقد تهت

476
00:45:19,533 --> 00:45:25,074
‫وظننت أنك ستزدهر في (الأرجنتين)
‫مع (هانا)

477
00:45:26,325 --> 00:45:28,200
‫لطالما كانت بارعة جداً معك

478
00:45:29,492 --> 00:45:32,158
‫هجرك كان أصعب شيء فعلته يوماً

479
00:45:34,200 --> 00:45:36,533
‫وأندم عليه كثيراً الآن لأنني...

480
00:45:38,825 --> 00:45:41,033
‫لم أتخيّل أن تُترك لوحدك قط

481
00:45:46,950 --> 00:45:49,991
‫بعد أن أخبرتني (هانا) بأنك توفيت

482
00:45:50,575 --> 00:45:54,408
‫احتفظت بصورة لك قرب سريري

483
00:45:54,700 --> 00:45:56,241
‫كنت أنظر إليها كل ليلة

484
00:45:57,991 --> 00:46:00,450
‫ولوقت طويل بكيت حتى نمت

485
00:46:02,617 --> 00:46:04,241
‫من ثم وجدت تلك الرسالة

486
00:46:06,991 --> 00:46:07,991
‫أنا...

487
00:46:09,074 --> 00:46:13,074
‫- كنت غاضباً جداً
‫- بالطبع كنت كذلك

488
00:46:17,700 --> 00:46:19,742
‫لكن ربما يمكنني التواجد لأجلك الآن

489
00:46:22,950 --> 00:46:26,990
‫- هل... هل تعني ذلك حقاً؟
‫- إن كنت مستعداً للمخاطرة باحتمال أن أفسدك

490
00:46:27,074 --> 00:46:29,825
‫كف عن التصرّف وكأنك شخص شرير

491
00:46:30,492 --> 00:46:34,742
‫لا أذكر الكثير
‫لكن كل ذكرياتي عنك كانت جيدة

492
00:46:36,825 --> 00:46:38,991
‫أسوأ ما فعلته كان...

493
00:46:42,408 --> 00:46:43,700
‫هجري

494
00:46:48,617 --> 00:46:50,783
‫إذاً أجل، سأبقى

495
00:46:52,492 --> 00:46:54,909
‫- لفترة
‫- رائع

496
00:46:58,241 --> 00:47:00,366
‫يمكننا في الصباح أن نتكلّم عن إدراجك
‫في المدرسة

497
00:47:01,617 --> 00:47:04,575
‫- لكن ليس مع فطائر التوت
‫- أعني...

498
00:47:05,200 --> 00:47:08,533
‫الفطائر العادية
‫لن تكون غير مقبولة إطلاقاً

499
00:47:08,867 --> 00:47:10,283
‫تبدو الفطائر العادية مناسبة

500
00:47:37,700 --> 00:47:41,116
‫- كيف علمت أن هذا ما أحتاج إليه بالضبط؟
‫- تخمين محظوظ

501
00:47:47,325 --> 00:47:49,533
‫ليس عليك الاستمتاع بالفوز كثيراً

502
00:47:50,990 --> 00:47:52,700
‫أيها المتعجرف البائس!

503
00:48:10,950 --> 00:48:11,950
‫(آنجيلا)

504
00:48:13,533 --> 00:48:15,492
‫جئت حالما استطعت

505
00:48:16,408 --> 00:48:19,533
‫ماذا يحصل؟ هل عثرتم عليه؟
‫أخبريني بأنه بخير

506
00:48:19,658 --> 00:48:24,033
‫كنا نحاول الاتصال بك منذ ساعات يا (كيرت)
‫وجدنا أدلة تشير إلى أن (مات) ربما ارتكب جريمة

507
00:48:25,283 --> 00:48:28,533
‫ماذا؟ أي... أي جريمة؟

508
00:48:28,867 --> 00:48:33,575
‫قتل حيوان على أرض المحمية
‫تشير إلى الأدلة إليه هارباً من المنطقة

509
00:48:33,742 --> 00:48:38,283
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- وجدت وابني غزالاً أبيض نافقاً يا سيد (كالدويل)

510
00:48:38,909 --> 00:48:42,366
‫قتله (مات) وأدرك أنه أخطأ
‫ورحل عن البلدة

511
00:48:42,492 --> 00:48:45,909
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لكان اتصل بي لو كان في ورطة

512
00:48:45,991 --> 00:48:51,116
‫- لطالما فعل، وغرامة صيد جائر لن تخيفه
‫- ليس صيداً جائراً وحسب يا (كيرت)

513
00:48:51,366 --> 00:48:56,617
‫- قتل (مات) ظبياً أبيض على أرض المحمية
‫- وأنا أقول لك إنه لكان اتصل بي!

514
00:48:56,990 --> 00:48:58,116
‫إنه في الخارج

515
00:48:59,158 --> 00:49:03,825
‫اسمعي، أعلم أن (مات) ليس مثالياً
‫وقد ارتكب الأخطاء في الحياة

516
00:49:03,950 --> 00:49:08,658
‫لكنه لا يستحق أن يتجمّد في الغابة الليلة
‫لأن هذا ما سيحصل إن أوقفت البحث!

517
00:49:08,783 --> 00:49:13,575
‫- أيمكننا التحدث بهذا في الداخل يا (كيرت)؟
‫- بئساً لا! اختفى ابني وعلينا أن نجده الآن

518
00:49:16,283 --> 00:49:17,283
‫جميعاً

519
00:49:19,742 --> 00:49:20,742
‫مرحباً

520
00:49:23,658 --> 00:49:27,825
‫أحتاج... أحتاج منكم
‫إلى أن تقفوا بجانبي وعائلتي

521
00:49:28,658 --> 00:49:35,116
‫كما وقفنا بجانبكم، نحن... نحن...
‫نحن تبرّعنا بالشاحنات لقسم الإطفاء التطوعي

522
00:49:35,825 --> 00:49:38,617
‫نموّل مهرجان الحصاد كل سنة
‫أعني... (فريد)، عندما... عندما...

523
00:49:38,909 --> 00:49:43,575
‫عندما سقط سقف متجر أبيك
‫من سدد نفقات التصليحات؟

524
00:49:44,241 --> 00:49:48,575
‫صحيح، أعني، بحقكم! نشأ نصف أولادكم
‫وهم يعملون في محطتي للشاحنات

525
00:49:50,366 --> 00:49:51,990
‫هذه بحيرة (آيرون)!

526
00:49:53,116 --> 00:49:54,825
‫نعتني ببعضنا البعض

527
00:49:58,074 --> 00:49:59,825
‫لذا أرجوكم، أنا أتوسّل إليكم

528
00:50:00,033 --> 00:50:04,658
‫لا تتخلوا عن ابني الآن
‫الآن وهو بأشد الحاجة إلينا

529
00:50:07,990 --> 00:50:10,492
‫حسناً، سنتابع البحث خلال الليل

530
00:50:11,700 --> 00:50:13,950
‫شكراً، شكراً لك يا (آنجيلا)
‫شكراً جزيلاً

531
00:50:14,492 --> 00:50:17,325
‫أياً كانت الموارد التي تحتاجين إليها
‫أي شيء على الإطلاق

532
00:50:17,991 --> 00:50:21,283
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- حسناً، سندخل من جديد

533
00:50:21,408 --> 00:50:26,074
‫ابقوا في مجموعاتكم والبسوا جيداً
‫ستكون ليلة طويلة وباردة

534
00:50:30,325 --> 00:50:35,658
‫- إذاً أعتقد أننا سنكون هنا لمدة أطول
‫- ليست مشكلة

535
00:50:36,408 --> 00:50:40,990
‫- هل هذا ابنك يا (جيم)؟
‫- أجل، (هاريسون)، هذا (كيرت كالدويل)

536
00:50:41,074 --> 00:50:42,991
‫- سررت بلقائك سيد (كالدويل)
‫- أنا كذلك

537
00:50:44,450 --> 00:50:48,700
‫(مات) في الخارج، أعلم ذلك وسأجده

538
00:50:49,283 --> 00:50:53,533
‫لو كان آخر شيء أفعله
‫لن يبقى حجر من دون أن نقلبه

539
00:50:53,658 --> 00:50:55,158
‫"حسناً، ربما..."

540
00:50:55,450 --> 00:50:57,700
‫"بعض الأحجار لن يتم قلبها"

