﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
‫سحب وتعديل
‫Twitter:_MHrbi

2
00:00:12,492 --> 00:00:16,325
‫"البرية! الثلج، الجليد"

3
00:00:17,408 --> 00:00:18,492
‫"الخصوصية"

4
00:00:25,615 --> 00:00:27,615
‫"حسناً، ربما ليس الكثير من الخصوصية"

5
00:00:29,325 --> 00:00:34,325
‫"هناك فرق بحث منتشرة على ملكيتي
‫يبحثون عن شخص تحت أقدامهم حرفياً"

6
00:00:36,658 --> 00:00:39,991
‫"كل هذا لأنني ارتكبت خطأ صغيراً
‫وقتلت أحدهم"

7
00:00:48,033 --> 00:00:51,367
‫"الآن يجب أن أبحث عن طريقة
‫لأبعد الجميع عن أرضي"

8
00:00:52,117 --> 00:00:54,615
‫"كي أكون أباً مناسباً لابني"

9
00:00:55,825 --> 00:00:58,866
‫- حسناً، فلنذهب يا صديقي
‫- 5 دقائق أخرى؟

10
00:00:59,615 --> 00:01:02,615
‫- هذه الطائرة المسيّرة رائعة جداً
‫- سنقابل مديرة المدرسة، اليوم الأول

11
00:01:02,699 --> 00:01:04,616
‫- لا نريد أن نتأخر
‫- حسناً

12
00:01:07,158 --> 00:01:09,741
‫- شكراً يا (لوغان)
‫- أجل، متى شئت، مهلاً!

13
00:01:10,200 --> 00:01:11,242
‫أتريد المصارعة؟

14
00:01:12,825 --> 00:01:15,075
‫أنا مساعد مدرّب فريق الثانوية
‫يجب أن تجرّب ذلك

15
00:01:15,450 --> 00:01:17,908
‫رائع! أجل، سأفكر في الأمر

16
00:01:18,575 --> 00:01:22,408
‫- (جيم)، أتوافق على أن يصارع ابنك؟
‫- بالطبع، يبدو ذلك جيداً

17
00:01:22,534 --> 00:01:26,908
‫أجل، إنها رياضة رائعة
‫تعلّمك النمو الشخصي، الثقة والقوة الذهنية

18
00:01:27,200 --> 00:01:30,658
‫(لوغان)، سنعود إلى المركز
‫حصل خرق في القضية

19
00:01:31,367 --> 00:01:33,450
‫"خرق في القضية؟ ممتاز"

20
00:01:33,741 --> 00:01:35,699
‫- ماذا حصل؟
‫- نتحدّث لاحقاً يا (جيم)

21
00:01:38,450 --> 00:01:43,450
‫- ما هو برأيك؟ أتعتقد أنهم وجدوا الجثة؟
‫- سنكتشف ذلك قريباً كفاية، هيا بنا

22
00:01:52,658 --> 00:01:53,783
‫"إشارات دخانية"

23
00:01:53,908 --> 00:01:57,825
‫بالمناسبة يا (جيم)، يحب زوجي صنارة الصيد
‫التي أقنعته بشرائها

24
00:01:58,117 --> 00:02:00,158
‫- رائع!
‫- قال إنك كنت محقاً

25
00:02:00,283 --> 00:02:04,117
‫وجود الحركة السريعة تلك
‫يساعده على وضع المزيد من الضغط على السمكة

26
00:02:04,325 --> 00:02:07,615
‫- سعيد بأن ذلك نجح
‫- أنا أيضاً، إذاً...

27
00:02:07,908 --> 00:02:12,200
‫- كنت أراجع علامات (هاريسون) ولدي بعض المخاوف
‫- المخاوف؟

28
00:02:12,325 --> 00:02:17,908
‫في سنة واحدة وحسب، انتقل من 8،3
‫إلى 2،1 من ثم عاد إلى 0،3

29
00:02:18,033 --> 00:02:21,158
‫- ما سبب ذلك؟
‫- لست واثقاً تماماً

30
00:02:22,699 --> 00:02:24,158
‫توفيت زوجة أبي

31
00:02:26,866 --> 00:02:31,117
‫أنا آسفة جداً
‫ألهذا انتقلت من (الأرجنتين) إلى (ميامي)؟

32
00:02:31,615 --> 00:02:35,242
‫- أجل
‫- إذاً مع من انتقلت إلى (ميامي)؟

33
00:02:35,783 --> 00:02:40,825
‫- تم وضعي في نظام الرعاية
‫- نظام الرعاية؟

34
00:02:42,575 --> 00:02:46,825
‫- وأين كنت؟
‫- أجل، لمَ لا تخبرهما لما تركت ابنك العزيز؟

35
00:02:50,615 --> 00:02:52,908
‫كانت الأمور معقّدة يا سيدتي

36
00:02:54,575 --> 00:02:59,450
‫كنت وزوجة أبي قد انتقلنا تواً
‫وعندما ماتت لم تكن لدى (جيم) وسيلة للتواصل بي

37
00:02:59,825 --> 00:03:00,825
‫هذا ليس خطأه

38
00:03:01,658 --> 00:03:03,741
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- أهلاً يا (تيس)

39
00:03:03,950 --> 00:03:07,908
‫لا بدّ من أنك (هاريسون)
‫أنا السيدة (سيلفيرا)، مدرّسة مادة العلوم هنا

40
00:03:08,075 --> 00:03:11,367
‫سمعتك تتحدّثين الإسبانية ذاك اليوم
‫من أين أنت؟

41
00:03:11,615 --> 00:03:17,200
‫- (بورتوريكو)، أين تعلّمت الإسبانية؟
‫- عشت في (الأرجنتين) لبضع سنوات

42
00:03:18,616 --> 00:03:23,699
‫ستدير السيدة (سيلفيرا) امتحان قبول (هاريسون)
‫حينها سنعرف في أي مستوى هو

43
00:03:24,325 --> 00:03:26,699
‫وستعرف المزيد عن ابنك

44
00:03:28,991 --> 00:03:31,908
‫لست متفاجئة أنه تم إغلاق الصالون
‫بسبب انتهاكات صحية

45
00:03:32,033 --> 00:03:36,534
‫أعني، كانت (سالي) تتجاهل الأمور
‫منذ عاد (إدغار) إلى الشرب وبدأ...

46
00:03:36,616 --> 00:03:38,367
‫(روز إلين)، سأتصل بك لاحقاً

47
00:03:39,616 --> 00:03:42,325
‫- مرحباً، هل (آنجيلا) في الأرجاء؟
‫- في غرفة الاجتماعات

48
00:03:42,616 --> 00:03:47,534
‫يبدو أن لدى إدارة أراضي المحمية لقطات
‫لـ(مات كالدويل) وهو يطلق النار على ذاك الغزال

49
00:03:47,991 --> 00:03:51,075
‫- لقطات؟
‫- من كان يعرف أنه توجد كاميرات هناك؟

50
00:03:51,866 --> 00:03:55,325
‫- "أنا لم أعلم بالتأكيد"
‫- لمَ يحتاجون إليها حتى؟

51
00:03:55,615 --> 00:03:59,825
‫- أعني، نعرف كيف تتزاوج الغزلان
‫- (جيم)، أحتاج إلى التحدّث إليك

52
00:04:12,658 --> 00:04:16,658
‫"رائع، سينال مني ثلاثة شرطيين
‫في بلدة صغيرة"

53
00:04:16,825 --> 00:04:20,450
‫- هذا (سام) من إدارة الأراضي والحياة البرية
‫- "وعالِم بالحيوانات"

54
00:04:22,658 --> 00:04:24,658
‫نريدك أن توضح شيئاً لنا

55
00:04:26,033 --> 00:04:27,158
‫يسرّني ذلك

56
00:04:31,866 --> 00:04:34,325
‫- تواقيع حرارية؟
‫- إنها رائعة جداً، أليس كذلك؟

57
00:04:34,950 --> 00:04:38,117
‫- جداً!
‫- حسناً، أوقفه

58
00:04:39,450 --> 00:04:41,367
‫أتبدو هذه كالبندقية التي بعتها لـ(مات)؟

59
00:04:46,200 --> 00:04:48,658
‫أعتقد أنها...

60
00:04:49,325 --> 00:04:52,200
‫(أوتفيترز إم سي 6) حديثة الطراز مع...

61
00:04:52,492 --> 00:04:56,658
‫ما يبدو منظار (ليوبولد) المميز
‫إنها كتلك التي بعتها لـ(مات) تماماً

62
00:04:57,075 --> 00:05:01,325
‫- إذاً تقول إن هذا ابني؟
‫- حسناً، هذا يؤكّد أن (مات) أطلق النار على الغزال

63
00:05:01,658 --> 00:05:06,367
‫- ولا يقرّبنا من العثور عليه
‫- في الواقع، وجدنا شيئاً إضافياً آخر

64
00:05:07,325 --> 00:05:12,367
‫في الربع التالي
‫قبل حوالى 20 ثانية...

65
00:05:16,492 --> 00:05:20,242
‫- إنه يتجه إلى البقعة عينها كالشاب الأول
‫- هناك شخص آخر في الغابة

66
00:05:21,117 --> 00:05:22,991
‫نريد الزاوية التي تظهر إلى أين ذهبا

67
00:05:23,450 --> 00:05:26,658
‫- هناك بقعة عمياء
‫- بقعة عمياء؟ لمَ يوجد بقعة عمياء بائسة؟

68
00:05:26,825 --> 00:05:30,741
‫تم ضبط النظام لتتبّع الحيوانات
‫وليس لمراقبة الجرائم

69
00:05:30,950 --> 00:05:34,075
‫- سيكون هناك الكثير من البقع العمياء
‫- بئساً!

70
00:05:34,200 --> 00:05:37,242
‫تواصل مع الشرطة القبلية، اتصل بـ(ألباني)
‫وأحضر محققي مسارح الجريمة إلى هنا

71
00:05:37,367 --> 00:05:40,658
‫- اذهب لتأمين مسرح الجريمة فوراً
‫- أجل، أجل

72
00:05:41,075 --> 00:05:44,242
‫- إذاً أصبح مسرح جريمة الآن؟
‫- أجل

73
00:05:45,075 --> 00:05:48,325
‫لم تكن لديك أي فكرة أن هناك كاميرات
‫على كل أرض قومك

74
00:05:48,450 --> 00:05:53,908
‫كنت تتعاملين معها على أنها قضية شخص مفقود
‫وطوال الوقت لديك مشتبه به أمام ناظريك

75
00:05:54,033 --> 00:05:57,534
‫هذه طريقة سير هذه الأمور يا (كيرت)!
‫نجد أدلة جديدة، وتتغيّر الأشياء

76
00:05:57,658 --> 00:06:02,367
‫- الآن أصبح تحقيقاً في جريمة قتل
‫- إن فعل هذا الرجل شيئاً بـ(مات)، سنجده

77
00:06:05,615 --> 00:06:09,158
‫يمكنكم التحقق من تراخيص الصيد
‫نبيعها في المتجر، يمكنني تجهيز لائحة

78
00:06:09,450 --> 00:06:13,242
‫- "التي لن أكون عليها"
‫- فلنستجوب كل من تواصل مع (مات)

79
00:06:13,367 --> 00:06:15,866
‫- في الـ48 ساعة التي سبقت اختفائه
‫- سأفعل ذلك

80
00:06:16,408 --> 00:06:17,699
‫ربما لم يكن هناك وحده

81
00:06:29,492 --> 00:06:31,908
‫- كيف حالك يا (زاك)؟
‫- مرحباً

82
00:06:32,242 --> 00:06:36,616
‫- هل خصصوا لك الصفوف من الآن أو ماذا؟
‫- ليس بعد، خضعت لامتحان تحديد المستوى تواً

83
00:06:37,075 --> 00:06:39,908
‫- كان سهلاً
‫- تحققا من ذكاء (إتش) الشديد

84
00:06:41,699 --> 00:06:43,283
‫اسمع يا رجل، انظر إلى هذا الهراء

85
00:06:44,325 --> 00:06:47,534
‫- "@مرحباً (إيثان)، متشوقة للقائك وجهاً لوجه!"
‫- من هو (إيثان)؟

86
00:06:48,492 --> 00:06:49,825
‫ذاك الأحمق هناك

87
00:06:57,283 --> 00:06:58,991
‫مهلاً، يجب أن ترى السخافات التي يرسلها لها

88
00:07:02,408 --> 00:07:04,991
‫أحدهم واقع في الحب!

89
00:07:06,325 --> 00:07:08,033
‫- هذا بائس
‫- صحيح؟

90
00:07:24,367 --> 00:07:26,408
‫تراخيص الصيد، كلها من هذه السنة

91
00:07:26,783 --> 00:07:31,033
‫- آمل أن تساعد في توجيهكم إلى المسار الصحيح
‫- رائع، شكراً

92
00:07:32,200 --> 00:07:35,699
‫- كاميرات الحياة البرية، من كان يعلم؟
‫- ليس أنا

93
00:07:36,658 --> 00:07:41,242
‫يشك بي رجال مثل (كيرت) منذ انضممت إلى السلك
‫الآن أعطيته كل الذخائر التي يحتاج إليه

94
00:07:42,158 --> 00:07:46,866
‫كنت سأنهي البحث بعد اليوم الأول
‫لأنني وجدت قفازاً

95
00:07:48,825 --> 00:07:51,699
‫- ما الذي كنت أفكر فيه؟
‫- "ما أردتك أن تفكري فيه"

96
00:07:51,825 --> 00:07:54,658
‫إن تعلّمت شيئاً
‫فهو أن الناس لا يختفون وحسب

97
00:07:56,616 --> 00:08:01,242
‫- هناك سبب دائماً
‫- أنت شرطية بارعة، ستجدينه

98
00:08:06,908 --> 00:08:11,325
‫- هذا كان سريعاً
‫- ربما يمكننا البدء بالحصول على بعض الأجوبة

99
00:08:12,991 --> 00:08:13,991
‫(داميان)

100
00:08:16,991 --> 00:08:18,658
‫"تحقيقات في مسارح الجريمة"

101
00:08:21,575 --> 00:08:22,575
‫بئساً!

102
00:08:27,033 --> 00:08:28,117
‫أتحتاج إلى المساعدة؟

103
00:08:30,075 --> 00:08:34,325
‫- شكراً جزيلاً
‫- هل أنت المحقق بمسارح الجريمة من (ألباني)؟

104
00:08:34,699 --> 00:08:39,783
‫- أنا من (سانت لويس) في الأساس
‫- أتمانع إن راقبتك تتفحّص مسرح الجريمة؟

105
00:08:40,283 --> 00:08:46,283
‫- أحب مسلسلات التحقيق في مسارح الجريمة كثيراً
‫- مرحباً، سآتي أنا أيضاً، إنه ابني الذي يبحثون عنه

106
00:08:48,075 --> 00:08:52,534
‫ما دمتما تبقيان خارج مسرح الجريمة
‫ولا تعبثان بالـ(كوربس ديليكتاي)

107
00:08:52,741 --> 00:08:57,242
‫- (كوربس دي) ماذا؟
‫- إنها "مجموعة الأدلة" باللاتينية، بئساً!

108
00:09:05,741 --> 00:09:07,367
‫"لم أبتعد عن الخطر بعد"

109
00:09:09,450 --> 00:09:14,866
‫- ماذا تفعل يا سيد (تشيرش)؟
‫- تخثّرت بعض الدماء بشكل مختلف عن البقية

110
00:09:14,991 --> 00:09:19,783
‫لذا أنا أختبرها لأرى إن كانت من الغزال

111
00:09:20,534 --> 00:09:24,158
‫- أو إن كانت بشرية
‫- "هذا بالضبط ما كنت لأفعله أنا"

112
00:09:24,741 --> 00:09:29,075
‫- الدماء هي حقيقة الجسد...
‫- "حقيقة"

113
00:09:36,991 --> 00:09:41,408
‫إنها بشرية، ربما أحدهم مزجها مع دماء الغزال
‫كي نتغاضى عنها

114
00:09:44,075 --> 00:09:45,325
‫"هذا الرجل بارع"

115
00:09:47,991 --> 00:09:52,450
‫لا نعرف يا (كيرت) إن كانت دماء (مات) حتى
‫وحتى لو كانت، قد يكون (مات) جرح نفسه

116
00:09:52,575 --> 00:09:54,741
‫يجرح الناس أنفسهم وهم يتعاملون مع الحيوانات
‫طوال الوقت

117
00:09:55,325 --> 00:09:57,283
‫أو ربما من الرجل الآخر الذي كان هنا

118
00:09:58,367 --> 00:10:01,741
‫ماذا إذاً؟ هل هاجم أحدهم (مات)
‫بسبب غزال سخيف؟

119
00:10:02,325 --> 00:10:04,825
‫- وحاول إبعاده؟ أهذا ما في الأمر؟
‫- هذا محتمل

120
00:10:06,408 --> 00:10:08,699
‫- بئساً
‫- ماذا حصل برأيك يا (داميان)؟

121
00:10:13,325 --> 00:10:15,908
‫"هيا يا (داميان)، اخذلني الآن"

122
00:10:19,616 --> 00:10:24,492
‫جاء الضحية من هناك
‫والمهاجم من هناك

123
00:10:26,283 --> 00:10:30,866
‫وفقاً لبركة الدماء، التقيا هنا تقريباً
‫حيث تم إطلاق النار على الغزال

124
00:10:32,616 --> 00:10:35,908
‫حصلت مشادة ما

125
00:10:36,534 --> 00:10:40,408
‫تغلّب المهاجم على الضحية

126
00:10:40,991 --> 00:10:46,158
‫أفقده وعيه!
‫من ثم سقط الضحية إلى الوراء

127
00:10:47,699 --> 00:10:49,575
‫ضرب رأسه...

128
00:10:58,616 --> 00:11:00,033
‫كان يوجد حجر هنا

129
00:11:00,908 --> 00:11:06,117
‫لا بد من أنه تمت إزالته بعد الاعتداء
‫أشكّ بأنه تسبب بإصابة بالرأس

130
00:11:06,575 --> 00:11:08,950
‫مهلاً، إذاً ما الذي تقول
‫إنه حصل هنا بالضبط ؟

131
00:11:10,033 --> 00:11:14,200
‫ما أقوله هو إن أحدهم قام بهجوم
‫من ثم حاول التستر عليه

132
00:11:15,450 --> 00:11:16,866
‫إننا نحقق في عمل تخريبي

133
00:11:17,615 --> 00:11:21,158
‫- "فقدت مهارتي بالامتناع عن ممارساتي"
‫- ماذا الآن؟

134
00:11:21,991 --> 00:11:25,825
‫- كيف نجد الحقير الذي فعل هذا بابني؟
‫- ما زلنا لا نعلم دماء من هذه

135
00:11:25,950 --> 00:11:29,158
‫- علينا تأكيد ذلك أولاً
‫- هذا صحيح

136
00:11:30,575 --> 00:11:33,741
‫(كيرت)، بموافقتك، أريد أن يجري (داميان)
‫اختبار حمض نووي عائلي

137
00:11:33,866 --> 00:11:36,950
‫سنقارن عيّنة من حمضك النووي بالدماء البشرية
‫التي عثرنا عليها تواً

138
00:11:37,075 --> 00:11:40,283
‫وإن كانت مطابقة، ستؤكّد أنها لـ(مات)

139
00:11:43,699 --> 00:11:46,033
‫حسناً، أياً كان...
‫أياً كان ما تحتاجين إليه

140
00:11:54,699 --> 00:11:58,200
‫- أنا (جيم)
‫- مرحباً يا (جيم)، أنا المديرة (سترود)

141
00:11:58,492 --> 00:12:02,242
‫- أجل، أنا منشغل قليلاً الآن
‫- الأمر يتعلّق بـ(هاريسون)

142
00:12:02,699 --> 00:12:04,075
‫نريدك أن تأتي إلى المدرسة

143
00:12:05,325 --> 00:12:09,033
‫حصل (هاريسون) على نقاط أعلى من أي تلميذ
‫في امتحان تحديد المستوى

144
00:12:09,741 --> 00:12:12,783
‫إذاً هل جعلتني أقطع كل تلك المسافة إلى هنا
‫لتخبريني بكم أن ابني رائع؟

145
00:12:14,741 --> 00:12:18,991
‫خرجت (تيس) من الغرفة لـ15 دقيقة
‫وعندما عادت، كان قد انتهى

146
00:12:19,117 --> 00:12:21,075
‫- كان الامتحان سهلاً
‫- كان الامتحان سهلاً

147
00:12:21,492 --> 00:12:24,534
‫بعض الأسئلة في هذا الامتحان
‫هي لطلاب المستوى المتقدم

148
00:12:24,616 --> 00:12:28,242
‫المستوى الجامعي، أعتقد أنه أثناء غياب (تيس)
‫استخدم (هاريسون) جوّاله للبحث عن الأجوبة

149
00:12:28,367 --> 00:12:29,367
‫لم أفعل

150
00:12:30,615 --> 00:12:34,242
‫- هل غششت؟
‫- أتتهمني بالكذب يا (جيم)؟

151
00:12:35,283 --> 00:12:37,492
‫- لا
‫- يسرّني أن أقدّم الامتحان مجدداً

152
00:12:37,825 --> 00:12:40,783
‫- ها أنت ذا، اخضع له مجدداً، لا هواتف
‫- لم أغشّ

153
00:12:41,325 --> 00:12:45,866
‫- إذاً ستثبت ذلك
‫- شكراً لمساندتي كالعادة

154
00:12:58,866 --> 00:13:03,325
‫- شاي
‫- هذا ممتاز، أنا على وشك الرحيل

155
00:13:04,575 --> 00:13:09,283
‫يجب أن أتأكد من نتائج اختبار الحمض النووي
‫وأقوم بالتأكيد على فرق كلاب البحث

156
00:13:09,492 --> 00:13:12,450
‫- كلاب البحث؟
‫- أجل، يجب أن تصل إلى هنا غداً

157
00:13:12,575 --> 00:13:14,450
‫يا للروعة! أنت ترفعين من المستوى

158
00:13:16,117 --> 00:13:19,367
‫في هذه المرحلة، آمل وحسب
‫ألا يكون قد فات الأوان

159
00:13:19,908 --> 00:13:20,908
‫لم يفت

160
00:13:31,492 --> 00:13:34,367
‫- كلاب بحث؟ بئساً يا (ديكس)!
‫- أعلم

161
00:13:34,492 --> 00:13:37,741
‫عليك نقل جثة (مات)، ستسير تلك الكلاب
‫في خط مباشر من مسرح الجريمة

162
00:13:37,866 --> 00:13:39,825
‫- إلى حفرة النار البائسة خاصتك
‫- أعلم

163
00:13:39,950 --> 00:13:42,534
‫- لم يعد الأمر يتعلّق بك أنت وحسب!
‫- أعلم!

164
00:13:42,616 --> 00:13:46,699
‫- حقاً؟
‫- كانت زلّة لمرة واحدة، لا تغيّر من أنا

165
00:13:46,825 --> 00:13:49,741
‫- من هو ذلك بالضبط؟
‫- توقفي!

166
00:13:49,908 --> 00:13:51,033
‫وإلا ماذا؟

167
00:13:52,242 --> 00:13:57,158
‫هل ستقتلني مجدداً؟ أم سيموت آخرون؟
‫لأن هذا ما يحصل دائماً، صحيح؟

168
00:13:57,408 --> 00:13:59,615
‫- صحيح؟
‫- ليس هذه المرة، لا

169
00:14:01,033 --> 00:14:03,033
‫- ماذا تفعل في الداخل؟
‫- إنه لك

170
00:14:06,616 --> 00:14:07,616
‫إنه لك

171
00:14:09,783 --> 00:14:13,616
‫لعلمك وحسب، خضعت للامتحان مجدداً
‫وحصلت على علامات أعلى من أول مرة

172
00:14:14,866 --> 00:14:16,616
‫هذا رائع، تهانينا

173
00:14:31,575 --> 00:14:34,325
‫- أنا (كيرت)
‫- أنا الرئيسة (بيشوب)

174
00:14:34,825 --> 00:14:38,991
‫- أعتذر على اتصالي بهذا الوقت المتأخر
‫- أخبار جيدة أم سيئة؟

175
00:14:39,615 --> 00:14:41,075
‫أخشى أنه تطابق

176
00:14:42,616 --> 00:14:45,616
‫الدماء التي عثرنا عليها
‫هي لـ(مات) بالتأكيد

177
00:14:47,325 --> 00:14:48,783
‫أنا آسفة

178
00:14:50,991 --> 00:14:55,492
‫حسناً، عليك أن تتأسفي!
‫جعلت ابني يبدو وكأنه مجرم ما

179
00:14:56,117 --> 00:14:58,741
‫- لم أكن مخطئة حيال ذلك
‫- المعذرة؟

180
00:14:58,908 --> 00:15:01,741
‫أطلق (مات) النار على غزال أبيض
‫على أراضي (سينيكا) ذات السيادة

181
00:15:01,866 --> 00:15:04,616
‫جريمة يُعاقب عليها بعدة آلاف الدولارات
‫على الأقل

182
00:15:04,741 --> 00:15:08,117
‫لا آبه بذلك!
‫لا أبه إلا لما حصل لابني!

183
00:15:08,615 --> 00:15:13,991
‫تخميني هو أن الشخص الآخر في الغابة
‫رأى (مات) يطلق النار على الغزال

184
00:15:14,117 --> 00:15:19,033
‫- ولم يكن سعيداً جداً حيال ذلك
‫- حسناً على الأقل الآن بدأت تتكلمين كشرطية حقيقية

185
00:15:19,450 --> 00:15:23,450
‫مع كامل احترامي، أنا أدير هذا البحث
‫مع غياب التمويل من الولاية

186
00:15:23,575 --> 00:15:26,575
‫عند طلوع الفجر، سيكون لدي 60 متطوعاً
‫يصلون حتى جبال (كلارك)

187
00:15:26,783 --> 00:15:30,075
‫في اليوم التالي، سنغطي المحجر بأكمله
‫واليوم الذي يليه، سنمشّط الكهوف

188
00:15:30,200 --> 00:15:32,242
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

189
00:15:33,325 --> 00:15:35,158
‫الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا المدى؟

190
00:15:36,866 --> 00:15:40,699
‫(مات) شاب ذكي
‫ربما ذهب بحثاً عن مأوى

191
00:15:41,534 --> 00:15:45,200
‫- ماذا بشأن المخيم الصيفي؟
‫- طلبت من مجموعة أن تذهب، إننا نبحث هناك أيضاً

192
00:15:47,367 --> 00:15:48,615
‫اسمع يا (كيرت)

193
00:15:49,615 --> 00:15:54,367
‫- أعلم أنك حزين، وأنا...
‫- اتصلي بي عندما يصبح لديك خيط فعلي

194
00:16:01,283 --> 00:16:02,283
‫بئساً!

195
00:16:23,741 --> 00:16:27,783
‫"دخلت إلى انهيار جليدي"

196
00:16:29,033 --> 00:16:32,242
‫"غطّى روحي"

197
00:16:34,283 --> 00:16:38,615
‫"عندما لا أكون هذا الأحدب الذي تراه"

198
00:16:39,200 --> 00:16:43,242
‫- "مسرح جريمة، ممنوع العبور"
‫- "أنام تحت التل الذهبي"

199
00:16:45,408 --> 00:16:49,492
‫"أنت من تتمنى قهر الألم"

200
00:16:49,615 --> 00:16:55,615
‫"يجب أن تتعلّم...
‫تتعلّم خدمتي جيداً"

201
00:17:06,200 --> 00:17:12,367
‫"لا يطلب رفقتك، ليس في وسط..."

202
00:17:12,492 --> 00:17:16,825
‫"في وسط العالم"

203
00:17:37,908 --> 00:17:40,075
‫"أولاً القفاز، الآن الرائحة"

204
00:17:40,658 --> 00:17:44,117
‫"واحد زائد واحد يساوي (مات)"

205
00:18:13,950 --> 00:18:21,200
‫"وأنا أسير، أتساءل ما الخطب
‫الذي حصل في حبنا؟"

206
00:18:21,325 --> 00:18:24,117
‫"حب كان قوياً جداً"

207
00:18:26,200 --> 00:18:29,534
‫"وبينما ما زلت أسير..."

208
00:18:29,616 --> 00:18:36,117
‫"من الأشياء التي فعلناها معاً
‫عندما كان قلبانا فتيين"

209
00:18:38,492 --> 00:18:44,158
‫"أنا أسير في المطر
‫الدموع تنهمر وأشعر بالألم"

210
00:18:44,450 --> 00:18:47,158
‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي"

211
00:18:47,615 --> 00:18:51,408
‫"لإنهاء هذا العذاب، أتساءل..."

212
00:18:51,741 --> 00:18:55,117
‫"أتساءل..."

213
00:18:56,408 --> 00:19:01,741
‫"لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟
‫لماذا هربت؟"

214
00:19:01,866 --> 00:19:07,492
‫"وأتساءل أين ستبقى"

215
00:19:07,783 --> 00:19:09,783
‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

216
00:19:10,075 --> 00:19:13,658
‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة
‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

217
00:19:36,492 --> 00:19:38,741
‫"لا أريد أن أكون فريسة هنا"

218
00:19:39,408 --> 00:19:41,117
‫"يستيقظ الصيادون باكراً جداً"

219
00:19:42,616 --> 00:19:48,408
‫"وأتساءل أين ستبقى"

220
00:19:48,534 --> 00:19:50,866
‫"الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

221
00:19:50,991 --> 00:19:53,950
‫"الهاربة، الهاربة، الهاربة، الهاربة
‫الهاربة الصغيرة الخاصة بي"

222
00:20:00,033 --> 00:20:03,908
‫- يبدو أن ليلتك كانت طويلة
‫- أجل، كانت إحدى أغنام السيدة (غروس) تنجب

223
00:20:04,033 --> 00:20:05,200
‫احتاجت إلى مساعدتي

224
00:20:06,866 --> 00:20:10,534
‫- آسف لأنني لم أكن هنا لأحضّر لك الفطور
‫- لا تقلق حيال ذلك

225
00:20:11,534 --> 00:20:13,117
‫تعلّمت كيف أعتني بنفسي

226
00:20:14,866 --> 00:20:19,200
‫يجب أن أذهب إلى المدرسة
‫هل ستوصلني بالسيارة أم هل أمشي؟

227
00:20:20,325 --> 00:20:23,658
‫"لمَ لا؟ ليس وكأنها كانت ليلة طويلة
‫أو ما شابه"

228
00:20:31,741 --> 00:20:32,825
‫صباح الخير يا (جيمبو)

229
00:20:34,242 --> 00:20:37,325
‫- هل لديك لحظة؟
‫- بالطبع

230
00:20:37,783 --> 00:20:40,492
‫إذاً وصلتنا نتائج اختبار الحمض النووي

231
00:20:41,283 --> 00:20:43,783
‫تم تأكيد الأمر، الدماء لـ(مات)

232
00:20:45,534 --> 00:20:46,783
‫آسف لسماع ذلك

233
00:20:46,908 --> 00:20:49,825
‫- "لكنني لست متفاجئاً"
‫- بأي حال...

234
00:20:50,283 --> 00:20:53,741
‫أوكلتني (آنجيلا) مهمة مقابلة كل من رأى (مات)
‫في الأيام التي سبقت اختفائه

235
00:20:53,866 --> 00:20:57,367
‫- لذا أريد طرح بعض الأسئلة عليك، لن يستغرق طويلاً
‫- لكن عليّ أخذ (هاريسون) إلى المدرسة

236
00:20:57,825 --> 00:21:00,616
‫لكن يمكنني المرور بالمركز خلال الغداء

237
00:21:01,283 --> 00:21:03,367
‫رائع، أقدّر ذلك

238
00:21:05,492 --> 00:21:07,534
‫ويا (هاريسون)...

239
00:21:08,950 --> 00:21:12,117
‫- رأيت أنك تسجّلت للمصارعة
‫- أجل، أجل، أنا متشوّق لذلك

240
00:21:12,325 --> 00:21:15,158
‫يُصنع الرجال الحقيقيون على الحصيرة
‫حسناً، أراكما قريباً

241
00:21:18,741 --> 00:21:24,492
‫"رائع، كلاب الشرطة، آمل أن تستمتع بالركض
‫في أرجاء الغابات بقدري ليلة أمس"

242
00:21:26,408 --> 00:21:27,699
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

243
00:21:30,367 --> 00:21:33,283
‫- شكراً لحضوركم بهذه المهلة القصيرة
‫- هذا هو الحال دائماً

244
00:21:34,534 --> 00:21:36,283
‫لا أحد يخطط للاختفاء

245
00:21:37,242 --> 00:21:39,158
‫- مرحباً أيها الصغير
‫- مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً!

246
00:21:39,950 --> 00:21:42,492
‫ممنوع اللمس، لا تحتاج إلى الارتباك
‫بتربيتك عليها

247
00:21:42,615 --> 00:21:43,658
‫هذه لـ(مات)

248
00:21:45,367 --> 00:21:47,158
‫- فلنعده إلى المنزل
‫- بالطبع

249
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
‫هاك أيها الصغير

250
00:21:54,158 --> 00:21:55,534
‫حسناً أيها الشباب، جدوا (مات)!

251
00:21:57,783 --> 00:22:00,783
‫- هيا بنا
‫- هيا بنا، هيا، هيا

252
00:22:17,200 --> 00:22:19,615
‫- رئيسة الشرطة (بيشوب)، صحيح؟ مرحباً
‫- أجل

253
00:22:19,699 --> 00:22:21,866
‫أتعلمين؟ سمعت بما حصل
‫وكان عليّ أن آتي للمساعدة

254
00:22:23,616 --> 00:22:26,908
‫- نرحّب بالعينين والقدمين الجديدة دائماً
‫- هذا مأساوي جداً، أتعلمين؟

255
00:22:27,033 --> 00:22:29,325
‫شاب مثير من البلدة، شخصية حيوية جداً

256
00:22:30,825 --> 00:22:34,908
‫- هل أنت صديقة (مات)؟
‫- لا، مواطنة ناشطة وحسب

257
00:22:35,699 --> 00:22:38,534
‫مهلاً، أيمكنني مرافقتك؟
‫ربما أبحث معك؟

258
00:22:39,367 --> 00:22:43,575
‫يجب أن تراجعي مع الرقيب (لوغان)
‫هو يتعامل مع مهام المتطوعين

259
00:22:44,699 --> 00:22:47,325
‫شرطي مثير؟
‫يمكنه الحصول على ذلك بالتأكيد

260
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
‫شكراً!

261
00:22:50,408 --> 00:22:52,741
‫- المعذرة أيها الرقيب (لوغان)، مرحباً
‫- أهلاً

262
00:22:56,117 --> 00:23:00,033
‫استمتع... بيومك

263
00:23:04,575 --> 00:23:06,242
‫لا وقت للقيلولة يا أخي

264
00:23:07,408 --> 00:23:10,325
‫نشر تلك الرائحة الزائفة كان ذكياً
‫لكن لن يتخلص منها إلى الأبد

265
00:23:10,450 --> 00:23:11,825
‫هل من أفكار؟

266
00:23:12,492 --> 00:23:16,616
‫هذه البلدة صغيرة جداً لكن لا بد من وجود
‫مكان ما لتخبئة جثة، ماذا عن...

267
00:23:17,033 --> 00:23:19,866
‫- بحيرتك؟ كما في الأيام الخوالي
‫- إنها ضحلة جداً

268
00:23:19,991 --> 00:23:24,450
‫- هناك احتمال أن يلتقط الصيادون قطعة من (مات)
‫- مقابر بحيرة (آيرون)؟

269
00:23:24,783 --> 00:23:28,866
‫- الأرض متجمدة جداً في هذا الوقت من السنة
‫- أنا أعلم!

270
00:23:30,450 --> 00:23:33,741
‫"ستقطعك إلى شرائط
‫تقوم بطحنك إلى أن تموت"

271
00:23:33,866 --> 00:23:38,658
‫"مع كعب بارتفاع 15 سنتم بين عينيك"

272
00:23:41,033 --> 00:23:43,492
‫- "إن كانت المظاهر قاتلة..."
‫- هذا شبيه جداً بفيلم (فارغو)، ألا تعتقدين؟

273
00:23:43,866 --> 00:23:46,658
‫من أنت؟ هل أنت (ديكستر مورغن)
‫أم أنك (غولدي لوكس) البائسة؟

274
00:23:46,908 --> 00:23:51,200
‫- لن ينجح أي من هذه الأماكن على المدى البعيد
‫- ماذا تعني بالمدى البعيد؟

275
00:23:52,367 --> 00:23:57,866
‫- أتخطط للقتل مجدداً؟
‫- لا، أعني أنه سيتم اكتشاف أشلاء الجثة مع الوقت

276
00:23:58,908 --> 00:24:04,575
‫كل ما أريده هو أن يرحل الجميع عن ملكيتي
‫وليلة نوم هانئة وفرصة لتصويب الأمور مع (هاريسون)

277
00:24:05,200 --> 00:24:06,950
‫إنها مرة واحدة وانتهيت

278
00:24:07,825 --> 00:24:09,367
‫وأنا مجرّد أب

279
00:24:11,616 --> 00:24:16,325
‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

280
00:24:16,450 --> 00:24:20,699
‫"أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

281
00:24:20,866 --> 00:24:25,283
‫"عندما أريدك بين ذراعيّ"

282
00:24:25,408 --> 00:24:29,991
‫"عندما أريدك أنت وكل سحرك"

283
00:24:30,158 --> 00:24:34,492
‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله هو..."

284
00:24:34,615 --> 00:24:39,033
‫"أن أحلم، أحلم، أحلم، أحلم"

285
00:24:39,158 --> 00:24:44,158
‫"عندما أشعر بالحزن في المساء"

286
00:24:44,283 --> 00:24:48,242
‫"وأحتاج إليك لتضمّيني بشدة"

287
00:24:48,367 --> 00:24:56,492
‫"كلما أردتك، كل ما عليّ فعله
‫هو أن أحلم"

288
00:24:57,866 --> 00:25:02,367
‫"يمكنني جعلك لي، وتذوّق شفتيك بالنبيذ"

289
00:25:02,492 --> 00:25:06,699
‫"في أي وقت، نهاراً أو ليلاً"

290
00:25:07,075 --> 00:25:09,367
‫"المشكلة الوحيدة هي..."

291
00:25:16,866 --> 00:25:21,033
‫- (آنجي)، لم أرك في هذه الأجزاء منذ مدة
‫- (ميريام)

292
00:25:21,534 --> 00:25:24,408
‫- أعلم، آسفة
‫- ما الذي جلبك إلى هنا؟

293
00:25:24,658 --> 00:25:29,033
‫أبحث عن (جوني بولهورن)، هو على لائحة
‫من بعض الناس الذين أحتاج إلى التحدث معهم

294
00:25:29,450 --> 00:25:33,866
‫- الأمر يتعلّق بـ(مات كالدويل)
‫- لا تعتقدين أن لـ(جوني) علاقة باختفائه، صحيح؟

295
00:25:34,075 --> 00:25:37,492
‫- لا، عليّ طرح بعض الأسئلة عليه وحسب
‫- حسناً، أنت تهدرين وقتك

296
00:25:37,950 --> 00:25:41,158
‫لما استطاع (جوني) أن يؤذي ابن (كالدويل)
‫لأنه مريض بالإنفلونزا

297
00:25:41,575 --> 00:25:45,575
‫- كنت أعتني به طوال الأسبوع
‫- ما زال عليّ التحدّث معه وحسب

298
00:25:46,158 --> 00:25:47,783
‫- ألا تصدقينني؟
‫- (ميريام)

299
00:25:49,075 --> 00:25:52,450
‫أدير هذا التحقيق
‫كما قد أفعل إن كان أحداً ما

300
00:25:53,575 --> 00:25:55,283
‫أرجوك لا تجعلي الأمر عن (آيريس)

301
00:25:57,699 --> 00:26:02,158
‫عندما كنتما أصغر سناً
‫لطالما اعتقدت (آيريس) أنكما ستنتقلان إلى المدينة

302
00:26:02,408 --> 00:26:05,450
‫تؤسسان لفرقة موسيقية
‫لا أحد يعلم سوى القدير

303
00:26:08,367 --> 00:26:10,367
‫حسناً، ربما هي في مكان ما في الخارج الآن

304
00:26:11,117 --> 00:26:13,866
‫تغني من كل قلبها وحسب

305
00:26:24,741 --> 00:26:25,783
‫(هاريسون)!

306
00:26:26,741 --> 00:26:27,741
‫مرحباً

307
00:26:49,615 --> 00:26:51,991
‫- (كايتلين) ليست حقيقية
‫- ماذا؟

308
00:26:53,699 --> 00:26:56,325
‫حبيبتك على الإنترنت
‫ليست حقيقية

309
00:26:56,615 --> 00:26:58,450
‫كان (زاك) يخدعك

310
00:27:01,075 --> 00:27:04,200
‫- من أنت؟
‫- (هاريسون)

311
00:27:05,616 --> 00:27:06,908
‫لمَ تخبرني بهذا؟

312
00:27:10,783 --> 00:27:13,658
‫لأنه لا يجدر بالشبان كـ(زاك)
‫أن يكونوا على رأس الهرم الغذائي دائماً

313
00:27:20,615 --> 00:27:25,991
‫بشأن (مات)، كم تفاعلت معه
‫في الأسبوع الذي سبق اختفائه؟

314
00:27:26,325 --> 00:27:28,991
‫أعتقد 3 مرات

315
00:27:29,367 --> 00:27:33,158
‫- مرة في (فريد) من ثم...
‫- في الحانة من ثم مجدداً في حفله؟

316
00:27:33,699 --> 00:27:36,741
‫- أنجزت واجبك المنزلي
‫- هذه وظيفتي

317
00:27:37,408 --> 00:27:42,825
‫- هل احتدم أي من هذه التفاعلات؟
‫- لا، كانت ممتعة كفاية

318
00:27:44,033 --> 00:27:48,615
‫قال بعض الأشخاص إنهم رأوك تصطاد
‫في المنطقة التي اختفى فيها

319
00:27:48,699 --> 00:27:52,492
‫- لكن لا تملك رخصة صيد
‫- حسناً، لم أكن أصطاد، كنت أتنزّه

320
00:27:52,615 --> 00:27:54,615
‫- مع بندقية؟
‫- للحماية

321
00:27:56,825 --> 00:27:59,950
‫أنت حدّدت البندقية التي استخدمها (مات)

322
00:28:02,575 --> 00:28:04,242
‫أيمكنك أن تساعدني بهذه؟

323
00:28:10,575 --> 00:28:13,408
‫يبدو وكأنها على الأرجح (ريمينغتون 700)

324
00:28:13,616 --> 00:28:17,117
‫هناك أكثر من مئة منها
‫في هذه البلدة وحدها

325
00:28:20,075 --> 00:28:25,200
‫هل كنت تصطاد... أنا آسف
‫تتنزّه في الغابة يوم اختفاء (مات)؟

326
00:28:25,325 --> 00:28:28,658
‫- لا، في كوخي
‫- أين كنت؟ وحدك؟

327
00:28:28,783 --> 00:28:31,367
‫حسناً، كما تعلم، حتى الآونة الأخيرة
‫كنت أعيش لوحدي

328
00:28:31,492 --> 00:28:34,200
‫- وكنت هناك طوال اليوم؟
‫- إلى أن ذهبت إلى العمل، أجل

329
00:28:35,575 --> 00:28:37,408
‫إذاً آخر مرة رأيت فيها (مات)...

330
00:28:38,367 --> 00:28:42,200
‫- كانت في حفله
‫- أجل، ليس من الأشياء التي أحبها لكن...

331
00:28:42,908 --> 00:28:45,658
‫أراد (فريد) أن أوصل البندقية لذا...

332
00:28:49,117 --> 00:28:53,242
‫يجب أن أذهب إلى المتجر حقاً
‫إن كان لا بأس بذلك

333
00:28:56,534 --> 00:29:00,033
‫- نحن بخير، من دون ألم، صحيح؟
‫- لم أشعر بشيء!

334
00:29:03,158 --> 00:29:04,158
‫بئساً!

335
00:29:04,616 --> 00:29:06,741
‫"إذاً (مات) مجدداً"

336
00:29:07,367 --> 00:29:09,075
‫"ماذا أفعل بك؟"

337
00:29:09,783 --> 00:29:13,492
‫"منجم الحديد القديم
‫إنه ناءٍ وكبير جداً"

338
00:29:13,658 --> 00:29:16,908
‫"مليء بالأنفاق، (غولدي لوكس)..."

339
00:29:17,242 --> 00:29:18,908
‫"أعتقد أن هذا صائب تماماً"

340
00:29:20,908 --> 00:29:25,242
‫- مرحباً، أيمكنني الذهاب للمساعدة في البحث؟
‫- كنت سأقترح ذلك بنفسي

341
00:29:25,492 --> 00:29:26,534
‫رائع

342
00:29:35,492 --> 00:29:36,492
‫افعل ذلك

343
00:29:44,408 --> 00:29:45,408
‫بئساً

344
00:29:46,450 --> 00:29:49,408
‫- "لدي شيء لك، أيمكنني أن أرسله؟"
‫- "أجل من فضلك"

345
00:29:49,534 --> 00:29:53,616
‫- بئساً! لدى (إيثان) صورة جديدة لفتاته
‫- أنت!

346
00:29:59,283 --> 00:30:00,908
‫(إيثان) يرد الضربات

347
00:30:01,615 --> 00:30:03,033
‫هل ستدعه ينجو بفعلته؟

348
00:30:06,158 --> 00:30:09,200
‫مهلاً! أتعتقد أنك طريف بائس
‫أيها البريء الحقير؟

349
00:30:11,908 --> 00:30:13,117
‫دع (إيثان) وشأنه

350
00:30:13,616 --> 00:30:18,492
‫أو أفعل هذا بك كل يوم بائس!

351
00:30:22,658 --> 00:30:23,783
‫ماذا؟

352
00:30:24,950 --> 00:30:28,283
‫مرحباً أيها الشباب، ماذا يحصل؟

353
00:30:30,075 --> 00:30:31,575
‫كنا نسترخي وحسب

354
00:30:33,033 --> 00:30:34,242
‫أتحتاج إلى توصيلة؟

355
00:30:41,534 --> 00:30:45,534
‫بالمناسبة، قال المدرّب (لوغان)
‫إنني نجحت بالدخول إلى فريق المصارعة

356
00:30:46,699 --> 00:30:47,908
‫أراكم على الحصيرة أيها الشباب

357
00:30:51,117 --> 00:30:55,325
‫"تصرخ بعينيك، لماذا يحدّق؟"

358
00:30:55,492 --> 00:30:57,117
‫إذاً ما كان سبب الشجار في الردهة؟

359
00:30:58,283 --> 00:31:00,575
‫قال لي (إيثان) إنهم كانوا يعذّبونه
‫منذ المدرسة الابتدائية

360
00:31:01,991 --> 00:31:03,991
‫إنه خائف لدرجة بالكاد يمكنه التحدّث
‫مع شخص حقيقي

361
00:31:04,450 --> 00:31:06,450
‫إنهم حمقى، أفهم ذلك

362
00:31:07,450 --> 00:31:11,242
‫لكن عندما تكون من بلدة صغيرة
‫تكون عالقاً نوعاً ما مع الأشخاص الذين نشأت معهم

363
00:31:13,575 --> 00:31:16,283
‫لما عرفت ذلك، تنقّلت كثيراً

364
00:31:18,741 --> 00:31:19,950
‫لا بد من أن هذا مريع

365
00:31:21,575 --> 00:31:24,908
‫الجانب الإيجابي هو أنني لا آبه حقاً
‫برأي الناس بي

366
00:31:27,658 --> 00:31:31,991
‫أين تعلّمت فعل ذلك بأي حال؟
‫يبدو كمصارعة حقيقية

367
00:31:33,908 --> 00:31:35,908
‫تتعلّمين بعض الأشياء في دور الراعية

368
00:31:36,699 --> 00:31:39,699
‫سيكون (زاك) بخير
‫لماذا، هل تشعرين بالخوف؟

369
00:31:42,741 --> 00:31:43,741
‫لا

370
00:31:47,075 --> 00:31:51,283
‫طلبت مني أمي أن أحضر بعض الأغراض
‫من عند اللحام، ألا تمانع ذلك؟

371
00:31:52,492 --> 00:31:53,658
‫ليس عليّ الذهاب إلى أي مكان

372
00:31:55,492 --> 00:31:59,991
‫مرحباً يا (غيغ)، هل لديك أي من النقانق
‫الإيطالية المصنوعة منزلياً؟ حارة جداً؟

373
00:32:00,283 --> 00:32:02,117
‫ستطهو أمي المعكرونة بالصلصة الليلة

374
00:32:03,866 --> 00:32:06,408
‫- بالطبع، إلى كم تحتاجين؟
‫- كيلوغرام سيفي بالغرض

375
00:32:07,117 --> 00:32:08,242
‫على الفور

376
00:32:09,615 --> 00:32:12,866
‫- أنت ابن (جيم ليندزي)؟
‫- هذا ما يقولونه

377
00:32:13,534 --> 00:32:14,908
‫أهلاً بك في بحيرة (آيرون)

378
00:32:17,699 --> 00:32:20,866
‫واثق بأنني سأكون سعيداً عندما تأخذ أمك
‫هذا الغزال الأبيض من متجري

379
00:32:21,408 --> 00:32:24,908
‫- ماذا؟
‫- أجل، إنه في الثلاجة منذ أسبوع تقريباً

380
00:32:26,534 --> 00:32:29,117
‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

381
00:32:29,242 --> 00:32:30,367
‫انتظري يا (أودري)

382
00:32:33,950 --> 00:32:38,200
‫- أحضروه من مسرح الجريمة، يا للعار!
‫- هذا مريع جداً

383
00:32:41,158 --> 00:32:45,658
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- عندما لا تعود والدة (أودري) بحاجة إليه للأدلة

384
00:32:45,783 --> 00:32:48,699
‫سأتصل بقسم الصحة ليتخلصوا من الجيفة

385
00:32:49,325 --> 00:32:53,616
‫لا أصدّق أنهم سيتعاملون مع هذا المخلوق المذهل
‫على أنه دُهس على الطريق

386
00:32:56,200 --> 00:32:57,991
‫يجب أن نفعل شيئاً قبل أن يفعلوا هم

387
00:33:21,615 --> 00:33:26,615
‫"جميل، نزهة 5 كلم صعوداً
‫إلى منجم الحديد لأنني لا أكتفي وحسب"

388
00:33:33,866 --> 00:33:37,908
‫إذاً ما الأمر بينك وبين أبيك؟
‫لم يذكرك قط قبل أن تظهر هنا

389
00:33:41,075 --> 00:33:44,908
‫لا يستحق الأمر التحدّث به
‫ما الأمر بينك وبين أبيك؟

390
00:33:46,325 --> 00:33:47,325
‫إنه ميت

391
00:33:51,783 --> 00:33:56,783
‫- أنا... أنا آسف
‫- حصل ذلك قبل وقت طويل، بالكاد أتذكره

392
00:33:57,615 --> 00:34:01,615
‫- وأمي البيولوجية، لا شيء
‫- مهلاً، و (آنجيلا) ليست...

393
00:34:01,699 --> 00:34:05,450
‫المرأة التي أنجبتني
‫تخلّت عني بعد ولادتي مباشرة

394
00:34:05,575 --> 00:34:07,741
‫لذا (آنجيلا) هي أمي

395
00:34:11,991 --> 00:34:13,408
‫هل هذا الجيتار الخاص بك في الخلف؟

396
00:34:15,283 --> 00:34:19,200
‫كان لأبي، أحب العزف عليه
‫وأنا أعلم أنه حمله بين يديه

397
00:34:21,991 --> 00:34:25,325
‫- وهذه السيارة البائسة كانت له أيضاً، بئساً!
‫- ما الخطب؟

398
00:34:28,908 --> 00:34:30,575
‫على الأرجح أنه المبرّد البائس مجدداً

399
00:34:39,325 --> 00:34:41,950
‫أجل، انفصل خرطوم المبرّد

400
00:34:43,242 --> 00:34:44,492
‫يجب أن أستبدله

401
00:34:46,200 --> 00:34:49,450
‫- ماذا؟ أتعلمين كيف تفعلين هذا الهراء؟
‫- أمي مرتابة حيال كل شيء

402
00:34:49,741 --> 00:34:52,367
‫جعلتني أتعلّم تغيير العجلة
‫ما إن حصلت على رخصة القيادة

403
00:35:04,200 --> 00:35:06,825
‫رائع، لا إرسال

404
00:35:08,825 --> 00:35:11,075
‫أتمانع النزول على هذا الطريق
‫والاتصال بمتجر (جيري) للسيارات؟

405
00:35:11,283 --> 00:35:13,825
‫- حسناً
‫- الرقم في هاتفي

406
00:35:15,615 --> 00:35:20,367
‫قل له إنني أحتاج إلى خرطوم مبرّد
‫بطول 60 سنتم ومشبكين

407
00:35:20,615 --> 00:35:23,615
‫- إليك ذلك
‫- سأزيل هذا الخرطوم لنرحل من هنا في وقت أبكر

408
00:35:23,699 --> 00:35:25,658
‫حسناً، حسناً

409
00:35:59,033 --> 00:36:02,575
‫"يمكن لقلبي أن يشعر بالألم..."

410
00:36:07,200 --> 00:36:11,033
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- المبرّد

411
00:36:13,408 --> 00:36:16,825
‫- أتحتاجين إلى توصيلة إلى مكان ما؟
‫- صديقي أعلى التل يتصل بالمساعدة

412
00:36:17,450 --> 00:36:20,825
‫- يجب أن يعود قريباً
‫- حسناً، أتريدين انتظاره في سيارتي حتى يعود؟

413
00:36:20,950 --> 00:36:25,158
‫- إنها دافئة، المشروب والتلفاز
‫- أعلم من أنت سيد (أولسن)

414
00:36:25,492 --> 00:36:28,534
‫أعرف أطنان ثاني أكسيد الكربون
‫التي تطلقها مصانعك الكيميائية كل سنة

415
00:36:28,991 --> 00:36:31,325
‫الملايين التي أنفقتها تحارب علم المناخ

416
00:36:32,283 --> 00:36:35,325
‫أتريد أن تكون مفيداً؟
‫توقّف عن العبث مع الكرة الأرضية

417
00:36:36,158 --> 00:36:40,408
‫يا للعجب! أتعلمين؟ أجد الأمر مضحكاً
‫أنك تكرهينني لهذه الدرجة

418
00:36:40,615 --> 00:36:43,492
‫وها أنت تقودين هذه السيارة القديمة
‫المسرفة في استهلاك الوقود

419
00:36:43,615 --> 00:36:48,534
‫قد يعتبر البعض هذا نفاقاً
‫أما أنا فلا، الناس معقدون

420
00:36:49,492 --> 00:36:54,492
‫الحياة معقدة
‫ستفهمين ذات يوم كيف يسير العالم حقاً

421
00:36:56,534 --> 00:36:58,991
‫طاب يومك يا (أودري)

422
00:36:59,408 --> 00:37:00,492
‫ابقي بأمان

423
00:37:07,200 --> 00:37:10,866
‫- هل من حظ؟
‫- لحظة ذكرت اسم أمك كان (جيري) بطريقه لشاحنته

424
00:37:17,658 --> 00:37:21,615
‫- ما كان ذلك؟
‫- (إدوارد أولسن) يتصرّف كملياردير وحسب

425
00:38:11,367 --> 00:38:13,616
‫"لست أسعى لتخبئة جثتي"

426
00:38:32,158 --> 00:38:34,492
‫"حسناً، هذا سينجح"

427
00:38:37,950 --> 00:38:38,991
‫"اشتقت إلى هذا"

428
00:38:40,615 --> 00:38:43,117
‫"الصمت، الهدوء"

429
00:38:44,741 --> 00:38:45,908
‫"الوحدة"

430
00:38:54,117 --> 00:38:55,117
‫بئساً!

431
00:38:59,783 --> 00:39:00,783
‫بئساً!

432
00:39:17,534 --> 00:39:20,908
‫- مرحباً، ما الأخبار؟
‫- أردت سؤالك إن كنت تودّ الحضور للعشاء الليلة

433
00:39:21,615 --> 00:39:22,615
‫الليلة؟

434
00:39:23,991 --> 00:39:28,117
‫لست واثقاً إن كنت جاهزاً لذلك
‫أنا مرهق نوعاً ما، في مرة أخرى؟

435
00:39:28,658 --> 00:39:33,615
‫أعلم، أنا مرهقة أيضاً، أتعتقد أنني أشعر بالرغبة
‫في الطهو لـ(أودري) و(هاريسون)؟

436
00:39:34,117 --> 00:39:37,699
‫- (هاريسون)
‫- أجل، دعته (أودري)

437
00:39:41,242 --> 00:39:46,367
‫- لا بأس إن كنت لا تريد المجيء
‫- لا، سيسرّني الحضور، سآتي

438
00:39:51,200 --> 00:39:52,950
‫"اتصال من (إيثان)"

439
00:39:54,866 --> 00:39:56,117
‫كيف حالك يا (إيث)؟

440
00:39:56,367 --> 00:39:59,283
‫- أردت أن أشكرك على اليوم
‫- أجل، لا تقلق حيال ذلك

441
00:39:59,575 --> 00:40:04,658
‫لطالما حلمت بإيذاء (زاك) هكذا
‫لكنك فعلت ذلك حقاً

442
00:40:05,283 --> 00:40:08,783
‫بئساً لهذين الشابين
‫يعتقدان أنهما قويان لأنهما يصطادان وما شابه

443
00:40:09,200 --> 00:40:13,699
‫- لكنهما لا يعلمان أي شيء عن العنف الحقيقي
‫- لدي مجموعة رسومات لهذين الأحمقين

444
00:40:14,492 --> 00:40:17,158
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- أدهشني

445
00:40:20,325 --> 00:40:22,783
‫"(زاك)، (سكوت)"

446
00:40:36,492 --> 00:40:37,991
‫هل أنت كالمعاقِب أو ما شابه؟

447
00:40:39,615 --> 00:40:44,075
‫لكانا يخافان مني لو كنت كذلك، صحيح؟
‫مذعورين تماماً

448
00:40:54,825 --> 00:40:56,741
‫"دببة، كلاب"

449
00:40:57,575 --> 00:41:01,492
‫"اشتقت إلى الأيام عندما كانت التماسيح
‫هي الحيوانات الوحيدة التي عليّ أن أقلق حيالها"

450
00:41:04,117 --> 00:41:07,117
‫وأمضى كلب (راستي) طوال النهار
‫ينبح على الشجرة الخطأ حرفياً

451
00:41:07,242 --> 00:41:11,158
‫- لم يستطع إيجاد شيء هناك
‫- رأيته، ماذا يعني ذلك برأيك؟

452
00:41:11,283 --> 00:41:14,866
‫لا أعلم لكن سأقابل (راستي) وكلابه
‫في مسرح الجريمة غداً

453
00:41:15,616 --> 00:41:18,741
‫- ماذا تعنين بأنك رأيته؟
‫- على صفحة "قتل سعيد بائس" على (إنستغرام)

454
00:41:18,866 --> 00:41:22,242
‫- أتصدقين أن (مولي بارك) في بحيرة (آيرون)؟
‫- من هي (مولي بارك)؟

455
00:41:30,534 --> 00:41:33,825
‫- لا بد من أنك تمازحينني!
‫- مهلاً، دعيني أرى ذلك مجدداً

456
00:41:35,534 --> 00:41:39,158
‫كانت في المتجر اليوم
‫كانت تشتري معدات الشتاء

457
00:41:39,825 --> 00:41:41,615
‫أعتقد أنها ستبقى لفترة

458
00:41:43,117 --> 00:41:48,534
‫- مهلاً، إذاً... إذاً هل هي صاحبة مدوّنة صوتية؟
‫- إنها أشهر صاحبة مدوّنة صوتية جرائم حقيقية

459
00:41:48,699 --> 00:41:50,615
‫أعني، لديها حوالى مليون متابع
‫على (إنستغرام)

460
00:41:51,117 --> 00:41:54,158
‫- هل تحبين الجرائم الحقيقية؟
‫- إنها جرائم قتل لكنها طريفة

461
00:41:54,741 --> 00:41:55,783
‫سأرسل لك الـ5 المفضلة لدي

462
00:42:02,866 --> 00:42:06,783
‫إذاً وردني اتصال من (أبراهام بارون) اليوم

463
00:42:08,783 --> 00:42:11,825
‫قال إنكما ذهبتما في نزهة صغيرة
‫إلى المحمية

464
00:42:13,200 --> 00:42:15,033
‫هل اعتقدت أنني لن أكتشف ذلك؟

465
00:42:16,575 --> 00:42:19,283
‫- كنت أحاول فعل الصواب
‫- بالتصرّف من دون علمي؟

466
00:42:19,575 --> 00:42:21,866
‫طريقة معاملة ذلك الغزال بائسة جداً
‫مضطربة

467
00:42:22,575 --> 00:42:27,615
‫- رغم أنه نافق، ما زال يستحقّ الكرامة
‫- أوافقك الرأي

468
00:42:28,408 --> 00:42:33,492
‫- لمَ لا تفعلين شيئاً إذاً؟
‫- أنا في خضمّ تحقيق جنائي، كنت منشغلة قليلاً

469
00:42:37,033 --> 00:42:40,450
‫(أودز)، في المرة القادمة الجأي إلي وحسب
‫ويمكننا إيجاد حل معاً

470
00:42:40,615 --> 00:42:43,991
‫هذه ليست حيلة تربية بأسلوب الجيداي
‫هذه أنا في صفك

471
00:42:48,534 --> 00:42:51,825
‫تحدّثت مع (أبراهام)
‫وضعنا خطة للغزال

472
00:42:52,783 --> 00:42:54,492
‫نحتاج إلى تحريره وحسب

473
00:42:55,950 --> 00:42:58,991
‫فلنفترض أننا انتهينا منه
‫ما الخطة؟

474
00:42:59,616 --> 00:43:01,866
‫- سنشعل حريقاً
‫- "من كان يعتقد أنني سأجد هذا؟"

475
00:43:02,242 --> 00:43:04,075
‫"عائلة في بحيرة (آيرون)"

476
00:43:04,991 --> 00:43:10,242
‫"عائلة كدت أفقدها بسبب قتل متهوّر
‫لا أريد أن أخسر هذا"

477
00:43:10,367 --> 00:43:13,866
‫- سيقود (جيم) شاحنته
‫- "كل ما تبقّى هو إيجاد بقعة لـ..."

478
00:43:13,991 --> 00:43:16,741
‫- نقل الجيفة
‫- ماذا؟

479
00:43:17,783 --> 00:43:22,242
‫يمكنك أنت تساعدنا بنقل جيفة الغزال
‫صحيح؟ صندوق شاحنتك كبير كفاية؟

480
00:43:22,534 --> 00:43:24,117
‫أجل، يجب أن يكون كذلك

481
00:43:27,075 --> 00:43:30,950
‫- تبدو كخطة
‫- رائع لأنني سبق وقلت لهم إننا سنفعل ذلك الليلة

482
00:43:51,991 --> 00:43:56,325
‫- مرحباً، شكراً
‫- شكراً يا (آنجيلا)

483
00:43:56,741 --> 00:43:59,450
‫- شكراً لموافقتك على هذا
‫- بالطبع

484
00:44:24,117 --> 00:44:26,741
‫"لطالما تعامل البشر مع الموت
‫عبر الطقوس"

485
00:44:27,408 --> 00:44:29,783
‫"أعتقد أن طقوسي فريدة من نوعها قليلاً"

486
00:44:31,117 --> 00:44:32,242
‫اسمع، يجب أن نذهب

487
00:44:35,408 --> 00:44:39,075
‫"انظر إليهم، أقرب ما يمكن أن يكون الناس"

488
00:44:39,658 --> 00:44:44,200
‫"وها أنا أقف هنا على مسافة 3 أمتار
‫لكن بعيد 600،1 كلم عن ابني"

489
00:44:50,658 --> 00:44:52,242
‫كان يجب أن أدافع عنك

490
00:44:53,242 --> 00:44:54,825
‫في المدرسة أمس

491
00:44:56,908 --> 00:44:57,991
‫كنت مخطئاً

492
00:45:00,200 --> 00:45:01,200
‫بالفعل كنت كذلك

493
00:45:04,075 --> 00:45:06,283
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫هذا أنا بصفّك

494
00:45:14,242 --> 00:45:18,783
‫- شكراً يا أبي
‫- "أبي، يا للروعة"

495
00:45:19,616 --> 00:45:21,367
‫"كلمتي المفضلة الجديدة"

496
00:45:31,158 --> 00:45:34,534
‫"أتمنى لو أن بقية مشاكلي
‫تختفي كالدخان"

497
00:45:35,908 --> 00:45:36,908
‫"مهلاً"

498
00:45:53,408 --> 00:45:57,658
‫"أخيراً، تخلّصت من جثة (مات) إلى الأبد"

499
00:46:05,615 --> 00:46:08,367
‫"والآن أعود إلى الامتناع"

500
00:46:31,242 --> 00:46:35,450
‫"لكنني لا أعلم، ماذا إن لم يكن القتل
‫هو ما أوقعني في المشاكل؟"

501
00:46:36,200 --> 00:46:38,075
‫"ماذا إن كان عدم القتل؟"

502
00:46:45,575 --> 00:46:47,950
‫"هذا لا يبدو كأب حزين"

503
00:46:51,408 --> 00:46:52,991
‫"ما الخطب بهذه الصورة؟"

504
00:46:56,991 --> 00:46:58,158
‫ماذا فعلت بـ...

505
00:46:59,658 --> 00:47:02,075
‫- ها أنت ذا
‫- مرحباً يا (كيرت)

506
00:47:05,283 --> 00:47:08,575
‫مرحباً يا رجل، مرحباً، مرحباً

507
00:47:08,991 --> 00:47:11,534
‫- هل سمعت أخباري؟
‫- لا، ما الأخبار؟

508
00:47:11,991 --> 00:47:13,158
‫إنه حي

509
00:47:14,534 --> 00:47:16,699
‫أجل، (ماتي) حيّ

510
00:47:17,866 --> 00:47:21,866
‫- كيف... كيف علمت ذلك؟
‫- حسناً، لقد... لقد اتصل بي

511
00:47:22,367 --> 00:47:26,242
‫وأجرينا أفضل محادثة
‫محادثة رائعة حقاً

512
00:47:26,367 --> 00:47:31,908
‫- لا بد من أن سماع صوته كان رائعاً
‫- أجل، حسناً، فعلت أكثر من سماع... سماعه

513
00:47:32,283 --> 00:47:35,699
‫نحن... دردشنا عبر الفيديو
‫دردشنا عبر الفيديو

514
00:47:36,408 --> 00:47:41,741
‫في الواقع رأيت وجه الابن
‫الذي ظننت أنني أضعته

515
00:47:42,658 --> 00:47:45,408
‫- هذا لا يُصدّق!
‫- أعلم، صحيح؟

516
00:47:46,325 --> 00:47:50,741
‫مهلاً، تعال، لمَ لا تدعني أوصلك إلى المنزل؟
‫- أنا هنا وحسب

517
00:47:50,866 --> 00:47:52,658
‫- أنا أصرّ
‫- حسناً

518
00:47:55,492 --> 00:47:59,117
‫- يا لك من صديق حقيقي
‫- أجل، "رماد (مات)"

519
00:47:59,615 --> 00:48:02,575
‫أحاول! "أراهن بأن هذا أقرب ما كان عليه
‫(مات) و(كيرت) يوماً"

520
00:48:02,658 --> 00:48:06,741
‫أنت صالح، أنت صالح
‫وأنا محظوظ جداً

521
00:48:07,534 --> 00:48:12,325
‫محظوظ جداً أن... أن أكون محاطاً
‫بأشخاص رائعين هكذا

522
00:48:14,283 --> 00:48:18,908
‫خاصة أنت يا (جيمي)
‫اسمع! ابني (ماتي) حيّ، أتصدّق ذلك؟

523
00:48:19,950 --> 00:48:23,325
‫"في الواقع، لا، ولمَ قد يكذب؟"

