﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:04,145
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- كل ما أعرفه هو أن هناك عدة إصابات

2
00:00:04,270 --> 00:00:09,145
‫- و(هاريسون) متورّط
‫- قالت إنك أخبرتها باحتمال إطلاق نار في المدرسة

3
00:00:09,270 --> 00:00:13,187
‫- (آنجيلا)، أعتقد أنه عليك إلقاء نظرة على هذه
‫- إنها لائحة قتل

4
00:00:13,312 --> 00:00:17,229
‫لا يتطابق جرح الطعنة مع القصة
‫التي أخبرها لـ(أنجيلا)، هناك أمر غريب ما

5
00:00:17,354 --> 00:00:22,562
‫لديها طفل متواجد في الغرفة البائسة
‫عندما تموت

6
00:00:22,687 --> 00:00:24,978
‫إلى أي درجة هذا الولد مضطرب الآن؟
‫هل أنا محقة؟

7
00:00:25,187 --> 00:00:28,894
‫أجل، أريد أن أوجّه تحية لـ(هاريسون)
‫لأنه أنقذنا جميعنا

8
00:00:29,937 --> 00:00:33,937
‫مرحباً أيها البطل، أحضرت لك شيئاً
‫لأنك أبقيت بلدتنا آمنة

9
00:00:34,562 --> 00:00:37,396
‫يا للروعة! هذا أشبه بعمل (كاري)
‫من مسلسل (هوملاند)

10
00:00:37,521 --> 00:00:38,978
‫- لقد طعنني تواً
‫- أعلم

11
00:00:39,104 --> 00:00:41,813
‫- إذاً لمَ تستجوبني؟
‫- أتعتقد أنه هاجم أحدهم في الغابة

12
00:00:41,895 --> 00:00:45,354
‫- أم أنك تعتقد أن والده يتستّر عليه؟
‫- أحتاج إلى أجرة الحافلة وحسب

13
00:00:46,437 --> 00:00:49,062
‫يقيم (مات) في فندق في (نيويورك)
‫قم بالتحرّي عن بطاقاته المصرفية

14
00:00:49,187 --> 00:00:53,895
‫ربما نحن أبطال قليلاً
‫وقليلاً... لا أعلم، وحوش

15
00:00:54,479 --> 00:00:58,396
‫"(إيثان) يقول الحقيقة
‫لم يتسبب سكين صيد بهذا الجرح"

16
00:00:58,894 --> 00:01:01,354
‫"أحضر (هاريسون) سلاحه الخاص إلى المدرسة
‫في ذلك اليوم"

17
00:01:02,270 --> 00:01:04,020
‫"لديه الراكب السوداوي الخاص بي"

18
00:01:27,562 --> 00:01:28,978
‫أتعتقد أنه يتذكّر؟

19
00:01:30,354 --> 00:01:32,020
‫- لا يستطيع
‫- أنت تذكّرت

20
00:01:32,937 --> 00:01:38,312
‫عندما قام تجار المخدرات الحقراء بتقطيع أمك
‫بمنشار  كهربائي في حاوية شحن

21
00:01:38,437 --> 00:01:43,270
‫- بينما تخبّطت في دمائها، لقد تذكّرت
‫- كان ذلك مختلفاً

22
00:01:43,396 --> 00:01:48,229
‫إنه ابنك يا (ديكستر)، إنه من لحمك ودمك
‫أريد مساعدته بالطريقة الصحيحة

23
00:01:48,354 --> 00:01:51,521
‫- مهما تطلّب الأمر لأمنعه من أن...
‫- يصبح مثلي؟

24
00:01:51,646 --> 00:01:53,937
‫ما فعله بك (هاري) كان إساءة لطفل

25
00:01:54,729 --> 00:01:58,396
‫تعليمك كيف تصبح سفاحاً
‫وكيف تنجو بفعلتك؟

26
00:01:59,813 --> 00:02:01,813
‫انظر إلى أين أوصلنا ذلك

27
00:02:02,854 --> 00:02:05,145
‫إن كان بوسع أحدهم أن يرشده خلال هذا
‫فهو أنا

28
00:02:05,354 --> 00:02:09,895
‫- ربما لهذا وجدني، ربما لهذا هو هنا
‫- لا يمكنك أن تخبره بمن أنت

29
00:02:10,479 --> 00:02:15,062
‫- هذا أشبه بمنحه الإذن
‫- أتجوّل كل يوم في هذا العالم وأنا أتصرّف بتزيّف

30
00:02:15,604 --> 00:02:20,396
‫بمعرفتي أنه إن كان هناك أحدهم
‫أي شخص يعرف حقيقتي...

31
00:02:21,687 --> 00:02:24,771
‫سيرميني في أعمق وأحلك حفرة قد يجدها

32
00:02:26,894 --> 00:02:28,646
‫أشعر بوحدة شديدة

33
00:02:31,229 --> 00:02:33,813
‫لكن ليس على (هاريسون) أن يعيش هكذا
‫إن كان بوسعي أن أكون صريحاً وحسب...

34
00:02:33,895 --> 00:02:35,354
‫ماذا ستقول له؟

35
00:02:36,604 --> 00:02:41,854
‫يوجد مئات أكياس القمامة فيها بشر مقطعين
‫في قعر (المحيط الأطلسي)؟

36
00:02:42,312 --> 00:02:48,187
‫ماذا برأيك سيفعل هذا به؟
‫سيصبح أسوأ منك، وأنت وحش بائس!

37
00:03:12,312 --> 00:03:14,895
‫أنت تمازحني، صحيح؟
‫- لا أمازحك

38
00:03:15,562 --> 00:03:18,646
‫ابقي قدر ما تشائين
‫وجبات الطعام ضمن هذا

39
00:03:21,312 --> 00:03:27,187
‫- عليّ القول إنني طباخ ماهر
‫- أيمكنك أن تكون لطيفاً هكذا؟

40
00:03:27,937 --> 00:03:32,895
‫حسناً، تعلمين، كنت محظوظاً في الحياة
‫تعلمين، وحصلت على أكثر مما أحتاج إليه

41
00:03:33,687 --> 00:03:37,978
‫لكن لم يكن الأمر على هذا الحال دائماً
‫لذا، تعلمين، أذكر كيف ذلك الوضع أيضاً

42
00:03:38,270 --> 00:03:40,894
‫اسمعي، لبقيت هنا فارغة، صحيح؟

43
00:03:43,354 --> 00:03:47,437
‫وماذا تريد مني؟

44
00:03:48,020 --> 00:03:52,854
‫أسألك بتواضع
‫أن تقومي بعمل حسن بدورك

45
00:03:57,437 --> 00:04:00,729
‫- هل يوجد دشّ هنا؟
‫- أجل، وحوض جاكوزي

46
00:04:02,062 --> 00:04:05,729
‫أجل، أنا بالتأكيد سأقوم بعمل حسن

47
00:04:06,729 --> 00:04:10,229
‫- شكراً جزيلاً
‫- هذا من دواعي سروري، حقاً

48
00:04:10,604 --> 00:04:13,270
‫أجل، يمكنني أن أموت وأذهب إلى النعيم

49
00:04:24,895 --> 00:04:27,894
‫- وصلت تقارير بطاقات (مات كالدويل) الائتمانية
‫- وماذا؟

50
00:04:28,020 --> 00:04:31,771
‫كما قال (كيرت)، البائس مقيم في أجنحة (غرامرسي)
‫خلال الليال الـ3 الماضية

51
00:04:32,020 --> 00:04:33,312
‫- بئساً!
‫- ماذا؟

52
00:04:33,479 --> 00:04:38,104
‫لا رجل ميت، لا مدوّنة
‫أعني مرحى! إنه حيّ

53
00:04:38,396 --> 00:04:43,646
‫مهلاً، إذاً كان يأكل من خدمة الغرف بـ5 نجوم
‫بينما أرسلت نصف البلدة ليتجمّدوا بحثاً عنه؟

54
00:04:44,978 --> 00:04:47,521
‫علمت أن هذا الرجل حقير
‫لكن هذا مستوى جديد تماماً

55
00:04:47,646 --> 00:04:51,104
‫- أجل
‫- أنا مجنونة كفاية للقيادة إلى المدينة

56
00:04:51,354 --> 00:04:54,104
‫- لرؤية (مات كالدويل) وجهاً لوجه
‫- أنا موافقة

57
00:04:54,771 --> 00:04:57,771
‫- بجدية؟
‫- أجل، ضعي أغاني (تايلور سويفت)، فلننطلق

58
00:04:57,894 --> 00:05:00,562
‫هكذا على الأقل يمكننا أن ننهي الموضوع
‫ونحصل على خاتمة أخيراً

59
00:05:00,895 --> 00:05:04,479
‫ولا علاقة لهذا بواقع أنك تريدين نصب كمين
‫لـ(مات) لتنقذي مدوّنتك؟

60
00:05:05,145 --> 00:05:10,229
‫بالحديث عن الخاتمة، ربما حان الوقت الآن
‫لأذكر أنني قابلت شاباً جديداً

61
00:05:10,562 --> 00:05:14,771
‫على الإنترنت، لم نتبادل سوى بضع رسائل
‫هو من مجتمع "الأرض المسطّحة" لكن العلاقة جدية

62
00:05:15,104 --> 00:05:19,813
‫أتعلمين؟ هذا توقيت رائع فعلاً، هناك مؤتمر
‫للمفقودين بالمدينة أردت حضوره نهاية هذا الأسبوع

63
00:05:19,895 --> 00:05:24,396
‫يا للروعة! هذا مثالي! ربما يمكننا الحصول
‫على بعض المعلومات عن مثلث (برمودا) الذي لديك هنا

64
00:05:24,521 --> 00:05:26,562
‫المشكلة هي أنه من المستحيل أن توافق المقاطعة
‫على هذه التكلفة

65
00:05:26,813 --> 00:05:31,894
‫حسناً، يمكنني تسديد التكلفة بنفسي، تم ذلك
‫(لوغان)، يمكنك مراقبة المركز، صحيح؟

66
00:05:33,354 --> 00:05:37,978
‫رحلة طريق! الحمد للقدير، لا أقصد الإهانة
‫لكن هذه البلدة تجعلني أشعر بالاختناق قليلاً

67
00:05:41,729 --> 00:05:42,729
‫أنت طلبت ذلك

68
00:05:43,813 --> 00:05:45,604
‫أبي، لن تصدّق ماذا حصل
‫في المدرسة اليوم

69
00:05:46,312 --> 00:05:50,479
‫كان هناك تجمّع كبير
‫وكان الجميع يهتف لي، كان ذلك جنونياً

70
00:05:59,978 --> 00:06:02,854
‫- لقد بحثت في أغراضي
‫- علينا أن نتحدّث

71
00:06:05,187 --> 00:06:10,187
‫- لا أحمله سوى للحماية
‫- الحماية؟ مماذا؟

72
00:06:10,687 --> 00:06:16,521
‫كنت لوحدي لوقت طويل، أنام في الشوارع
‫يقوم الناس بأشياء غريبة

73
00:06:17,020 --> 00:06:22,729
‫في أول مرة تعرّضت للسرقة، أخذوا كل شيء
‫في المرة الثانية كنت جاهزاً

74
00:06:23,895 --> 00:06:24,895
‫حسناً

75
00:06:26,978 --> 00:06:28,604
‫إذاً لمَ أخذته إلى المدرسة؟

76
00:06:30,894 --> 00:06:33,396
‫أنا لا أحكم عليك
‫أريد أن أعرف الحقيقة وحسب

77
00:06:36,562 --> 00:06:39,646
‫سمعت جانب (إيثان) من القصة
‫إنها مختلفة جداً عن قصتك

78
00:06:39,894 --> 00:06:43,729
‫ما هذا؟ أتصدّق مطلق نار مضطرباً عقلياً
‫ولا تصدّقني؟

79
00:06:45,894 --> 00:06:51,354
‫- ماذا فعلت برأيك؟ قلها!
‫- إن أذيته بالفعل

80
00:06:53,604 --> 00:06:54,604
‫عمداً

81
00:06:57,187 --> 00:06:58,521
‫يمكنك أن تخبرني

82
00:06:59,771 --> 00:07:06,104
‫بقية البلدة تعتقد أنني بطل بائس
‫وما رأي أبي بي؟ أنني كاذب؟ وحش؟

83
00:07:06,562 --> 00:07:11,270
‫لا، أعتقد أنك ولد
‫أعتقد أنك ربما تختبر شيئاً لا تفهمه

84
00:07:12,978 --> 00:07:16,437
‫أريد مساعدتك وحسب
‫(هاريسون)، يمكنك أن تثق بي

85
00:07:19,104 --> 00:07:20,895
‫لمَ قد أثق بك؟

86
00:07:26,145 --> 00:07:28,978
‫أنت من تعيش الكذبة يا (جيم)

87
00:08:04,270 --> 00:08:07,646
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- صديقي

88
00:08:08,521 --> 00:08:09,521
‫بئساً لك يا رجل

89
00:08:12,687 --> 00:08:16,894
‫كنت محقاً، نحن حقراء، جميعنا

90
00:08:17,229 --> 00:08:21,104
‫بحقك الآن، ما قولك؟
‫أتعانق المتنمّر؟

91
00:08:23,978 --> 00:08:26,312
‫- أنت، سنتأخر
‫- على ماذا؟

92
00:08:26,562 --> 00:08:30,937
‫هناك حفلة بائسة الليلة يا أخي
‫أنت ضيف الشرف، ادخل الآن، هيا بنا

93
00:08:38,604 --> 00:08:39,604
‫أعطني جعة

94
00:08:42,270 --> 00:08:46,229
‫- هيا، فلننطلق
‫- ادخل

95
00:08:47,854 --> 00:08:52,354
‫مرحباً يا أمي، يتسكّع (هاريسون) مع (زاك)
‫وأولئك الشباب الليلة، هل يمكنني ملاقاتهم؟

96
00:08:52,687 --> 00:08:54,062
‫- إنها أمسية مدرسية
‫- إنه يوم الجمعة

97
00:08:54,229 --> 00:08:58,062
‫- بحقك! سأحرص على أن تعود إلى المنزل عند الـ11
‫- بالتأكيد، عند الـ11

98
00:08:58,937 --> 00:09:01,813
‫- شكراً جدتي
‫- على الرحب يا حفيدتي

99
00:09:02,771 --> 00:09:03,771
‫لا بأس

100
00:09:06,521 --> 00:09:10,854
‫(هاريسون) شاب صالح
‫يتحدث الجميع عما فعله لأجل المدرسة

101
00:09:11,104 --> 00:09:14,687
‫إن أحكمت السيطرة عليهم
‫فقد تخسرينهم إلى الأبد

102
00:09:14,937 --> 00:09:16,354
‫سنعود صباح يوم الأحد

103
00:09:17,771 --> 00:09:18,894
‫شكراً يا (ميرام)

104
00:09:25,145 --> 00:09:28,229
‫- ما هذا؟
‫- أهلاً بك في حفلة لائحة القتل

105
00:09:29,270 --> 00:09:30,729
‫دعوة خطية وحسب

106
00:09:34,396 --> 00:09:36,937
‫الجميع هنا حي بفضلك

107
00:09:38,562 --> 00:09:39,604
‫مرحباً!

108
00:09:48,771 --> 00:09:51,687
‫"محال أن نكفّ عن الشعور بما نشعر به"

109
00:09:52,894 --> 00:09:55,978
‫فلنحتفل!

110
00:09:57,062 --> 00:09:59,229
‫فليجلب أحدكم مشروباً لهذا البائس!

111
00:10:00,729 --> 00:10:06,187
‫- مرحباً (تيس)، ستنفذ بطارية هاتفي، أتمانعين؟
‫- هذا سبب وجوده

112
00:10:09,396 --> 00:10:13,396
‫- سآخذ مشروب (جايمسون) مع الثلج
‫- لا جعة الليلة؟

113
00:10:14,396 --> 00:10:16,312
‫أنا في مزاج لمشروب أقوى

114
00:10:18,771 --> 00:10:19,978
‫أين (آنجيلا)؟

115
00:10:20,604 --> 00:10:24,894
‫إنها في وسط مدينة (مانهاتن)
‫لأجل مؤتمر ما للشرطة

116
00:10:31,229 --> 00:10:34,854
‫كيف حال ابنك؟
‫كل الأولاد مضطربون بعد ما حصل

117
00:10:34,937 --> 00:10:40,145
‫- كان بحال أفضل
‫- أعرف أن (هاريسون) بطل كبير وفعل الصواب

118
00:10:40,270 --> 00:10:43,854
‫لكن رغم ذلك ليس من السهل أن تعلم
‫أنك آذيت شخصاً آخر

119
00:10:46,229 --> 00:10:47,771
‫"أو ربما كان ذلك سهلاً جداً"

120
00:10:49,562 --> 00:10:56,854
‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنني فاقدة للسيطرة
‫لا بأس في طلب المساعدة

121
00:10:59,479 --> 00:11:07,396
‫هناك طبيب نفسي في (فورت درام)
‫كانت لدي تلميذة منذ بضع سنوات، لقد ساعدها

122
00:11:08,854 --> 00:11:11,145
‫ربما يمكنه مساعدة (هاريسون)

123
00:11:11,354 --> 00:11:15,521
‫تعلم، إن كانت هناك أشياء ليس مستعداً
‫للتحدّث مع والده بشأنها

124
00:11:15,646 --> 00:11:17,521
‫- أجل، حسناً
‫- رائع

125
00:11:19,020 --> 00:11:22,187
‫د. (موريس)

126
00:11:25,437 --> 00:11:27,354
‫- شكراً يا (تيس)
‫- لا عليك

127
00:11:27,813 --> 00:11:33,062
‫هيا، فلنحتفل!
‫هيا أيها الشباب

128
00:11:37,062 --> 00:11:39,937
‫- ما خطبه؟
‫- يصبح على هذا الحال كل شهرين

129
00:11:40,312 --> 00:11:42,521
‫يدخل إلى هنا وكأنه يملك المكان

130
00:11:48,978 --> 00:11:53,270
‫الأغنية عينها
‫دائماً تلك الأغنية البائسة عينها

131
00:11:53,895 --> 00:12:01,187
‫"وأنا أتجوّل، أتساءل
‫ما الخطب الذي حصل في حبنا"

132
00:12:01,312 --> 00:12:04,687
‫"حب كان قوياً جداً"

133
00:12:06,437 --> 00:12:13,354
‫"وبينما ما زلت أمشي
‫أفكر في الأشياء التي فعلناها معاً"

134
00:12:13,604 --> 00:12:16,354
‫"عندما كان قلبانا يافعين"

135
00:12:17,187 --> 00:12:21,854
‫انتظر، سيأتي ليطلب مني الرقص
‫بعد 4، 3، 2...

136
00:12:21,937 --> 00:12:24,978
‫"تسقط الدموع وأشعر بالألم"

137
00:12:25,104 --> 00:12:30,604
‫"أتمنى لو كنت هنا بجانبي
‫لأنهي هذا البؤس"

138
00:12:30,771 --> 00:12:35,729
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- "وأتساءل، أتساءل..."

139
00:12:37,187 --> 00:12:41,771
‫"لماذا، لماذا، لماذا، لماذا، لماذا
‫لماذا هربت؟"

140
00:12:41,978 --> 00:12:48,894
‫"انظر إليه، تحوّل ابنه إلى رماد
‫وها هو يرقص وكأنه لا يأبه بشيء في العالم"

141
00:12:48,978 --> 00:12:53,937
‫- "هاربتي الصغير"
‫- "إما هو مجنون أو أنا كذلك"

142
00:12:56,229 --> 00:13:01,312
‫"سأمضي هذا العيد في المنزل
‫تخلص جسدي من السموم"

143
00:13:01,437 --> 00:13:04,687
‫"يمكنني وضع الكرة في منطقة النهاية
‫يمكنني وضع حقيرة في منطقة الأصدقاء"

144
00:13:04,813 --> 00:13:07,771
‫"هذا الهراء يبدو وكأنه مقدّمة
‫(جيتسون)، أعطني ذلك الإيقاع"

145
00:13:07,895 --> 00:13:12,687
‫- لقد جئت
‫- لم أستطع تفويت فرصة رؤية بطل البلدة بلحمه ودمه

146
00:13:14,437 --> 00:13:17,104
‫ماذا؟ بالكاد تجيب على رسائلي بعد الآن

147
00:13:17,771 --> 00:13:20,229
‫- آسف
‫- هل كان ذلك بسبب المدوّنة التي أرسلتها؟

148
00:13:20,646 --> 00:13:23,646
‫أعني، أفهمك
‫ربما لا يعتقد الجميع أن السفاحين مضحكون

149
00:13:26,937 --> 00:13:29,771
‫أنا... أنا أحببتها

150
00:13:30,729 --> 00:13:35,187
‫أتعلمين؟ أحياناً عليك أن تضحك على الأشياء
‫الجنونية، صحيح؟ أعني، انظري في الأرجاء

151
00:13:35,312 --> 00:13:36,895
‫جرعة كبيرة! جرعة كبيرة!

152
00:13:38,312 --> 00:13:39,937
‫لما كان أحد منهم هنا من دونك

153
00:13:41,020 --> 00:13:42,646
‫- لا تعلمين ذلك
‫- بلى، نعلم

154
00:13:42,978 --> 00:13:46,354
‫ما هو الشعور أن تملك هذا النوع من القوة؟
‫الحياة أو الموت؟

155
00:13:49,729 --> 00:13:53,895
‫- كيف... كيف حصلوا على لائحته؟
‫- لا أعلم

156
00:13:55,145 --> 00:13:59,937
‫- ربما لدى أحدهم وصول لقسم الشرطة الخاص بوالدتها
‫- مرحباً يا (أودز)، تعالي إلى هنا

157
00:14:00,062 --> 00:14:01,854
‫- ما الأمر يا صديقي؟
‫- مرحباً

158
00:14:01,937 --> 00:14:03,729
‫- أبحث عنك لاحقاً؟
‫- أجل

159
00:14:05,646 --> 00:14:08,646
‫"أنا والكاردينالات نتشارك قسماً
‫يجب أن نقدّر الحاضر"

160
00:14:08,771 --> 00:14:11,813
‫"أنا أشرب الماء وأضع حماية
‫لدي مهنة وأنا منكبّ عليها"

161
00:14:11,895 --> 00:14:13,646
‫"قد يسمي البعض ذلك هوساً مخيفاً"

162
00:14:15,687 --> 00:14:18,813
‫(هاريسون) بطلي

163
00:14:25,104 --> 00:14:27,854
‫لقد أنقذت حياتي البائسة

164
00:14:29,813 --> 00:14:32,937
‫توجد قاعدة واحدة هنا

165
00:14:34,687 --> 00:14:35,771
‫لا هواتف

166
00:14:36,854 --> 00:14:43,062
‫ما يحصل هنا، يبقى هنا
‫ولدي هدية صغيرة لك، إنها حبة منشّط

167
00:14:43,978 --> 00:14:47,894
‫جميعنا ابتلعنا حبتين بالفعل
‫قم بمجاراتنا

168
00:14:48,937 --> 00:14:52,894
‫"أتسكّع وحسب، سأمضي هذا العيد في المنزل
‫تخلص جسدي من السموم"

169
00:14:54,687 --> 00:14:59,978
‫"ارفعي صوت الموسيقى
‫أعطيني مساحة، مساحة"

170
00:15:00,437 --> 00:15:06,062
‫"هكذا أرقص، أرقص، هدف!
‫لدي أسلوب كبير، أعطيني مساحة"

171
00:15:07,854 --> 00:15:11,521
‫"شابة سيئة وتعلمين ذلك
‫لدي الكثير من المال والليلة سأظهره"

172
00:15:12,729 --> 00:15:17,020
‫"الليلة سأرميه، هذا للشابات الصالحات هنا
‫سأفقد صوابي"

173
00:15:17,145 --> 00:15:21,894
‫"إن كنت ستبدأين بشيء فلنبدأ بالأكل
‫عندما أتسوّق أعطيني مساحة، أنا بحالة نشوة كبيرة"

174
00:15:22,312 --> 00:15:26,646
‫"هذا (فيرساتشي)، ليس (فروت أوف ذا لوم)
‫أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

175
00:15:26,771 --> 00:15:30,895
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

176
00:15:31,020 --> 00:15:35,646
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

177
00:15:35,771 --> 00:15:40,187
‫"ارفعي صوت الموسيقى، أعطيني مساحة، مساحة
‫هكذا أرقص، أرقص، هدف! لدي أسلوب كبير"

178
00:15:40,437 --> 00:15:41,894
‫"ارفعي صوت الموسيقى
‫أعطيني مساحة، مساحة"

179
00:15:41,978 --> 00:15:44,687
‫"بشدة..."

180
00:15:44,895 --> 00:15:47,145
‫- (هاريسون)
‫- "متعلّقة..."

181
00:15:48,354 --> 00:15:53,562
‫- "أنت الموجة الحارة القادمة، فقدت صوابي"
‫- أتحدّاك

182
00:15:55,437 --> 00:16:00,687
‫احفر حرف الـ"هاء" هنا
‫كي أتذكّر بطلي دائماً

183
00:16:02,479 --> 00:16:09,771
‫"أعتقد أنني أفهمه"

184
00:16:09,894 --> 00:16:16,646
‫"أنا تائهة منذ زمن لكن يمكنني فهمه"

185
00:16:16,813 --> 00:16:18,729
‫- بئساً!
‫- بئساً! هل أنت بخير؟

186
00:16:18,937 --> 00:16:19,937
‫هذا مؤلم

187
00:16:23,187 --> 00:16:25,604
‫- بئساً! بئساً! أجل
‫- هل أنت بخير؟

188
00:16:50,104 --> 00:16:52,978
‫أنت! الحمد للقدير أنك وضعت ذلك السمين البائس
‫في المستشفى

189
00:16:53,604 --> 00:16:56,145
‫أنت، سأقيم علاقة الليلة يا أخي

190
00:17:02,687 --> 00:17:05,895
‫مرحباً، ضيف الشرف البائس

191
00:17:06,854 --> 00:17:09,062
‫- أتستمتع بوقتك؟
‫- كيف الحال؟

192
00:17:10,562 --> 00:17:12,312
‫تحتاج إلى منشط يا رجل

193
00:17:12,437 --> 00:17:16,894
‫"تجعلين كل شيء يبدو بخير
‫قلق بشأن هذه التعليقات"

194
00:17:18,479 --> 00:17:19,479
‫هذه على حسابي

195
00:17:21,604 --> 00:17:25,229
‫- "يقشعرّ بدني في كل مرة"
‫- مرحباً

196
00:17:27,646 --> 00:17:32,062
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ أنا بأفضل حال

197
00:17:32,894 --> 00:17:37,521
‫- أنا بطل بائس، ألم تسمعي ذلك؟
‫- مهلاً، أنت خارج المسار

198
00:17:38,229 --> 00:17:39,687
‫هيا، فلنذهب ونحضر بعض الماء

199
00:17:40,854 --> 00:17:41,895
‫هيا

200
00:17:43,937 --> 00:17:47,145
‫- أتعلمين أن أبي لا يصدّقني؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

201
00:17:49,895 --> 00:17:54,396
‫يعتقد أنني كاذب
‫هو الكاذب البائس!

202
00:17:54,771 --> 00:17:58,771
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أتعلمين أن اسمه الحقيقي ليس (جيم ليندزي)؟

203
00:17:59,604 --> 00:18:03,020
‫- حسناً، تعال، تعال معي
‫- أنت تصدّقينني، صحيح؟

204
00:18:06,229 --> 00:18:07,521
‫أجل، أصدّقك

205
00:18:11,895 --> 00:18:14,521
‫لمَ أنت الشخص الوحيد هنا الذي يفهمني؟

206
00:18:18,229 --> 00:18:21,729
‫(هاريسون)! (هاريسون)!
‫يا للهول! (هاريسون)

207
00:18:22,145 --> 00:18:27,187
‫(هاريسون)! استيقظ! استيقظ! استيقظ!
‫(هاريسون)! يا للهول! استيقظ يا (هاريسون)!

208
00:18:28,020 --> 00:18:30,894
‫بئساً! (سكوت)! ما هذا؟

209
00:18:31,229 --> 00:18:32,687
‫ما الذي كان في الحبة؟

210
00:18:35,104 --> 00:18:36,104
‫بئساً!

211
00:18:39,562 --> 00:18:40,562
‫بئساً

212
00:18:41,104 --> 00:18:42,104
‫مهلاً

213
00:18:44,604 --> 00:18:46,562
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعلم

214
00:18:49,270 --> 00:18:50,978
‫الطوارئ، ما هي حالتكم؟

215
00:18:53,437 --> 00:18:56,104
‫(هاريسون)، (هاريسون) ابق معي

216
00:18:57,854 --> 00:19:00,229
‫(هاريسون)، ابق معي

217
00:19:10,229 --> 00:19:11,687
‫يا للهول@!

218
00:19:16,396 --> 00:19:19,479
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهّل
‫أجل، تمهّل

219
00:19:21,687 --> 00:19:26,937
‫- هل هو بخير؟ هل سيكون بخير؟
‫- فعلت الصواب، بعد بضع دقائق لكان...

220
00:19:27,562 --> 00:19:30,354
‫برويّة، برويّة
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

221
00:19:30,729 --> 00:19:32,687
‫الـ(ناركان) الذي أعطيتك إياه
‫سيشعرك بالدوار

222
00:19:36,729 --> 00:19:42,604
‫- اسمع، أتعلم أين أنت الآن؟
‫- أنا في حفل

223
00:19:43,437 --> 00:19:45,604
‫- على... على البحيرة
‫- أجل

224
00:19:48,894 --> 00:19:52,062
‫أنا... أنا بخير
‫يمكن للجميع أن يهدأوا

225
00:19:53,187 --> 00:19:54,937
‫عليك أن تخبرني بما تناولت

226
00:20:00,020 --> 00:20:02,437
‫- هل أعطيته المخدرات؟
‫- أيها المدرّب

227
00:20:02,562 --> 00:20:07,521
‫لا، لست مدرّبك الآن، قل لي ما أعطيته
‫وإلا كبّلت يديك في هذه اللحظة

228
00:20:08,521 --> 00:20:09,521
‫حسناً

229
00:20:12,062 --> 00:20:16,020
‫- ما هذا؟
‫- (أوكسي) فقط، مجموعة منا تعاطته، الآخرون بخير

230
00:20:16,145 --> 00:20:18,854
‫ستذهب إلى السجن حالياً
‫حيازة مع نية التوزيع

231
00:20:18,937 --> 00:20:21,312
‫إلا إن أردت أن تخبرني بالضبط
‫من أين حصلت على المخدرات

232
00:20:34,187 --> 00:20:37,062
‫الشرطة وجدت ابنك وقد تناول جرعة زائدة
‫عند حوالى الـ10 مساءً

233
00:20:37,187 --> 00:20:40,062
‫أعطوه (ناركان) واستعاد المريض وعيه

234
00:20:40,604 --> 00:20:43,312
‫تظهر الفحوصات الأولية أن ابنك تناول جرعة زائدة
‫من الـ(فنتانيل)

235
00:20:43,437 --> 00:20:46,562
‫بديل أقوى وأرخص من الأفيونيات
‫مثل الـ(أوكسيكونتين)

236
00:20:46,813 --> 00:20:49,312
‫حبوب السوق السوداء لا تخضع للرقابة
‫إنها مصنوعة منزلياً

237
00:20:49,729 --> 00:20:51,937
‫حتى حبة واحدة أحياناً قد تتضمّن جرعة قاتلة

238
00:20:53,396 --> 00:20:54,521
‫ابنك محظوظ

239
00:20:57,479 --> 00:20:58,937
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

240
00:21:01,854 --> 00:21:06,270
‫على ما يبدو أن أخ (سكوت) حصل على الحبوب
‫من تاجر في الشارع، سنجده

241
00:21:07,229 --> 00:21:09,062
‫- في بحيرة (آيرون)؟
‫- لا، جدول (موز)

242
00:21:09,521 --> 00:21:11,771
‫شاب ما يبيع (أوكسي) مزيّف
‫من حانة للغوص

243
00:21:12,187 --> 00:21:16,145
‫- لكن تعلم من هو
‫- حتى الآن لدينا اسمه الأول وحسب، (مايلز)

244
00:21:21,187 --> 00:21:24,771
‫(هاريسون) شاب رائع
‫لكن ما يحتاج إليه الآن هو القليل من...

245
00:21:24,937 --> 00:21:27,312
‫- القليل من الحب القاسي
‫- أجل، شكراً على النصيحة

246
00:21:27,437 --> 00:21:31,187
‫كان يمكن أن يموت (هاريسون) الليلة
‫بنعمة القدير وحدها وسرعة تفكير (أودري)

247
00:21:31,312 --> 00:21:34,854
‫- حصل على فرصة ثانية وأنت كذلك
‫- تراجع وحسب يا (لوغان)

248
00:21:38,187 --> 00:21:41,894
‫مع فائق احترامي يا (جيم)... لا

249
00:21:42,020 --> 00:21:46,771
‫أتعتقد أن كونك مساعد المدرّب
‫يجعلك خبيراً بالتربية؟ ليس لديك أدنى فكرة!

250
00:22:04,937 --> 00:22:09,937
‫كان يمكن أن يموت، أتسمّي نفسك والده؟
‫لم تعلم أين هو حتى

251
00:22:11,104 --> 00:22:12,562
‫انظر إلى ما فعلته به

252
00:22:13,978 --> 00:22:15,604
‫كل هذا خطأك

253
00:22:18,104 --> 00:22:20,312
‫"المستشفى التذكاري"

254
00:22:28,270 --> 00:22:30,145
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

255
00:22:30,813 --> 00:22:34,020
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، هل فهمت ذلك؟

256
00:22:34,396 --> 00:22:37,104
‫- الجميع تناولوا الحبوب
‫- لا آبه بأي أحد آخر

257
00:22:38,229 --> 00:22:42,894
‫- آبه بك أنت
‫- أجل، حسناً، أياً كان ما تقوله

258
00:22:48,687 --> 00:22:52,312
‫"أجل، أياً كان ما تقوله
‫وكأن هذا سيحصل يوماً"

259
00:22:57,062 --> 00:22:58,104
‫سيدي!

260
00:23:38,229 --> 00:23:41,104
‫"توشكين على الموت"

261
00:23:45,894 --> 00:23:48,562
‫أعني، يجب أن تثني على الرجل
‫إن كنت ستتوارين عن الأنظار

262
00:23:48,729 --> 00:23:50,354
‫هذا هو المكان الذي يجب أن تكوني فيه

263
00:23:51,562 --> 00:23:53,062
‫مهلاً، انتظري لحظة

264
00:23:55,145 --> 00:23:59,895
‫- حالة طوارئ من الآن؟ إنها بالكاد الـ7 صباحاً
‫- أجل، أردت أن أكون من يخبرك بهذا

265
00:24:00,646 --> 00:24:03,978
‫- يا للهول! ما الخطب؟ هل (أودري) بخير؟
‫- (أودري) بخير

266
00:24:04,396 --> 00:24:08,104
‫لكن كان هناك حفل ليلة أمس
‫وكان بعض الشباب يتعاطون المخدرات

267
00:24:09,020 --> 00:24:10,687
‫- وتناول (هاريسون) جرعة زائدة
‫- ماذا؟

268
00:24:10,978 --> 00:24:14,646
‫إنه بخير الآن، (جيم) يهتم به
‫لكن اسمعي...

269
00:24:15,895 --> 00:24:21,521
‫كانت (أودري) هناك أيضاً، هي من اتصلت بنا
‫كانت صوت العقل، صاحية تماماً

270
00:24:21,729 --> 00:24:25,104
‫- من دونها ربما لسلك هذا الوضع مساراً خاطئاً
‫- حسناً، سأعود إلى المنزل

271
00:24:25,437 --> 00:24:29,062
‫(آنجيلا)، إنها بأمان
‫إنها بخير

272
00:24:31,187 --> 00:24:34,854
‫بحقك، هل من سبيل لتتحقق من ذلك
‫بسرعة لأجلي؟

273
00:24:35,020 --> 00:24:39,854
‫- ليس بالأمر الجلل، صحيح؟
‫- من المخالف للبروتوكول أن نعطي معلومات عن ضيف

274
00:24:41,894 --> 00:24:45,854
‫الرئيسة (بيشوب)، شرطة بحيرة (آيرون)
‫نحتاج إلى التحدّث مع (ماثيو كالدويل)

275
00:24:45,937 --> 00:24:47,437
‫أيمكنك أن تؤكّد أنه ضيف هنا؟

276
00:24:50,312 --> 00:24:53,687
‫حسناً، الضيف الذي تتحدثين عنه
‫قام بتسجيل الخروج ليلة أمس

277
00:24:56,270 --> 00:25:02,187
‫حسناً، ماذا عن لقطات كاميرات المراقبة؟
‫لأنني أحتاج إلى تأكيد بصري أنه كان هنا

278
00:25:02,729 --> 00:25:06,479
‫لا يمكنني منحك ولوجاً إلى ذلك
‫سيكون ذلك بمثابة خرق لخصوصية الضيف

279
00:25:07,729 --> 00:25:09,437
‫فهمت، حسناً، إذاً...

280
00:25:10,020 --> 00:25:13,854
‫سأطلب إذاً من شرطة (نيويورك) أن تصدر مذكّرة
‫أحضر بعض أصدقائي إلى هنا قبل الفطور

281
00:25:13,937 --> 00:25:18,813
‫واثقة بأن موكباً من رجال الشرطة
‫يتسكعون في بهوك الجميل لن يخيف الضيوف

282
00:25:24,895 --> 00:25:29,020
‫سأطلب من موظفي المعلوماتية أن يسحب اللقطات
‫عودا الليلة

283
00:25:31,437 --> 00:25:32,437
‫شكراً

284
00:25:33,978 --> 00:25:37,104
‫أنت قوية ويروق لي ذلك

285
00:25:40,020 --> 00:25:44,104
‫- أستكون بخير هنا لوحدك؟
‫- قال الطبيب إنني بخير، أنا بخير

286
00:25:54,813 --> 00:25:57,479
‫الموعد الأول مع الطبيب النفسي
‫هو عصر هذا اليوم، صحيح؟

287
00:26:00,437 --> 00:26:01,437
‫أجل

288
00:26:04,604 --> 00:26:08,854
‫- سنتجاوز هذا
‫- أجل، حسناً

289
00:26:37,270 --> 00:26:38,604
‫"أكياس قمامة سوداء"

290
00:26:50,978 --> 00:26:54,396
‫"الكلاب تنبح عليّ
‫ما زلت بارعاً"

291
00:26:58,020 --> 00:26:59,020
‫لا تفعل

292
00:27:03,020 --> 00:27:06,145
‫- د. (باتيل)؟
‫- أجل، في الخلف هنا!

293
00:27:18,937 --> 00:27:24,312
‫جرح ماعزي قائمته، لم ينم منذ أيام
‫كنت آمل أن أحصل على مسكّن للألم لأعطيه إياه

294
00:27:24,562 --> 00:27:30,229
‫بالطبع، يوجد بعض الـ(كيتامين) في الخلف
‫خذه بنفسك، سوف.. سأجهّز الفاتورة لاحقاً

295
00:27:31,521 --> 00:27:34,813
‫- هل لديك بعض الإبر أيضاً؟
‫- خذ ما تحتاج إليه يا (جيم)

296
00:27:53,312 --> 00:27:54,479
‫"محطة تسوّق واحدة"

297
00:28:13,521 --> 00:28:16,978
‫"يقولون إن إنجاب طفل هو أكثر شيء قيّم
‫يمكنك أن تفعله"

298
00:28:17,978 --> 00:28:19,354
‫"حانة (كريستال)"

299
00:28:21,854 --> 00:28:23,562
‫"أكره أن أكون ضعيفاً"

300
00:28:58,479 --> 00:28:59,604
‫هل لديك (بادوايزر)؟

301
00:29:10,396 --> 00:29:11,396
‫شكراً

302
00:29:50,937 --> 00:29:53,437
‫اسمعي يا (فرانكي)، أعطيني واحدة أخرى

303
00:29:56,187 --> 00:29:57,187
‫هل أنت (مايلز)؟

304
00:30:00,020 --> 00:30:01,187
‫من يسأل؟

305
00:30:02,854 --> 00:30:05,229
‫سمعت أنك قد تعرف من أين أحصل
‫على بعض المخدرات

306
00:30:07,562 --> 00:30:08,978
‫ما الذي تبحث عنه؟

307
00:30:10,937 --> 00:30:12,104
‫كم لديك؟

308
00:30:17,354 --> 00:30:18,687
‫اتبعني إلى الخارج

309
00:30:37,895 --> 00:30:39,437
‫ابق في الخلف لحظة

310
00:30:44,062 --> 00:30:46,437
‫"أحياناً عليك أن تقول أجل للمخدرات"

311
00:30:48,145 --> 00:30:49,978
‫إذاً، كم لديك من النقود؟

312
00:30:56,978 --> 00:30:58,104
‫"بئساً!"

313
00:30:59,521 --> 00:31:01,354
‫- "حان الوقت للخطة البديلة"
‫- ما كان ذلك؟

314
00:31:07,020 --> 00:31:08,937
‫أنت! ابق بعيداً عن ابني!

315
00:31:14,729 --> 00:31:17,729
‫- قل لي إن هذا ليس هو الشاب البائس!
‫- اهدأ!

316
00:31:19,270 --> 00:31:21,646
‫- هل أنت معي يا (جيم)؟
‫- أجل، أنا معك

317
00:31:22,854 --> 00:31:26,437
‫- اسمع، اتبعنا إلى مركز الشرطة
‫- هل تتكلم بجدّية؟

318
00:31:26,562 --> 00:31:30,354
‫املأ بعض المستندات، سننتهي بحلول الغداء
‫ويمكنك أن تعود إلى المنزل إلى (هاريسون)

319
00:31:31,854 --> 00:31:32,854
‫بروتوكول

320
00:31:34,354 --> 00:31:35,354
‫صحيح

321
00:32:25,437 --> 00:32:27,895
‫أعتقد أنني قد أصعد إلى الغرفة
‫لأخذ قيلولة

322
00:32:28,729 --> 00:32:32,312
‫في الواقع، التدليك يبدو جيداً
‫أتساءل إن كان يوجد منتجع صحي في هذا المكان

323
00:32:34,687 --> 00:32:37,145
‫- ها هو
‫- "مؤتمر قوى إنفاذ القانون"

324
00:32:38,270 --> 00:32:41,895
‫- "العثور على أنماط بقضايا يبدو أنها غير متصلة"
‫- لديهم منتجع صحّي بالفعل

325
00:32:42,104 --> 00:32:46,729
‫سيداتي سادتي، كابتن شرطة (ميامي مترو)
‫قسم جرائم القتل، (أنجيل باتيستا)

326
00:32:52,562 --> 00:32:54,771
‫- هل ستأتين أم ماذا؟
‫- نجمتان على (ييلب)

327
00:32:55,145 --> 00:32:58,020
‫أجل، بالطبع، لمَ لا؟ ممتاز

328
00:32:59,562 --> 00:33:02,771
‫شكراً جميعاً، من الرائع أن أكون هنا
‫في مدينة (نيويورك) معكم جميعاً

329
00:33:03,062 --> 00:33:05,062
‫الطقس بارد أكثر مما أنا معتاد عليه لكن...

330
00:33:07,604 --> 00:33:09,978
‫مرحباً يا (جيم)
‫آسف حقاً بشأن كل هذا

331
00:33:10,104 --> 00:33:13,104
‫- هذه شكليات وحسب، قهوة؟
‫- لا، شكراً

332
00:33:13,396 --> 00:33:15,145
‫"أسوأ قهوة في بحيرة (آيرون)"

333
00:33:19,729 --> 00:33:22,020
‫أتعلم يا (تيدي)؟
‫سآخذ كوب القهوة ذاك في الواقع

334
00:33:22,521 --> 00:33:23,521
‫تفضل

335
00:33:42,396 --> 00:33:45,854
‫أتعلم بعدد حالات الجرعات الزائدة القاتلة
‫في المقاطعة في الأشهر الـ3 الأخيرة؟

336
00:33:46,187 --> 00:33:48,229
‫- أحتاج إلى محامٍ
‫- 18 حالة

337
00:33:48,771 --> 00:33:51,562
‫كان يمكن أن تصبح 19 ليلة أمس
‫لو لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب

338
00:33:52,312 --> 00:33:56,020
‫- قلت إنني أريد محامياً
‫- وأنت محظوظ أنني وصلت

339
00:33:56,729 --> 00:34:00,270
‫لأن ذلك الصبي كان في فريقي

340
00:34:01,145 --> 00:34:07,270
‫ولو خسرناه، لا أعرف إن كنت سأبعد والده عنك
‫في موقف السيارات ذاك

341
00:34:07,396 --> 00:34:10,437
‫لا يمكنك قول ذلك، هذا مخالف للقانون
‫هذا تحيّز، هذا ترهيب

342
00:34:10,562 --> 00:34:13,479
‫- يمكن أن تخسر شارتك بسبب ذلك يا رجل
‫- كم من الـ18 ميتاً بعتهم حبوب شخصياً؟

343
00:34:13,646 --> 00:34:19,145
‫لأن كل ضحية يمكنني ربطها بك
‫ستكون تهمة جريمة قتل

344
00:34:27,771 --> 00:34:29,771
‫أنا رجل يحب الانتقام يا (مايلز)

345
00:34:33,854 --> 00:34:38,771
‫- ماذا سيكون الأمر؟
‫- "بئساً يا (لوغان)، حتى أنا أشعر بالترهيب"

346
00:34:45,521 --> 00:34:50,396
‫إنه ذلك الشاب الذي يدعى (جاسبر هودج)
‫هو يصنع الحبوب بنفسه

347
00:34:56,229 --> 00:35:00,312
‫(جيم)، آسف بشأن كل هذا
‫أحتاج إلى توثيق لك لدى قدومك إلى المركز

348
00:35:00,437 --> 00:35:03,978
‫- وحينها يمكننا المضي قدماً من كل هذا
‫- لا بأس، حقاً

349
00:35:04,187 --> 00:35:07,312
‫حسناً، ستهتم بك (إستير)
‫وحينها تصبح حراً للرحيل

350
00:35:08,145 --> 00:35:09,729
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

351
00:35:09,854 --> 00:35:12,978
‫"لكن شخصاً يدعى (جاسبر هودج)
‫لن يكون بخير لوقت طويل"

352
00:35:28,895 --> 00:35:34,104
‫- هذا آخر عنوان معروف لـ(جاسبر هودج)
‫- كم سيستغرق الأمر للحصول على مذكرة؟

353
00:35:34,521 --> 00:35:37,562
‫إنه يوم السبت ومكتب المدعي العام مقفل
‫لذا 12 ساعة على الأقل

354
00:35:39,854 --> 00:35:44,978
‫(جيم)، آسفة بشأن (هاريسون)، أعلم أنك و(آنج)
‫لستما مرتبطين على (فايسبوك) أو ما شابه

355
00:35:45,104 --> 00:35:49,978
‫- لكن بالنسبة إلي أنت من العائلة
‫- شكراً يا (إستير)، هذا يعني لي الكثير

356
00:35:50,437 --> 00:35:52,479
‫"(جاسبر هودج)، جادة (باين توب 26)"

357
00:36:39,104 --> 00:36:40,729
‫هذا ما تريده، صحيح؟

358
00:36:43,937 --> 00:36:46,104
‫- توقفي!
‫- تعال وخذني

359
00:36:46,437 --> 00:36:48,813
‫أرجوك، هذا ليس ما في الأمر

360
00:36:57,521 --> 00:36:58,521
‫لا!

361
00:37:00,396 --> 00:37:01,562
‫بئساً!

362
00:37:15,437 --> 00:37:19,145
‫كان جزّار مرفأ الخليج تحدياً
‫لعدة أسباب

363
00:37:19,937 --> 00:37:24,270
‫قمت بحلقة عن هذا ذات مرة
‫في الواقع ظنّوا أنه شرطي في القسم عينه

364
00:37:24,813 --> 00:37:30,894
‫أعني، أيمكنك أن تتخيّلي؟ أن تكوني بجوار سفّاح
‫لسنوات وألا تملكين أي فكرة؟

365
00:37:31,354 --> 00:37:32,396
‫لا أعتقد ذلك

366
00:37:34,104 --> 00:37:37,646
‫يدعى "قتل بائس سعيد"، قم بتسجيل الدخول
‫متوفر على كل المنصات

367
00:37:37,771 --> 00:37:38,813
‫- ماذا؟
‫- (مولي)

368
00:37:38,895 --> 00:37:42,895
‫لا علاقة واضحة بين الضحايا
‫من ثم اكتشفنا الصلة

369
00:37:44,646 --> 00:37:47,854
‫كانوا قد ارتكبوا جميعهم جرائم نجوا بفعلتها

370
00:37:49,062 --> 00:37:51,771
‫الآن، عندما تجدون صلة مشتركة
‫بين أشخاص مفقودين

371
00:37:52,562 --> 00:37:58,437
‫قد يكون ذلك الشخص الوحيد
‫مسؤولاً عن اختفائهم جميعاً

372
00:38:00,354 --> 00:38:03,020
‫- هذا في الواقع منطقي
‫- شفرة حلاقة (أوكام)

373
00:38:03,312 --> 00:38:09,104
‫أحياناً التفسير الأبسط هو الصحيح
‫أعتقد أنني سأحصل على ذلك التدليك

374
00:38:09,229 --> 00:38:11,978
‫حسناً، سنفتح المجال الآن للأسئلة
‫إلى الكابتن (باتيستا)

375
00:38:12,104 --> 00:38:13,895
‫- ستشتاق إلي
‫- من يريد أن يبدأ أولاً؟

376
00:38:34,479 --> 00:38:37,771
‫دعه يبتعد، عُد إلى المنزل لـ(هاريسون)

377
00:38:38,145 --> 00:38:42,229
‫- اعمل على أن تكون أباً صالحاً
‫- كاد (هاريسون) يموت بسبب هذا الرجل

378
00:38:42,354 --> 00:38:46,020
‫لا يتسنى له أن يبتعد وحسب
‫وأنا أب صالح بالفعل!

379
00:38:46,396 --> 00:38:51,187
‫لم أرك هكذا من قبل، لا يتعلق هذا بالرمز
‫أو بتغذية رغباتك، هذا انتقام

380
00:38:52,813 --> 00:38:53,854
‫أجل

381
00:39:32,521 --> 00:39:37,937
‫"حسناً، تذكّر الرمز وافعل كل هذا
‫قبل أن ترتّب شرطة بحيرة (آيرون) أمورها"

382
00:39:50,813 --> 00:39:53,604
‫"بئساً، يجب أن أقتل هذا الشاب
‫بسبب ورق الجدار وحسب"

383
00:40:11,145 --> 00:40:13,978
‫"وإثبات"

384
00:40:25,729 --> 00:40:27,521
‫"لديك مهمة جانبية جديدة"

385
00:40:39,187 --> 00:40:40,978
‫"فشلت المهمة الجانبية"

386
00:40:47,894 --> 00:40:49,521
‫"لديك مهمة جانبية جديدة"

387
00:40:51,062 --> 00:40:55,270
‫"يجب أن يلعب ألعاب الفيديو
‫لكنني لست هنا لألعب"

388
00:41:29,937 --> 00:41:32,854
‫يمكنك الرحيل يا (كلوي)
‫انتهى الأمر

389
00:41:51,771 --> 00:41:53,354
‫قلت إنه يمكنك الرحيل

390
00:41:59,396 --> 00:42:01,687
‫- أرغمني على ذلك
‫- لا!

391
00:42:27,354 --> 00:42:29,270
‫دعني أذهب! لا!

392
00:42:29,978 --> 00:42:32,937
‫لا، أرجوك، لا... لا تؤذني
‫أرجوك! لا!

393
00:42:33,062 --> 00:42:34,771
‫لا! أرجوك! أرجوك!

394
00:42:43,354 --> 00:42:47,729
‫اركضي أيتها الحقيرة! هيا!

395
00:42:48,646 --> 00:42:51,604
‫اركضي، اذهبي وإلا قتلتك

396
00:42:54,894 --> 00:42:57,145
‫اركضي! اركضي!

397
00:42:57,270 --> 00:42:59,187
‫- بئساً!
‫- لا! لا! لا!

398
00:42:59,312 --> 00:43:01,229
‫لا يُفترض أن تحصل الأمور
‫بهذه الطريقة! لا!

399
00:43:07,687 --> 00:43:11,894
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا

400
00:43:15,854 --> 00:43:20,062
‫أنت... خرّبت كل شيء

401
00:43:33,437 --> 00:43:36,396
‫لا، لا، لا، لا، لا

402
00:43:58,895 --> 00:44:02,354
‫المحقق (باتيستا)، (آنجيلا بيشوب)
‫رئيسة شرطة في بحيرة (آيرون)

403
00:44:03,479 --> 00:44:04,937
‫- بحيرة (آيرون)؟
‫- إنها إلى الشمال

404
00:44:06,354 --> 00:44:07,437
‫سررت بلقائك

405
00:44:08,020 --> 00:44:12,270
‫- لا جثث؟
‫- حقيبة ظهر في موقف حافلات وحسب

406
00:44:13,145 --> 00:44:15,270
‫الأهل يتصلون يبحثون عن ابنتهم

407
00:44:16,854 --> 00:44:20,978
‫- ما النمط؟
‫- نساء، ما بين 15 و25 سنة

408
00:44:21,312 --> 00:44:25,521
‫عابرات سبيل، بائعات هوى، هاربات
‫نساء لن تفتقدهنّ قوى إنفاذ القانون

409
00:44:25,646 --> 00:44:28,771
‫ليس نمطاً فعلاً
‫لكن يروق لي أسلوبك

410
00:44:29,229 --> 00:44:32,062
‫عدوانيّ، متسلّط تقريباً

411
00:44:35,145 --> 00:44:37,312
‫- لدي حبيب
‫- أيمكنه التعامل معك؟

412
00:44:37,813 --> 00:44:42,104
‫- يقطع أخشابه بنفسه
‫- صحيح، هذا رائع

413
00:44:42,937 --> 00:44:47,312
‫إذاً، تمت رؤية عشرات النساء لآخر مرة
‫على مسافة بضعة كيلومترات من بلدتي الصغيرة

414
00:44:48,104 --> 00:44:53,437
‫أعلم ألا أحد آخر يأبه لكن حدسي يخبرني
‫بأنها ليست مصادفة بائسة

415
00:44:53,687 --> 00:44:57,479
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك خطباً ما؟

416
00:44:59,479 --> 00:45:03,020
‫اختفت صديقتي المقرّبة
‫عندما كنا مراهقتين

417
00:45:03,562 --> 00:45:07,437
‫مشت ذات يوم على الطريق السريع

418
00:45:08,479 --> 00:45:11,562
‫- ولم تعد قط
‫- أنصتي إلى حدسك

419
00:45:13,145 --> 00:45:15,396
‫ستكتشفين السبب والجاني

420
00:45:17,937 --> 00:45:21,521
‫جولة أخرى؟ أعدك، بريئة تماماً

421
00:45:22,187 --> 00:45:24,771
‫لا أريد أن أجد نفسي
‫على الجانب الخطأ من الفأس

422
00:45:26,687 --> 00:45:27,687
‫أجل، بالطبع

423
00:45:28,895 --> 00:45:29,895
‫شكراً

424
00:45:30,354 --> 00:45:36,687
‫أتعلمين؟ ذلك... ذلك الشعور لديك
‫يذكّرني بقضية أخرى في الأيام الخوالي

425
00:45:36,894 --> 00:45:40,604
‫قاتل (ترينيتي)، لم يفهم أحد
‫كيف أن هذه الوفيات مرتبطة

426
00:45:41,437 --> 00:45:44,604
‫- إذاً كيف حللتم القضية؟
‫- محققة شابة، (ديبرا مورغان)

427
00:45:45,646 --> 00:45:48,270
‫كان لديها حدس دائماً حيال ذلك
‫لم تستسلم قط

428
00:45:49,895 --> 00:45:52,479
‫- إذاً ربما يمكنها أن تساعدنا؟
‫- لقد توفيت

429
00:45:53,437 --> 00:45:57,354
‫وضع بائس فعلاً
‫أخوها أيضاً، مأساوي حقاً

430
00:45:57,937 --> 00:46:01,312
‫كان لديه ابن صغير
‫ما كان اسمه؟

431
00:46:04,312 --> 00:46:05,312
‫أنا...

432
00:46:06,437 --> 00:46:07,521
‫أجل

433
00:46:08,937 --> 00:46:11,479
‫(هاريسون)، صبي ظريف

434
00:46:49,354 --> 00:46:52,854
‫- من أنت؟
‫- لا أعلم، أسوأ كوابيسك؟

435
00:46:53,729 --> 00:46:57,187
‫- أم أنت أسوأ كوابيسي
‫- ماذا؟ لا

436
00:46:58,229 --> 00:47:01,813
‫فلنقل وحسب إنك صديق لصديق
‫لصديق ابني

437
00:47:01,978 --> 00:47:03,562
‫سررت بلقائك يا (جاسبر)

438
00:47:07,312 --> 00:47:12,020
‫ماذا؟ ماذا؟
‫ماذا يحصل؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

439
00:47:12,145 --> 00:47:15,145
‫لا، لا تبعد نظرك
‫هؤلاء هم الأشخاص الذين قتلتهم

440
00:47:15,396 --> 00:47:17,894
‫- أنت مجنون تماماً! لم أقتل أحداً قط
‫- خطأ

441
00:47:17,978 --> 00:47:20,229
‫ماتوا جميعاً بسبب المخدرات التي أعطيتهم إياها

442
00:47:20,895 --> 00:47:22,771
‫قد تكون محقاً بشأن أول شيء

443
00:47:24,145 --> 00:47:25,396
‫ماذا ستفعل بي؟

444
00:47:29,312 --> 00:47:30,312
‫لا

445
00:47:34,145 --> 00:47:37,312
‫- أعتقد أنك عشت طويلاً كفاية
‫- جاءوا إلي يتوسّلونني للحصول عليها، اتفقنا؟

446
00:47:37,437 --> 00:47:42,354
‫- لا أقحمها في حلق أحد!
‫- لم يأت ابني إليك وأخذ إحدى تلك الحبوب

447
00:47:43,771 --> 00:47:46,187
‫حسناً، إنه مدمن بائس ضعيف كبقيتهم

448
00:47:46,479 --> 00:47:49,396
‫أتعلم؟ أي نوع آباء أنت بأي حال
‫إن كان ابنك مضطرباً كفاية لفعل ذلك؟

449
00:47:49,521 --> 00:47:50,646
‫أنت أب ضعيف!

450
00:47:52,521 --> 00:47:54,646
‫أنا أب بائس رائع!

451
00:48:12,894 --> 00:48:14,229
‫(لوغان) البائس

452
00:48:43,687 --> 00:48:45,187
‫مرحباً، (هاريسون)؟

453
00:48:46,187 --> 00:48:50,729
‫- ماذا تفعل بعيداً هنا؟
‫- سأرحل عن البلدة إلى الأبد

454
00:48:51,270 --> 00:48:52,270
‫حقاً؟

455
00:48:54,312 --> 00:48:58,104
‫ما رأيك بأن أشتري لك وجبة ساخنة
‫قبل أن تنطلق في رحلتك الكبيرة؟

456
00:48:59,687 --> 00:49:00,687
‫اتفقنا؟

457
00:49:06,521 --> 00:49:10,937
‫- ماذا حصل لوجهك؟
‫- هذا حادث صيد

458
00:49:13,521 --> 00:49:14,687
‫سأقابلك في الداخل

459
00:49:25,187 --> 00:49:28,270
‫"هناك دائماً تضحيات
‫على المرء أن يقوم بها كأب"

460
00:49:28,521 --> 00:49:30,604
‫- لا!
‫- "خاصة أب مراهق"

461
00:49:33,062 --> 00:49:36,270
‫"لا يتسنى لك دائماً أن تفعل الأشياء التي تريد
‫كما تريد فعلها"

462
00:49:51,020 --> 00:49:54,604
‫"لكن يمكننا القيام بهذه التضحيات الصغيرة
‫لأجل رفاهية أولادنا"

463
00:50:05,354 --> 00:50:08,894
‫ارفع يديك! ارفع يديك!
‫دعني أرى يديك! إلى الأعلى تماماً!

464
00:50:14,937 --> 00:50:15,978
‫بئساً!

465
00:50:19,187 --> 00:50:24,145
‫"ففي النهاية، إن لم يكن بوسعنا فعل ذلك
‫لا نستحق أن نكون من الأهل"

466
00:50:26,937 --> 00:50:30,354
‫قام بتسجيل الخروج عند الـ30:11 ليلة أمس

467
00:50:34,354 --> 00:50:37,771
‫ها هو، (مات كالدويل)

468
00:50:45,354 --> 00:50:48,020
‫أنت محق، ها هو
‫تم التحقق من ذلك

469
00:50:48,894 --> 00:50:53,687
‫آسفة على إزعاجك بهذا يا سيدي
‫شكراً جزيلاً على وقتك لكن...

470
00:50:55,521 --> 00:50:57,104
‫لسجلاتي، شكراً مجدداً

471
00:50:59,894 --> 00:51:03,104
‫من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟

472
00:51:13,396 --> 00:51:14,396
‫إذاً، هل لديك أي مال؟

473
00:51:17,187 --> 00:51:21,479
‫- ظننت أنك ستدفع ثمن هذا
‫- ليس لأجل الطعام

474
00:51:22,187 --> 00:51:25,020
‫- لحياتك الجديدة
‫- ليس فعلاً

475
00:51:26,687 --> 00:51:29,187
‫حسناً، هذه ليست خطة رائعة حقاً
‫أليس كذلك؟

476
00:51:29,604 --> 00:51:32,646
‫تتنقّل متطفلاً إلى حيث لا يعلم أحد
‫وليس هناك دولار في جيبك

477
00:51:33,854 --> 00:51:37,521
‫- إنه عالم خطير في الخارج أيها الشاب
‫- كيف تعتقد أنني وصلت إلى بحيرة (آيرون)؟

478
00:51:39,937 --> 00:51:44,937
‫اسمع... أعرف أن الأمور كانت معقّدة
‫بينك وبين والدك

479
00:51:45,895 --> 00:51:49,771
‫بئساً، كانت هناك أوقات مع (مات)
‫أردت أن أتخلى عنه بالكامل

480
00:51:49,894 --> 00:51:53,521
‫وشجاراتنا لم تكن شيئاً مقارنة مع المشاكل
‫التي مررت بها مع أبي

481
00:51:53,687 --> 00:51:56,562
‫اسمع، ليس عليك أن تفعل هذا
‫تحاول أن تجعل الأمور أفضل

482
00:51:57,604 --> 00:52:01,354
‫- ما... ما يحصل بيننا قائم منذ وقت طويل
‫- اسمع

483
00:52:01,687 --> 00:52:05,270
‫أتعلم؟ أنا متواجد منذ وقت أطول منك
‫ورأيت بضع أشياء

484
00:52:05,687 --> 00:52:08,354
‫لذا سأسديك نصيحة صغيرة
‫سواء راق ذلك ذلك أم لا

485
00:52:11,729 --> 00:52:15,813
‫الآن في تلك الأوقات
‫حيث كل ما تراه هو الغضب

486
00:52:16,854 --> 00:52:22,604
‫اذهب وافعل شيئاً لطيفاً
‫للشخص الذي يغضبك

487
00:52:24,771 --> 00:52:27,895
‫حتى إن لم تكن تريد ذلك
‫خاصة إن لم تكن تريد ذلك

488
00:52:29,354 --> 00:52:31,145
‫أجل، أعتقد أننا تجاوزنا ذلك بكثير

489
00:52:32,937 --> 00:52:35,396
‫حسناً، اقبلها أو لا

490
00:52:38,187 --> 00:52:43,978
‫اركض بعيداً وطويلاً قدر ما تشاء
‫لن تتمكّن من تجاوز ذلك الغضب أبداً

491
00:52:54,062 --> 00:52:55,270
‫- (سوزان)
‫- أجل؟

492
00:52:55,396 --> 00:52:58,062
‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الاستمارات؟

493
00:53:01,521 --> 00:53:02,895
‫حسناً، أتريد حياة جديدة؟

494
00:53:03,937 --> 00:53:07,604
‫ابدأ بالحصول على وظيفة بائسة، خذ
‫سأمنحك واحدة

495
00:53:10,521 --> 00:53:14,894
‫لماذا تتصرّف بلطف شديد معي؟
‫لا بدّ من أنه عليك التواجد في أماكن أخرى

496
00:53:19,145 --> 00:53:22,270
‫لديك إمكانيات أيها الصبي
‫يمكنني رؤية ذلك

497
00:53:24,020 --> 00:53:25,354
‫قم بعمل حسن بدورك

498
00:53:54,895 --> 00:53:59,229
‫- لست غاضبة؟
‫- لا، أنا سعيدة وحسب لأنك بخير

499
00:54:01,270 --> 00:54:06,312
‫أعني، أعلم أن ما حصل كان مخيفاً
‫سيكون (هاريسون) بخير

500
00:54:11,020 --> 00:54:14,854
‫(سكوت) ليس في ورطة
‫أعني، أكثر من المعتاد

501
00:54:16,854 --> 00:54:18,479
‫لن يكون أحد غاضباً منك أنت

502
00:54:20,062 --> 00:54:24,104
‫- لقد أنقذت حياة (هاريسون)
‫- لا يهم

503
00:54:27,229 --> 00:54:28,813
‫إذاً ما الذي يزعجك؟

504
00:54:32,854 --> 00:54:37,145
‫قال (هاريسون) شيئاً غريباً
‫قبل أن يفقد وعيه

505
00:54:39,687 --> 00:54:40,687
‫حسناً

506
00:54:42,479 --> 00:54:44,771
‫قال إن اسم والده ليس (جيم ليندزي)

507
00:54:52,104 --> 00:54:55,062
‫مرحباً، أتشعر بالجوع؟

508
00:54:56,062 --> 00:55:01,062
‫- أنا بخير
‫- كيف كانت جلسة العلاج؟ أراق لك الطبيب؟

509
00:55:02,354 --> 00:55:05,062
‫في الواقع، كان التحدث مع أحدهم رائعاً

510
00:55:06,646 --> 00:55:08,145
‫حسناً، سعيد لسماع ذلك

511
00:55:10,978 --> 00:55:15,020
‫- سأذهب لأستلقي، طلب الطبيب أن أرتاح
‫- بالطبع

512
00:55:16,312 --> 00:55:18,020
‫واثق بأنك لا تريد تناول العشاء؟

513
00:55:21,396 --> 00:55:26,104
‫"نعتقد أننا فهمنا كل شيء
‫نعتقد أنه يمكننا أن نسيطر على الأشياء"

514
00:55:27,062 --> 00:55:28,104
‫"نصلحها"

515
00:55:29,894 --> 00:55:33,354
‫"أنه يمكننا أن نبقي الحياة تتقدّم إلى الأمام
‫على المسار الذي اخترناه"

516
00:55:50,604 --> 00:55:55,312
‫"لكن كل ما يقف بيننا وبين الفوضى
‫هو خيط صغير وضعيف"

517
00:55:57,187 --> 00:56:01,771
‫"اقطع هذا الخيط
‫ونسقط في الفضاء جميعنا"

518
00:56:01,894 --> 00:56:06,187
‫"نعي، (ديكستر مورغان)"

519
00:56:06,211 --> 00:56:11,211
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

