﻿1
00:00:23,294 --> 00:00:28,878
‫أهلاً بكم في بحيرة (آيرون)
‫عدد السكان 760,2

2
00:00:29,002 --> 00:00:31,378
‫- "خطايا الأب"
‫- على السطح...

3
00:00:31,628 --> 00:00:36,712
‫قد تبدو بحيرة (آيرون) كمدينة كرة ثلج مثالية
‫قد يمتع (نورمان روكوال) نفسه بفضلها

4
00:00:38,211 --> 00:00:42,962
‫لكن جئت إلى هنا لأن شاباً أبيض البشرة
‫حظي بأفضلية كبيرة يدعى (مات كالدويل)

5
00:00:43,336 --> 00:00:47,002
‫ذهب للصيد في الغابة ذات يوم
‫ولم يعد قط

6
00:00:48,336 --> 00:00:51,128
‫لذا بالطبع, فقد الجميع صوابهم

7
00:00:52,003 --> 00:00:57,253
‫خاصة والد (مات)
‫الأسطورة المحلي (كيرت كالدويل)

8
00:00:58,253 --> 00:01:04,003
‫الذي يدعي أن ابنه لا يزال حياً
‫لكن إن كان ذلك صحيحاً, فأين هو?

9
00:01:05,503 --> 00:01:07,920
‫ما تكشف تالياً, يا محبي جرائم القتل

10
00:01:08,169 --> 00:01:13,294
‫كان أكثر مما قد يحلم به أي صاحب مدونة
‫جرائم قتل

11
00:01:14,545 --> 00:01:17,253
‫تكمن أسرار مظلمة تحت بحيرة (آيرون)

12
00:01:18,002 --> 00:01:22,628
‫وكلما غصت عميقاً أكثر
‫اكتشفت أكثر

13
00:01:23,086 --> 00:01:25,294
‫بهذا المعدل
‫قد لا أضطر إلى أن أرحل أبداً

14
00:01:26,878 --> 00:01:30,003
‫أنتم تستمعون إلى "القتل البائس السعيد"
‫والآن, كلمة...

15
00:01:32,294 --> 00:01:34,545
‫هنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)
‫شرطة بحيرة (آيرون)

16
00:01:34,670 --> 00:01:37,920
‫أريدك أن تنشر تعميماً عن شخص مفقود
‫منذ 72 ساعة

17
00:01:38,253 --> 00:01:39,837
‫حسناً, ما اسم الشخص المفقود?

18
00:01:42,753 --> 00:01:43,753
‫(مولي بارك)

19
00:01:48,920 --> 00:01:51,211
‫"أذكر الآن لماذا اخترت هذا المكان"

20
00:01:52,461 --> 00:01:54,003
‫"الكثير من الأشخاص الصالحين"

21
00:01:54,545 --> 00:01:57,336
‫"(فريد جونيور), القس (براين)"

22
00:02:01,086 --> 00:02:04,837
‫"(لوغان), (تيدي), (أبراهام)"

23
00:02:06,211 --> 00:02:07,670
‫"رجال صالحون"

24
00:02:09,545 --> 00:02:14,003
‫"يعمل كل هؤلاء الناس معاً لمساعدتي
‫السيد القاتل المتسلسل"

25
00:02:16,169 --> 00:02:18,712
‫"فليكن ذلك السيد القاتل المتسلسل وابنه"

26
00:02:21,211 --> 00:02:23,044
‫"هذا الحريق هو إشارة"

27
00:02:24,378 --> 00:02:27,503
‫"إن كنت سأعلم (هاريسون) الرمز
‫فلا يمكن أن يحصل ذلك هنا"

28
00:02:28,044 --> 00:02:29,336
‫نحتاج إلى التحدث

29
00:02:30,420 --> 00:02:32,878
‫- بالطبع, أتريدين جلب كوب قهوة...
‫- لا, علينا أن نتحدث الآن

30
00:02:35,461 --> 00:02:39,420
‫تحدثت مع (غيغ) تواً
‫هناك أدلة قوية تشير إلى أن الحريق كان متعمداً

31
00:02:44,753 --> 00:02:47,670
‫- حريق متعمد? هل أنت واثقة?
‫- أجل, أجل, أنا واثقة

32
00:02:47,795 --> 00:02:51,837
‫- لأن (غيغ) كان يحذرني بشأن حفرة النار تلك
‫- رش أحدهم المسرع على سقفك

33
00:02:51,962 --> 00:02:55,420
‫على الأرجح وقود
‫مما يجعل من هذا مسرح جريمة

34
00:02:59,044 --> 00:03:00,336
‫ل)922(م قد يفعل أحدهم ذلك?

35
00:03:01,586 --> 00:03:04,086
‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد
‫واجهته مؤخراً?

36
00:03:09,545 --> 00:03:13,211
‫- لا يخطر أحد ببالي
‫- على الأرجح كانوا حقراء جدول (موس)

37
00:03:14,837 --> 00:03:18,336
‫حاول البعض منهم مهاجمتي
‫في محطة الحافلات قبل ليلتين

38
00:03:19,128 --> 00:03:21,002
‫- تمت مهاجمتك?
‫- أجل

39
00:03:21,712 --> 00:03:22,920
‫هل عرفت أي أسماء?

40
00:03:24,003 --> 00:03:28,545
‫كانوا أصدقاء ذلك الشاب (جيريمي)
‫على الأرجح أن (زاك) أو (سكوت) قد يعرفان من هم

41
00:03:31,211 --> 00:03:34,086
‫- "إنه ابن أبيه حقاً"
‫- سأحتاج إلى أوصاف جسدية

42
00:03:34,211 --> 00:03:36,795
‫- يا (جيمبو)!
‫- وأي تفاصيل أخرى قد تتذكرها

43
00:03:37,128 --> 00:03:38,420
‫هل من شيء هنا تريد الاحتفاظ به?

44
00:03:43,336 --> 00:03:45,420
‫اسمع, شكراً يا (تيدي), هذه لأبي

45
00:03:51,003 --> 00:03:52,003
‫(جيم)!

46
00:03:54,169 --> 00:03:58,211
‫أبق هاتفك قيد التشغيل
‫سأبقى وأقوم بتحريات إضافية

47
00:03:59,670 --> 00:04:03,336
‫سمعنا عن الحريق
‫جمعنا أغراضاً للمساعدة

48
00:04:06,003 --> 00:04:07,211
‫ما كان عليكم ذلك

49
00:04:07,336 --> 00:04:09,753
‫- "ما كان عليكم ذلك بالفعل"
‫- نحن...

50
00:04:10,336 --> 00:04:12,336
‫أردنا أن نعطيك شيئاً مميزاً

51
00:04:14,753 --> 00:04:18,128
‫- رأينا أنك قد تستفيد من سترة جديدة
‫- أيها المدرب!

52
00:04:18,545 --> 00:04:19,878
‫اسمع, إنها من جميعنا

53
00:04:21,878 --> 00:04:23,962
‫أجل!

54
00:04:29,545 --> 00:04:32,002
‫شكراً, لكم جميعاً

55
00:04:33,962 --> 00:04:37,878
‫- أنتم لطفاء جداً في هذه البلدة
‫- اسمع, إنها بلدتك أيضاً

56
00:04:38,336 --> 00:04:41,128
‫"كان هناك وقت كنت لأعطي أي شيء
‫لأراه هكذا"

57
00:04:41,461 --> 00:04:45,712
‫- بئساً! سيبكي!
‫- "سعيداً, محاطاً بالأصدقاء"

58
00:04:46,253 --> 00:04:47,294
‫"طبيعياً تقريباً"

59
00:04:48,086 --> 00:04:52,420
‫حسناً, حسناً, هيا, هيا
‫فلنحمل الصناديق ونضعها في شاحنة (جيم)

60
00:04:52,670 --> 00:04:54,545
‫لا, لا بأس
‫سنهتم أنا و(هاريسون) بذلك

61
00:04:56,461 --> 00:04:57,545
‫شكراً مجدداً

62
00:04:58,628 --> 00:05:01,586
‫- أنتم لطفاء جداً, حقاً
‫- يتطلب الأمر قرية

63
00:05:18,545 --> 00:05:23,461
‫إذاً, بعد ليلة أمس
‫ربما علينا أن نرى أين نريد أن نعيش

64
00:05:24,253 --> 00:05:27,628
‫هذا منطقي, لا يمكننا البقاء
‫في منزل (آنجيلا) إلى الأبد

65
00:05:28,294 --> 00:05:32,503
‫- ربما في مكان دافئ أكثر?
‫- أتعني بعيداً عن بحيرة (آيرون)?

66
00:05:33,336 --> 00:05:36,878
‫- هذا ما أفكر فيه, أجل
‫- لكن... لكنني وصلت إلى هنا تواً

67
00:05:37,753 --> 00:05:41,294
‫- أعني, أشعر أخيراً بأنني أندمج
‫- وقمت بعمل رائع

68
00:05:41,420 --> 00:05:43,503
‫لكن فكر في كم سيكون شعور
‫البداية الجديدة رائعاً

69
00:05:45,503 --> 00:05:47,044
‫ماذا عن (لوس أنجلوس)?

70
00:05:47,545 --> 00:05:50,086
‫إنها مثل (ميامي) نوعاً ما
‫لكن من دون كل تلك الرطوبة

71
00:05:52,169 --> 00:05:54,420
‫تبعد 5 آلاف كيلومتر عن أصدقائي

72
00:05:56,795 --> 00:05:58,211
‫عن (أودري)

73
00:05:59,420 --> 00:06:01,837
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن لا يمكننا التصرف على سجيتنا هنا

74
00:06:02,545 --> 00:06:04,336
‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله

75
00:06:06,044 --> 00:06:07,044
‫هيا

76
00:06:16,878 --> 00:06:20,461
‫إذاً, كيف...

77
00:06:21,169 --> 00:06:28,503
‫يسير ما نفعله بالضبط? أعني
‫هل... هل نرى أحداً ينجو بجريمة قتل

78
00:06:29,461 --> 00:06:30,712
‫ونهتم بأمره?

79
00:06:32,002 --> 00:06:36,044
‫شيئاً من هذا القبيل
‫سنجري أبحاثاً, نجهز لائحة

80
00:06:36,962 --> 00:06:39,169
‫فعل ذلك ليس صعباً
‫عندما تكون في مدينة كبيرة

81
00:06:39,545 --> 00:06:42,336
‫وعندما يظهر الراكب السوداوي
‫سنكون جاهزين

82
00:06:43,003 --> 00:06:44,003
‫يظهر?

83
00:06:46,002 --> 00:06:49,003
‫مثل مباراة المصارعة الخاصة بك
‫عندما كسرت ذراع ذاك الصبي

84
00:06:50,086 --> 00:06:55,128
‫لكن عوضاً عن أذية شخص بريء
‫نجلب العدالة لشخص يستحقها

85
00:06:57,044 --> 00:06:58,753
‫وننقذ الكثير من الأبرياء

86
00:07:01,086 --> 00:07:02,086
‫أجل

87
00:07:07,003 --> 00:07:08,169
‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة?

88
00:07:10,003 --> 00:07:11,753
‫أجل, يمكننا الحصول على بركة سباحة بالتأكيد

89
00:07:14,253 --> 00:07:18,461
‫إذاً, متى ستخبر (آنجيلا)?
‫لأنه علي أن أخبر (أودري)

90
00:07:19,003 --> 00:07:20,586
‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسباً

91
00:07:29,545 --> 00:07:33,211
‫اسمع, أيمكنك أن تتابع
‫مع بعض شبان خليج (موس)?

92
00:07:34,002 --> 00:07:35,503
‫قال (هاريسون) إنهم...

93
00:07:37,086 --> 00:07:39,712
‫قال (هاريسون) إنهم ماذا?

94
00:07:43,002 --> 00:07:45,294
‫(آنج), هل كل شيء بخير?

95
00:07:54,670 --> 00:07:55,670
‫حسناً

96
00:07:59,586 --> 00:08:00,586
‫لا

97
00:08:16,211 --> 00:08:17,211
‫مرحباً!

98
00:08:18,044 --> 00:08:22,545
‫آمل ألا بأس بالباستا
‫بدت... لا أعلم, حميمة

99
00:08:23,420 --> 00:08:24,837
‫لا يمكنك أن تخطئ بالباستا

100
00:08:26,169 --> 00:08:27,378
‫لكن عليك أن تحسن تحضيرها

101
00:08:28,336 --> 00:08:32,128
‫أتمانعان الذهاب إلى متجر ((غيغ)
‫وجلب الفلفل الأحمر المطحون والـ(بارمزان)?

102
00:08:32,294 --> 00:08:34,003
‫لا, سنفعل ذلك, هيا

103
00:08:36,086 --> 00:08:41,044
‫- وهل يمكننا جلب المثلجات بالكراميل?
‫- أجل, أحضر اثنين, نستحقها جميعنا

104
00:08:45,420 --> 00:08:46,420
‫حسناً

105
00:08:48,002 --> 00:08:49,586
‫أما زال كوخي محروقاً?

106
00:08:51,086 --> 00:08:54,753
‫- جداً
‫- هل من أدلة من ناحية الجناة?

107
00:08:55,962 --> 00:08:57,670
‫أجل, لا أعتقد ذلك

108
00:08:58,795 --> 00:09:00,002
‫احتسي بعض النبيذ

109
00:09:00,628 --> 00:09:03,878
‫آسف للقول إنه مدخن قليلاً

110
00:09:06,545 --> 00:09:07,795
‫هل أنت بخير?

111
00:09:11,044 --> 00:09:14,878
‫مهلاً, لا تقلقي حيالي
‫أنا طائر الفينيق

112
00:09:16,294 --> 00:09:18,461
‫أرتفع من تحت الرماد

113
00:09:21,545 --> 00:09:23,003
‫مهلاً, أخبريني بما يحصل

114
00:09:24,169 --> 00:09:26,628
‫استدر, على ركبتيك, يديك على رأسك!

115
00:09:27,503 --> 00:09:30,461
‫انتقلت بلعب الأدوار إلى المستوى التالي

116
00:09:31,420 --> 00:09:32,795
‫اصمت وافعل ما أقوله

117
00:09:35,253 --> 00:09:36,253
‫حسناً

118
00:09:40,962 --> 00:09:42,461
‫"ما الذي قد تعرفه?"

119
00:09:55,628 --> 00:09:57,003
‫ب)922(م يتعلق هذا?

120
00:09:57,128 --> 00:09:59,294
‫"لأن هناك بضعة خيارات على الأقل"

121
00:10:12,670 --> 00:10:17,003
‫(ديكستر مورغان), أنت قيد الاعتقال
‫لقتل (ماثيو ستيرن كالدويل)

122
00:10:18,712 --> 00:10:20,294
‫توفي (مات كالدويل)?

123
00:10:20,670 --> 00:10:23,420
‫- أخرجه من منزلي
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

124
00:10:23,545 --> 00:10:26,461
‫- أي شيء قد تقوله...
‫- أجل, لا بأس, سبق وطلبت رئيستك مني أن أصمت

125
00:10:30,336 --> 00:10:33,837
‫"دعيني أعود, دعيني أعود
‫أعد بأن أكون صالحاً"

126
00:10:33,962 --> 00:10:38,128
‫"لا تنظري إلى المرآة
‫إلى الوجه الذي لا تتعرفين عليه"

127
00:10:38,253 --> 00:10:42,044
‫"ساعديني, اتصلي بالطبيب
‫ضعيني في الداخل, ضعيني في الداخل"

128
00:10:42,169 --> 00:10:45,920
‫"ضعيني في الداخل, ضعيني في الداخل
‫ضعيني في الداخل"

129
00:10:46,003 --> 00:10:52,086
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي"

130
00:10:52,211 --> 00:10:55,211
‫(آنج), أيمكننا أن نتحدث وحسب?

131
00:10:56,086 --> 00:10:58,878
‫سنتحدث كثيراً

132
00:11:01,378 --> 00:11:06,378
‫"ولن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة"

133
00:11:07,169 --> 00:11:11,586
‫"لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا
‫لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا"

134
00:11:11,878 --> 00:11:16,795
‫"لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا
‫لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا"

135
00:11:19,586 --> 00:11:24,003
‫"سيأتي شخص آخر ويقوم بالتنظيف
‫)822(ولدت وتربيت لأجل الوظيفة"

136
00:11:24,128 --> 00:11:30,503
‫"شخص ما يفعل ذلك دائماً
‫أتمنى لو تنهضي, تسيري وتأتي, أطفئي الشريط"

137
00:11:30,628 --> 00:11:36,586
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي, يتصل بي عبر الهاتف"

138
00:11:36,712 --> 00:11:45,461
‫"يخبرني بالطرق التي سيفسدني بها
‫يسرق كل أولادي إن لم أدفع الفدية"

139
00:11:45,586 --> 00:11:51,294
‫"لن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة لذا سوف..."

140
00:11:58,128 --> 00:12:00,003
‫أبي? ماذا يحصل?

141
00:12:00,712 --> 00:12:01,920
‫سيكون كل شيء على ما يرام

142
00:12:02,545 --> 00:12:04,837
‫اجلس يا (هاريسون)
‫سأتحدث معك بعد قليل

143
00:12:06,795 --> 00:12:08,003
‫اجلسا أيها الشابان

144
00:12:21,545 --> 00:12:23,670
‫- هل أحتاج إلى محا)232(م لأنني...
‫- الأمر يعود إليك

145
00:12:29,837 --> 00:12:31,628
‫للسجلات, أرجوك قل اسمك

146
00:12:33,628 --> 00:12:35,002
‫(جيم ليندزي)

147
00:12:35,795 --> 00:12:37,086
‫قل اسمك البائس

148
00:12:41,503 --> 00:12:43,586
‫(ديكستر), (ديكستر مورغان)

149
00:12:45,128 --> 00:12:48,003
‫- مرحباً يا (ديكستر مورغان)
‫- مرحباً أيتها الرئيسة (بيشوب)

150
00:12:48,169 --> 00:12:53,211
‫- أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)?
‫- كنت في كوخي وحدي

151
00:12:54,003 --> 00:13:00,628
‫حسناً, حددنا أن هذا الشخص
‫هو (مات كالدويل)

152
00:13:01,378 --> 00:13:05,169
‫أجل, أتذكرين عندما جئت
‫وحددت تلك البندقية المميزة لأجلك?

153
00:13:05,294 --> 00:13:07,753
‫- أجل, أنت مواطن صالح
‫- أحاول أن أكون كذلك

154
00:13:08,169 --> 00:13:10,670
‫- أليس لديك أي حس من السخرية?
‫- لا

155
00:13:10,920 --> 00:13:12,002
‫"بلى"

156
00:13:14,420 --> 00:13:19,753
‫أنا... لم نتعرف قط على الشخص الثاني
‫في الغابة في ذلك الصباح

157
00:13:22,002 --> 00:13:27,169
‫الملفت هو أنه لديه بنيتك عينها
‫البندقية عينها التي تملكها

158
00:13:27,503 --> 00:13:31,002
‫حتى أنه يحك ذقنه كما تفعل أنت

159
00:13:32,753 --> 00:13:36,461
‫- حجم جسدي متوسط, ما يعني...
‫- أعرف ماذا يعنيه ذلك

160
00:13:37,044 --> 00:13:39,753
‫ويملك عشرات الأشخاص في بحيرة (آيرون)
‫تلك البندقية عينها

161
00:13:39,878 --> 00:13:42,044
‫بئساً, بعت معظمها بنفسي

162
00:13:42,420 --> 00:13:45,003
‫ولا أعلم ما تقصدين بشأن...

163
00:13:47,211 --> 00:13:48,503
‫أمر حك الذقن

164
00:13:54,586 --> 00:13:58,336
‫تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم الفخذ
‫في حادث القارب في (أوهايو)

165
00:13:58,753 --> 00:14:03,169
‫- سمعت ذلك, ماذا بشأنه?
‫- هذه...

166
00:14:03,712 --> 00:14:08,420
‫من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة لعلاج ذلك النوع من الكسر

167
00:14:11,878 --> 00:14:18,712
‫- حسناً, ماذا أيضاً?
‫- أيضاً, وجدتها في صندوق بريدي مع...

168
00:14:20,086 --> 00:14:21,294
‫هذه الملاحظة

169
00:14:21,920 --> 00:14:24,044
‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

170
00:14:27,294 --> 00:14:29,545
‫بحقك! (آنج), أنت أفضل من هذا

171
00:14:31,795 --> 00:14:36,044
‫وجدت هذه في رماد كوخك

172
00:14:39,002 --> 00:14:43,878
‫أتذكر عندما قلت إنها من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة في جراحات كجراحة (مات)?

173
00:14:44,086 --> 00:14:47,878
‫كنت أتحدث بغموض
‫ليست من النوع عينه وحسب

174
00:14:48,670 --> 00:14:53,837
‫إنها البراغي والصفائح المستعملة على (مات)

175
00:14:54,962 --> 00:14:58,420
‫لديها رقم متسلسل
‫لذا اتصلت بعيادة (كليفلاند) و...

176
00:14:58,545 --> 00:15:00,378
‫ولهذا نحن هنا

177
00:15:05,169 --> 00:15:07,878
‫ونظرية العمل الخاصة بك هي...

178
00:15:08,253 --> 00:15:12,169
‫- ذهبت في نزهتك الصباحية
‫- لا, كنت في المنزل طوال اليوم ما عدا العمل...

179
00:15:12,294 --> 00:15:14,545
‫حيث رأيت (مات) يقتل الغزال الأبيض

180
00:15:15,545 --> 00:15:18,753
‫تشاجرتما, وذلك ليس صعباً
‫باعتبار أن (مات) كان حقيراً دائماً

181
00:15:19,044 --> 00:15:21,920
‫ربما هاجمك, ربما كان دفاعاً عن النفس

182
00:15:22,003 --> 00:15:26,420
‫- أو ربما تقفزين إلى استنتاجات ليست موجودة
‫- من ثم ظهر (هاريسون) من العدم

183
00:15:28,169 --> 00:15:30,336
‫وكان عليك أن تتخلص من جثة (مات)

184
00:15:31,253 --> 00:15:33,086
‫ما نظريتك عن هذا?

185
00:15:33,753 --> 00:15:34,920
‫لقد أحرقتها

186
00:15:36,545 --> 00:15:37,878
‫هذا ذكي

187
00:15:38,920 --> 00:15:40,545
‫إلى أن لم يعد كذلك

188
00:15:41,712 --> 00:15:43,003
‫لأنه إليك العقبة

189
00:15:44,253 --> 00:15:45,545
‫التيتانيوم

190
00:15:49,378 --> 00:15:53,253
‫- لا يذوب
‫- "واقع أصبحت على دراية به بشكل مؤلم"

191
00:15:53,586 --> 00:15:57,670
‫لدي نظرية أيضاً, أتريدين سماعها
‫أم أنك ستطلبين مني أن أصمت وحسب?

192
00:16:02,294 --> 00:16:07,044
‫كذب (كيرت) بشأن وجود (مات)
‫في (نيويورك)

193
00:16:07,503 --> 00:16:10,795
‫من ثم كذب بشأن وجود (مات)
‫في ذلك كوخه

194
00:16:10,920 --> 00:16:17,253
‫من ثم جرد (كيرت) ذلك الكوخ بعينه من كل ما فيه
‫بعد يوم من وجودي أنا وصديقتك (مولي) هناك

195
00:16:17,378 --> 00:16:22,211
‫لذا ليس خارج نطاق النظرية المنطقية الجيدة
‫أن (كيرت) قتل (مات)

196
00:16:22,336 --> 00:16:28,753
‫لعدد من الأسباب العرضية أو المقصودة
‫أنت قلت بنفسك إن (مات) لطالما كان حقيراً

197
00:16:29,628 --> 00:16:32,002
‫من ثم احتاج إلى توريط شخص ما

198
00:16:32,795 --> 00:16:37,086
‫ل)922(م ليس حبيب رئيسة الشرطة
‫التي اعتقلته وأذلته تواً?

199
00:16:41,253 --> 00:16:47,211
‫ربما أحرق (كيرت) كوخي كي تجدي
‫هذا البرغي البائس, ألا ترين? قام بتوريطي

200
00:16:48,253 --> 00:16:49,253
‫(آنج)!

201
00:16:51,086 --> 00:16:52,753
‫إنه يحاول الانتقام منك

202
00:16:56,002 --> 00:16:59,586
‫اسمعي, كنت تحت ضغط كبير مؤخراً, و...

203
00:17:01,837 --> 00:17:06,336
‫وجدت جثة صديقتك المقربة بعد مدة طويلة
‫لم يتسن لك بعد أن تحزني عليها...

204
00:17:06,461 --> 00:17:07,920
‫إياك أن تقول اسمها!

205
00:17:09,712 --> 00:17:11,003
‫مهلاً, مهلاً

206
00:17:13,545 --> 00:17:19,044
‫ل)922(م لا نمنح (جيم)... (ديكستر)
‫بعض الوقت ليستجمع أفكاره?

207
00:17:21,628 --> 00:17:25,336
‫نريد أن نبقي هذا الاستجواب نظيفاً
‫كي يصمد في المحكمة

208
00:17:40,086 --> 00:17:41,712
‫- إنه يعبث معنا
‫- ربما

209
00:17:42,586 --> 00:17:46,003
‫لكن تبدو قصته إلى الجانب المعقول
‫بالنسبة إلي

210
00:17:46,128 --> 00:17:49,420
‫ما يعني أنها ستبدو معقولة لهيئة المحلفين
‫والمدعي العام

211
00:17:49,920 --> 00:17:53,378
‫- لا تعرف المضمون البائس بأكمله
‫- إن كان هناك مضمون بائس كامل

212
00:17:53,670 --> 00:17:55,003
‫قد تودين إخباري به

213
00:17:57,253 --> 00:18:00,837
‫لا يمكنني ذلك
‫يجب أن أكون واثقة هذه المرة

214
00:18:03,962 --> 00:18:07,086
‫- (تيدي), أحضر (كيرت كالدويل)
‫- أيتها الرئيسة, إليك ذلك أيتها الرئيسة

215
00:18:07,211 --> 00:18:10,962
‫- هل من شيء عن التعميم بشأن (مولي برك)?
‫- لا شيء بعد, لكن حولت الاتصالات إلى جوالي

216
00:18:11,461 --> 00:18:13,420
‫حسناً, (هاريسون)

217
00:18:15,211 --> 00:18:17,086
‫سيدخلك (لوغان) لترى والدك

218
00:18:18,294 --> 00:18:24,670
‫- خمس دقائق وحسب, اتفقنا?
‫- شكراً يا (آنج)... الرئيسة (بيشوب)

219
00:18:27,169 --> 00:18:28,878
‫(أودري) تعالي معي

220
00:18:32,503 --> 00:18:33,503
‫(هاريسون)

221
00:18:42,545 --> 00:18:44,211
‫آسف, بروتوكول

222
00:18:54,128 --> 00:18:55,128
‫انتظر

223
00:19:11,920 --> 00:19:13,878
‫- سأمنحكما بعض الخصوصية
‫- شكراً

224
00:19:16,044 --> 00:19:21,002
‫- ما هذا?
‫- تعتقد (آنجيلا) أنني قتلت (مات كالدويل)

225
00:19:21,086 --> 00:19:23,878
‫لا علاقة لهذا بـ(كيرت), أنت بأمان

226
00:19:26,294 --> 00:19:30,211
‫اسمع, كنت في وضع أصعب
‫سأخرج من هذا

227
00:19:31,044 --> 00:19:34,211
‫محال أن أتركك, أعدك

228
00:19:34,795 --> 00:19:37,002
‫- عمت مسا)132(ء يا (لوغان)
‫- عمت مسا)132(ء يا (إستير)

229
00:19:37,086 --> 00:19:40,795
‫لدى (آنجيلا) هذه النظرية
‫لكن لن تصمد أبداً

230
00:19:41,211 --> 00:19:44,837
‫- سننطلق بعد يوم أو اثنين
‫- ماذا )822(يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين?

231
00:19:45,545 --> 00:19:48,545
‫اذهب وجد (تيس) في الحانة
‫ستطعمك وتعطيك غرفة

232
00:19:49,294 --> 00:19:50,294
‫حسناً

233
00:19:50,586 --> 00:19:51,628
‫هيا أيها الشابان

234
00:19:55,294 --> 00:19:56,628
‫سنتجاوز هذا

235
00:19:59,128 --> 00:20:00,461
‫العالم يحتاج إلينا

236
00:20:05,003 --> 00:20:07,628
‫- سأكون في انتظارك
‫- سأجدك

237
00:20:10,962 --> 00:20:11,962
‫اسمع

238
00:20:13,294 --> 00:20:14,294
‫ابق قوياً

239
00:20:19,294 --> 00:20:21,420
‫استدر, ضع يديك خلف ظهرك

240
00:20:27,169 --> 00:20:31,837
‫- أنت رجل صالح يا (لوغان)
‫- آمل أن تكون أنت كذلك أيضاً, لمصلحة (هاريسون)

241
00:20:33,878 --> 00:20:37,003
‫لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل بعد
‫لكن...

242
00:20:38,753 --> 00:20:41,586
‫أتعلمين كيف أن (هاريسون) أخبرك
‫بأن (جيم) ليس اسمه الحقيقي?

243
00:20:42,211 --> 00:20:44,420
‫قلت إن (هاريسون) كان منتشياً
‫ولم يقصد ذلك

244
00:20:44,795 --> 00:20:46,712
‫لم أعرف ذلك وقتها

245
00:20:47,795 --> 00:20:50,044
‫لكن هناك المزيد من هذه القصة

246
00:20:51,128 --> 00:20:53,169
‫مثل ماذا? ما الذي يحصل?

247
00:20:54,420 --> 00:20:58,336
‫عزيزتي, أعرف أنه قد يكون من الصعب
‫تصديق هذا

248
00:21:01,086 --> 00:21:05,461
‫- لكن (جيم) خطير
‫- خطير? إذاً ل)922(م كنت تواعدينه?

249
00:21:05,878 --> 00:21:07,461
‫ل)922(م سمحت له بأن يدخل منزلنا?

250
00:21:10,002 --> 00:21:12,378
‫أحياناً لا يكون الأشخاص من تظنينهم

251
00:21:21,128 --> 00:21:24,211
‫مهلاً يا (أودز), عودي إلى المنزل

252
00:21:24,962 --> 00:21:29,169
‫- امنحي (هاريسون) بعض المساحة
‫- لماذا? هل هو خطير أيضاً?

253
00:21:30,461 --> 00:21:33,002
‫لا, اسمعي

254
00:21:34,044 --> 00:21:36,294
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غداً

255
00:21:56,461 --> 00:21:58,670
‫استدر, مرر يديك من الفتحة

256
00:22:00,753 --> 00:22:01,753
‫حسناً

257
00:22:07,211 --> 00:22:08,670
‫هذا جنوني

258
00:22:09,586 --> 00:22:13,461
‫هذا يجعلني على اتصال بمخاوفي
‫من أن يكبر (هاريسون) من دون أب

259
00:22:14,253 --> 00:22:18,128
‫- أعرف أنك مررت بذلك
‫- اذهب إلى أقصى جانب الزنزانة

260
00:22:24,837 --> 00:22:25,837
‫التونة

261
00:22:26,837 --> 00:22:28,837
‫بعض الأشياء لا تتغير

262
00:22:30,545 --> 00:22:34,670
‫- سأذهب لأحرص على أن (هاريسون) استقر
‫- لن أذهب إلى أي مكان

263
00:22:35,878 --> 00:22:37,253
‫وشكراً لك

264
00:22:42,044 --> 00:22:43,336
‫يحتاج الأبناء إلى آبائهم

265
00:23:04,169 --> 00:23:06,503
‫- شكراً على هذا
‫- أنت تسديني خدمة

266
00:23:07,044 --> 00:23:08,712
‫الأكل وحدك ليس ممتعاً أبداً

267
00:23:11,712 --> 00:23:14,712
‫أعلم أنه لا بد من أن هذا صعب جداً عليك

268
00:23:15,003 --> 00:23:18,002
‫- لست أنا من في السجن
‫- أنا أيضاً لا أريد أن أرى (جيم) في السجن

269
00:23:18,461 --> 00:23:21,336
‫اسمع, وصلت إلى هنا في الوقت عينه
‫الذي اختفى فيه (مات)

270
00:23:21,461 --> 00:23:25,628
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء
‫قد يساعد بتبرئة والدك?

271
00:23:31,503 --> 00:23:35,002
‫أنا... لم أكن في البلدة بعد
‫لذا لا يمكنني المساعدة

272
00:23:35,086 --> 00:23:36,503
‫هل ستنهي البطاطا الخاصة بك?

273
00:23:46,545 --> 00:23:48,294
‫يجب أن أعود إلى المركز

274
00:23:48,586 --> 00:23:50,044
‫- إلى اللقاء أيها المدرب
‫- أجل

275
00:23:51,712 --> 00:23:53,044
‫شكراً لمرورك

276
00:23:53,920 --> 00:23:57,461
‫وحاول ألا تأكل الهامبرغر
‫في ثلاث وجبات في اليوم

277
00:23:58,002 --> 00:24:02,086
‫لا أريد أن ترتفع عدداً من فئات الوزن
‫قبل بدء المصارعة بعد السنة الجديدة

278
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
‫أيها الحقير!

279
00:24:54,211 --> 00:24:56,795
‫- (باتيستا)
‫- أنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)

280
00:24:56,920 --> 00:24:58,753
‫التقينا في ذلك المؤتمر في (نيويورك)

281
00:24:59,878 --> 00:25:01,128
‫الرئيسة (بيشوب)

282
00:25:03,294 --> 00:25:06,128
‫آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطئ
‫أنا رجل متزوج وسعيد

283
00:25:06,294 --> 00:25:09,044
‫- هذه مسألة تخص الشرطة
‫- كيف لي أن أساعدك?

284
00:25:10,378 --> 00:25:15,336
‫حصلت بعض الوفيات في بحيرة (آيرون)
‫مشابهة جداً لقضية قديمة في (ميامي ميترو)

285
00:25:15,461 --> 00:25:19,837
‫- هل تذكر جزار ميناء الخليج?
‫- يا للهول! كانت قضية مروعة

286
00:25:20,211 --> 00:25:22,753
‫نظرت إلى صور التشريح
‫في قاعدة بيانات الشرطة

287
00:25:23,712 --> 00:25:27,420
‫- إذاً رأيت...
‫- بتر الأطراف, كل شيء

288
00:25:29,044 --> 00:25:34,169
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن الرقيب (دوكس)?
‫- جلست بجانبه كل يوم لعشر سنوات

289
00:25:34,586 --> 00:25:39,920
‫- هل تصدق أنه فعل ذلك?
‫- صدقت وقتها لكن كانت هناك نظريات أخرى

290
00:25:40,336 --> 00:25:42,837
‫زوجتي السابقة

291
00:25:43,753 --> 00:25:47,253
‫قائدتي السابقة
‫ظنت أنه شخص آخر في القسم

292
00:25:47,628 --> 00:25:51,837
‫- من?
‫- (ديكستر مورغان), لكنه مات منذ سنوات

293
00:25:56,753 --> 00:25:58,253
‫الرئيسة (بيشوب)?

294
00:25:59,169 --> 00:26:00,461
‫تحقق من بريدك الإلكتروني

295
00:26:01,670 --> 00:26:03,044
‫حسناً, انتظري

296
00:26:22,503 --> 00:26:25,003
‫- متى تم التقاط هذه?
‫- الشهر الماضي

297
00:26:29,878 --> 00:26:34,336
‫يا للهول!
‫(ديكستر مورغان) حي

298
00:26:34,795 --> 00:26:36,586
‫وجالس في زنزانتي

299
00:26:38,837 --> 00:26:42,253
‫هل يمكنني الحصول على اسم قائدتك السابقة?
‫أود التحدث معها

300
00:26:42,878 --> 00:26:44,086
‫لقد تم...

301
00:26:46,253 --> 00:26:47,336
‫لقد تم قتلها

302
00:26:50,545 --> 00:26:52,920
‫أنا... أنا آسفة جداً

303
00:26:55,169 --> 00:26:56,670
‫هل أمسكتم بالقاتل?

304
00:27:06,086 --> 00:27:07,086
‫(باتيستا)?

305
00:27:13,586 --> 00:27:18,378
‫أين أنت? سأكون هناك في الصباح الباكر
‫مع كل ما لدي

306
00:27:24,003 --> 00:27:27,128
‫- ما الأمر يا (تيدي)?
‫- رحل (كيرت كالدويل) من هنا مسرعاً

307
00:27:27,253 --> 00:27:29,670
‫الباب الأمامي غير مقفل
‫الخزنة فارغة, الخزانات فارغة

308
00:27:30,002 --> 00:27:34,795
‫واحزر أمراً, شاحنة الوقود خاصته هنا
‫تم تفريغها, ما زالت رائحتها وقوداً حديثاً

309
00:27:35,003 --> 00:27:37,628
‫أيمكنك أن تبقى لدى (كيرت) خلال الليل
‫في حال عاد?

310
00:27:38,002 --> 00:27:39,044
‫إليك ذلك أيتها الرئيسة

311
00:27:47,670 --> 00:27:49,294
‫يا للهول!

312
00:28:01,962 --> 00:28:06,002
‫- أعد ذلك الكاذب الحقير إلى مكتبي
‫- لم تنته لليلة?

313
00:28:07,795 --> 00:28:09,378
‫بدأت تواً

314
00:28:26,420 --> 00:28:29,128
‫قد تنجو بتهمة قتل (مات كالدويل)

315
00:28:29,336 --> 00:28:31,795
‫- لأنني لم أرتكبها
‫- بل ارتكبتها فعلاً

316
00:28:32,169 --> 00:28:36,420
‫لكنني لست واثقة تماماً بأن قضيتي ستصمد كفاية
‫لأقنع المدعي العام وهيئة المحلفين

317
00:28:37,962 --> 00:28:40,044
‫لكن اسمع واعلم هذا

318
00:28:40,878 --> 00:28:45,378
‫سأضع مهنتي وعائلتي وكل ما لدي
‫على المحك

319
00:28:46,670 --> 00:28:49,503
‫- بأنك قاتل
‫- أنا قلق حيالك

320
00:28:49,795 --> 00:28:51,253
‫لدي كلمة واحدة لك

321
00:28:53,545 --> 00:28:59,628
‫الكتامين, أخذت كمية صحية
‫أو غير صحية من د. (باتيل)

322
00:28:59,878 --> 00:29:03,044
‫أجل, احتجت إليها لـ(فنسنت فان) الماعز
‫تعلمين أنه كان مريضاً

323
00:29:08,753 --> 00:29:10,628
‫- أتتعرف على هذا الرجل?
‫- أجل

324
00:29:10,753 --> 00:29:14,878
‫الحقير الذي باع المخدرات
‫التي كادت أن تقتل ابني, نحن...

325
00:29:15,878 --> 00:29:20,086
‫- انتهى بنا الأمر في لقاء مؤسف
‫- بشأن ذلك اللقاء

326
00:29:20,545 --> 00:29:28,712
‫اعترف (مايلز أوفلين) لي "قبل أن يبدأ بالهجوم علي
‫وخزني في عنقي بإبرة أو ما شابه"

327
00:29:29,878 --> 00:29:33,837
‫ذلك كان اليوم عينه الذي أخذت منه الكتامين
‫وعدة إبر من عند د. (باتيل)

328
00:29:33,962 --> 00:29:35,128
‫أتعتقدين أنني خدرته?

329
00:29:36,670 --> 00:29:40,169
‫رأيت (لوغان) يستجوبه في هذا المركز بالذات
‫محال أنه كان مخدراً

330
00:29:40,294 --> 00:29:43,503
‫فقط لأن (لوغان) و(تيدي) وصلا إلى حانة (كريستال)
‫قبل أن يمكنك فعل ذلك

331
00:29:43,795 --> 00:29:45,837
‫يا للهول! صدقي ما تشائين

332
00:29:48,044 --> 00:29:51,753
‫عملت في الطب الشرعي في (ميامي)
‫رأيت صور التشريح من قبل

333
00:29:52,294 --> 00:29:54,545
‫أجل وأجل

334
00:30:00,002 --> 00:30:01,003
‫(جاسبر هودج)

335
00:30:03,920 --> 00:30:06,461
‫حسناً, لا أملك أدنى فكرة
‫إلى ماذا ترمين بهذا

336
00:30:09,128 --> 00:30:12,211
‫- اسمها "علامة خمول"
‫- "علامة خمول"

337
00:30:13,712 --> 00:30:17,628
‫سمعت أنه مات بجرعة زائدة عرضية
‫من الفنتانيل, لا يمكنني القول إنني آسف

338
00:30:18,003 --> 00:30:21,002
‫كان يوجد الكتامين أيضاً في جسمه

339
00:30:21,962 --> 00:30:25,169
‫وفي جسمه فقط, لم يتم العثور على شيء
‫في منزله أو سيارته

340
00:30:25,294 --> 00:30:27,044
‫- حسناً, لا يمكنني شرح ذلك
‫- حسناً...

341
00:30:28,920 --> 00:30:30,211
‫اشرح هذا إذاً

342
00:30:39,670 --> 00:30:43,461
‫علامات الخمول عينها
‫المخدرات عينها تظهر في فحص السموم

343
00:30:45,002 --> 00:30:46,253
‫هذا ما نسميه نمطاً

344
00:30:48,545 --> 00:30:50,878
‫وهكذا أعرف أنك أنت يا (ديكستر مورغان)...

345
00:30:52,753 --> 00:30:54,461
‫جزار ميناء الخليج

346
00:31:03,253 --> 00:31:08,378
‫كان جزار ميناء الخليج محقق (ميامي ميترو)
‫الرقيب (جايمس دوكس)

347
00:31:09,753 --> 00:31:11,253
‫لا يصدق الجميع ذلك

348
00:31:14,253 --> 00:31:16,837
‫ستتم محاكمتك غداً
‫لجريمة قتل (مات كالدويل)

349
00:31:16,962 --> 00:31:20,545
‫سأبذل كل جهدي لتتم إدانتك
‫وتحصل على سجن مؤبد من دون إفراج مشروط

350
00:31:21,712 --> 00:31:23,837
‫وبعدها, سواء فزت أم خسرت

351
00:31:24,503 --> 00:31:27,670
‫سيعاد لم شملك مع صديقك القديم
‫(أنجيل باتيستا)

352
00:31:29,420 --> 00:31:30,420
‫أجل

353
00:31:32,670 --> 00:31:34,670
‫التقيت به في مؤتمر الشرطة ذاك

354
00:31:35,378 --> 00:31:37,712
‫إنه قادم من (ميامي) الآن

355
00:31:40,420 --> 00:31:45,795
‫سنعيد نقلك إلى (فلوريدا) حيث ستتم محاكمتك
‫على أنك جزار ميناء الخليج

356
00:31:49,920 --> 00:31:50,920
‫(فلوريدا)

357
00:31:52,628 --> 00:31:54,753
‫ولاية تقر بحكم الإعدام

358
00:32:02,586 --> 00:32:04,420
‫أطفئي الكاميرا

359
00:32:07,003 --> 00:32:09,420
‫- ل)922(م قد أفعل ذلك?
‫- سأتحدث

360
00:32:13,461 --> 00:32:15,837
‫إن كان لديك شيء لقوله
‫فقله أمام الكاميرا

361
00:32:33,253 --> 00:32:37,336
‫- أنا أصغي
‫- ماذا إن قلت لك إنك كنت محقة?

362
00:32:37,628 --> 00:32:42,461
‫- إذاً ستكون تعترف...
‫- لا أعترف بأي شيء, أنا أقول إنك كنت محقة

363
00:32:43,086 --> 00:32:44,586
‫بشأن (كيرت كالدويل)

364
00:32:45,545 --> 00:32:47,795
‫يمكنني أن أثبت ذلك يا (آنج)

365
00:32:48,169 --> 00:32:52,002
‫تعلمين في صميمك
‫أن (كيرت) قتل (آيريس)

366
00:32:53,461 --> 00:32:55,128
‫كانت ضحيته الأولى وحسب

367
00:32:56,795 --> 00:32:59,461
‫هو نشط لـ25 سنة

368
00:33:01,253 --> 00:33:04,670
‫- نشط جداً
‫- ما الذي تتحدث عنه?

369
00:33:04,962 --> 00:33:05,962
‫عنهن

370
00:33:09,169 --> 00:33:10,545
‫اذهبي إلى كوخ (كيرت)

371
00:33:11,420 --> 00:33:16,920
‫على مسافة 90 متراً شمال الباب الأمامي
‫تحت كومة خشب, هناك فتحة

372
00:33:18,211 --> 00:33:21,253
‫افتحيها وسترين ما يبدو عليه الشر الحقيقي

373
00:33:22,002 --> 00:33:26,712
‫- كرست حياتي بأكملها لهذا
‫- إذاً واجهت الازدراء والسخرية عند كل منعطف

374
00:33:26,837 --> 00:33:30,086
‫لأنه كان لديك حدس لكن لا دليل
‫تذهبين إلى ذلك الكوخ

375
00:33:30,503 --> 00:33:32,086
‫وستحصلين عليه أخيراً

376
00:33:34,002 --> 00:33:35,002
‫دليل

377
00:33:45,753 --> 00:33:46,753
‫بئساً!

378
00:33:53,461 --> 00:33:56,712
‫- أطفأت الكاميرا, ماذا حصل?
‫- أعده إلى زنزانته, علي التحقق من شيء ما

379
00:33:56,837 --> 00:33:59,002
‫- وما هو ذلك?
‫- افعل هذا وحسب

380
00:34:06,294 --> 00:34:09,169
‫- (هاريسون)
‫- جئت لأخذ أغراضي

381
00:34:10,086 --> 00:34:13,044
‫بما أنه لا يبدو أننا سنعيش معاً

382
00:34:14,044 --> 00:34:16,253
‫ادخل, أغراضك في الطابق العلوي

383
00:34:19,294 --> 00:34:20,294
‫أنا آسفة

384
00:34:21,795 --> 00:34:23,586
‫أعتقد أن كل هذا خطأي

385
00:34:25,878 --> 00:34:27,545
‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطأك?

386
00:34:31,420 --> 00:34:33,128
‫أخبرت أمي بما قلته في الحفلة

387
00:34:34,336 --> 00:34:36,962
‫- لو بقيت صامتة...
‫- هذا... هذا ليس بسببك

388
00:34:37,378 --> 00:34:38,586
‫ما الذي يحصل إذاً?

389
00:34:39,837 --> 00:34:42,962
‫- لا أحد يخبرني بما يحصل
‫- أعلم ذلك

390
00:34:47,002 --> 00:34:49,837
‫أريد أن ينتهي هذا وحسب

391
00:34:51,503 --> 00:34:53,044
‫وتعود الأمور لطبيعتها

392
00:34:54,878 --> 00:34:58,253
‫طبيعتها, ما هو ذلك?

393
00:34:59,920 --> 00:35:03,253
‫لم تكن الأمور على طبيعتها بالتأكيد
‫عندما كنا في طريقنا لنصبح أخاً وأختاً

394
00:35:05,962 --> 00:35:08,586
‫إذاً أتعتقد أن والدينا سينفصلان
‫بسبب هذا الاعتقال?

395
00:35:12,920 --> 00:35:14,545
‫طلب مني أبي أن أنتظر في النزل

396
00:35:16,628 --> 00:35:18,211
‫لكنني سررت برؤيتك

397
00:35:19,670 --> 00:35:21,294
‫حسناً, طلبت مني أمي أن أمنحك مساحة

398
00:35:23,128 --> 00:35:25,586
‫لكن أعتقد أنه ليس علينا أن نفعل دائماً
‫ما يريده أهلنا

399
00:35:36,753 --> 00:35:39,712
‫أتذكر عندما اعتقدت أن عدم القتل
‫هو المشكلة?

400
00:35:40,503 --> 00:35:42,044
‫كيف يسير هذا الأمر لك?

401
00:35:44,920 --> 00:35:49,003
‫- يمكنني حل هذا
‫- (آنجيلا) تحكم قبضتها عليك

402
00:35:49,753 --> 00:35:51,420
‫لن تفلتك أبداً

403
00:35:53,211 --> 00:35:56,044
‫- أنت فعلت
‫- كنت أختك

404
00:35:57,586 --> 00:36:01,086
‫وثقت بك, أحببتك

405
00:36:01,920 --> 00:36:05,962
‫- (آنجيلا) بعيدة جداً عن هذا الآن
‫- كفى!

406
00:36:10,336 --> 00:36:11,420
‫كفى

407
00:36:15,128 --> 00:36:17,169
‫اسمع يا (لوغان)
‫هل لي ببعض الماء?

408
00:36:18,420 --> 00:36:20,378
‫أنا أتحدث كثيراً اليوم

409
00:36:30,837 --> 00:36:34,086
‫أجل, تحدثت حتى خرجت (آنجيلا)
‫من المركز

410
00:36:35,128 --> 00:36:37,837
‫سأعطي أي شيء لأعرف ما قلت لها
‫عندما أطفأت الكاميرا

411
00:36:46,503 --> 00:36:50,795
‫- لا أريد أذيتك
‫- إذاً كانت (أنجيلا) محقة بشأنك

412
00:36:51,378 --> 00:36:56,336
‫إنها شرطية بارعة, وأنت كذلك
‫لكن لا مفر من هذا

413
00:36:57,044 --> 00:36:58,586
‫لذا أعطني المفاتيح وحسب

414
00:37:00,545 --> 00:37:01,545
‫افعل ذلك!

415
00:37:02,044 --> 00:37:05,545
‫"لا تكن بطلاً يا (لوغان)
‫أريد أن أخرج وأرى ابني وحسب"

416
00:37:06,002 --> 00:37:09,753
‫جيد, جيد
‫جيد, جيد, جيد

417
00:37:12,795 --> 00:37:14,628
‫- لا تفعل ذلك
‫- بئساً لك

418
00:37:24,002 --> 00:37:26,211
‫"بئساً يا (لوغان)
‫كان يجب أن تصغي إلي"

419
00:37:56,003 --> 00:38:01,128
‫"اتصال من المدرب"

420
00:38:05,920 --> 00:38:08,503
‫- مرحباً المدرب, هل أبي بخير?
‫- هذا أنا

421
00:38:09,169 --> 00:38:13,003
‫ماذا? أبي? أين... أين أنت?

422
00:38:13,128 --> 00:38:14,962
‫انزل إلى الطابق السفلي
‫قابلني أمام المركز

423
00:38:15,795 --> 00:38:19,503
‫- أنا في منزل (أودري)
‫- حسناً, في الواقع هذا أفضل

424
00:38:20,003 --> 00:38:24,461
‫أمسك بكل أغراضك, شاحنتي في ممر (آنجيلا)
‫المفتاح في حاملة الأكواب

425
00:38:24,712 --> 00:38:28,044
‫- قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض
‫- حسناً

426
00:38:29,586 --> 00:38:31,461
‫ستشرق الشمس, انطلق

427
00:38:32,128 --> 00:38:33,128
‫الآن

428
00:40:17,753 --> 00:40:22,378
‫- (آني كيرتز)? (جينيفر نونيز)
‫- "شخص مفقود"

429
00:40:22,628 --> 00:40:24,753
‫يا للهول! يا للهول!

430
00:40:30,294 --> 00:40:31,503
‫(شانون لو)

431
00:40:35,002 --> 00:40:36,420
‫(ليلي كوسنيكي)

432
00:40:45,336 --> 00:40:46,461
‫(مولي)

433
00:41:13,003 --> 00:41:17,128
‫(لوغان), (لوغان), هل أنت هناك?
‫(لوغان), هل تسمعني? أجب

434
00:41:17,294 --> 00:41:18,837
‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"

435
00:41:20,545 --> 00:41:22,628
‫(لوغان), لدينا عدة جثث

436
00:41:26,586 --> 00:41:27,628
‫بئساً!

437
00:41:40,044 --> 00:41:42,795
‫"اتصال من (آنجيلا)"

438
00:41:43,294 --> 00:41:44,294
‫بئساً!

439
00:41:51,712 --> 00:41:54,545
‫- ما الأمر أيتها الرئيسة?
‫- اتصل بشرطة الولاية, خبراء مسرح الجريمة

440
00:41:54,712 --> 00:41:56,503
‫الأطباء الشرعيين
‫السلطات الفيدرالية البائسة!

441
00:41:56,878 --> 00:41:59,962
‫وجدت شيئاً, حوالى 30 جثة في ملكية (كالدويل)
‫على شارع (سترين)

442
00:42:00,545 --> 00:42:04,044
‫أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكنني نيله
‫قبل تحول هذا المكان إلى فورة إعلاميين!

443
00:42:04,837 --> 00:42:07,545
‫- يا للهول! فهمت, سأعمل على الأمر
‫- انتظر يا (تيدي)

444
00:42:09,420 --> 00:42:12,586
‫- هل سمعت من (لوغان) في الساعات الأخيرة?
‫- لا

445
00:42:12,962 --> 00:42:14,753
‫أعتقد أنه لا يزال في المركز مع (جيم)

446
00:42:16,002 --> 00:42:17,003
‫بئساً!

447
00:42:18,253 --> 00:42:19,378
‫بئساً!

448
00:43:16,420 --> 00:43:18,002
‫"ممنوع المرور"

449
00:43:33,169 --> 00:43:36,712
‫- أبي
‫- أحضر أغراضك واترك الشاحنة, هيا بنا

450
00:43:38,378 --> 00:43:41,128
‫- هل أنت مصاب?
‫- لا, أنا بخير, هيا بنا

451
00:43:42,670 --> 00:43:43,920
‫دماء من هذه?

452
00:43:46,294 --> 00:43:48,837
‫سأشرح كل شيء لاحقاً
‫علينا أن نرحل, الآن

453
00:43:55,211 --> 00:43:58,294
‫مهلاً, اتصلت بي من هاتف (لوغان)

454
00:44:00,253 --> 00:44:01,253
‫هل هذه دماؤه?

455
00:44:05,086 --> 00:44:06,294
‫لم يكن هناك سبيل آخر

456
00:44:08,002 --> 00:44:09,128
‫هل توفي المدرب?

457
00:44:13,628 --> 00:44:16,294
‫أليس المغزى كله أن تقتل فقط
‫الأشخاص الذين يستحقون ذلك?

458
00:44:17,420 --> 00:44:19,086
‫المدرب (لوغان) شخص صالح

459
00:44:20,586 --> 00:44:22,837
‫لم يقبل أن يتعاون

460
00:44:24,920 --> 00:44:27,253
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي أتمكن من العودة إليك, هيا

461
00:44:29,962 --> 00:44:33,128
‫اسمع, سنتحدث بكل شيء, أعدك

462
00:44:33,461 --> 00:44:35,586
‫لكن هذه هي اللحظة, علينا أن نرحل من هنا

463
00:44:36,503 --> 00:44:38,920
‫أجل, لا تجعلهم يقبضون عليك

464
00:44:40,420 --> 00:44:42,545
‫- هذا جزء وحسب منه يا (هاريسون)
‫- اصمت

465
00:44:43,420 --> 00:44:45,294
‫لا تهتم بإنقاذ أحد حقاً, أليس كذلك?

466
00:44:46,003 --> 00:44:48,628
‫أنت تغذي هذا الراكب السوداوي وحسب

467
00:44:49,420 --> 00:44:53,586
‫ليس حتى راكباً, إنه يقود!
‫ويروق لك ذلك

468
00:44:54,545 --> 00:44:56,211
‫جرحك لـ(إيثان)

469
00:44:57,461 --> 00:45:00,294
‫كسر ذراع ذاك المصارع
‫هذا ظلامك الخاص

470
00:45:02,086 --> 00:45:04,003
‫- أنت مثلي تماماً يا صديقي
‫- لا!

471
00:45:05,128 --> 00:45:08,461
‫أردت أن أكون مثلك بشدة

472
00:45:09,253 --> 00:45:12,628
‫لكن غضبي ليس لأنني مثلك

473
00:45:13,336 --> 00:45:17,753
‫غضبي هو بسببك!
‫وبالطبع أنا غاضب!

474
00:45:18,336 --> 00:45:21,294
‫لم تتخذ قرار هجري مرة واحدة

475
00:45:21,628 --> 00:45:26,336
‫اتخذت ذلك القرار في كل يوم بقيت فيه بعيداً
‫لعشر سنوات!

476
00:45:33,586 --> 00:45:35,795
‫حسناً, ما زلت والدك وأنا هنا الآن

477
00:45:37,545 --> 00:45:38,962
‫أنا هنا تماماً

478
00:45:42,128 --> 00:45:43,712
‫تعال معي يا صديقي

479
00:45:49,002 --> 00:45:51,003
‫يمكنني أن أتوقف, يمكنني فعل ذلك

480
00:45:51,753 --> 00:45:54,211
‫- بمساعدتك
‫- لست مقدم الرعاية البائس الخاص بك

481
00:45:55,003 --> 00:45:56,378
‫أنا ابنك البائس!

482
00:45:56,878 --> 00:45:58,128
‫أريد...

483
00:46:05,503 --> 00:46:07,420
‫أحتاج إلى أن أكون معك

484
00:46:13,002 --> 00:46:14,169
‫عليك أن تسلم نفسك

485
00:46:17,086 --> 00:46:18,086
‫ما من سبيل آخر

486
00:46:22,795 --> 00:46:25,002
‫إن فعلت ذلك
‫سيحكمون علي بالإعدام

487
00:46:27,628 --> 00:46:29,128
‫ربما تستحقه

488
00:46:41,545 --> 00:46:42,545
‫حسناً

489
00:46:47,086 --> 00:46:48,461
‫ليس عليك أن تأتي معي

490
00:46:52,586 --> 00:46:54,712
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا

491
00:47:07,044 --> 00:47:11,628
‫هل كانت أمي لا تزال حية لولاك?
‫هل لكانت عمتي (ديب) حية?

492
00:47:12,878 --> 00:47:15,878
‫وأنا, هل كنت لأكون مضطرباً جداً?

493
00:47:16,503 --> 00:47:19,378
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته!

494
00:47:34,795 --> 00:47:37,545
‫- أنت محق
‫- لا أريد...

495
00:47:38,044 --> 00:47:39,503
‫لا أريد أن أكون محقاً!

496
00:47:41,336 --> 00:47:44,336
‫أنا... أريد أن أكون طبيعياً وحسب

497
00:48:00,920 --> 00:48:03,294
‫أنا آسف على كل شيء فعلته بك

498
00:48:08,378 --> 00:48:09,920
‫أنت تستحق أفضل

499
00:48:14,586 --> 00:48:15,795
‫حياة أفضل

500
00:48:19,837 --> 00:48:21,002
‫أباً أفضل

501
00:48:35,253 --> 00:48:37,670
‫عليك أن تبطل زر الأمان

502
00:48:42,336 --> 00:48:43,920
‫كما أريتك تماماً

503
00:48:57,294 --> 00:48:59,002
‫هذا هو المخرج الوحيد

504
00:49:06,002 --> 00:49:07,712
‫لنا نحن الاثنان

505
00:49:14,044 --> 00:49:15,336
‫الآن...

506
00:49:17,586 --> 00:49:18,962
‫خذ نفساً عميقاً

507
00:49:29,003 --> 00:49:31,169
‫"لم أشعر قط بالحب حقاً"

508
00:49:34,962 --> 00:49:36,420
‫"الحب الحقيقي"

509
00:49:37,878 --> 00:49:39,169
‫"حتى الآن"

510
00:49:59,878 --> 00:50:01,169
‫أبليت حسناً

511
00:50:50,211 --> 00:50:52,712
‫ارم البندقية, على ركبتيك!
‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما!

512
00:50:54,712 --> 00:50:57,420
‫أنا... توقفت... لقد...
‫لقد قتل المدرب (لوغان)

513
00:50:57,837 --> 00:51:01,044
‫أعلم, لا بأس, يمكنك أن تنهض

514
00:51:22,586 --> 00:51:23,586
‫حسناً

515
00:51:26,044 --> 00:51:27,378
‫خذ هذا

516
00:51:28,712 --> 00:51:32,336
‫اعبر البلدة, بعد محطة الحافلات
‫هناك مدخل الطريق السريع 86 غرباً

517
00:51:32,837 --> 00:51:35,169
‫اذهب! ولا تعد إلى هنا أبداً

518
00:51:38,503 --> 00:51:39,503
‫(هاريسون)

519
00:51:40,670 --> 00:51:42,670
‫عليك أن تفعل هذا الآن!

520
00:51:50,586 --> 00:51:53,837
‫- قولي لـ(أودري) إنني ودعتها
‫- لا يمكنني ذلك

521
00:51:54,420 --> 00:51:57,294
‫- لماذا?
‫- لأنني لم أرك

522
00:52:43,920 --> 00:52:48,962
‫أنا الرئيسة (بيشوب)
‫أتصل للتبليغ عن إطلاق نار مع شرطي

523
00:52:52,628 --> 00:52:53,962
‫"عزيزتي (هانا)"

524
00:52:55,420 --> 00:52:58,128
‫"هذه أصعب رسالة
‫سأضطر لكتابتها يوماً"

525
00:53:01,753 --> 00:53:05,336
‫"ربما رأيت اسمي
‫بين ضحايا الإعصار (لورا)"

526
00:53:06,712 --> 00:53:08,336
‫"وأعتقد أن هذا للأفضل"

527
00:53:09,878 --> 00:53:12,086
‫"أضحي بأي شيء
‫لأراك أنت و(هاريسون) مجدداً"

528
00:53:14,420 --> 00:53:16,962
‫"لأراه يبتسم, لأحمله"

529
00:53:17,920 --> 00:53:20,044
‫"أحتفل بعيد مولده في قلبي"

530
00:53:21,503 --> 00:53:24,336
‫"لقد كان ولطالما سيكون طرفي الوهمي"

531
00:53:31,586 --> 00:53:38,336
‫"لا تجعلني أقرأ تفكيرك
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

532
00:53:39,169 --> 00:53:45,712
‫"يستغرق مني وقتاً كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

533
00:53:46,795 --> 00:53:53,420
‫"لا تشبهني كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

534
00:53:54,420 --> 00:54:01,002
‫"لدينا أعداء مختلفون
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

535
00:54:02,086 --> 00:54:08,670
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

536
00:54:09,211 --> 00:54:13,461
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

537
00:54:16,378 --> 00:54:18,169
‫"أريد ما يريده كل أب"

538
00:54:20,628 --> 00:54:26,169
‫"أن يكون ولده سعيداً
‫ليعيش ويحب من دون خوف"

539
00:54:27,920 --> 00:54:29,795
‫"ليتشارك هديته مع العالم"

540
00:54:30,044 --> 00:54:35,712
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

541
00:54:35,920 --> 00:54:39,920
‫"لكن نعلم نحن الاثنان, أنه بوجودي
‫لن تكون الحياة الطبيعية ممكنة لـ(هاريسون)"

542
00:54:44,670 --> 00:54:51,086
‫"يجب أن أبكي كثيراً, لتركك خلفي"

543
00:54:52,712 --> 00:54:55,211
‫"خلفي"

544
00:54:58,503 --> 00:55:05,086
‫"هذا ليس قراراً سهلاً
‫أتمنى أحياناً لو أن الإعصار أخذني"

545
00:55:05,211 --> 00:55:07,712
‫"حررني من عبء رغباتي الخاصة"

546
00:55:12,670 --> 00:55:15,461
‫"عوضاً عن ذلك, أراني أنه علي
‫أن أتحملها وحدي"

547
00:55:18,294 --> 00:55:19,670
‫"هذا قدري"

548
00:55:40,044 --> 00:55:43,837
‫"لذا, ما إن بدأ (هاريسون) يظهر
‫أي ميول سوداوية, أتوسل إليك..."

549
00:55:44,002 --> 00:55:49,586
‫- "يجب أن أبكي كثيراً لتركك خلفي"
‫- "دعيني أموت"

550
00:55:49,712 --> 00:55:54,837
‫- "كي يعيش ابني"
‫- "خلفي"

551
00:55:55,134 --> 00:56:05,134
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

