﻿1
00:00:27,291 --> 00:00:32,875
‫أهلاً بكم في بحيرة (آيرون)
‫عدد السكان 760,2

2
00:00:32,999 --> 00:00:35,375
‫- "خطايا الأب"
‫- على السطح...

3
00:00:35,625 --> 00:00:40,709
‫قد تبدو بحيرة (آيرون) كمدينة كرة ثلج مثالية
‫قد يمتع (نورمان روكوال) نفسه بفضلها

4
00:00:42,208 --> 00:00:46,959
‫لكن جئت إلى هنا لأن شاباً أبيض البشرة
‫حظي بأفضلية كبيرة يدعى (مات كالدويل)

5
00:00:47,333 --> 00:00:50,999
‫ذهب للصيد في الغابة ذات يوم
‫ولم يعد قط

6
00:00:52,333 --> 00:00:55,125
‫لذا بالطبع, فقد الجميع صوابهم

7
00:00:56,000 --> 00:01:01,250
‫خاصة والد (مات)
‫الأسطورة المحلي (كيرت كالدويل)

8
00:01:02,250 --> 00:01:08,000
‫الذي يدعي أن ابنه لا يزال حياً
‫لكن إن كان ذلك صحيحاً, فأين هو?

9
00:01:09,500 --> 00:01:11,917
‫ما تكشف تالياً, يا محبي جرائم القتل

10
00:01:12,166 --> 00:01:17,291
‫كان أكثر مما قد يحلم به أي صاحب مدونة
‫جرائم قتل

11
00:01:18,542 --> 00:01:21,250
‫تكمن أسرار مظلمة تحت بحيرة (آيرون)

12
00:01:21,999 --> 00:01:26,625
‫وكلما غصت عميقاً أكثر
‫اكتشفت أكثر

13
00:01:27,083 --> 00:01:29,291
‫بهذا المعدل
‫قد لا أضطر إلى أن أرحل أبداً

14
00:01:30,875 --> 00:01:34,000
‫أنتم تستمعون إلى "القتل البائس السعيد"
‫والآن, كلمة...

15
00:01:36,291 --> 00:01:38,542
‫هنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)
‫شرطة بحيرة (آيرون)

16
00:01:38,667 --> 00:01:41,917
‫أريدك أن تنشر تعميماً عن شخص مفقود
‫منذ 72 ساعة

17
00:01:42,250 --> 00:01:43,834
‫حسناً, ما اسم الشخص المفقود?

18
00:01:46,750 --> 00:01:47,750
‫(مولي بارك)

19
00:01:52,917 --> 00:01:55,208
‫"أذكر الآن لماذا اخترت هذا المكان"

20
00:01:56,458 --> 00:01:58,000
‫"الكثير من الأشخاص الصالحين"

21
00:01:58,542 --> 00:02:01,333
‫"(فريد جونيور), القس (براين)"

22
00:02:05,083 --> 00:02:08,834
‫"(لوغان), (تيدي), (أبراهام)"

23
00:02:10,208 --> 00:02:11,667
‫"رجال صالحون"

24
00:02:13,542 --> 00:02:18,000
‫"يعمل كل هؤلاء الناس معاً لمساعدتي
‫السيد القاتل المتسلسل"

25
00:02:20,166 --> 00:02:22,709
‫"فليكن ذلك السيد القاتل المتسلسل وابنه"

26
00:02:25,208 --> 00:02:27,041
‫"هذا الحريق هو إشارة"

27
00:02:28,375 --> 00:02:31,500
‫"إن كنت سأعلم (هاريسون) الرمز
‫فلا يمكن أن يحصل ذلك هنا"

28
00:02:32,041 --> 00:02:33,333
‫نحتاج إلى التحدث

29
00:02:34,417 --> 00:02:36,875
‫- بالطبع, أتريدين جلب كوب قهوة...
‫- لا, علينا أن نتحدث الآن

30
00:02:39,458 --> 00:02:43,417
‫تحدثت مع (غيغ) تواً
‫هناك أدلة قوية تشير إلى أن الحريق كان متعمداً

31
00:02:48,750 --> 00:02:51,667
‫- حريق متعمد? هل أنت واثقة?
‫- أجل, أجل, أنا واثقة

32
00:02:51,792 --> 00:02:55,834
‫- لأن (غيغ) كان يحذرني بشأن حفرة النار تلك
‫- رش أحدهم المسرع على سقفك

33
00:02:55,959 --> 00:02:59,417
‫على الأرجح وقود
‫مما يجعل من هذا مسرح جريمة

34
00:03:03,041 --> 00:03:04,333
‫ل)922(م قد يفعل أحدهم ذلك?

35
00:03:05,583 --> 00:03:08,083
‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد
‫واجهته مؤخراً?

36
00:03:13,542 --> 00:03:17,208
‫- لا يخطر أحد ببالي
‫- على الأرجح كانوا حقراء جدول (موس)

37
00:03:18,834 --> 00:03:22,333
‫حاول البعض منهم مهاجمتي
‫في محطة الحافلات قبل ليلتين

38
00:03:23,125 --> 00:03:24,999
‫- تمت مهاجمتك?
‫- أجل

39
00:03:25,709 --> 00:03:26,917
‫هل عرفت أي أسماء?

40
00:03:28,000 --> 00:03:32,542
‫كانوا أصدقاء ذلك الشاب (جيريمي)
‫على الأرجح أن (زاك) أو (سكوت) قد يعرفان من هم

41
00:03:35,208 --> 00:03:38,083
‫- "إنه ابن أبيه حقاً"
‫- سأحتاج إلى أوصاف جسدية

42
00:03:38,208 --> 00:03:40,792
‫- يا (جيمبو)!
‫- وأي تفاصيل أخرى قد تتذكرها

43
00:03:41,125 --> 00:03:42,417
‫هل من شيء هنا تريد الاحتفاظ به?

44
00:03:47,333 --> 00:03:49,417
‫اسمع, شكراً يا (تيدي), هذه لأبي

45
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
‫(جيم)!

46
00:03:58,166 --> 00:04:02,208
‫أبق هاتفك قيد التشغيل
‫سأبقى وأقوم بتحريات إضافية

47
00:04:03,667 --> 00:04:07,333
‫سمعنا عن الحريق
‫جمعنا أغراضاً للمساعدة

48
00:04:10,000 --> 00:04:11,208
‫ما كان عليكم ذلك

49
00:04:11,333 --> 00:04:13,750
‫- "ما كان عليكم ذلك بالفعل"
‫- نحن...

50
00:04:14,333 --> 00:04:16,333
‫أردنا أن نعطيك شيئاً مميزاً

51
00:04:18,750 --> 00:04:22,125
‫- رأينا أنك قد تستفيد من سترة جديدة
‫- أيها المدرب!

52
00:04:22,542 --> 00:04:23,875
‫اسمع, إنها من جميعنا

53
00:04:25,875 --> 00:04:27,959
‫أجل!

54
00:04:33,542 --> 00:04:35,999
‫شكراً, لكم جميعاً

55
00:04:37,959 --> 00:04:41,875
‫- أنتم لطفاء جداً في هذه البلدة
‫- اسمع, إنها بلدتك أيضاً

56
00:04:42,333 --> 00:04:45,125
‫"كان هناك وقت كنت لأعطي أي شيء
‫لأراه هكذا"

57
00:04:45,458 --> 00:04:49,709
‫- بئساً! سيبكي!
‫- "سعيداً, محاطاً بالأصدقاء"

58
00:04:50,250 --> 00:04:51,291
‫"طبيعياً تقريباً"

59
00:04:52,083 --> 00:04:56,417
‫حسناً, حسناً, هيا, هيا
‫فلنحمل الصناديق ونضعها في شاحنة (جيم)

60
00:04:56,667 --> 00:04:58,542
‫لا, لا بأس
‫سنهتم أنا و(هاريسون) بذلك

61
00:05:00,458 --> 00:05:01,542
‫شكراً مجدداً

62
00:05:02,625 --> 00:05:05,583
‫- أنتم لطفاء جداً, حقاً
‫- يتطلب الأمر قرية

63
00:05:22,542 --> 00:05:27,458
‫إذاً, بعد ليلة أمس
‫ربما علينا أن نرى أين نريد أن نعيش

64
00:05:28,250 --> 00:05:31,625
‫هذا منطقي, لا يمكننا البقاء
‫في منزل (آنجيلا) إلى الأبد

65
00:05:32,291 --> 00:05:36,500
‫- ربما في مكان دافئ أكثر?
‫- أتعني بعيداً عن بحيرة (آيرون)?

66
00:05:37,333 --> 00:05:40,875
‫- هذا ما أفكر فيه, أجل
‫- لكن... لكنني وصلت إلى هنا تواً

67
00:05:41,750 --> 00:05:45,291
‫- أعني, أشعر أخيراً بأنني أندمج
‫- وقمت بعمل رائع

68
00:05:45,417 --> 00:05:47,500
‫لكن فكر في كم سيكون شعور
‫البداية الجديدة رائعاً

69
00:05:49,500 --> 00:05:51,041
‫ماذا عن (لوس أنجلوس)?

70
00:05:51,542 --> 00:05:54,083
‫إنها مثل (ميامي) نوعاً ما
‫لكن من دون كل تلك الرطوبة

71
00:05:56,166 --> 00:05:58,417
‫تبعد 5 آلاف كيلومتر عن أصدقائي

72
00:06:00,792 --> 00:06:02,208
‫عن (أودري)

73
00:06:03,417 --> 00:06:05,834
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن لا يمكننا التصرف على سجيتنا هنا

74
00:06:06,542 --> 00:06:08,333
‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله

75
00:06:10,041 --> 00:06:11,041
‫هيا

76
00:06:20,875 --> 00:06:24,458
‫إذاً, كيف...

77
00:06:25,166 --> 00:06:32,500
‫يسير ما نفعله بالضبط? أعني
‫هل... هل نرى أحداً ينجو بجريمة قتل

78
00:06:33,458 --> 00:06:34,709
‫ونهتم بأمره?

79
00:06:35,999 --> 00:06:40,041
‫شيئاً من هذا القبيل
‫سنجري أبحاثاً, نجهز لائحة

80
00:06:40,959 --> 00:06:43,166
‫فعل ذلك ليس صعباً
‫عندما تكون في مدينة كبيرة

81
00:06:43,542 --> 00:06:46,333
‫وعندما يظهر الراكب السوداوي
‫سنكون جاهزين

82
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
‫يظهر?

83
00:06:49,999 --> 00:06:53,000
‫مثل مباراة المصارعة الخاصة بك
‫عندما كسرت ذراع ذاك الصبي

84
00:06:54,083 --> 00:06:59,125
‫لكن عوضاً عن أذية شخص بريء
‫نجلب العدالة لشخص يستحقها

85
00:07:01,041 --> 00:07:02,750
‫وننقذ الكثير من الأبرياء

86
00:07:05,083 --> 00:07:06,083
‫أجل

87
00:07:11,000 --> 00:07:12,166
‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة?

88
00:07:14,000 --> 00:07:15,750
‫أجل, يمكننا الحصول على بركة سباحة بالتأكيد

89
00:07:18,250 --> 00:07:22,458
‫إذاً, متى ستخبر (آنجيلا)?
‫لأنه علي أن أخبر (أودري)

90
00:07:23,000 --> 00:07:24,583
‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسباً

91
00:07:33,542 --> 00:07:37,208
‫اسمع, أيمكنك أن تتابع
‫مع بعض شبان خليج (موس)?

92
00:07:37,999 --> 00:07:39,500
‫قال (هاريسون) إنهم...

93
00:07:41,083 --> 00:07:43,709
‫قال (هاريسون) إنهم ماذا?

94
00:07:46,999 --> 00:07:49,291
‫(آنج), هل كل شيء بخير?

95
00:07:58,667 --> 00:07:59,667
‫حسناً

96
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
‫لا

97
00:08:20,208 --> 00:08:21,208
‫مرحباً!

98
00:08:22,041 --> 00:08:26,542
‫آمل ألا بأس بالباستا
‫بدت... لا أعلم, حميمة

99
00:08:27,417 --> 00:08:28,834
‫لا يمكنك أن تخطئ بالباستا

100
00:08:30,166 --> 00:08:31,375
‫لكن عليك أن تحسن تحضيرها

101
00:08:32,333 --> 00:08:36,125
‫أتمانعان الذهاب إلى متجر ((غيغ)
‫وجلب الفلفل الأحمر المطحون والـ(بارمزان)?

102
00:08:36,291 --> 00:08:38,000
‫لا, سنفعل ذلك, هيا

103
00:08:40,083 --> 00:08:45,041
‫- وهل يمكننا جلب المثلجات بالكراميل?
‫- أجل, أحضر اثنين, نستحقها جميعنا

104
00:08:49,417 --> 00:08:50,417
‫حسناً

105
00:08:51,999 --> 00:08:53,583
‫أما زال كوخي محروقاً?

106
00:08:55,083 --> 00:08:58,750
‫- جداً
‫- هل من أدلة من ناحية الجناة?

107
00:08:59,959 --> 00:09:01,667
‫أجل, لا أعتقد ذلك

108
00:09:02,792 --> 00:09:03,999
‫احتسي بعض النبيذ

109
00:09:04,625 --> 00:09:07,875
‫آسف للقول إنه مدخن قليلاً

110
00:09:10,542 --> 00:09:11,792
‫هل أنت بخير?

111
00:09:15,041 --> 00:09:18,875
‫مهلاً, لا تقلقي حيالي
‫أنا طائر الفينيق

112
00:09:20,291 --> 00:09:22,458
‫أرتفع من تحت الرماد

113
00:09:25,542 --> 00:09:27,000
‫مهلاً, أخبريني بما يحصل

114
00:09:28,166 --> 00:09:30,625
‫استدر, على ركبتيك, يديك على رأسك!

115
00:09:31,500 --> 00:09:34,458
‫انتقلت بلعب الأدوار إلى المستوى التالي

116
00:09:35,417 --> 00:09:36,792
‫اصمت وافعل ما أقوله

117
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
‫حسناً

118
00:09:44,959 --> 00:09:46,458
‫"ما الذي قد تعرفه?"

119
00:09:59,625 --> 00:10:01,000
‫ب)922(م يتعلق هذا?

120
00:10:01,125 --> 00:10:03,291
‫"لأن هناك بضعة خيارات على الأقل"

121
00:10:16,667 --> 00:10:21,000
‫(ديكستر مورغان), أنت قيد الاعتقال
‫لقتل (ماثيو ستيرن كالدويل)

122
00:10:22,709 --> 00:10:24,291
‫توفي (مات كالدويل)?

123
00:10:24,667 --> 00:10:27,417
‫- أخرجه من منزلي
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

124
00:10:27,542 --> 00:10:30,458
‫- أي شيء قد تقوله...
‫- أجل, لا بأس, سبق وطلبت رئيستك مني أن أصمت

125
00:10:34,333 --> 00:10:37,834
‫"دعيني أعود, دعيني أعود
‫أعد بأن أكون صالحاً"

126
00:10:37,959 --> 00:10:42,125
‫"لا تنظري إلى المرآة
‫إلى الوجه الذي لا تتعرفين عليه"

127
00:10:42,250 --> 00:10:46,041
‫"ساعديني, اتصلي بالطبيب
‫ضعيني في الداخل, ضعيني في الداخل"

128
00:10:46,166 --> 00:10:49,917
‫"ضعيني في الداخل, ضعيني في الداخل
‫ضعيني في الداخل"

129
00:10:50,000 --> 00:10:56,083
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي"

130
00:10:56,208 --> 00:10:59,208
‫(آنج), أيمكننا أن نتحدث وحسب?

131
00:11:00,083 --> 00:11:02,875
‫سنتحدث كثيراً

132
00:11:05,375 --> 00:11:10,375
‫"ولن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة"

133
00:11:11,166 --> 00:11:15,583
‫"لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا
‫لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا"

134
00:11:15,875 --> 00:11:20,792
‫"لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا
‫لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا, لا"

135
00:11:23,583 --> 00:11:28,000
‫"سيأتي شخص آخر ويقوم بالتنظيف
‫)822(ولدت وتربيت لأجل الوظيفة"

136
00:11:28,125 --> 00:11:34,500
‫"شخص ما يفعل ذلك دائماً
‫أتمنى لو تنهضي, تسيري وتأتي, أطفئي الشريط"

137
00:11:34,625 --> 00:11:40,583
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي, يتصل بي عبر الهاتف"

138
00:11:40,709 --> 00:11:49,458
‫"يخبرني بالطرق التي سيفسدني بها
‫يسرق كل أولادي إن لم أدفع الفدية"

139
00:11:49,583 --> 00:11:55,291
‫"لن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة لذا سوف..."

140
00:12:02,125 --> 00:12:04,000
‫أبي? ماذا يحصل?

141
00:12:04,709 --> 00:12:05,917
‫سيكون كل شيء على ما يرام

142
00:12:06,542 --> 00:12:08,834
‫اجلس يا (هاريسون)
‫سأتحدث معك بعد قليل

143
00:12:10,792 --> 00:12:12,000
‫اجلسا أيها الشابان

144
00:12:25,542 --> 00:12:27,667
‫- هل أحتاج إلى محا)232(م لأنني...
‫- الأمر يعود إليك

145
00:12:33,834 --> 00:12:35,625
‫للسجلات, أرجوك قل اسمك

146
00:12:37,625 --> 00:12:38,999
‫(جيم ليندزي)

147
00:12:39,792 --> 00:12:41,083
‫قل اسمك البائس

148
00:12:45,500 --> 00:12:47,583
‫(ديكستر), (ديكستر مورغان)

149
00:12:49,125 --> 00:12:52,000
‫- مرحباً يا (ديكستر مورغان)
‫- مرحباً أيتها الرئيسة (بيشوب)

150
00:12:52,166 --> 00:12:57,208
‫- أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)?
‫- كنت في كوخي وحدي

151
00:12:58,000 --> 00:13:04,625
‫حسناً, حددنا أن هذا الشخص
‫هو (مات كالدويل)

152
00:13:05,375 --> 00:13:09,166
‫أجل, أتذكرين عندما جئت
‫وحددت تلك البندقية المميزة لأجلك?

153
00:13:09,291 --> 00:13:11,750
‫- أجل, أنت مواطن صالح
‫- أحاول أن أكون كذلك

154
00:13:12,166 --> 00:13:14,667
‫- أليس لديك أي حس من السخرية?
‫- لا

155
00:13:14,917 --> 00:13:15,999
‫"بلى"

156
00:13:18,417 --> 00:13:23,750
‫أنا... لم نتعرف قط على الشخص الثاني
‫في الغابة في ذلك الصباح

157
00:13:25,999 --> 00:13:31,166
‫الملفت هو أنه لديه بنيتك عينها
‫البندقية عينها التي تملكها

158
00:13:31,500 --> 00:13:34,999
‫حتى أنه يحك ذقنه كما تفعل أنت

159
00:13:36,750 --> 00:13:40,458
‫- حجم جسدي متوسط, ما يعني...
‫- أعرف ماذا يعنيه ذلك

160
00:13:41,041 --> 00:13:43,750
‫ويملك عشرات الأشخاص في بحيرة (آيرون)
‫تلك البندقية عينها

161
00:13:43,875 --> 00:13:46,041
‫بئساً, بعت معظمها بنفسي

162
00:13:46,417 --> 00:13:49,000
‫ولا أعلم ما تقصدين بشأن...

163
00:13:51,208 --> 00:13:52,500
‫أمر حك الذقن

164
00:13:58,583 --> 00:14:02,333
‫تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم الفخذ
‫في حادث القارب في (أوهايو)

165
00:14:02,750 --> 00:14:07,166
‫- سمعت ذلك, ماذا بشأنه?
‫- هذه...

166
00:14:07,709 --> 00:14:12,417
‫من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة لعلاج ذلك النوع من الكسر

167
00:14:15,875 --> 00:14:22,709
‫- حسناً, ماذا أيضاً?
‫- أيضاً, وجدتها في صندوق بريدي مع...

168
00:14:24,083 --> 00:14:25,291
‫هذه الملاحظة

169
00:14:25,917 --> 00:14:28,041
‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

170
00:14:31,291 --> 00:14:33,542
‫بحقك! (آنج), أنت أفضل من هذا

171
00:14:35,792 --> 00:14:40,041
‫وجدت هذه في رماد كوخك

172
00:14:42,999 --> 00:14:47,875
‫أتذكر عندما قلت إنها من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة في جراحات كجراحة (مات)?

173
00:14:48,083 --> 00:14:51,875
‫كنت أتحدث بغموض
‫ليست من النوع عينه وحسب

174
00:14:52,667 --> 00:14:57,834
‫إنها البراغي والصفائح المستعملة على (مات)

175
00:14:58,959 --> 00:15:02,417
‫لديها رقم متسلسل
‫لذا اتصلت بعيادة (كليفلاند) و...

176
00:15:02,542 --> 00:15:04,375
‫ولهذا نحن هنا

177
00:15:09,166 --> 00:15:11,875
‫ونظرية العمل الخاصة بك هي...

178
00:15:12,250 --> 00:15:16,166
‫- ذهبت في نزهتك الصباحية
‫- لا, كنت في المنزل طوال اليوم ما عدا العمل...

179
00:15:16,291 --> 00:15:18,542
‫حيث رأيت (مات) يقتل الغزال الأبيض

180
00:15:19,542 --> 00:15:22,750
‫تشاجرتما, وذلك ليس صعباً
‫باعتبار أن (مات) كان حقيراً دائماً

181
00:15:23,041 --> 00:15:25,917
‫ربما هاجمك, ربما كان دفاعاً عن النفس

182
00:15:26,000 --> 00:15:30,417
‫- أو ربما تقفزين إلى استنتاجات ليست موجودة
‫- من ثم ظهر (هاريسون) من العدم

183
00:15:32,166 --> 00:15:34,333
‫وكان عليك أن تتخلص من جثة (مات)

184
00:15:35,250 --> 00:15:37,083
‫ما نظريتك عن هذا?

185
00:15:37,750 --> 00:15:38,917
‫لقد أحرقتها

186
00:15:40,542 --> 00:15:41,875
‫هذا ذكي

187
00:15:42,917 --> 00:15:44,542
‫إلى أن لم يعد كذلك

188
00:15:45,709 --> 00:15:47,000
‫لأنه إليك العقبة

189
00:15:48,250 --> 00:15:49,542
‫التيتانيوم

190
00:15:53,375 --> 00:15:57,250
‫- لا يذوب
‫- "واقع أصبحت على دراية به بشكل مؤلم"

191
00:15:57,583 --> 00:16:01,667
‫لدي نظرية أيضاً, أتريدين سماعها
‫أم أنك ستطلبين مني أن أصمت وحسب?

192
00:16:06,291 --> 00:16:11,041
‫كذب (كيرت) بشأن وجود (مات)
‫في (نيويورك)

193
00:16:11,500 --> 00:16:14,792
‫من ثم كذب بشأن وجود (مات)
‫في ذلك كوخه

194
00:16:14,917 --> 00:16:21,250
‫من ثم جرد (كيرت) ذلك الكوخ بعينه من كل ما فيه
‫بعد يوم من وجودي أنا وصديقتك (مولي) هناك

195
00:16:21,375 --> 00:16:26,208
‫لذا ليس خارج نطاق النظرية المنطقية الجيدة
‫أن (كيرت) قتل (مات)

196
00:16:26,333 --> 00:16:32,750
‫لعدد من الأسباب العرضية أو المقصودة
‫أنت قلت بنفسك إن (مات) لطالما كان حقيراً

197
00:16:33,625 --> 00:16:35,999
‫من ثم احتاج إلى توريط شخص ما

198
00:16:36,792 --> 00:16:41,083
‫ل)922(م ليس حبيب رئيسة الشرطة
‫التي اعتقلته وأذلته تواً?

199
00:16:45,250 --> 00:16:51,208
‫ربما أحرق (كيرت) كوخي كي تجدي
‫هذا البرغي البائس, ألا ترين? قام بتوريطي

200
00:16:52,250 --> 00:16:53,250
‫(آنج)!

201
00:16:55,083 --> 00:16:56,750
‫إنه يحاول الانتقام منك

202
00:16:59,999 --> 00:17:03,583
‫اسمعي, كنت تحت ضغط كبير مؤخراً, و...

203
00:17:05,834 --> 00:17:10,333
‫وجدت جثة صديقتك المقربة بعد مدة طويلة
‫لم يتسن لك بعد أن تحزني عليها...

204
00:17:10,458 --> 00:17:11,917
‫إياك أن تقول اسمها!

205
00:17:13,709 --> 00:17:15,000
‫مهلاً, مهلاً

206
00:17:17,542 --> 00:17:23,041
‫ل)922(م لا نمنح (جيم)... (ديكستر)
‫بعض الوقت ليستجمع أفكاره?

207
00:17:25,625 --> 00:17:29,333
‫نريد أن نبقي هذا الاستجواب نظيفاً
‫كي يصمد في المحكمة

208
00:17:44,083 --> 00:17:45,709
‫- إنه يعبث معنا
‫- ربما

209
00:17:46,583 --> 00:17:50,000
‫لكن تبدو قصته إلى الجانب المعقول
‫بالنسبة إلي

210
00:17:50,125 --> 00:17:53,417
‫ما يعني أنها ستبدو معقولة لهيئة المحلفين
‫والمدعي العام

211
00:17:53,917 --> 00:17:57,375
‫- لا تعرف المضمون البائس بأكمله
‫- إن كان هناك مضمون بائس كامل

212
00:17:57,667 --> 00:17:59,000
‫قد تودين إخباري به

213
00:18:01,250 --> 00:18:04,834
‫لا يمكنني ذلك
‫يجب أن أكون واثقة هذه المرة

214
00:18:07,959 --> 00:18:11,083
‫- (تيدي), أحضر (كيرت كالدويل)
‫- أيتها الرئيسة, إليك ذلك أيتها الرئيسة

215
00:18:11,208 --> 00:18:14,959
‫- هل من شيء عن التعميم بشأن (مولي برك)?
‫- لا شيء بعد, لكن حولت الاتصالات إلى جوالي

216
00:18:15,458 --> 00:18:17,417
‫حسناً, (هاريسون)

217
00:18:19,208 --> 00:18:21,083
‫سيدخلك (لوغان) لترى والدك

218
00:18:22,291 --> 00:18:28,667
‫- خمس دقائق وحسب, اتفقنا?
‫- شكراً يا (آنج)... الرئيسة (بيشوب)

219
00:18:31,166 --> 00:18:32,875
‫(أودري) تعالي معي

220
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
‫(هاريسون)

221
00:18:46,542 --> 00:18:48,208
‫آسف, بروتوكول

222
00:18:58,125 --> 00:18:59,125
‫انتظر

223
00:19:15,917 --> 00:19:17,875
‫- سأمنحكما بعض الخصوصية
‫- شكراً

224
00:19:20,041 --> 00:19:24,999
‫- ما هذا?
‫- تعتقد (آنجيلا) أنني قتلت (مات كالدويل)

225
00:19:25,083 --> 00:19:27,875
‫لا علاقة لهذا بـ(كيرت), أنت بأمان

226
00:19:30,291 --> 00:19:34,208
‫اسمع, كنت في وضع أصعب
‫سأخرج من هذا

227
00:19:35,041 --> 00:19:38,208
‫محال أن أتركك, أعدك

228
00:19:38,792 --> 00:19:40,999
‫- عمت مسا)132(ء يا (لوغان)
‫- عمت مسا)132(ء يا (إستير)

229
00:19:41,083 --> 00:19:44,792
‫لدى (آنجيلا) هذه النظرية
‫لكن لن تصمد أبداً

230
00:19:45,208 --> 00:19:48,834
‫- سننطلق بعد يوم أو اثنين
‫- ماذا )822(يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين?

231
00:19:49,542 --> 00:19:52,542
‫اذهب وجد (تيس) في الحانة
‫ستطعمك وتعطيك غرفة

232
00:19:53,291 --> 00:19:54,291
‫حسناً

233
00:19:54,583 --> 00:19:55,625
‫هيا أيها الشابان

234
00:19:59,291 --> 00:20:00,625
‫سنتجاوز هذا

235
00:20:03,125 --> 00:20:04,458
‫العالم يحتاج إلينا

236
00:20:09,000 --> 00:20:11,625
‫- سأكون في انتظارك
‫- سأجدك

237
00:20:14,959 --> 00:20:15,959
‫اسمع

238
00:20:17,291 --> 00:20:18,291
‫ابق قوياً

239
00:20:23,291 --> 00:20:25,417
‫استدر, ضع يديك خلف ظهرك

240
00:20:31,166 --> 00:20:35,834
‫- أنت رجل صالح يا (لوغان)
‫- آمل أن تكون أنت كذلك أيضاً, لمصلحة (هاريسون)

241
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
‫لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل بعد
‫لكن...

242
00:20:42,750 --> 00:20:45,583
‫أتعلمين كيف أن (هاريسون) أخبرك
‫بأن (جيم) ليس اسمه الحقيقي?

243
00:20:46,208 --> 00:20:48,417
‫قلت إن (هاريسون) كان منتشياً
‫ولم يقصد ذلك

244
00:20:48,792 --> 00:20:50,709
‫لم أعرف ذلك وقتها

245
00:20:51,792 --> 00:20:54,041
‫لكن هناك المزيد من هذه القصة

246
00:20:55,125 --> 00:20:57,166
‫مثل ماذا? ما الذي يحصل?

247
00:20:58,417 --> 00:21:02,333
‫عزيزتي, أعرف أنه قد يكون من الصعب
‫تصديق هذا

248
00:21:05,083 --> 00:21:09,458
‫- لكن (جيم) خطير
‫- خطير? إذاً ل)922(م كنت تواعدينه?

249
00:21:09,875 --> 00:21:11,458
‫ل)922(م سمحت له بأن يدخل منزلنا?

250
00:21:13,999 --> 00:21:16,375
‫أحياناً لا يكون الأشخاص من تظنينهم

251
00:21:25,125 --> 00:21:28,208
‫مهلاً يا (أودز), عودي إلى المنزل

252
00:21:28,959 --> 00:21:33,166
‫- امنحي (هاريسون) بعض المساحة
‫- لماذا? هل هو خطير أيضاً?

253
00:21:34,458 --> 00:21:36,999
‫لا, اسمعي

254
00:21:38,041 --> 00:21:40,291
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غداً

255
00:22:00,458 --> 00:22:02,667
‫استدر, مرر يديك من الفتحة

256
00:22:04,750 --> 00:22:05,750
‫حسناً

257
00:22:11,208 --> 00:22:12,667
‫هذا جنوني

258
00:22:13,583 --> 00:22:17,458
‫هذا يجعلني على اتصال بمخاوفي
‫من أن يكبر (هاريسون) من دون أب

259
00:22:18,250 --> 00:22:22,125
‫- أعرف أنك مررت بذلك
‫- اذهب إلى أقصى جانب الزنزانة

260
00:22:28,834 --> 00:22:29,834
‫التونة

261
00:22:30,834 --> 00:22:32,834
‫بعض الأشياء لا تتغير

262
00:22:34,542 --> 00:22:38,667
‫- سأذهب لأحرص على أن (هاريسون) استقر
‫- لن أذهب إلى أي مكان

263
00:22:39,875 --> 00:22:41,250
‫وشكراً لك

264
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
‫يحتاج الأبناء إلى آبائهم

265
00:23:08,166 --> 00:23:10,500
‫- شكراً على هذا
‫- أنت تسديني خدمة

266
00:23:11,041 --> 00:23:12,709
‫الأكل وحدك ليس ممتعاً أبداً

267
00:23:15,709 --> 00:23:18,709
‫أعلم أنه لا بد من أن هذا صعب جداً عليك

268
00:23:19,000 --> 00:23:21,999
‫- لست أنا من في السجن
‫- أنا أيضاً لا أريد أن أرى (جيم) في السجن

269
00:23:22,458 --> 00:23:25,333
‫اسمع, وصلت إلى هنا في الوقت عينه
‫الذي اختفى فيه (مات)

270
00:23:25,458 --> 00:23:29,625
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء
‫قد يساعد بتبرئة والدك?

271
00:23:35,500 --> 00:23:38,999
‫أنا... لم أكن في البلدة بعد
‫لذا لا يمكنني المساعدة

272
00:23:39,083 --> 00:23:40,500
‫هل ستنهي البطاطا الخاصة بك?

273
00:23:50,542 --> 00:23:52,291
‫يجب أن أعود إلى المركز

274
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
‫- إلى اللقاء أيها المدرب
‫- أجل

275
00:23:55,709 --> 00:23:57,041
‫شكراً لمرورك

276
00:23:57,917 --> 00:24:01,458
‫وحاول ألا تأكل الهامبرغر
‫في ثلاث وجبات في اليوم

277
00:24:01,999 --> 00:24:06,083
‫لا أريد أن ترتفع عدداً من فئات الوزن
‫قبل بدء المصارعة بعد السنة الجديدة

278
00:24:31,917 --> 00:24:32,917
‫أيها الحقير!

279
00:24:58,208 --> 00:25:00,792
‫- (باتيستا)
‫- أنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)

280
00:25:00,917 --> 00:25:02,750
‫التقينا في ذلك المؤتمر في (نيويورك)

281
00:25:03,875 --> 00:25:05,125
‫الرئيسة (بيشوب)

282
00:25:07,291 --> 00:25:10,125
‫آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطئ
‫أنا رجل متزوج وسعيد

283
00:25:10,291 --> 00:25:13,041
‫- هذه مسألة تخص الشرطة
‫- كيف لي أن أساعدك?

284
00:25:14,375 --> 00:25:19,333
‫حصلت بعض الوفيات في بحيرة (آيرون)
‫مشابهة جداً لقضية قديمة في (ميامي ميترو)

285
00:25:19,458 --> 00:25:23,834
‫- هل تذكر جزار ميناء الخليج?
‫- يا للهول! كانت قضية مروعة

286
00:25:24,208 --> 00:25:26,750
‫نظرت إلى صور التشريح
‫في قاعدة بيانات الشرطة

287
00:25:27,709 --> 00:25:31,417
‫- إذاً رأيت...
‫- بتر الأطراف, كل شيء

288
00:25:33,041 --> 00:25:38,166
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن الرقيب (دوكس)?
‫- جلست بجانبه كل يوم لعشر سنوات

289
00:25:38,583 --> 00:25:43,917
‫- هل تصدق أنه فعل ذلك?
‫- صدقت وقتها لكن كانت هناك نظريات أخرى

290
00:25:44,333 --> 00:25:46,834
‫زوجتي السابقة

291
00:25:47,750 --> 00:25:51,250
‫قائدتي السابقة
‫ظنت أنه شخص آخر في القسم

292
00:25:51,625 --> 00:25:55,834
‫- من?
‫- (ديكستر مورغان), لكنه مات منذ سنوات

293
00:26:00,750 --> 00:26:02,250
‫الرئيسة (بيشوب)?

294
00:26:03,166 --> 00:26:04,458
‫تحقق من بريدك الإلكتروني

295
00:26:05,667 --> 00:26:07,041
‫حسناً, انتظري

296
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
‫- متى تم التقاط هذه?
‫- الشهر الماضي

297
00:26:33,875 --> 00:26:38,333
‫يا للهول!
‫(ديكستر مورغان) حي

298
00:26:38,792 --> 00:26:40,583
‫وجالس في زنزانتي

299
00:26:42,834 --> 00:26:46,250
‫هل يمكنني الحصول على اسم قائدتك السابقة?
‫أود التحدث معها

300
00:26:46,875 --> 00:26:48,083
‫لقد تم...

301
00:26:50,250 --> 00:26:51,333
‫لقد تم قتلها

302
00:26:54,542 --> 00:26:56,917
‫أنا... أنا آسفة جداً

303
00:26:59,166 --> 00:27:00,667
‫هل أمسكتم بالقاتل?

304
00:27:10,083 --> 00:27:11,083
‫(باتيستا)?

305
00:27:17,583 --> 00:27:22,375
‫أين أنت? سأكون هناك في الصباح الباكر
‫مع كل ما لدي

306
00:27:28,000 --> 00:27:31,125
‫- ما الأمر يا (تيدي)?
‫- رحل (كيرت كالدويل) من هنا مسرعاً

307
00:27:31,250 --> 00:27:33,667
‫الباب الأمامي غير مقفل
‫الخزنة فارغة, الخزانات فارغة

308
00:27:33,999 --> 00:27:38,792
‫واحزر أمراً, شاحنة الوقود خاصته هنا
‫تم تفريغها, ما زالت رائحتها وقوداً حديثاً

309
00:27:39,000 --> 00:27:41,625
‫أيمكنك أن تبقى لدى (كيرت) خلال الليل
‫في حال عاد?

310
00:27:41,999 --> 00:27:43,041
‫إليك ذلك أيتها الرئيسة

311
00:27:51,667 --> 00:27:53,291
‫يا للهول!

312
00:28:05,959 --> 00:28:09,999
‫- أعد ذلك الكاذب الحقير إلى مكتبي
‫- لم تنته لليلة?

313
00:28:11,792 --> 00:28:13,375
‫بدأت تواً

314
00:28:30,417 --> 00:28:33,125
‫قد تنجو بتهمة قتل (مات كالدويل)

315
00:28:33,333 --> 00:28:35,792
‫- لأنني لم أرتكبها
‫- بل ارتكبتها فعلاً

316
00:28:36,166 --> 00:28:40,417
‫لكنني لست واثقة تماماً بأن قضيتي ستصمد كفاية
‫لأقنع المدعي العام وهيئة المحلفين

317
00:28:41,959 --> 00:28:44,041
‫لكن اسمع واعلم هذا

318
00:28:44,875 --> 00:28:49,375
‫سأضع مهنتي وعائلتي وكل ما لدي
‫على المحك

319
00:28:50,667 --> 00:28:53,500
‫- بأنك قاتل
‫- أنا قلق حيالك

320
00:28:53,792 --> 00:28:55,250
‫لدي كلمة واحدة لك

321
00:28:57,542 --> 00:29:03,625
‫الكتامين, أخذت كمية صحية
‫أو غير صحية من د. (باتيل)

322
00:29:03,875 --> 00:29:07,041
‫أجل, احتجت إليها لـ(فنسنت فان) الماعز
‫تعلمين أنه كان مريضاً

323
00:29:12,750 --> 00:29:14,625
‫- أتتعرف على هذا الرجل?
‫- أجل

324
00:29:14,750 --> 00:29:18,875
‫الحقير الذي باع المخدرات
‫التي كادت أن تقتل ابني, نحن...

325
00:29:19,875 --> 00:29:24,083
‫- انتهى بنا الأمر في لقاء مؤسف
‫- بشأن ذلك اللقاء

326
00:29:24,542 --> 00:29:32,709
‫اعترف (مايلز أوفلين) لي "قبل أن يبدأ بالهجوم علي
‫وخزني في عنقي بإبرة أو ما شابه"

327
00:29:33,875 --> 00:29:37,834
‫ذلك كان اليوم عينه الذي أخذت منه الكتامين
‫وعدة إبر من عند د. (باتيل)

328
00:29:37,959 --> 00:29:39,125
‫أتعتقدين أنني خدرته?

329
00:29:40,667 --> 00:29:44,166
‫رأيت (لوغان) يستجوبه في هذا المركز بالذات
‫محال أنه كان مخدراً

330
00:29:44,291 --> 00:29:47,500
‫فقط لأن (لوغان) و(تيدي) وصلا إلى حانة (كريستال)
‫قبل أن يمكنك فعل ذلك

331
00:29:47,792 --> 00:29:49,834
‫يا للهول! صدقي ما تشائين

332
00:29:52,041 --> 00:29:55,750
‫عملت في الطب الشرعي في (ميامي)
‫رأيت صور التشريح من قبل

333
00:29:56,291 --> 00:29:58,542
‫أجل وأجل

334
00:30:03,999 --> 00:30:05,000
‫(جاسبر هودج)

335
00:30:07,917 --> 00:30:10,458
‫حسناً, لا أملك أدنى فكرة
‫إلى ماذا ترمين بهذا

336
00:30:13,125 --> 00:30:16,208
‫- اسمها "علامة خمول"
‫- "علامة خمول"

337
00:30:17,709 --> 00:30:21,625
‫سمعت أنه مات بجرعة زائدة عرضية
‫من الفنتانيل, لا يمكنني القول إنني آسف

338
00:30:22,000 --> 00:30:24,999
‫كان يوجد الكتامين أيضاً في جسمه

339
00:30:25,959 --> 00:30:29,166
‫وفي جسمه فقط, لم يتم العثور على شيء
‫في منزله أو سيارته

340
00:30:29,291 --> 00:30:31,041
‫- حسناً, لا يمكنني شرح ذلك
‫- حسناً...

341
00:30:32,917 --> 00:30:34,208
‫اشرح هذا إذاً

342
00:30:43,667 --> 00:30:47,458
‫علامات الخمول عينها
‫المخدرات عينها تظهر في فحص السموم

343
00:30:48,999 --> 00:30:50,250
‫هذا ما نسميه نمطاً

344
00:30:52,542 --> 00:30:54,875
‫وهكذا أعرف أنك أنت يا (ديكستر مورغان)...

345
00:30:56,750 --> 00:30:58,458
‫جزار ميناء الخليج

346
00:31:07,250 --> 00:31:12,375
‫كان جزار ميناء الخليج محقق (ميامي ميترو)
‫الرقيب (جايمس دوكس)

347
00:31:13,750 --> 00:31:15,250
‫لا يصدق الجميع ذلك

348
00:31:18,250 --> 00:31:20,834
‫ستتم محاكمتك غداً
‫لجريمة قتل (مات كالدويل)

349
00:31:20,959 --> 00:31:24,542
‫سأبذل كل جهدي لتتم إدانتك
‫وتحصل على سجن مؤبد من دون إفراج مشروط

350
00:31:25,709 --> 00:31:27,834
‫وبعدها, سواء فزت أم خسرت

351
00:31:28,500 --> 00:31:31,667
‫سيعاد لم شملك مع صديقك القديم
‫(أنجيل باتيستا)

352
00:31:33,417 --> 00:31:34,417
‫أجل

353
00:31:36,667 --> 00:31:38,667
‫التقيت به في مؤتمر الشرطة ذاك

354
00:31:39,375 --> 00:31:41,709
‫إنه قادم من (ميامي) الآن

355
00:31:44,417 --> 00:31:49,792
‫سنعيد نقلك إلى (فلوريدا) حيث ستتم محاكمتك
‫على أنك جزار ميناء الخليج

356
00:31:53,917 --> 00:31:54,917
‫(فلوريدا)

357
00:31:56,625 --> 00:31:58,750
‫ولاية تقر بحكم الإعدام

358
00:32:06,583 --> 00:32:08,417
‫أطفئي الكاميرا

359
00:32:11,000 --> 00:32:13,417
‫- ل)922(م قد أفعل ذلك?
‫- سأتحدث

360
00:32:17,458 --> 00:32:19,834
‫إن كان لديك شيء لقوله
‫فقله أمام الكاميرا

361
00:32:37,250 --> 00:32:41,333
‫- أنا أصغي
‫- ماذا إن قلت لك إنك كنت محقة?

362
00:32:41,625 --> 00:32:46,458
‫- إذاً ستكون تعترف...
‫- لا أعترف بأي شيء, أنا أقول إنك كنت محقة

363
00:32:47,083 --> 00:32:48,583
‫بشأن (كيرت كالدويل)

364
00:32:49,542 --> 00:32:51,792
‫يمكنني أن أثبت ذلك يا (آنج)

365
00:32:52,166 --> 00:32:55,999
‫تعلمين في صميمك
‫أن (كيرت) قتل (آيريس)

366
00:32:57,458 --> 00:32:59,125
‫كانت ضحيته الأولى وحسب

367
00:33:00,792 --> 00:33:03,458
‫هو نشط لـ25 سنة

368
00:33:05,250 --> 00:33:08,667
‫- نشط جداً
‫- ما الذي تتحدث عنه?

369
00:33:08,959 --> 00:33:09,959
‫عنهن

370
00:33:13,166 --> 00:33:14,542
‫اذهبي إلى كوخ (كيرت)

371
00:33:15,417 --> 00:33:20,917
‫على مسافة 90 متراً شمال الباب الأمامي
‫تحت كومة خشب, هناك فتحة

372
00:33:22,208 --> 00:33:25,250
‫افتحيها وسترين ما يبدو عليه الشر الحقيقي

373
00:33:25,999 --> 00:33:30,709
‫- كرست حياتي بأكملها لهذا
‫- إذاً واجهت الازدراء والسخرية عند كل منعطف

374
00:33:30,834 --> 00:33:34,083
‫لأنه كان لديك حدس لكن لا دليل
‫تذهبين إلى ذلك الكوخ

375
00:33:34,500 --> 00:33:36,083
‫وستحصلين عليه أخيراً

376
00:33:37,999 --> 00:33:38,999
‫دليل

377
00:33:49,750 --> 00:33:50,750
‫بئساً!

378
00:33:57,458 --> 00:34:00,709
‫- أطفأت الكاميرا, ماذا حصل?
‫- أعده إلى زنزانته, علي التحقق من شيء ما

379
00:34:00,834 --> 00:34:02,999
‫- وما هو ذلك?
‫- افعل هذا وحسب

380
00:34:10,291 --> 00:34:13,166
‫- (هاريسون)
‫- جئت لأخذ أغراضي

381
00:34:14,083 --> 00:34:17,041
‫بما أنه لا يبدو أننا سنعيش معاً

382
00:34:18,041 --> 00:34:20,250
‫ادخل, أغراضك في الطابق العلوي

383
00:34:23,291 --> 00:34:24,291
‫أنا آسفة

384
00:34:25,792 --> 00:34:27,583
‫أعتقد أن كل هذا خطأي

385
00:34:29,875 --> 00:34:31,542
‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطأك?

386
00:34:35,417 --> 00:34:37,125
‫أخبرت أمي بما قلته في الحفلة

387
00:34:38,333 --> 00:34:40,959
‫- لو بقيت صامتة...
‫- هذا... هذا ليس بسببك

388
00:34:41,375 --> 00:34:42,583
‫ما الذي يحصل إذاً?

389
00:34:43,834 --> 00:34:46,959
‫- لا أحد يخبرني بما يحصل
‫- أعلم ذلك

390
00:34:50,999 --> 00:34:53,834
‫أريد أن ينتهي هذا وحسب

391
00:34:55,500 --> 00:34:57,041
‫وتعود الأمور لطبيعتها

392
00:34:58,875 --> 00:35:02,250
‫طبيعتها, ما هو ذلك?

393
00:35:03,917 --> 00:35:07,250
‫لم تكن الأمور على طبيعتها بالتأكيد
‫عندما كنا في طريقنا لنصبح أخاً وأختاً

394
00:35:09,959 --> 00:35:12,583
‫إذاً أتعتقد أن والدينا سينفصلان
‫بسبب هذا الاعتقال?

395
00:35:16,917 --> 00:35:18,542
‫طلب مني أبي أن أنتظر في النزل

396
00:35:20,625 --> 00:35:22,208
‫لكنني سررت برؤيتك

397
00:35:23,667 --> 00:35:25,291
‫حسناً, طلبت مني أمي أن أمنحك مساحة

398
00:35:27,125 --> 00:35:29,583
‫لكن أعتقد أنه ليس علينا أن نفعل دائماً
‫ما يريده أهلنا

399
00:35:40,750 --> 00:35:43,709
‫أتذكر عندما اعتقدت أن عدم القتل
‫هو المشكلة?

400
00:35:44,500 --> 00:35:46,041
‫كيف يسير هذا الأمر لك?

401
00:35:48,917 --> 00:35:53,000
‫- يمكنني حل هذا
‫- (آنجيلا) تحكم قبضتها عليك

402
00:35:53,750 --> 00:35:55,417
‫لن تفلتك أبداً

403
00:35:57,208 --> 00:36:00,041
‫- أنت فعلت
‫- كنت أختك

404
00:36:01,583 --> 00:36:05,083
‫وثقت بك, أحببتك

405
00:36:05,917 --> 00:36:09,959
‫- (آنجيلا) بعيدة جداً عن هذا الآن
‫- كفى!

406
00:36:14,333 --> 00:36:15,417
‫كفى

407
00:36:19,125 --> 00:36:21,166
‫اسمع يا (لوغان)
‫هل لي ببعض الماء?

408
00:36:22,417 --> 00:36:24,375
‫أنا أتحدث كثيراً اليوم

409
00:36:34,834 --> 00:36:38,083
‫أجل, تحدثت حتى خرجت (آنجيلا)
‫من المركز

410
00:36:39,125 --> 00:36:41,834
‫سأعطي أي شيء لأعرف ما قلت لها
‫عندما أطفأت الكاميرا

411
00:36:50,500 --> 00:36:54,792
‫- لا أريد أذيتك
‫- إذاً كانت (أنجيلا) محقة بشأنك

412
00:36:55,375 --> 00:37:00,333
‫إنها شرطية بارعة, وأنت كذلك
‫لكن لا مفر من هذا

413
00:37:01,041 --> 00:37:02,583
‫لذا أعطني المفاتيح وحسب

414
00:37:04,542 --> 00:37:05,542
‫افعل ذلك!

415
00:37:06,041 --> 00:37:09,542
‫"لا تكن بطلاً يا (لوغان)
‫أريد أن أخرج وأرى ابني وحسب"

416
00:37:09,999 --> 00:37:13,750
‫جيد, جيد
‫جيد, جيد, جيد

417
00:37:16,792 --> 00:37:18,625
‫- لا تفعل ذلك
‫- بئساً لك

418
00:37:27,999 --> 00:37:30,208
‫"بئساً يا (لوغان)
‫كان يجب أن تصغي إلي"

419
00:38:00,000 --> 00:38:05,125
‫"اتصال من المدرب"

420
00:38:09,917 --> 00:38:12,500
‫- مرحباً المدرب, هل أبي بخير?
‫- هذا أنا

421
00:38:13,166 --> 00:38:17,000
‫ماذا? أبي? أين... أين أنت?

422
00:38:17,125 --> 00:38:18,959
‫انزل إلى الطابق السفلي
‫قابلني أمام المركز

423
00:38:19,792 --> 00:38:23,500
‫- أنا في منزل (أودري)
‫- حسناً, في الواقع هذا أفضل

424
00:38:24,000 --> 00:38:28,458
‫أمسك بكل أغراضك, شاحنتي في ممر (آنجيلا)
‫المفتاح في حاملة الأكواب

425
00:38:28,709 --> 00:38:32,041
‫- قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض
‫- حسناً

426
00:38:33,583 --> 00:38:35,458
‫ستشرق الشمس, انطلق

427
00:38:36,125 --> 00:38:37,125
‫الآن

428
00:40:21,750 --> 00:40:26,375
‫- (آني كيرتز)? (جينيفر نونيز)
‫- "شخص مفقود"

429
00:40:26,625 --> 00:40:28,750
‫يا للهول! يا للهول!

430
00:40:34,291 --> 00:40:35,500
‫(شانون لو)

431
00:40:38,999 --> 00:40:40,417
‫(ليلي كوسنيكي)

432
00:40:49,333 --> 00:40:50,458
‫(مولي)

433
00:41:17,000 --> 00:41:21,125
‫(لوغان), (لوغان), هل أنت هناك?
‫(لوغان), هل تسمعني? أجب

434
00:41:21,291 --> 00:41:22,834
‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"

435
00:41:24,542 --> 00:41:26,625
‫(لوغان), لدينا عدة جثث

436
00:41:30,583 --> 00:41:31,625
‫بئساً!

437
00:41:44,041 --> 00:41:46,792
‫"اتصال من (آنجيلا)"

438
00:41:47,291 --> 00:41:48,291
‫بئساً!

439
00:41:55,709 --> 00:41:58,542
‫- ما الأمر أيتها الرئيسة?
‫- اتصل بشرطة الولاية, خبراء مسرح الجريمة

440
00:41:58,709 --> 00:42:00,500
‫الأطباء الشرعيين
‫السلطات الفيدرالية البائسة!

441
00:42:00,875 --> 00:42:03,959
‫وجدت شيئاً, حوالى 30 جثة في ملكية (كالدويل)
‫على شارع (سترين)

442
00:42:04,542 --> 00:42:08,041
‫أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكنني نيله
‫قبل تحول هذا المكان إلى فورة إعلاميين!

443
00:42:08,834 --> 00:42:11,542
‫- يا للهول! فهمت, سأعمل على الأمر
‫- انتظر يا (تيدي)

444
00:42:13,417 --> 00:42:16,583
‫- هل سمعت من (لوغان) في الساعات الأخيرة?
‫- لا

445
00:42:16,959 --> 00:42:18,750
‫أعتقد أنه لا يزال في المركز مع (جيم)

446
00:42:19,999 --> 00:42:21,000
‫بئساً!

447
00:42:22,250 --> 00:42:23,375
‫بئساً!

448
00:43:20,417 --> 00:43:21,999
‫"ممنوع المرور"

449
00:43:37,166 --> 00:43:40,709
‫- أبي
‫- أحضر أغراضك واترك الشاحنة, هيا بنا

450
00:43:42,375 --> 00:43:45,125
‫- هل أنت مصاب?
‫- لا, أنا بخير, هيا بنا

451
00:43:46,667 --> 00:43:47,917
‫دماء من هذه?

452
00:43:50,291 --> 00:43:52,834
‫سأشرح كل شيء لاحقاً
‫علينا أن نرحل, الآن

453
00:43:59,208 --> 00:44:02,291
‫مهلاً, اتصلت بي من هاتف (لوغان)

454
00:44:04,250 --> 00:44:05,250
‫هل هذه دماؤه?

455
00:44:09,083 --> 00:44:10,291
‫لم يكن هناك سبيل آخر

456
00:44:11,999 --> 00:44:13,125
‫هل توفي المدرب?

457
00:44:17,625 --> 00:44:20,291
‫أليس المغزى كله أن تقتل فقط
‫الأشخاص الذين يستحقون ذلك?

458
00:44:21,417 --> 00:44:23,083
‫المدرب (لوغان) شخص صالح

459
00:44:24,583 --> 00:44:26,834
‫لم يقبل أن يتعاون

460
00:44:28,917 --> 00:44:31,250
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي أتمكن من العودة إليك, هيا

461
00:44:33,959 --> 00:44:37,125
‫اسمع, سنتحدث بكل شيء, أعدك

462
00:44:37,458 --> 00:44:39,583
‫لكن هذه هي اللحظة, علينا أن نرحل من هنا

463
00:44:40,500 --> 00:44:42,917
‫أجل, لا تجعلهم يقبضون عليك

464
00:44:44,417 --> 00:44:46,542
‫- هذا جزء وحسب منه يا (هاريسون)
‫- اصمت

465
00:44:47,417 --> 00:44:49,291
‫لا تهتم بإنقاذ أحد حقاً, أليس كذلك?

466
00:44:50,000 --> 00:44:52,625
‫أنت تغذي هذا الراكب السوداوي وحسب

467
00:44:53,417 --> 00:44:57,583
‫ليس حتى راكباً, إنه يقود!
‫ويروق لك ذلك

468
00:44:58,542 --> 00:45:00,208
‫جرحك لـ(إيثان)

469
00:45:01,458 --> 00:45:04,291
‫كسر ذراع ذاك المصارع
‫هذا ظلامك الخاص

470
00:45:06,083 --> 00:45:08,000
‫- أنت مثلي تماماً يا صديقي
‫- لا!

471
00:45:09,125 --> 00:45:12,458
‫أردت أن أكون مثلك بشدة

472
00:45:13,250 --> 00:45:16,625
‫لكن غضبي ليس لأنني مثلك

473
00:45:17,333 --> 00:45:21,750
‫غضبي هو بسببك!
‫وبالطبع أنا غاضب!

474
00:45:22,333 --> 00:45:25,291
‫لم تتخذ قرار هجري مرة واحدة

475
00:45:25,625 --> 00:45:30,333
‫اتخذت ذلك القرار في كل يوم بقيت فيه بعيداً
‫لعشر سنوات!

476
00:45:37,583 --> 00:45:39,792
‫حسناً, ما زلت والدك وأنا هنا الآن

477
00:45:41,542 --> 00:45:42,959
‫أنا هنا تماماً

478
00:45:46,125 --> 00:45:47,709
‫تعال معي يا صديقي

479
00:45:52,999 --> 00:45:55,000
‫يمكنني أن أتوقف, يمكنني فعل ذلك

480
00:45:55,750 --> 00:45:58,208
‫- بمساعدتك
‫- لست مقدم الرعاية البائس الخاص بك

481
00:45:59,000 --> 00:46:00,375
‫أنا ابنك البائس!

482
00:46:00,875 --> 00:46:02,125
‫أريد...

483
00:46:09,500 --> 00:46:11,417
‫أحتاج إلى أن أكون معك

484
00:46:16,999 --> 00:46:18,166
‫عليك أن تسلم نفسك

485
00:46:21,083 --> 00:46:22,083
‫ما من سبيل آخر

486
00:46:26,792 --> 00:46:28,999
‫إن فعلت ذلك
‫سيحكمون علي بالإعدام

487
00:46:31,625 --> 00:46:33,125
‫ربما تستحقه

488
00:46:45,542 --> 00:46:46,542
‫حسناً

489
00:46:51,083 --> 00:46:52,458
‫ليس عليك أن تأتي معي

490
00:46:56,583 --> 00:46:58,709
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا

491
00:47:11,041 --> 00:47:15,625
‫هل كانت أمي لا تزال حية لولاك?
‫هل لكانت عمتي (ديب) حية?

492
00:47:16,875 --> 00:47:19,875
‫وأنا, هل كنت لأكون مضطرباً جداً?

493
00:47:20,500 --> 00:47:23,375
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته!

494
00:47:38,792 --> 00:47:41,542
‫- أنت محق
‫- لا أريد...

495
00:47:42,041 --> 00:47:43,500
‫لا أريد أن أكون محقاً!

496
00:47:45,333 --> 00:47:48,333
‫أنا... أريد أن أكون طبيعياً وحسب

497
00:48:04,917 --> 00:48:07,291
‫أنا آسف على كل شيء فعلته بك

498
00:48:12,375 --> 00:48:13,917
‫أنت تستحق أفضل

499
00:48:18,583 --> 00:48:19,792
‫حياة أفضل

500
00:48:23,834 --> 00:48:24,999
‫أباً أفضل

501
00:48:39,250 --> 00:48:41,667
‫عليك أن تبطل زر الأمان

502
00:48:46,333 --> 00:48:47,917
‫كما أريتك تماماً

503
00:49:01,291 --> 00:49:02,999
‫هذا هو المخرج الوحيد

504
00:49:09,999 --> 00:49:11,709
‫لنا نحن الاثنان

505
00:49:18,041 --> 00:49:19,333
‫الآن...

506
00:49:21,583 --> 00:49:22,959
‫خذ نفساً عميقاً

507
00:49:33,000 --> 00:49:35,166
‫"لم أشعر قط بالحب حقاً"

508
00:49:38,959 --> 00:49:40,417
‫"الحب الحقيقي"

509
00:49:41,875 --> 00:49:43,166
‫"حتى الآن"

510
00:50:03,875 --> 00:50:05,166
‫أبليت حسناً

511
00:50:54,208 --> 00:50:56,709
‫ارم البندقية, على ركبتيك!
‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما!

512
00:50:58,709 --> 00:51:01,417
‫أنا... توقفت... لقد...
‫لقد قتل المدرب (لوغان)

513
00:51:01,834 --> 00:51:05,041
‫أعلم, لا بأس, يمكنك أن تنهض

514
00:51:26,583 --> 00:51:27,583
‫حسناً

515
00:51:30,041 --> 00:51:31,375
‫خذ هذا

516
00:51:32,709 --> 00:51:36,333
‫اعبر البلدة, بعد محطة الحافلات
‫هناك مدخل الطريق السريع 86 غرباً

517
00:51:36,834 --> 00:51:39,166
‫اذهب! ولا تعد إلى هنا أبداً

518
00:51:42,500 --> 00:51:43,500
‫(هاريسون)

519
00:51:44,667 --> 00:51:46,667
‫عليك أن تفعل هذا الآن!

520
00:51:54,583 --> 00:51:57,834
‫- قولي لـ(أودري) إنني ودعتها
‫- لا يمكنني ذلك

521
00:51:58,417 --> 00:52:01,291
‫- لماذا?
‫- لأنني لم أرك

522
00:52:47,917 --> 00:52:52,959
‫أنا الرئيسة (بيشوب)
‫أتصل للتبليغ عن إطلاق نار مع شرطي

523
00:52:56,625 --> 00:52:57,959
‫"عزيزتي (هانا)"

524
00:52:59,417 --> 00:53:02,125
‫"هذه أصعب رسالة
‫سأضطر لكتابتها يوماً"

525
00:53:05,750 --> 00:53:09,333
‫"ربما رأيت اسمي
‫بين ضحايا الإعصار (لورا)"

526
00:53:10,709 --> 00:53:12,333
‫"وأعتقد أن هذا للأفضل"

527
00:53:13,875 --> 00:53:16,083
‫"أضحي بأي شيء
‫لأراك أنت و(هاريسون) مجدداً"

528
00:53:18,417 --> 00:53:20,959
‫"لأراه يبتسم, لأحمله"

529
00:53:21,917 --> 00:53:24,041
‫"أحتفل بعيد مولده في قلبي"

530
00:53:25,500 --> 00:53:28,333
‫"لقد كان ولطالما سيكون طرفي الوهمي"

531
00:53:35,583 --> 00:53:42,333
‫"لا تجعلني أقرأ تفكيرك
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

532
00:53:43,166 --> 00:53:49,709
‫"يستغرق مني وقتاً كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

533
00:53:50,792 --> 00:53:57,417
‫"لا تشبهني كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

534
00:53:58,417 --> 00:54:04,999
‫"لدينا أعداء مختلفون
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

535
00:54:06,083 --> 00:54:12,667
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

536
00:54:13,208 --> 00:54:17,458
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

537
00:54:20,375 --> 00:54:22,166
‫"أريد ما يريده كل أب"

538
00:54:24,625 --> 00:54:30,166
‫"أن يكون ولده سعيداً
‫ليعيش ويحب من دون خوف"

539
00:54:31,917 --> 00:54:33,792
‫"ليتشارك هديته مع العالم"

540
00:54:34,041 --> 00:54:39,709
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

541
00:54:39,917 --> 00:54:43,917
‫"لكن نعلم نحن الاثنان, أنه بوجودي
‫لن تكون الحياة الطبيعية ممكنة لـ(هاريسون)"

542
00:54:48,667 --> 00:54:55,083
‫"يجب أن أبكي كثيراً, لتركك خلفي"

543
00:54:56,709 --> 00:54:59,208
‫"خلفي"

544
00:55:02,500 --> 00:55:09,083
‫"هذا ليس قراراً سهلاً
‫أتمنى أحياناً لو أن الإعصار أخذني"

545
00:55:09,208 --> 00:55:11,709
‫"حررني من عبء رغباتي الخاصة"

546
00:55:16,667 --> 00:55:19,458
‫"عوضاً عن ذلك, أراني أنه علي
‫أن أتحملها وحدي"

547
00:55:22,291 --> 00:55:23,667
‫"هذا قدري"

548
00:55:44,041 --> 00:55:47,834
‫"لذا, ما إن بدأ (هاريسون) يظهر
‫أي ميول سوداوية, أتوسل إليك..."

549
00:55:47,999 --> 00:55:53,583
‫- "يجب أن أبكي كثيراً لتركك خلفي"
‫- "دعيني أموت"

550
00:55:53,709 --> 00:55:58,834
‫- "كي يعيش ابني"
‫- "خلفي"

551
00:55:59,131 --> 00:56:09,131
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

