﻿1
00:00:27,391 --> 00:00:32,975
‫أهلاً بكم في بحيرة (آيرون)
‫عدد السكان 2,760

2
00:00:33,099 --> 00:00:35,475
‫- "خطايا الأب"
‫- على السطح...

3
00:00:35,725 --> 00:00:40,809
‫قد تبدو بحيرة (آيرون) كمدينة كرة ثلج مثالية
‫قد يمتع (نورمان روكوال) نفسه بفضلها

4
00:00:42,308 --> 00:00:47,059
‫لكن جئت إلى هنا لأن شاباً أبيض البشرة
‫حظي بأفضلية كبيرة يدعى (مات كالدويل)

5
00:00:47,433 --> 00:00:51,099
‫ذهب للصيد في الغابة ذات يوم
‫ولم يعد قط

6
00:00:52,433 --> 00:00:55,225
‫لذا بالطبع، فقد الجميع صوابهم

7
00:00:56,100 --> 00:01:01,350
‫خاصة والد (مات)
‫الأسطورة المحلي (كيرت كالدويل)

8
00:01:02,350 --> 00:01:08,100
‫الذي يدعي أن ابنه لا يزال حياً
‫لكن إن كان ذلك صحيحاً، فأين هو؟

9
00:01:09,600 --> 00:01:12,017
‫ما تكشف تالياً، يا محبي جرائم القتل

10
00:01:12,266 --> 00:01:17,391
‫كان أكثر مما قد يحلم به أي صاحب مدونة
‫جرائم قتل

11
00:01:18,642 --> 00:01:21,350
‫تكمن أسرار مظلمة تحت بحيرة (آيرون)

12
00:01:22,099 --> 00:01:26,725
‫وكلما غصت عميقاً أكثر
‫اكتشفت أكثر

13
00:01:27,183 --> 00:01:29,391
‫بهذا المعدل
‫قد لا أضطر إلى أن أرحل أبداً

14
00:01:30,975 --> 00:01:34,100
‫أنتم تستمعون إلى "القتل البائس السعيد"
‫والآن، كلمة...

15
00:01:36,391 --> 00:01:38,642
‫هنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)
‫شرطة بحيرة (آيرون)

16
00:01:38,767 --> 00:01:42,017
‫أريدك أن تنشر تعميماً عن شخص مفقود
‫منذ 72 ساعة

17
00:01:42,350 --> 00:01:43,934
‫حسناً، ما اسم الشخص المفقود؟

18
00:01:46,850 --> 00:01:47,850
‫(مولي بارك)

19
00:01:53,017 --> 00:01:55,308
‫"أذكر الآن لماذا اخترت هذا المكان"

20
00:01:56,558 --> 00:01:58,100
‫"الكثير من الأشخاص الصالحين"

21
00:01:58,642 --> 00:02:01,433
‫"(فريد جونيور)، القس (براين)"

22
00:02:05,183 --> 00:02:08,934
‫"(لوغان)، (تيدي)، (أبراهام)"

23
00:02:10,308 --> 00:02:11,767
‫"رجال صالحون"

24
00:02:13,642 --> 00:02:18,100
‫"يعمل كل هؤلاء الناس معاً لمساعدتي
‫السيد القاتل المتسلسل"

25
00:02:20,266 --> 00:02:22,809
‫"فليكن ذلك السيد القاتل المتسلسل وابنه"

26
00:02:25,308 --> 00:02:27,141
‫"هذا الحريق هو إشارة"

27
00:02:28,475 --> 00:02:31,600
‫"إن كنت سأعلم (هاريسون) الرمز
‫فلا يمكن أن يحصل ذلك هنا"

28
00:02:32,141 --> 00:02:33,433
‫نحتاج إلى التحدث

29
00:02:34,517 --> 00:02:36,975
‫- بالطبع، أتريدين جلب كوب قهوة...
‫- لا، علينا أن نتحدث الآن

30
00:02:39,558 --> 00:02:43,517
‫تحدثت مع (غيغ) تواً
‫هناك أدلة قوية تشير إلى أن الحريق كان متعمداً

31
00:02:48,850 --> 00:02:51,767
‫- حريق متعمد؟ هل أنت واثقة؟
‫- أجل، أجل، أنا واثقة

32
00:02:51,892 --> 00:02:55,934
‫- لأن (غيغ) كان يحذرني بشأن حفرة النار تلك
‫- رش أحدهم المسرع على سقفك

33
00:02:56,059 --> 00:02:59,517
‫على الأرجح وقود
‫مما يجعل من هذا مسرح جريمة

34
00:03:03,141 --> 00:03:04,433
‫لم قد يفعل أحدهم ذلك؟

35
00:03:05,683 --> 00:03:08,183
‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد
‫واجهته مؤخراً؟

36
00:03:13,642 --> 00:03:17,308
‫- لا يخطر أحد ببالي
‫- على الأرجح كانوا حقراء جدول (موس)

37
00:03:18,934 --> 00:03:22,433
‫حاول البعض منهم مهاجمتي
‫في محطة الحافلات قبل ليلتين

38
00:03:23,225 --> 00:03:25,099
‫- تمت مهاجمتك؟
‫- أجل

39
00:03:25,809 --> 00:03:27,017
‫هل عرفت أي أسماء؟

40
00:03:28,100 --> 00:03:32,642
‫كانوا أصدقاء ذلك الشاب (جيريمي)
‫على الأرجح أن (زاك) أو (سكوت) قد يعرفان من هم

41
00:03:35,308 --> 00:03:38,183
‫- "إنه ابن أبيه حقاً"
‫- سأحتاج إلى أوصاف جسدية

42
00:03:38,308 --> 00:03:40,892
‫- يا (جيمبو)!
‫- وأي تفاصيل أخرى قد تتذكرها

43
00:03:41,225 --> 00:03:42,517
‫هل من شيء هنا تريد الاحتفاظ به؟

44
00:03:47,433 --> 00:03:49,517
‫اسمع، شكراً يا (تيدي)، هذه لأبي

45
00:03:55,100 --> 00:03:56,100
‫(جيم)!

46
00:03:58,266 --> 00:04:02,308
‫أبق هاتفك قيد التشغيل
‫سأبقى وأقوم بتحريات إضافية

47
00:04:03,767 --> 00:04:07,433
‫سمعنا عن الحريق
‫جمعنا أغراضاً للمساعدة

48
00:04:10,100 --> 00:04:11,308
‫ما كان عليكم ذلك

49
00:04:11,433 --> 00:04:13,850
‫- "ما كان عليكم ذلك بالفعل"
‫- نحن...

50
00:04:14,433 --> 00:04:16,433
‫أردنا أن نعطيك شيئاً مميزاً

51
00:04:18,850 --> 00:04:22,225
‫- رأينا أنك قد تستفيد من سترة جديدة
‫- أيها المدرب!

52
00:04:22,642 --> 00:04:23,975
‫اسمع، إنها من جميعنا

53
00:04:25,975 --> 00:04:28,059
‫أجل!

54
00:04:33,642 --> 00:04:36,099
‫شكراً، لكم جميعاً

55
00:04:38,059 --> 00:04:41,975
‫- أنتم لطفاء جداً في هذه البلدة
‫- اسمع، إنها بلدتك أيضاً

56
00:04:42,433 --> 00:04:45,225
‫"كان هناك وقت كنت لأعطي أي شيء
‫لأراه هكذا"

57
00:04:45,558 --> 00:04:49,809
‫- بئساً! سيبكي!
‫- "سعيداً، محاطاً بالأصدقاء"

58
00:04:50,350 --> 00:04:51,391
‫"طبيعياً تقريباً"

59
00:04:52,183 --> 00:04:56,517
‫حسناً، حسناً، هيا، هيا
‫فلنحمل الصناديق ونضعها في شاحنة (جيم)

60
00:04:56,767 --> 00:04:58,642
‫لا، لا بأس
‫سنهتم أنا و(هاريسون) بذلك

61
00:05:00,558 --> 00:05:01,642
‫شكراً مجدداً

62
00:05:02,725 --> 00:05:05,683
‫- أنتم لطفاء جداً، حقاً
‫- يتطلب الأمر قرية

63
00:05:22,642 --> 00:05:27,558
‫إذاً، بعد ليلة أمس
‫ربما علينا أن نرى أين نريد أن نعيش

64
00:05:28,350 --> 00:05:31,725
‫هذا منطقي، لا يمكننا البقاء
‫في منزل (آنجيلا) إلى الأبد

65
00:05:32,391 --> 00:05:36,600
‫- ربما في مكان دافئ أكثر؟
‫- أتعني بعيداً عن بحيرة (آيرون)؟

66
00:05:37,433 --> 00:05:40,975
‫- هذا ما أفكر فيه، أجل
‫- لكن... لكنني وصلت إلى هنا تواً

67
00:05:41,850 --> 00:05:45,391
‫- أعني، أشعر أخيراً بأنني أندمج
‫- وقمت بعمل رائع

68
00:05:45,517 --> 00:05:47,600
‫لكن فكر في كم سيكون شعور
‫البداية الجديدة رائعاً

69
00:05:49,600 --> 00:05:51,141
‫ماذا عن (لوس أنجلوس)؟

70
00:05:51,642 --> 00:05:54,183
‫إنها مثل (ميامي) نوعاً ما
‫لكن من دون كل تلك الرطوبة

71
00:05:56,266 --> 00:05:58,517
‫تبعد 5 آلاف كيلومتر عن أصدقائي

72
00:06:00,892 --> 00:06:02,308
‫عن (أودري)

73
00:06:03,517 --> 00:06:05,934
‫أعرف أن هذا صعب
‫لكن لا يمكننا التصرف على سجيتنا هنا

74
00:06:06,642 --> 00:06:08,433
‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله

75
00:06:10,141 --> 00:06:11,141
‫هيا

76
00:06:20,975 --> 00:06:24,558
‫إذاً، كيف...

77
00:06:25,266 --> 00:06:32,600
‫يسير ما نفعله بالضبط؟ أعني
‫هل... هل نرى أحداً ينجو بجريمة قتل

78
00:06:33,558 --> 00:06:34,809
‫ونهتم بأمره؟

79
00:06:36,099 --> 00:06:40,141
‫شيئاً من هذا القبيل
‫سنجري أبحاثاً، نجهز لائحة

80
00:06:41,059 --> 00:06:43,266
‫فعل ذلك ليس صعباً
‫عندما تكون في مدينة كبيرة

81
00:06:43,642 --> 00:06:46,433
‫وعندما يظهر الراكب السوداوي
‫سنكون جاهزين

82
00:06:47,100 --> 00:06:48,100
‫يظهر؟

83
00:06:50,099 --> 00:06:53,100
‫مثل مباراة المصارعة الخاصة بك
‫عندما كسرت ذراع ذاك الصبي

84
00:06:54,183 --> 00:06:59,225
‫لكن عوضاً عن أذية شخص بريء
‫نجلب العدالة لشخص يستحقها

85
00:07:01,141 --> 00:07:02,850
‫وننقذ الكثير من الأبرياء

86
00:07:05,183 --> 00:07:06,183
‫أجل

87
00:07:11,100 --> 00:07:12,266
‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟

88
00:07:14,100 --> 00:07:15,850
‫أجل، يمكننا الحصول على بركة سباحة بالتأكيد

89
00:07:18,350 --> 00:07:22,558
‫إذاً، متى ستخبر (آنجيلا)؟
‫لأنه علي أن أخبر (أودري)

90
00:07:23,100 --> 00:07:24,683
‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسباً

91
00:07:33,642 --> 00:07:37,308
‫اسمع، أيمكنك أن تتابع
‫مع بعض شبان خليج (موس)؟

92
00:07:38,099 --> 00:07:39,600
‫قال (هاريسون) إنهم...

93
00:07:41,183 --> 00:07:43,809
‫قال (هاريسون) إنهم ماذا؟

94
00:07:47,099 --> 00:07:49,391
‫(آنج)، هل كل شيء بخير؟

95
00:07:58,767 --> 00:07:59,767
‫حسناً

96
00:08:03,683 --> 00:08:04,683
‫لا

97
00:08:20,308 --> 00:08:21,308
‫مرحباً!

98
00:08:22,141 --> 00:08:26,642
‫آمل ألا بأس بالباستا
‫بدت... لا أعلم، حميمة

99
00:08:27,517 --> 00:08:28,934
‫لا يمكنك أن تخطئ بالباستا

100
00:08:30,266 --> 00:08:31,475
‫لكن عليك أن تحسن تحضيرها

101
00:08:32,433 --> 00:08:36,225
‫أتمانعان الذهاب إلى متجر ((غيغ)
‫وجلب الفلفل الأحمر المطحون والـ(بارمزان)؟

102
00:08:36,391 --> 00:08:38,100
‫لا، سنفعل ذلك، هيا

103
00:08:40,183 --> 00:08:45,141
‫- وهل يمكننا جلب المثلجات بالكراميل؟
‫- أجل، أحضر اثنين، نستحقها جميعنا

104
00:08:49,517 --> 00:08:50,517
‫حسناً

105
00:08:52,099 --> 00:08:53,683
‫أما زال كوخي محروقاً؟

106
00:08:55,183 --> 00:08:58,850
‫- جداً
‫- هل من أدلة من ناحية الجناة؟

107
00:09:00,059 --> 00:09:01,767
‫أجل، لا أعتقد ذلك

108
00:09:02,892 --> 00:09:04,099
‫احتسي بعض النبيذ

109
00:09:04,725 --> 00:09:07,975
‫آسف للقول إنه مدخن قليلاً

110
00:09:10,642 --> 00:09:11,892
‫هل أنت بخير؟

111
00:09:15,141 --> 00:09:18,975
‫مهلاً، لا تقلقي حيالي
‫أنا طائر الفينيق

112
00:09:20,391 --> 00:09:22,558
‫أرتفع من تحت الرماد

113
00:09:25,642 --> 00:09:27,100
‫مهلاً، أخبريني بما يحصل

114
00:09:28,266 --> 00:09:30,725
‫استدر، على ركبتيك، يديك على رأسك!

115
00:09:31,600 --> 00:09:34,558
‫انتقلت بلعب الأدوار إلى المستوى التالي

116
00:09:35,517 --> 00:09:36,892
‫اصمت وافعل ما أقوله

117
00:09:39,350 --> 00:09:40,350
‫حسناً

118
00:09:45,059 --> 00:09:46,558
‫"ما الذي قد تعرفه؟"

119
00:09:59,725 --> 00:10:01,100
‫بم يتعلق هذا؟

120
00:10:01,225 --> 00:10:03,391
‫"لأن هناك بضعة خيارات على الأقل"

121
00:10:16,767 --> 00:10:21,100
‫(ديكستر مورغان)، أنت قيد الاعتقال
‫لقتل (ماثيو ستيرن كالدويل)

122
00:10:22,809 --> 00:10:24,391
‫توفي (مات كالدويل)؟

123
00:10:24,767 --> 00:10:27,517
‫- أخرجه من منزلي
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

124
00:10:27,642 --> 00:10:30,558
‫- أي شيء قد تقوله...
‫- أجل، لا بأس، سبق وطلبت رئيستك مني أن أصمت

125
00:10:34,433 --> 00:10:37,934
‫"دعيني أعود، دعيني أعود
‫أعد بأن أكون صالحاً"

126
00:10:38,059 --> 00:10:42,225
‫"لا تنظري إلى المرآة
‫إلى الوجه الذي لا تتعرفين عليه"

127
00:10:42,350 --> 00:10:46,141
‫"ساعديني، اتصلي بالطبيب
‫ضعيني في الداخل، ضعيني في الداخل"

128
00:10:46,266 --> 00:10:50,017
‫"ضعيني في الداخل، ضعيني في الداخل
‫ضعيني في الداخل"

129
00:10:50,100 --> 00:10:56,183
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي"

130
00:10:56,308 --> 00:10:59,308
‫(آنج)، أيمكننا أن نتحدث وحسب؟

131
00:11:00,183 --> 00:11:02,975
‫سنتحدث كثيراً

132
00:11:05,475 --> 00:11:10,475
‫"ولن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة"

133
00:11:11,266 --> 00:11:15,683
‫"لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

134
00:11:15,975 --> 00:11:20,892
‫"لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

135
00:11:23,683 --> 00:11:28,100
‫"سيأتي شخص آخر ويقوم بالتنظيف
‫ولدت وتربيت لأجل الوظيفة"

136
00:11:28,225 --> 00:11:34,600
‫"شخص ما يفعل ذلك دائماً
‫أتمنى لو تنهضي، تسيري وتأتي، أطفئي الشريط"

137
00:11:34,725 --> 00:11:40,683
‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫لكنه يتصل بي، يتصل بي عبر الهاتف"

138
00:11:40,809 --> 00:11:49,558
‫"يخبرني بالطرق التي سيفسدني بها
‫يسرق كل أولادي إن لم أدفع الفدية"

139
00:11:49,683 --> 00:11:55,391
‫"لن أراهم مجدداً أبداً
‫إن صرخت للشرطة لذا سوف..."

140
00:12:02,225 --> 00:12:04,100
‫أبي؟ ماذا يحصل؟

141
00:12:04,809 --> 00:12:06,017
‫سيكون كل شيء على ما يرام

142
00:12:06,642 --> 00:12:08,934
‫اجلس يا (هاريسون)
‫سأتحدث معك بعد قليل

143
00:12:10,892 --> 00:12:12,100
‫اجلسا أيها الشابان

144
00:12:25,642 --> 00:12:27,767
‫- هل أحتاج إلى محام لأنني...
‫- الأمر يعود إليك

145
00:12:33,934 --> 00:12:35,725
‫للسجلات، أرجوك قل اسمك

146
00:12:37,725 --> 00:12:39,099
‫(جيم ليندزي)

147
00:12:39,892 --> 00:12:41,183
‫قل اسمك البائس

148
00:12:45,600 --> 00:12:47,683
‫(ديكستر)، (ديكستر مورغان)

149
00:12:49,225 --> 00:12:52,100
‫- مرحباً يا (ديكستر مورغان)
‫- مرحباً أيتها الرئيسة (بيشوب)

150
00:12:52,266 --> 00:12:57,308
‫- أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟
‫- كنت في كوخي وحدي

151
00:12:58,100 --> 00:13:04,725
‫حسناً، حددنا أن هذا الشخص
‫هو (مات كالدويل)

152
00:13:05,475 --> 00:13:09,266
‫أجل، أتذكرين عندما جئت
‫وحددت تلك البندقية المميزة لأجلك؟

153
00:13:09,391 --> 00:13:11,850
‫- أجل، أنت مواطن صالح
‫- أحاول أن أكون كذلك

154
00:13:12,266 --> 00:13:14,767
‫- أليس لديك أي حس من السخرية؟
‫- لا

155
00:13:15,017 --> 00:13:16,099
‫"بلى"

156
00:13:18,517 --> 00:13:23,850
‫أنا... لم نتعرف قط على الشخص الثاني
‫في الغابة في ذلك الصباح

157
00:13:26,099 --> 00:13:31,266
‫الملفت هو أنه لديه بنيتك عينها
‫البندقية عينها التي تملكها

158
00:13:31,600 --> 00:13:35,099
‫حتى أنه يحك ذقنه كما تفعل أنت

159
00:13:36,850 --> 00:13:40,558
‫- حجم جسدي متوسط، ما يعني...
‫- أعرف ماذا يعنيه ذلك

160
00:13:41,141 --> 00:13:43,850
‫ويملك عشرات الأشخاص في بحيرة (آيرون)
‫تلك البندقية عينها

161
00:13:43,975 --> 00:13:46,141
‫بئساً، بعت معظمها بنفسي

162
00:13:46,517 --> 00:13:49,100
‫ولا أعلم ما تقصدين بشأن...

163
00:13:51,308 --> 00:13:52,600
‫أمر حك الذقن

164
00:13:58,683 --> 00:14:02,433
‫تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم الفخذ
‫في حادث القارب في (أوهايو)

165
00:14:02,850 --> 00:14:07,266
‫- سمعت ذلك، ماذا بشأنه؟
‫- هذه...

166
00:14:07,809 --> 00:14:12,517
‫من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة لعلاج ذلك النوع من الكسر

167
00:14:15,975 --> 00:14:22,809
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟
‫- أيضاً، وجدتها في صندوق بريدي مع...

168
00:14:24,183 --> 00:14:25,391
‫هذه الملاحظة

169
00:14:26,017 --> 00:14:28,141
‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

170
00:14:31,391 --> 00:14:33,642
‫بحقك! (آنج)، أنت أفضل من هذا

171
00:14:35,892 --> 00:14:40,141
‫وجدت هذه في رماد كوخك

172
00:14:43,099 --> 00:14:47,975
‫أتذكر عندما قلت إنها من نوع البراغي والصفائح
‫المستعملة في جراحات كجراحة (مات)؟

173
00:14:48,183 --> 00:14:51,975
‫كنت أتحدث بغموض
‫ليست من النوع عينه وحسب

174
00:14:52,767 --> 00:14:57,934
‫إنها البراغي والصفائح المستعملة على (مات)

175
00:14:59,059 --> 00:15:02,517
‫لديها رقم متسلسل
‫لذا اتصلت بعيادة (كليفلاند) و...

176
00:15:02,642 --> 00:15:04,475
‫ولهذا نحن هنا

177
00:15:09,266 --> 00:15:11,975
‫ونظرية العمل الخاصة بك هي...

178
00:15:12,350 --> 00:15:16,266
‫- ذهبت في نزهتك الصباحية
‫- لا، كنت في المنزل طوال اليوم ما عدا العمل...

179
00:15:16,391 --> 00:15:18,642
‫حيث رأيت (مات) يقتل الغزال الأبيض

180
00:15:19,642 --> 00:15:22,850
‫تشاجرتما، وذلك ليس صعباً
‫باعتبار أن (مات) كان حقيراً دائماً

181
00:15:23,141 --> 00:15:26,017
‫ربما هاجمك، ربما كان دفاعاً عن النفس

182
00:15:26,100 --> 00:15:30,517
‫- أو ربما تقفزين إلى استنتاجات ليست موجودة
‫- من ثم ظهر (هاريسون) من العدم

183
00:15:32,266 --> 00:15:34,433
‫وكان عليك أن تتخلص من جثة (مات)

184
00:15:35,350 --> 00:15:37,183
‫ما نظريتك عن هذا؟

185
00:15:37,850 --> 00:15:39,017
‫لقد أحرقتها

186
00:15:40,642 --> 00:15:41,975
‫هذا ذكي

187
00:15:43,017 --> 00:15:44,642
‫إلى أن لم يعد كذلك

188
00:15:45,809 --> 00:15:47,100
‫لأنه إليك العقبة

189
00:15:48,350 --> 00:15:49,642
‫التيتانيوم

190
00:15:53,475 --> 00:15:57,350
‫- لا يذوب
‫- "واقع أصبحت على دراية به بشكل مؤلم"

191
00:15:57,683 --> 00:16:01,767
‫لدي نظرية أيضاً، أتريدين سماعها
‫أم أنك ستطلبين مني أن أصمت وحسب؟

192
00:16:06,391 --> 00:16:11,141
‫كذب (كيرت) بشأن وجود (مات)
‫في (نيويورك)

193
00:16:11,600 --> 00:16:14,892
‫من ثم كذب بشأن وجود (مات)
‫في ذلك كوخه

194
00:16:15,017 --> 00:16:21,350
‫من ثم جرد (كيرت) ذلك الكوخ بعينه من كل ما فيه
‫بعد يوم من وجودي أنا وصديقتك (مولي) هناك

195
00:16:21,475 --> 00:16:26,308
‫لذا ليس خارج نطاق النظرية المنطقية الجيدة
‫أن (كيرت) قتل (مات)

196
00:16:26,433 --> 00:16:32,850
‫لعدد من الأسباب العرضية أو المقصودة
‫أنت قلت بنفسك إن (مات) لطالما كان حقيراً

197
00:16:33,725 --> 00:16:36,099
‫من ثم احتاج إلى توريط شخص ما

198
00:16:36,892 --> 00:16:41,183
‫لم ليس حبيب رئيسة الشرطة
‫التي اعتقلته وأذلته تواً؟

199
00:16:45,350 --> 00:16:51,308
‫ربما أحرق (كيرت) كوخي كي تجدي
‫هذا البرغي البائس، ألا ترين؟ قام بتوريطي

200
00:16:52,350 --> 00:16:53,350
‫(آنج)!

201
00:16:55,183 --> 00:16:56,850
‫إنه يحاول الانتقام منك

202
00:17:00,099 --> 00:17:03,683
‫اسمعي، كنت تحت ضغط كبير مؤخراً، و...

203
00:17:05,934 --> 00:17:10,433
‫وجدت جثة صديقتك المقربة بعد مدة طويلة
‫لم يتسن لك بعد أن تحزني عليها...

204
00:17:10,558 --> 00:17:12,017
‫إياك أن تقول اسمها!

205
00:17:13,809 --> 00:17:15,100
‫مهلاً، مهلاً

206
00:17:17,642 --> 00:17:23,141
‫لم لا نمنح (جيم)... (ديكستر)
‫بعض الوقت ليستجمع أفكاره؟

207
00:17:25,725 --> 00:17:29,433
‫نريد أن نبقي هذا الاستجواب نظيفاً
‫كي يصمد في المحكمة

208
00:17:44,183 --> 00:17:45,809
‫- إنه يعبث معنا
‫- ربما

209
00:17:46,683 --> 00:17:50,100
‫لكن تبدو قصته إلى الجانب المعقول
‫بالنسبة إلي

210
00:17:50,225 --> 00:17:53,517
‫ما يعني أنها ستبدو معقولة لهيئة المحلفين
‫والمدعي العام

211
00:17:54,017 --> 00:17:57,475
‫- لا تعرف المضمون البائس بأكمله
‫- إن كان هناك مضمون بائس كامل

212
00:17:57,767 --> 00:17:59,100
‫قد تودين إخباري به

213
00:18:01,350 --> 00:18:04,934
‫لا يمكنني ذلك
‫يجب أن أكون واثقة هذه المرة

214
00:18:08,059 --> 00:18:11,183
‫- (تيدي)، أحضر (كيرت كالدويل)
‫- أيتها الرئيسة، إليك ذلك أيتها الرئيسة

215
00:18:11,308 --> 00:18:15,059
‫- هل من شيء عن التعميم بشأن (مولي برك)؟
‫- لا شيء بعد، لكن حولت الاتصالات إلى جوالي

216
00:18:15,558 --> 00:18:17,517
‫حسناً، (هاريسون)

217
00:18:19,308 --> 00:18:21,183
‫سيدخلك (لوغان) لترى والدك

218
00:18:22,391 --> 00:18:28,767
‫- خمس دقائق وحسب، اتفقنا؟
‫- شكراً يا (آنج)... الرئيسة (بيشوب)

219
00:18:31,266 --> 00:18:32,975
‫(أودري) تعالي معي

220
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
‫(هاريسون)

221
00:18:46,642 --> 00:18:48,308
‫آسف، بروتوكول

222
00:18:58,225 --> 00:18:59,225
‫انتظر

223
00:19:16,017 --> 00:19:17,975
‫- سأمنحكما بعض الخصوصية
‫- شكراً

224
00:19:20,141 --> 00:19:25,099
‫- ما هذا؟
‫- تعتقد (آنجيلا) أنني قتلت (مات كالدويل)

225
00:19:25,183 --> 00:19:27,975
‫لا علاقة لهذا بـ(كيرت)، أنت بأمان

226
00:19:30,391 --> 00:19:34,308
‫اسمع، كنت في وضع أصعب
‫سأخرج من هذا

227
00:19:35,141 --> 00:19:38,308
‫محال أن أتركك، أعدك

228
00:19:38,892 --> 00:19:41,099
‫- عمت مساء يا (لوغان)
‫- عمت مساء يا (إستير)

229
00:19:41,183 --> 00:19:44,892
‫لدى (آنجيلا) هذه النظرية
‫لكن لن تصمد أبداً

230
00:19:45,308 --> 00:19:48,934
‫- سننطلق بعد يوم أو اثنين
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين؟

231
00:19:49,642 --> 00:19:52,642
‫اذهب وجد (تيس) في الحانة
‫ستطعمك وتعطيك غرفة

232
00:19:53,391 --> 00:19:54,391
‫حسناً

233
00:19:54,683 --> 00:19:55,725
‫هيا أيها الشابان

234
00:19:59,391 --> 00:20:00,725
‫سنتجاوز هذا

235
00:20:03,225 --> 00:20:04,558
‫العالم يحتاج إلينا

236
00:20:09,100 --> 00:20:11,725
‫- سأكون في انتظارك
‫- سأجدك

237
00:20:15,059 --> 00:20:16,059
‫اسمع

238
00:20:17,391 --> 00:20:18,391
‫ابق قوياً

239
00:20:23,391 --> 00:20:25,517
‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك

240
00:20:31,266 --> 00:20:35,934
‫- أنت رجل صالح يا (لوغان)
‫- آمل أن تكون أنت كذلك أيضاً، لمصلحة (هاريسون)

241
00:20:37,975 --> 00:20:41,100
‫لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل بعد
‫لكن...

242
00:20:42,850 --> 00:20:45,683
‫أتعلمين كيف أن (هاريسون) أخبرك
‫بأن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟

243
00:20:46,308 --> 00:20:48,517
‫قلت إن (هاريسون) كان منتشياً
‫ولم يقصد ذلك

244
00:20:48,892 --> 00:20:50,809
‫لم أعرف ذلك وقتها

245
00:20:51,892 --> 00:20:54,141
‫لكن هناك المزيد من هذه القصة

246
00:20:55,225 --> 00:20:57,266
‫مثل ماذا؟ ما الذي يحصل؟

247
00:20:58,517 --> 00:21:02,433
‫عزيزتي، أعرف أنه قد يكون من الصعب
‫تصديق هذا

248
00:21:05,183 --> 00:21:09,558
‫- لكن (جيم) خطير
‫- خطير؟ إذاً لم كنت تواعدينه؟

249
00:21:09,975 --> 00:21:11,558
‫لم سمحت له بأن يدخل منزلنا؟

250
00:21:14,099 --> 00:21:16,475
‫أحياناً لا يكون الأشخاص من تظنينهم

251
00:21:25,225 --> 00:21:28,308
‫مهلاً يا (أودز)، عودي إلى المنزل

252
00:21:29,059 --> 00:21:33,266
‫- امنحي (هاريسون) بعض المساحة
‫- لماذا؟ هل هو خطير أيضاً؟

253
00:21:34,558 --> 00:21:37,099
‫لا، اسمعي

254
00:21:38,141 --> 00:21:40,391
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غداً

255
00:22:00,558 --> 00:22:02,767
‫استدر، مرر يديك من الفتحة

256
00:22:04,850 --> 00:22:05,850
‫حسناً

257
00:22:11,308 --> 00:22:12,767
‫هذا جنوني

258
00:22:13,683 --> 00:22:17,558
‫هذا يجعلني على اتصال بمخاوفي
‫من أن يكبر (هاريسون) من دون أب

259
00:22:18,350 --> 00:22:22,225
‫- أعرف أنك مررت بذلك
‫- اذهب إلى أقصى جانب الزنزانة

260
00:22:28,934 --> 00:22:29,934
‫التونة

261
00:22:30,934 --> 00:22:32,934
‫بعض الأشياء لا تتغير

262
00:22:34,642 --> 00:22:38,767
‫- سأذهب لأحرص على أن (هاريسون) استقر
‫- لن أذهب إلى أي مكان

263
00:22:39,975 --> 00:22:41,350
‫وشكراً لك

264
00:22:46,141 --> 00:22:47,433
‫يحتاج الأبناء إلى آبائهم

265
00:23:08,266 --> 00:23:10,600
‫- شكراً على هذا
‫- أنت تسديني خدمة

266
00:23:11,141 --> 00:23:12,809
‫الأكل وحدك ليس ممتعاً أبداً

267
00:23:15,809 --> 00:23:18,809
‫أعلم أنه لا بد من أن هذا صعب جداً عليك

268
00:23:19,100 --> 00:23:22,099
‫- لست أنا من في السجن
‫- أنا أيضاً لا أريد أن أرى (جيم) في السجن

269
00:23:22,558 --> 00:23:25,433
‫اسمع، وصلت إلى هنا في الوقت عينه
‫الذي اختفى فيه (مات)

270
00:23:25,558 --> 00:23:29,725
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء
‫قد يساعد بتبرئة والدك؟

271
00:23:35,600 --> 00:23:39,099
‫أنا... لم أكن في البلدة بعد
‫لذا لا يمكنني المساعدة

272
00:23:39,183 --> 00:23:40,600
‫هل ستنهي البطاطا الخاصة بك؟

273
00:23:50,642 --> 00:23:52,391
‫يجب أن أعود إلى المركز

274
00:23:52,683 --> 00:23:54,141
‫- إلى اللقاء أيها المدرب
‫- أجل

275
00:23:55,809 --> 00:23:57,141
‫شكراً لمرورك

276
00:23:58,017 --> 00:24:01,558
‫وحاول ألا تأكل الهامبرغر
‫في ثلاث وجبات في اليوم

277
00:24:02,099 --> 00:24:06,183
‫لا أريد أن ترتفع عدداً من فئات الوزن
‫قبل بدء المصارعة بعد السنة الجديدة

278
00:24:32,017 --> 00:24:33,017
‫أيها الحقير!

279
00:24:58,308 --> 00:25:00,892
‫- (باتيستا)
‫- أنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)

280
00:25:01,017 --> 00:25:02,850
‫التقينا في ذلك المؤتمر في (نيويورك)

281
00:25:03,975 --> 00:25:05,225
‫الرئيسة (بيشوب)

282
00:25:07,391 --> 00:25:10,225
‫آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطئ
‫أنا رجل متزوج وسعيد

283
00:25:10,391 --> 00:25:13,141
‫- هذه مسألة تخص الشرطة
‫- كيف لي أن أساعدك؟

284
00:25:14,475 --> 00:25:19,433
‫حصلت بعض الوفيات في بحيرة (آيرون)
‫مشابهة جداً لقضية قديمة في (ميامي ميترو)

285
00:25:19,558 --> 00:25:23,934
‫- هل تذكر جزار ميناء الخليج؟
‫- يا للهول! كانت قضية مروعة

286
00:25:24,308 --> 00:25:26,850
‫نظرت إلى صور التشريح
‫في قاعدة بيانات الشرطة

287
00:25:27,809 --> 00:25:31,517
‫- إذاً رأيت...
‫- بتر الأطراف، كل شيء

288
00:25:33,141 --> 00:25:38,266
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن الرقيب (دوكس)؟
‫- جلست بجانبه كل يوم لعشر سنوات

289
00:25:38,683 --> 00:25:44,017
‫- هل تصدق أنه فعل ذلك؟
‫- صدقت وقتها لكن كانت هناك نظريات أخرى

290
00:25:44,433 --> 00:25:46,934
‫زوجتي السابقة

291
00:25:47,850 --> 00:25:51,350
‫قائدتي السابقة
‫ظنت أنه شخص آخر في القسم

292
00:25:51,725 --> 00:25:55,934
‫- من؟
‫- (ديكستر مورغان)، لكنه مات منذ سنوات

293
00:26:00,850 --> 00:26:02,350
‫الرئيسة (بيشوب)؟

294
00:26:03,266 --> 00:26:04,558
‫تحقق من بريدك الإلكتروني

295
00:26:05,767 --> 00:26:07,141
‫حسناً، انتظري

296
00:26:26,600 --> 00:26:29,100
‫- متى تم التقاط هذه؟
‫- الشهر الماضي

297
00:26:33,975 --> 00:26:38,433
‫يا للهول!
‫(ديكستر مورغان) حي

298
00:26:38,892 --> 00:26:40,683
‫وجالس في زنزانتي

299
00:26:42,934 --> 00:26:46,350
‫هل يمكنني الحصول على اسم قائدتك السابقة؟
‫أود التحدث معها

300
00:26:46,975 --> 00:26:48,183
‫لقد تم...

301
00:26:50,350 --> 00:26:51,433
‫لقد تم قتلها

302
00:26:54,642 --> 00:26:57,017
‫أنا... أنا آسفة جداً

303
00:26:59,266 --> 00:27:00,767
‫هل أمسكتم بالقاتل؟

304
00:27:10,183 --> 00:27:11,183
‫(باتيستا)؟

305
00:27:17,683 --> 00:27:22,475
‫أين أنت؟ سأكون هناك في الصباح الباكر
‫مع كل ما لدي

306
00:27:28,100 --> 00:27:31,225
‫- ما الأمر يا (تيدي)؟
‫- رحل (كيرت كالدويل) من هنا مسرعاً

307
00:27:31,350 --> 00:27:33,767
‫الباب الأمامي غير مقفل
‫الخزنة فارغة، الخزانات فارغة

308
00:27:34,099 --> 00:27:38,892
‫واحزر أمراً، شاحنة الوقود خاصته هنا
‫تم تفريغها، ما زالت رائحتها وقوداً حديثاً

309
00:27:39,100 --> 00:27:41,725
‫أيمكنك أن تبقى لدى (كيرت) خلال الليل
‫في حال عاد؟

310
00:27:42,099 --> 00:27:43,141
‫إليك ذلك أيتها الرئيسة

311
00:27:51,767 --> 00:27:53,391
‫يا للهول!

312
00:28:06,059 --> 00:28:10,099
‫- أعد ذلك الكاذب الحقير إلى مكتبي
‫- لم تنته لليلة؟

313
00:28:11,892 --> 00:28:13,475
‫بدأت تواً

314
00:28:30,517 --> 00:28:33,225
‫قد تنجو بتهمة قتل (مات كالدويل)

315
00:28:33,433 --> 00:28:35,892
‫- لأنني لم أرتكبها
‫- بل ارتكبتها فعلاً

316
00:28:36,266 --> 00:28:40,517
‫لكنني لست واثقة تماماً بأن قضيتي ستصمد كفاية
‫لأقنع المدعي العام وهيئة المحلفين

317
00:28:42,059 --> 00:28:44,141
‫لكن اسمع واعلم هذا

318
00:28:44,975 --> 00:28:49,475
‫سأضع مهنتي وعائلتي وكل ما لدي
‫على المحك

319
00:28:50,767 --> 00:28:53,600
‫- بأنك قاتل
‫- أنا قلق حيالك

320
00:28:53,892 --> 00:28:55,350
‫لدي كلمة واحدة لك

321
00:28:57,642 --> 00:29:03,725
‫الكتامين، أخذت كمية صحية
‫أو غير صحية من د. (باتيل)

322
00:29:03,975 --> 00:29:07,141
‫أجل، احتجت إليها لـ(فنسنت فان) الماعز
‫تعلمين أنه كان مريضاً

323
00:29:12,850 --> 00:29:14,725
‫- أتتعرف على هذا الرجل؟
‫- أجل

324
00:29:14,850 --> 00:29:18,975
‫الحقير الذي باع المخدرات
‫التي كادت أن تقتل ابني، نحن...

325
00:29:19,975 --> 00:29:24,183
‫- انتهى بنا الأمر في لقاء مؤسف
‫- بشأن ذلك اللقاء

326
00:29:24,642 --> 00:29:32,809
‫اعترف (مايلز أوفلين) لي "قبل أن يبدأ بالهجوم علي
‫وخزني في عنقي بإبرة أو ما شابه"

327
00:29:33,975 --> 00:29:37,934
‫ذلك كان اليوم عينه الذي أخذت منه الكتامين
‫وعدة إبر من عند د. (باتيل)

328
00:29:38,059 --> 00:29:39,225
‫أتعتقدين أنني خدرته؟

329
00:29:40,767 --> 00:29:44,266
‫رأيت (لوغان) يستجوبه في هذا المركز بالذات
‫محال أنه كان مخدراً

330
00:29:44,391 --> 00:29:47,600
‫فقط لأن (لوغان) و(تيدي) وصلا إلى حانة (كريستال)
‫قبل أن يمكنك فعل ذلك

331
00:29:47,892 --> 00:29:49,934
‫يا للهول! صدقي ما تشائين

332
00:29:52,141 --> 00:29:55,850
‫عملت في الطب الشرعي في (ميامي)
‫رأيت صور التشريح من قبل

333
00:29:56,391 --> 00:29:58,642
‫أجل وأجل

334
00:30:04,099 --> 00:30:05,100
‫(جاسبر هودج)

335
00:30:08,017 --> 00:30:10,558
‫حسناً، لا أملك أدنى فكرة
‫إلى ماذا ترمين بهذا

336
00:30:13,225 --> 00:30:16,308
‫- اسمها "علامة خمول"
‫- "علامة خمول"

337
00:30:17,809 --> 00:30:21,725
‫سمعت أنه مات بجرعة زائدة عرضية
‫من الفنتانيل، لا يمكنني القول إنني آسف

338
00:30:22,100 --> 00:30:25,099
‫كان يوجد الكتامين أيضاً في جسمه

339
00:30:26,059 --> 00:30:29,266
‫وفي جسمه فقط، لم يتم العثور على شيء
‫في منزله أو سيارته

340
00:30:29,391 --> 00:30:31,141
‫- حسناً، لا يمكنني شرح ذلك
‫- حسناً...

341
00:30:33,017 --> 00:30:34,308
‫اشرح هذا إذاً

342
00:30:43,767 --> 00:30:47,558
‫علامات الخمول عينها
‫المخدرات عينها تظهر في فحص السموم

343
00:30:49,099 --> 00:30:50,350
‫هذا ما نسميه نمطاً

344
00:30:52,642 --> 00:30:54,975
‫وهكذا أعرف أنك أنت يا (ديكستر مورغان)...

345
00:30:56,850 --> 00:30:58,558
‫جزار ميناء الخليج

346
00:31:07,350 --> 00:31:12,475
‫كان جزار ميناء الخليج محقق (ميامي ميترو)
‫الرقيب (جايمس دوكس)

347
00:31:13,850 --> 00:31:15,350
‫لا يصدق الجميع ذلك

348
00:31:18,350 --> 00:31:20,934
‫ستتم محاكمتك غداً
‫لجريمة قتل (مات كالدويل)

349
00:31:21,059 --> 00:31:24,642
‫سأبذل كل جهدي لتتم إدانتك
‫وتحصل على سجن مؤبد من دون إفراج مشروط

350
00:31:25,809 --> 00:31:27,934
‫وبعدها، سواء فزت أم خسرت

351
00:31:28,600 --> 00:31:31,767
‫سيعاد لم شملك مع صديقك القديم
‫(أنجيل باتيستا)

352
00:31:33,517 --> 00:31:34,517
‫أجل

353
00:31:36,767 --> 00:31:38,767
‫التقيت به في مؤتمر الشرطة ذاك

354
00:31:39,475 --> 00:31:41,809
‫إنه قادم من (ميامي) الآن

355
00:31:44,517 --> 00:31:49,892
‫سنعيد نقلك إلى (فلوريدا) حيث ستتم محاكمتك
‫على أنك جزار ميناء الخليج

356
00:31:54,017 --> 00:31:55,017
‫(فلوريدا)

357
00:31:56,725 --> 00:31:58,850
‫ولاية تقر بحكم الإعدام

358
00:32:06,683 --> 00:32:08,517
‫أطفئي الكاميرا

359
00:32:11,100 --> 00:32:13,517
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- سأتحدث

360
00:32:17,558 --> 00:32:19,934
‫إن كان لديك شيء لقوله
‫فقله أمام الكاميرا

361
00:32:37,350 --> 00:32:41,433
‫- أنا أصغي
‫- ماذا إن قلت لك إنك كنت محقة؟

362
00:32:41,725 --> 00:32:46,558
‫- إذاً ستكون تعترف...
‫- لا أعترف بأي شيء، أنا أقول إنك كنت محقة

363
00:32:47,183 --> 00:32:48,683
‫بشأن (كيرت كالدويل)

364
00:32:49,642 --> 00:32:51,892
‫يمكنني أن أثبت ذلك يا (آنج)

365
00:32:52,266 --> 00:32:56,099
‫تعلمين في صميمك
‫أن (كيرت) قتل (آيريس)

366
00:32:57,558 --> 00:32:59,225
‫كانت ضحيته الأولى وحسب

367
00:33:00,892 --> 00:33:03,558
‫هو نشط لـ25 سنة

368
00:33:05,350 --> 00:33:08,767
‫- نشط جداً
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

369
00:33:09,059 --> 00:33:10,059
‫عنهن

370
00:33:13,266 --> 00:33:14,642
‫اذهبي إلى كوخ (كيرت)

371
00:33:15,517 --> 00:33:21,017
‫على مسافة 90 متراً شمال الباب الأمامي
‫تحت كومة خشب، هناك فتحة

372
00:33:22,308 --> 00:33:25,350
‫افتحيها وسترين ما يبدو عليه الشر الحقيقي

373
00:33:26,099 --> 00:33:30,809
‫- كرست حياتي بأكملها لهذا
‫- إذاً واجهت الازدراء والسخرية عند كل منعطف

374
00:33:30,934 --> 00:33:34,183
‫لأنه كان لديك حدس لكن لا دليل
‫تذهبين إلى ذلك الكوخ

375
00:33:34,600 --> 00:33:36,183
‫وستحصلين عليه أخيراً

376
00:33:38,099 --> 00:33:39,099
‫دليل

377
00:33:49,850 --> 00:33:50,850
‫بئساً!

378
00:33:57,558 --> 00:34:00,809
‫- أطفأت الكاميرا، ماذا حصل؟
‫- أعده إلى زنزانته، علي التحقق من شيء ما

379
00:34:00,934 --> 00:34:03,099
‫- وما هو ذلك؟
‫- افعل هذا وحسب

380
00:34:10,391 --> 00:34:13,266
‫- (هاريسون)
‫- جئت لأخذ أغراضي

381
00:34:14,183 --> 00:34:17,141
‫بما أنه لا يبدو أننا سنعيش معاً

382
00:34:18,141 --> 00:34:20,350
‫ادخل، أغراضك في الطابق العلوي

383
00:34:23,391 --> 00:34:24,391
‫أنا آسفة

384
00:34:25,892 --> 00:34:27,683
‫أعتقد أن كل هذا خطأي

385
00:34:29,975 --> 00:34:31,642
‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطأك؟

386
00:34:35,517 --> 00:34:37,225
‫أخبرت أمي بما قلته في الحفلة

387
00:34:38,433 --> 00:34:41,059
‫- لو بقيت صامتة...
‫- هذا... هذا ليس بسببك

388
00:34:41,475 --> 00:34:42,683
‫ما الذي يحصل إذاً؟

389
00:34:43,934 --> 00:34:47,059
‫- لا أحد يخبرني بما يحصل
‫- أعلم ذلك

390
00:34:51,099 --> 00:34:53,934
‫أريد أن ينتهي هذا وحسب

391
00:34:55,600 --> 00:34:57,141
‫وتعود الأمور لطبيعتها

392
00:34:58,975 --> 00:35:02,350
‫طبيعتها، ما هو ذلك؟

393
00:35:04,017 --> 00:35:07,350
‫لم تكن الأمور على طبيعتها بالتأكيد
‫عندما كنا في طريقنا لنصبح أخاً وأختاً

394
00:35:10,059 --> 00:35:12,683
‫إذاً أتعتقد أن والدينا سينفصلان
‫بسبب هذا الاعتقال؟

395
00:35:17,017 --> 00:35:18,642
‫طلب مني أبي أن أنتظر في النزل

396
00:35:20,725 --> 00:35:22,308
‫لكنني سررت برؤيتك

397
00:35:23,767 --> 00:35:25,391
‫حسناً، طلبت مني أمي أن أمنحك مساحة

398
00:35:27,225 --> 00:35:29,683
‫لكن أعتقد أنه ليس علينا أن نفعل دائماً
‫ما يريده أهلنا

399
00:35:40,850 --> 00:35:43,809
‫أتذكر عندما اعتقدت أن عدم القتل
‫هو المشكلة؟

400
00:35:44,600 --> 00:35:46,141
‫كيف يسير هذا الأمر لك؟

401
00:35:49,017 --> 00:35:53,100
‫- يمكنني حل هذا
‫- (آنجيلا) تحكم قبضتها عليك

402
00:35:53,850 --> 00:35:55,517
‫لن تفلتك أبداً

403
00:35:57,308 --> 00:36:00,141
‫- أنت فعلت
‫- كنت أختك

404
00:36:01,683 --> 00:36:05,183
‫وثقت بك، أحببتك

405
00:36:06,017 --> 00:36:10,059
‫- (آنجيلا) بعيدة جداً عن هذا الآن
‫- كفى!

406
00:36:14,433 --> 00:36:15,517
‫كفى

407
00:36:19,225 --> 00:36:21,266
‫اسمع يا (لوغان)
‫هل لي ببعض الماء؟

408
00:36:22,517 --> 00:36:24,475
‫أنا أتحدث كثيراً اليوم

409
00:36:34,934 --> 00:36:38,183
‫أجل، تحدثت حتى خرجت (آنجيلا)
‫من المركز

410
00:36:39,225 --> 00:36:41,934
‫سأعطي أي شيء لأعرف ما قلت لها
‫عندما أطفأت الكاميرا

411
00:36:50,600 --> 00:36:54,892
‫- لا أريد أذيتك
‫- إذاً كانت (أنجيلا) محقة بشأنك

412
00:36:55,475 --> 00:37:00,433
‫إنها شرطية بارعة، وأنت كذلك
‫لكن لا مفر من هذا

413
00:37:01,141 --> 00:37:02,683
‫لذا أعطني المفاتيح وحسب

414
00:37:04,642 --> 00:37:05,642
‫افعل ذلك!

415
00:37:06,141 --> 00:37:09,642
‫"لا تكن بطلاً يا (لوغان)
‫أريد أن أخرج وأرى ابني وحسب"

416
00:37:10,099 --> 00:37:13,850
‫جيد، جيد
‫جيد، جيد، جيد

417
00:37:16,892 --> 00:37:18,725
‫- لا تفعل ذلك
‫- بئساً لك

418
00:37:28,099 --> 00:37:30,308
‫"بئساً يا (لوغان)
‫كان يجب أن تصغي إلي"

419
00:38:00,100 --> 00:38:05,225
‫"اتصال من المدرب"

420
00:38:10,017 --> 00:38:12,600
‫- مرحباً المدرب، هل أبي بخير؟
‫- هذا أنا

421
00:38:13,266 --> 00:38:17,100
‫ماذا؟ أبي؟ أين... أين أنت؟

422
00:38:17,225 --> 00:38:19,059
‫انزل إلى الطابق السفلي
‫قابلني أمام المركز

423
00:38:19,892 --> 00:38:23,600
‫- أنا في منزل (أودري)
‫- حسناً، في الواقع هذا أفضل

424
00:38:24,100 --> 00:38:28,558
‫أمسك بكل أغراضك، شاحنتي في ممر (آنجيلا)
‫المفتاح في حاملة الأكواب

425
00:38:28,809 --> 00:38:32,141
‫- قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض
‫- حسناً

426
00:38:33,683 --> 00:38:35,558
‫ستشرق الشمس، انطلق

427
00:38:36,225 --> 00:38:37,225
‫الآن

428
00:40:21,850 --> 00:40:26,475
‫- (آني كيرتز)؟ (جينيفر نونيز)
‫- "شخص مفقود"

429
00:40:26,725 --> 00:40:28,850
‫يا للهول! يا للهول!

430
00:40:34,391 --> 00:40:35,600
‫(شانون لو)

431
00:40:39,099 --> 00:40:40,517
‫(ليلي كوسنيكي)

432
00:40:49,433 --> 00:40:50,558
‫(مولي)

433
00:41:17,100 --> 00:41:21,225
‫(لوغان)، (لوغان)، هل أنت هناك؟
‫(لوغان)، هل تسمعني؟ أجب

434
00:41:21,391 --> 00:41:22,934
‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"

435
00:41:24,642 --> 00:41:26,725
‫(لوغان)، لدينا عدة جثث

436
00:41:30,683 --> 00:41:31,725
‫بئساً!

437
00:41:44,141 --> 00:41:46,892
‫"اتصال من (آنجيلا)"

438
00:41:47,391 --> 00:41:48,391
‫بئساً!

439
00:41:55,809 --> 00:41:58,642
‫- ما الأمر أيتها الرئيسة؟
‫- اتصل بشرطة الولاية، خبراء مسرح الجريمة

440
00:41:58,809 --> 00:42:00,600
‫الأطباء الشرعيين
‫السلطات الفيدرالية البائسة!

441
00:42:00,975 --> 00:42:04,059
‫وجدت شيئاً، حوالى 30 جثة في ملكية (كالدويل)
‫على شارع (سترين)

442
00:42:04,642 --> 00:42:08,141
‫أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكنني نيله
‫قبل تحول هذا المكان إلى فورة إعلاميين!

443
00:42:08,934 --> 00:42:11,642
‫- يا للهول! فهمت، سأعمل على الأمر
‫- انتظر يا (تيدي)

444
00:42:13,517 --> 00:42:16,683
‫- هل سمعت من (لوغان) في الساعات الأخيرة؟
‫- لا

445
00:42:17,059 --> 00:42:18,850
‫أعتقد أنه لا يزال في المركز مع (جيم)

446
00:42:20,099 --> 00:42:21,100
‫بئساً!

447
00:42:22,350 --> 00:42:23,475
‫بئساً!

448
00:43:20,517 --> 00:43:22,099
‫"ممنوع المرور"

449
00:43:37,266 --> 00:43:40,809
‫- أبي
‫- أحضر أغراضك واترك الشاحنة، هيا بنا

450
00:43:42,475 --> 00:43:45,225
‫- هل أنت مصاب؟
‫- لا، أنا بخير، هيا بنا

451
00:43:46,767 --> 00:43:48,017
‫دماء من هذه؟

452
00:43:50,391 --> 00:43:52,934
‫سأشرح كل شيء لاحقاً
‫علينا أن نرحل، الآن

453
00:43:59,308 --> 00:44:02,391
‫مهلاً، اتصلت بي من هاتف (لوغان)

454
00:44:04,350 --> 00:44:05,350
‫هل هذه دماؤه؟

455
00:44:09,183 --> 00:44:10,391
‫لم يكن هناك سبيل آخر

456
00:44:12,099 --> 00:44:13,225
‫هل توفي المدرب؟

457
00:44:17,725 --> 00:44:20,391
‫أليس المغزى كله أن تقتل فقط
‫الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟

458
00:44:21,517 --> 00:44:23,183
‫المدرب (لوغان) شخص صالح

459
00:44:24,683 --> 00:44:26,934
‫لم يقبل أن يتعاون

460
00:44:29,017 --> 00:44:31,350
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي أتمكن من العودة إليك، هيا

461
00:44:34,059 --> 00:44:37,225
‫اسمع، سنتحدث بكل شيء، أعدك

462
00:44:37,558 --> 00:44:39,683
‫لكن هذه هي اللحظة، علينا أن نرحل من هنا

463
00:44:40,600 --> 00:44:43,017
‫أجل، لا تجعلهم يقبضون عليك

464
00:44:44,517 --> 00:44:46,642
‫- هذا جزء وحسب منه يا (هاريسون)
‫- اصمت

465
00:44:47,517 --> 00:44:49,391
‫لا تهتم بإنقاذ أحد حقاً، أليس كذلك؟

466
00:44:50,100 --> 00:44:52,725
‫أنت تغذي هذا الراكب السوداوي وحسب

467
00:44:53,517 --> 00:44:57,683
‫ليس حتى راكباً، إنه يقود!
‫ويروق لك ذلك

468
00:44:58,642 --> 00:45:00,308
‫جرحك لـ(إيثان)

469
00:45:01,558 --> 00:45:04,391
‫كسر ذراع ذاك المصارع
‫هذا ظلامك الخاص

470
00:45:06,183 --> 00:45:08,100
‫- أنت مثلي تماماً يا صديقي
‫- لا!

471
00:45:09,225 --> 00:45:12,558
‫أردت أن أكون مثلك بشدة

472
00:45:13,350 --> 00:45:16,725
‫لكن غضبي ليس لأنني مثلك

473
00:45:17,433 --> 00:45:21,850
‫غضبي هو بسببك!
‫وبالطبع أنا غاضب!

474
00:45:22,433 --> 00:45:25,391
‫لم تتخذ قرار هجري مرة واحدة

475
00:45:25,725 --> 00:45:30,433
‫اتخذت ذلك القرار في كل يوم بقيت فيه بعيداً
‫لعشر سنوات!

476
00:45:37,683 --> 00:45:39,892
‫حسناً، ما زلت والدك وأنا هنا الآن

477
00:45:41,642 --> 00:45:43,059
‫أنا هنا تماماً

478
00:45:46,225 --> 00:45:47,809
‫تعال معي يا صديقي

479
00:45:53,099 --> 00:45:55,100
‫يمكنني أن أتوقف، يمكنني فعل ذلك

480
00:45:55,850 --> 00:45:58,308
‫- بمساعدتك
‫- لست مقدم الرعاية البائس الخاص بك

481
00:45:59,100 --> 00:46:00,475
‫أنا ابنك البائس!

482
00:46:00,975 --> 00:46:02,225
‫أريد...

483
00:46:09,600 --> 00:46:11,517
‫أحتاج إلى أن أكون معك

484
00:46:17,099 --> 00:46:18,266
‫عليك أن تسلم نفسك

485
00:46:21,183 --> 00:46:22,183
‫ما من سبيل آخر

486
00:46:26,892 --> 00:46:29,099
‫إن فعلت ذلك
‫سيحكمون علي بالإعدام

487
00:46:31,725 --> 00:46:33,225
‫ربما تستحقه

488
00:46:45,642 --> 00:46:46,642
‫حسناً

489
00:46:51,183 --> 00:46:52,558
‫ليس عليك أن تأتي معي

490
00:46:56,683 --> 00:46:58,809
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا

491
00:47:11,141 --> 00:47:15,725
‫هل كانت أمي لا تزال حية لولاك؟
‫هل لكانت عمتي (ديب) حية؟

492
00:47:16,975 --> 00:47:19,975
‫وأنا، هل كنت لأكون مضطرباً جداً؟

493
00:47:20,600 --> 00:47:23,475
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته!

494
00:47:38,892 --> 00:47:41,642
‫- أنت محق
‫- لا أريد...

495
00:47:42,141 --> 00:47:43,600
‫لا أريد أن أكون محقاً!

496
00:47:45,433 --> 00:47:48,433
‫أنا... أريد أن أكون طبيعياً وحسب

497
00:48:05,017 --> 00:48:07,391
‫أنا آسف على كل شيء فعلته بك

498
00:48:12,475 --> 00:48:14,017
‫أنت تستحق أفضل

499
00:48:18,683 --> 00:48:19,892
‫حياة أفضل

500
00:48:23,934 --> 00:48:25,099
‫أباً أفضل

501
00:48:39,350 --> 00:48:41,767
‫عليك أن تبطل زر الأمان

502
00:48:46,433 --> 00:48:48,017
‫كما أريتك تماماً

503
00:49:01,391 --> 00:49:03,099
‫هذا هو المخرج الوحيد

504
00:49:10,099 --> 00:49:11,809
‫لنا نحن الاثنان

505
00:49:18,141 --> 00:49:19,433
‫الآن...

506
00:49:21,683 --> 00:49:23,059
‫خذ نفساً عميقاً

507
00:49:33,100 --> 00:49:35,266
‫"لم أشعر قط بالحب حقاً"

508
00:49:39,059 --> 00:49:40,517
‫"الحب الحقيقي"

509
00:49:41,975 --> 00:49:43,266
‫"حتى الآن"

510
00:50:03,975 --> 00:50:05,266
‫أبليت حسناً

511
00:50:54,308 --> 00:50:56,809
‫ارم البندقية، على ركبتيك!
‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما!

512
00:50:58,809 --> 00:51:01,517
‫أنا... توقفت... لقد...
‫لقد قتل المدرب (لوغان)

513
00:51:01,934 --> 00:51:05,141
‫أعلم، لا بأس، يمكنك أن تنهض

514
00:51:26,683 --> 00:51:27,683
‫حسناً

515
00:51:30,141 --> 00:51:31,475
‫خذ هذا

516
00:51:32,809 --> 00:51:36,433
‫اعبر البلدة، بعد محطة الحافلات
‫هناك مدخل الطريق السريع 86 غرباً

517
00:51:36,934 --> 00:51:39,266
‫اذهب! ولا تعد إلى هنا أبداً

518
00:51:42,600 --> 00:51:43,600
‫(هاريسون)

519
00:51:44,767 --> 00:51:46,767
‫عليك أن تفعل هذا الآن!

520
00:51:54,683 --> 00:51:57,934
‫- قولي لـ(أودري) إنني ودعتها
‫- لا يمكنني ذلك

521
00:51:58,517 --> 00:52:01,391
‫- لماذا؟
‫- لأنني لم أرك

522
00:52:48,017 --> 00:52:53,059
‫أنا الرئيسة (بيشوب)
‫أتصل للتبليغ عن إطلاق نار مع شرطي

523
00:52:56,725 --> 00:52:58,059
‫"عزيزتي (هانا)"

524
00:52:59,517 --> 00:53:02,225
‫"هذه أصعب رسالة
‫سأضطر لكتابتها يوماً"

525
00:53:05,850 --> 00:53:09,433
‫"ربما رأيت اسمي
‫بين ضحايا الإعصار (لورا)"

526
00:53:10,809 --> 00:53:12,433
‫"وأعتقد أن هذا للأفضل"

527
00:53:13,975 --> 00:53:16,183
‫"أضحي بأي شيء
‫لأراك أنت و(هاريسون) مجدداً"

528
00:53:18,517 --> 00:53:21,059
‫"لأراه يبتسم، لأحمله"

529
00:53:22,017 --> 00:53:24,141
‫"أحتفل بعيد مولده في قلبي"

530
00:53:25,600 --> 00:53:28,433
‫"لقد كان ولطالما سيكون طرفي الوهمي"

531
00:53:35,683 --> 00:53:42,433
‫"لا تجعلني أقرأ تفكيرك
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

532
00:53:43,266 --> 00:53:49,809
‫"يستغرق مني وقتاً كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

533
00:53:50,892 --> 00:53:57,517
‫"لا تشبهني كثيراً
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

534
00:53:58,517 --> 00:54:05,099
‫"لدينا أعداء مختلفون
‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

535
00:54:06,183 --> 00:54:12,767
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

536
00:54:13,308 --> 00:54:17,558
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

537
00:54:20,475 --> 00:54:22,266
‫"أريد ما يريده كل أب"

538
00:54:24,725 --> 00:54:30,266
‫"أن يكون ولده سعيداً
‫ليعيش ويحب من دون خوف"

539
00:54:32,017 --> 00:54:33,892
‫"ليتشارك هديته مع العالم"

540
00:54:34,141 --> 00:54:39,809
‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫لكنك لست محقاً"

541
00:54:40,017 --> 00:54:44,017
‫"لكن نعلم نحن الاثنان، أنه بوجودي
‫لن تكون الحياة الطبيعية ممكنة لـ(هاريسون)"

542
00:54:48,767 --> 00:54:55,183
‫"يجب أن أبكي كثيراً، لتركك خلفي"

543
00:54:56,809 --> 00:54:59,308
‫"خلفي"

544
00:55:02,600 --> 00:55:09,183
‫"هذا ليس قراراً سهلاً
‫أتمنى أحياناً لو أن الإعصار أخذني"

545
00:55:09,308 --> 00:55:11,809
‫"حررني من عبء رغباتي الخاصة"

546
00:55:16,767 --> 00:55:19,558
‫"عوضاً عن ذلك، أراني أنه علي
‫أن أتحملها وحدي"

547
00:55:22,391 --> 00:55:23,767
‫"هذا قدري"

548
00:55:44,141 --> 00:55:47,934
‫"لذا، ما إن بدأ (هاريسون) يظهر
‫أي ميول سوداوية، أتوسل إليك..."

549
00:55:48,099 --> 00:55:53,683
‫- "يجب أن أبكي كثيراً لتركك خلفي"
‫- "دعيني أموت"

550
00:55:53,809 --> 00:55:58,934
‫- "كي يعيش ابني"
‫- "خلفي"

551
00:56:09,718 --> 00:56:13,718
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

