﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- "مجموعات قاتل متسلسل: جزار ميناء الخليج"

2
00:00:09,167 --> 00:00:13,167
‫- لو لم يكن حبيبك، لقمت بتحقيق عميق بالتأكيد
‫- "نعي (ديكستر مورغان)"

3
00:00:14,459 --> 00:00:18,000
‫- مرحباً يا (مايلز)
‫- أريد أن أسألك عن لقائك بـ(جيم ليندزي)

4
00:00:18,209 --> 00:00:21,876
‫لقد ضربني!  وخزني في عنقي
‫بإبرة أو شيء ما

5
00:00:23,167 --> 00:00:25,709
‫أعني، يخالجني شعور مريب تجاه (كيرت)

6
00:00:26,042 --> 00:00:29,542
‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يهربوا منه
‫بأسرع ما يمكنهم

7
00:00:30,834 --> 00:00:33,959
‫أفكر في الأمر طوال الوقت
‫أذية الناس

8
00:00:35,417 --> 00:00:36,501
‫لطالما عرفت ذلك

9
00:00:38,709 --> 00:00:42,459
‫لهذا رحلت، عندما جئت إلى هنا
‫أردت أجوبة

10
00:00:43,876 --> 00:00:47,667
‫- أعتقد أنني كنت أبحث أيضاً عن...
‫- رابط حقيقي مع والدك

11
00:00:48,042 --> 00:00:53,792
‫مهما كان رابط الدم بين معظم الآباء وأولادهم
‫إنه... إنه ليس موجوداً

12
00:00:53,918 --> 00:00:56,959
‫- أين يبقي (كيرت) ابني؟
‫- في كوخه في شارع (ستيرن)

13
00:00:57,209 --> 00:00:58,667
‫لا شيء شخصي

14
00:01:00,667 --> 00:01:04,000
‫إننا نتحدث عن ابني
‫ما من شيء شخصي أكثر من هذا

15
00:01:04,125 --> 00:01:05,125
‫اركض

16
00:01:05,667 --> 00:01:06,667
‫اركض!

17
00:01:09,334 --> 00:01:10,334
‫(هاريسون)!

18
00:01:11,334 --> 00:01:13,626
‫- ماذا يحصل؟
‫- هناك أشياء كثيرة كان يجب أن أخبرك بها

19
00:01:13,751 --> 00:01:15,459
‫كان عليّ ذلك قبل حصول هذا

20
00:01:27,959 --> 00:01:31,834
‫- "مدينة ملاهي السيد (ويغلز)"
‫- هل تحملان كل شيء؟

21
00:01:32,501 --> 00:01:35,626
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما
‫- "إنه عالم مخيف في الخارج"

22
00:01:40,125 --> 00:01:43,876
‫"يتهرّب أشخاص مذنبون من نظام العدالة
‫كل يوم"

23
00:01:46,709 --> 00:01:49,292
‫(ويغلز) يحب ذلك

24
00:01:50,501 --> 00:01:56,000
‫وها هو! (جيريمايا) الزرافة
‫لأجل فتاة العيد

25
00:01:56,626 --> 00:02:00,584
‫الآن، هل يمكن أن يقول الجميع
‫"عيد مولد سعيداً يا (سام)"!

26
00:02:00,709 --> 00:02:03,000
‫عيد مولد سعيداً يا (سام)

27
00:02:03,501 --> 00:02:07,042
‫دعوني ألتقط صورة لفتاة العيد

28
00:02:08,209 --> 00:02:13,667
‫- حسناً، ويمكنكم أنتم جميعاً...
‫- "قتلة، مغتصبون، مفترسون"

29
00:02:16,584 --> 00:02:20,250
‫"وحوش يتجولون بيننا
‫ولا ندرك ذلك أبداً حتى"

30
00:02:21,459 --> 00:02:27,626
‫"الاعتماد على نظام العدالة لكشف هؤلاء المفترسين
‫والتعامل معهم بطريقة فعالة ليس خياراً"

31
00:02:31,542 --> 00:02:32,959
‫"ليس لي"

32
00:02:59,375 --> 00:03:01,667
‫"لا أتبع قواعد المجتمع"

33
00:03:08,250 --> 00:03:12,751
‫"لكن ذلك لا يعني أنه ليس هناك قواعد
‫عليّ أن أتبعها عندما يناديني الراكب السوداوي"

34
00:03:17,542 --> 00:03:19,459
‫مهلاً، ما كان الراكب السوداوي؟

35
00:03:20,876 --> 00:03:22,584
‫إنه الاسم الذي أعطيته...

36
00:03:23,542 --> 00:03:26,000
‫- للدعوة التي لدي
‫- مهلاً

37
00:03:26,918 --> 00:03:28,000
‫احترس

38
00:03:30,417 --> 00:03:31,501
‫موجود دائماً

39
00:03:32,542 --> 00:03:34,125
‫يتجول بجانبي

40
00:03:35,709 --> 00:03:38,083
‫- يمنحني...
‫- الكثير من الأفكار السيئة

41
00:03:56,584 --> 00:03:57,876
‫أحياناً...

42
00:04:00,751 --> 00:04:02,792
‫لدي الدافع لأذية الناس

43
00:04:05,209 --> 00:04:07,375
‫دافع أقوى من أن أتجاهله

44
00:04:10,083 --> 00:04:11,542
‫الراكب السوداوي

45
00:04:15,667 --> 00:04:16,876
‫هذا يبدو صائباً

46
00:04:20,292 --> 00:04:21,792
‫لماذا...

47
00:04:23,125 --> 00:04:24,751
‫لماذا نحن هكذا؟

48
00:04:28,834 --> 00:04:32,834
‫كلانا رأينا والدتينا تُقتلان
‫عندما كنا صغيرين

49
00:04:42,375 --> 00:04:43,751
‫أنت أيضاً؟

50
00:04:49,417 --> 00:04:51,959
‫لطالما شعرت بوحدة شديدة

51
00:04:53,792 --> 00:04:56,751
‫ظننت ألا أحد يمكنه أن يفهمني

52
00:04:58,250 --> 00:05:01,999
‫أعني... إن... إن تحدّثت عن هذا الهراء
‫مع أي أحد...

53
00:05:02,083 --> 00:05:03,417
‫سيسجنونك

54
00:05:07,626 --> 00:05:11,000
‫عندما اكتشف جدك (هاري)
‫ما أنا عليه...

55
00:05:12,584 --> 00:05:14,834
‫ظننت أنه سيرسلني إلى مصح عقلي

56
00:05:18,125 --> 00:05:19,709
‫لكن عوضاً عن ذلك...

57
00:05:21,417 --> 00:05:23,042
‫أعطاني الرمز

58
00:05:25,250 --> 00:05:26,751
‫إنها عملية صلبة

59
00:05:28,459 --> 00:05:34,125
‫ما إن يتم تحديد شخص كجدير بالرمز
‫يجب إيجاد دليل قاطع عن جرائمه

60
00:06:07,584 --> 00:06:09,125
‫ليس من السهل إيجاده دائماً

61
00:06:16,250 --> 00:06:18,083
‫الأسرار سرية لسبب وجيه

62
00:06:22,209 --> 00:06:25,375
‫"اركب عليها يا راعي البقر"

63
00:06:35,250 --> 00:06:39,542
‫كشرطي، رأى (هاري) الكثير من المجرمين
‫يتم القبض عليهم من ثم يتهربون من القانون

64
00:06:39,667 --> 00:06:42,584
‫ويؤذون أشخاصاً أبرياء، مراراً وتكراراً

65
00:06:43,542 --> 00:06:47,459
‫- علّمني كيف أحرص على ألا يؤذوا أحداً مجدداً
‫- إذاً...

66
00:06:47,792 --> 00:06:51,834
‫متى قرر والدك أن يعلّمك هذا الرمز؟

67
00:06:53,626 --> 00:06:57,999
‫كنت بمثل سنّك
‫عندما بدأت أظهر ميولاً عنيفة

68
00:06:58,584 --> 00:07:02,334
‫- أبقى (هاري) ذلك سراً عن بقية العائلة
‫- فعل ذلك بالتأكيد

69
00:07:02,501 --> 00:07:03,999
‫حسناً، لكانوا خائفين منك

70
00:07:05,125 --> 00:07:06,792
‫لكنني لن أؤذي عائلتي أبداً

71
00:07:11,250 --> 00:07:14,542
‫أعطاني (هاري) الرمز
‫كطريقة لتوجيه الراكب السوداوي

72
00:07:16,125 --> 00:07:17,209
‫لاستخدامه للخير

73
00:07:19,125 --> 00:07:21,918
‫- للخير؟
‫- وطريق إلى الأمام في الحياة

74
00:07:32,751 --> 00:07:35,667
‫أتحب الكراميل؟

75
00:07:51,334 --> 00:07:52,375
‫ما هذا؟

76
00:07:52,959 --> 00:07:57,083
‫"بمجرّد حصولي على دليل عن جرائمهم
‫يسمح لي الرمز بردعهم عن أذية آخرين"

77
00:08:04,209 --> 00:08:09,792
‫أفعل ما فشل القانون في القيام به
‫أصوّب الأمور

78
00:08:19,083 --> 00:08:20,083
‫مرحباً

79
00:08:24,667 --> 00:08:26,042
‫لقد اختطفته؟

80
00:08:28,167 --> 00:08:30,792
‫أجل، كان (ويغلز) تهديداً

81
00:08:30,918 --> 00:08:34,167
‫- لكان عذّب وقتل ذلك الولد
‫- مهلاً!

82
00:08:34,792 --> 00:08:36,751
‫- هذا يكفي
‫- وماذا بعد ذلك؟

83
00:08:38,542 --> 00:08:43,584
‫إذاً، أجهّز مكاناً...

84
00:08:46,626 --> 00:08:48,667
‫لمواجهة هؤلاء الأشرار

85
00:08:50,167 --> 00:08:51,834
‫يجب أن أكون دقيقاً جداً

86
00:08:52,876 --> 00:08:55,417
‫لأن العالم لن يفهم أبداً ما فعلت

87
00:08:58,083 --> 00:08:59,834
‫أريهم ضحاياهم دائماً

88
00:09:01,709 --> 00:09:04,709
‫من المهم أن يفتحوا أعينهم
‫وينظروا إلى ما فعلوه

89
00:09:08,125 --> 00:09:12,083
‫بالتأكيد لا يمكنك أن تخبر (هاريسون)
‫عن طقوسك المريضة

90
00:09:33,542 --> 00:09:35,209
‫ما هذا؟ ماذا يجري؟

91
00:09:36,042 --> 00:09:37,834
‫يقولون دائماً تفاهة كهذه

92
00:09:39,584 --> 00:09:44,667
‫كفّ عن التهريج يا (ويغلز)
‫تعلم بالضبط ما يحصل

93
00:09:45,667 --> 00:09:50,000
‫أنت تتذكرهم جميعاً

94
00:09:59,417 --> 00:10:02,125
‫إن أخبرت (هاريسون) بأنك تقتل الناس
‫فلا عودة للوراء من ذلك

95
00:10:04,876 --> 00:10:09,167
‫إذاً، القيام بذلك، مواجهته

96
00:10:10,000 --> 00:10:13,459
‫هل جعله ذلك يتوقف؟
‫أن تخيفه هكذا؟

97
00:10:17,584 --> 00:10:18,584
‫حسناً

98
00:10:26,000 --> 00:10:29,375
‫لن أخبره، أجل
‫لم يؤذي أحداً بعد ذلك

99
00:10:35,083 --> 00:10:36,999
‫إذاً أنت مثل (باتمان) أو ما شابه

100
00:10:39,459 --> 00:10:42,334
‫- أفضّل الحامي السوداوي
‫- وذلك...

101
00:10:43,209 --> 00:10:46,000
‫ذلك يجعل الراكب السوداوي
‫لا يضغط كثيراً؟

102
00:10:54,501 --> 00:10:55,876
‫هذا كثير

103
00:10:57,125 --> 00:11:01,834
‫لا تكاد تُقتل كل يوم
‫من ثم تكتشف هذا

104
00:11:03,125 --> 00:11:07,709
‫- هل سيلاحقنا (كيرت)؟
‫- لو كنت مكانه لكنت على مسافة 800 كلم الآن

105
00:11:16,125 --> 00:11:18,125
‫تأخر الوقت، يجب أن تنام قليلاً

106
00:11:21,250 --> 00:11:22,250
‫حسناً

107
00:11:24,876 --> 00:11:27,375
‫- عمت مساءً يا أبي
‫- ميلاداً مجيداً

108
00:11:28,834 --> 00:11:29,834
‫أجل!

109
00:11:31,083 --> 00:11:32,584
‫شكراً

110
00:11:36,209 --> 00:11:39,501
‫"ما زال لدي هدية أخرى للفها بالبلاستيك"

111
00:11:45,792 --> 00:11:52,042
‫"إنه أروع وقت من السنة"

112
00:11:52,834 --> 00:11:59,584
‫"مع الأطفال يقرعون الأجراس
‫والجميع يقولون لك كن مبتهجاً"

113
00:11:59,834 --> 00:12:06,542
‫"إنه أروع وقت من السنة"

114
00:12:06,959 --> 00:12:13,709
‫"إنه أسعد موسم على الإطلاق"

115
00:12:14,042 --> 00:12:20,999
‫"مع تحيات العيد هذه ولقاءات سعيدة
‫عندما يلتقي الأصدقاء"

116
00:12:21,167 --> 00:12:28,250
‫"إنه أسعد موسم على الإطلاق"

117
00:12:28,375 --> 00:12:30,792
‫"ستكون هناك حفلات لاستضافتها
‫حلوى الخطمي..."

118
00:12:30,918 --> 00:12:34,459
‫ما إن تهتم بهذا البائس هنا
‫سيكون لدى (هاريسون) المزيد من الأسئلة

119
00:12:34,626 --> 00:12:36,334
‫وعندما يسأل، سأجيب

120
00:12:36,959 --> 00:12:41,459
‫هل تفكر يوماً كم أن ذلك بائس
‫أن تشاهد والدتك يتم تقطيعها في حاوية شحن

121
00:12:41,584 --> 00:12:45,375
‫- والآن تفعل المثل بضحاياك
‫- وتعامل (هاريسون) مع صدمته

122
00:12:45,501 --> 00:12:48,792
‫بتسليح نفسه بشفرة حلاقة
‫السلاح عينه...

123
00:12:50,000 --> 00:12:51,417
‫الذي استُخدم لقتل والدته

124
00:12:52,209 --> 00:12:57,584
‫- ماذا عساي أقول؟ نحن ما نحن عليه
‫- "إنه أروع وقت..."

125
00:12:57,959 --> 00:13:00,918
‫- "أروع وقت..."
‫- على الأقل (إلريك) متجمّد

126
00:13:01,501 --> 00:13:09,292
‫- لا فوضى دموية
‫- "من السنة"

127
00:13:13,167 --> 00:13:16,209
‫"جزار ميناء الخليج"

128
00:13:44,417 --> 00:13:46,918
‫غيتار كهربائي؟ يا للروعة!

129
00:13:47,959 --> 00:13:50,584
‫- إنه جميل!
‫- ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

130
00:13:53,584 --> 00:13:55,375
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

131
00:14:02,459 --> 00:14:03,459
‫صباح الخير

132
00:14:08,417 --> 00:14:09,918
‫هل هذه... هل هذه لي؟

133
00:14:11,209 --> 00:14:12,459
‫إنه عيد الميلاد

134
00:14:21,999 --> 00:14:26,918
‫"يبدو أن (هاريسون) بخير
‫ربما لم تدمّر الحقيقة أي شيء"

135
00:14:36,501 --> 00:14:38,918
‫- هل هذه لي أيضاً؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

136
00:14:52,501 --> 00:14:53,501
‫يا للروعة!

137
00:15:01,626 --> 00:15:02,626
‫يا للروعة!

138
00:15:12,083 --> 00:15:16,167
‫هل تستخدم هذه عندما... تعلم
‫تعلم، تلاحق الأشرار؟

139
00:15:16,542 --> 00:15:20,792
‫لا، أبداً، البنادق صاخبة وفوضوية

140
00:15:20,918 --> 00:15:22,542
‫كما أنني لست بارعاً بالتصويب

141
00:15:25,125 --> 00:15:27,042
‫هذا يتعلق بالانسجام

142
00:15:28,209 --> 00:15:30,709
‫- كل الشبان في المدرسة لديهم بنادق
‫- بالضبط

143
00:15:31,751 --> 00:15:33,000
‫هل يمكننا الخروج وإطلاق النار؟

144
00:15:35,999 --> 00:15:37,751
‫- ها أنت ذا
‫- أجل

145
00:15:38,167 --> 00:15:41,542
‫لطالما قال (هاري) إنه عليك الزفير
‫قبل أن تطلق النار

146
00:15:42,042 --> 00:15:44,334
‫وأبق المؤخرة مرتفعة وثابتة

147
00:15:44,876 --> 00:15:47,083
‫هكذا، لن تصاب بالكدمات

148
00:15:56,375 --> 00:16:00,209
‫- ماذا...
‫- عليك أن تبطل زر السلامة، هنا

149
00:16:00,876 --> 00:16:03,584
‫هكذا، ها أنت ذا
‫أنت جاهز للإطلاق

150
00:16:08,876 --> 00:16:10,709
‫- حسناً، عليك أن...
‫- يمكنني ذلك

151
00:16:21,709 --> 00:16:22,918
‫انظر إلى نفسك!

152
00:16:24,292 --> 00:16:25,959
‫هذا أفضل مما كنت أنا عليه يوماً

153
00:16:34,709 --> 00:16:35,918
‫إنه موهوب بالفطرة

154
00:16:39,999 --> 00:16:43,292
‫- إذاً، كنت أفكّر في (كيرت) ليلة أمس
‫- حقاً؟

155
00:16:44,584 --> 00:16:49,501
‫هل كان يحاول قتلي لأنك كنت تلاحقه؟
‫كما... كما مع (ويغلز)؟

156
00:16:56,083 --> 00:17:00,125
‫- كان يقتل نساء بريئات منذ 25 سنة
‫- مهلاً، ماذا؟

157
00:17:02,626 --> 00:17:06,375
‫(كيرت) قاتل متسلسل؟
‫منذ متى تعرف ذلك؟

158
00:17:07,209 --> 00:17:10,709
‫- اكتشفت ذلك تواً
‫- لماذا... لماذا لم تخبر (آنجيلا)؟

159
00:17:11,417 --> 00:17:14,375
‫لا أملك أي دليل
‫ليس بعد

160
00:17:15,709 --> 00:17:18,792
‫كما أنه تم توقيف (كيرت) بالفعل
‫لأجل جريمة قتل

161
00:17:19,334 --> 00:17:20,918
‫- ونجا بفعلته
‫- أجل

162
00:17:24,042 --> 00:17:28,542
‫ماذا... ماذا إن شهدت أنه حاول إطلاق النار علي؟
‫هذه... هذه محاولة قتل، صحيح؟

163
00:17:28,959 --> 00:17:33,626
‫من ثم تبدأ (آنجيلا) بطرح أسئلة كثيرة
‫عما كنت أفعله في ملكيته

164
00:17:34,709 --> 00:17:36,209
‫أسئلة لا يمكنني الإجابة عليها

165
00:17:38,125 --> 00:17:40,459
‫- أمور مقتصّ
‫- أجل

166
00:17:41,667 --> 00:17:43,000
‫أمور مقتصّ

167
00:17:45,375 --> 00:17:51,042
‫لكن لدي خطة
‫لأحرص على ألا يؤذي (كيرت) أحداً مجدداً

168
00:17:52,375 --> 00:17:56,459
‫"اسألني ما هي الخطة
‫اسألني إن أمكنك المساعدة"

169
00:17:59,375 --> 00:18:03,876
‫بئساً، لقد نسيت
‫لقد... لقد صنعت لك هدية

170
00:18:04,125 --> 00:18:05,501
‫لحظة

171
00:18:16,334 --> 00:18:17,459
‫أعلم أنها ليست بالكثير

172
00:18:20,167 --> 00:18:22,042
‫إنها كما أتذكرها نوعاً ما

173
00:18:27,999 --> 00:18:29,209
‫شكراً، لقد أحببتها

174
00:18:32,918 --> 00:18:36,542
‫هل لديك المزيد... هل لديك المزيد
‫من الزجاجات في مكان ما؟

175
00:18:37,417 --> 00:18:41,626
‫أجل، لكن أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنذهب ونتبادل الهدايا مع (آنجيلا) و(أودري)

176
00:18:42,459 --> 00:18:44,334
‫أجل، أجل، صحيح

177
00:18:46,250 --> 00:18:48,584
‫لدي هدية أخرى لك

178
00:18:48,709 --> 00:18:53,417
‫إنها جزء من مسألة الانسجام

179
00:18:53,542 --> 00:18:55,667
‫إنها نوع من تقليد كنت أقوم به

180
00:19:09,626 --> 00:19:10,626
‫شكراً

181
00:19:30,042 --> 00:19:32,876
‫- أنت تمازحني
‫- لدي واحدة أيضاً

182
00:19:41,792 --> 00:19:45,959
‫- يا للروعة! هذه جداً... جداً...
‫- من روحية الميلاد

183
00:19:47,334 --> 00:19:48,918
‫- هدية من أبي
‫- تقاليد

184
00:19:49,334 --> 00:19:52,792
‫والدك هو ملك سترات عيد الميلاد
‫أعتقد أن ذلك يجعلك الأمير

185
00:19:53,125 --> 00:19:56,042
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- أيمكنك وضع هذه قرب الشجرة؟

186
00:20:00,501 --> 00:20:02,292
‫ميلاداً مجيداً يا عزيزتي

187
00:20:04,375 --> 00:20:06,459
‫لك أيضاً، كيف كانت ليلتك؟

188
00:20:07,000 --> 00:20:09,083
‫كانت هادئة، كيف كانت أمسيتك؟

189
00:20:09,334 --> 00:20:12,000
‫ما إن أنهيت تغليف الهدايا
‫نمت كطفلة

190
00:20:12,584 --> 00:20:13,584
‫رائع!

191
00:20:20,250 --> 00:20:26,042
‫- "نرقص حول شجرة الميلاد..."
‫- أقدم لك خبز القرد

192
00:20:32,667 --> 00:20:35,250
‫ميلاداً مجيداً لي
‫إنه لذيذ!

193
00:20:37,501 --> 00:20:41,042
‫تبدو مختلفاً، كأنك سعيد

194
00:20:41,709 --> 00:20:44,876
‫أعتقد أنني... لا أعلم

195
00:20:45,417 --> 00:20:49,292
‫- وجدت طريقة للتخلي عن غضبي
‫- أفضل هدية عيد ميلاد على الإطلاق

196
00:20:51,042 --> 00:20:54,042
‫ربما علينا أن نكتشف ما علينا فعله
‫إن أصبح ولدانا ثنائياً

197
00:20:57,751 --> 00:21:00,709
‫طعام! أفضل جزء من عيد الميلاد

198
00:21:07,918 --> 00:21:10,792
‫جميل! جميل جداً!

199
00:21:11,125 --> 00:21:14,250
‫- انطلقوا أيها الصقور!
‫- دورك

200
00:21:21,584 --> 00:21:26,459
‫- انظري إلى نفسك، تغذّين إدماني
‫- يا للهول

201
00:21:26,792 --> 00:21:30,709
‫- علينا أن نجلب لك واحدة السنة القادمة، صحيح؟
‫- أنا... أنا بخير بهذه وحسب

202
00:21:34,584 --> 00:21:39,083
‫يجب أن تتذكري أن أبي يحصل على خصم
‫من متجر ما

203
00:21:40,417 --> 00:21:42,959
‫لا توجد خيارات كثير في بحيرة (آيرون)

204
00:21:57,584 --> 00:21:58,584
‫أحببته!

205
00:22:00,334 --> 00:22:01,459
‫ألا تحبينه؟

206
00:22:02,083 --> 00:22:03,667
‫- ما رأيك؟
‫- إنه جميل

207
00:22:05,167 --> 00:22:06,417
‫حان دورك، افتحي هديتك

208
00:22:17,709 --> 00:22:21,083
‫"دليل الشرطة عن عمليات التفتيش
‫الضبط والاعتقالات"

209
00:22:21,292 --> 00:22:24,834
‫كان لدى أبي (هاري) كتب كثيرة كهذا
‫كان يستخدمها كثيراً

210
00:22:24,959 --> 00:22:29,459
‫- رأيت أنه ليس في مكتبتك لذا...
‫- هذا مراعٍ جداً

211
00:22:29,584 --> 00:22:31,000
‫ورومانسي جداً يا (جيم)

212
00:22:33,167 --> 00:22:34,167
‫أجل

213
00:22:35,792 --> 00:22:40,417
‫"عيد ميلاد ناجح، محاط بالعائلة"

214
00:22:42,999 --> 00:22:43,999
‫من قد يكون ذلك؟

215
00:22:50,667 --> 00:22:53,876
‫- ميلاداً مجيداً أيتها الرئيسة
‫- (كيرت)، ماذا تفعل هنا؟

216
00:22:54,375 --> 00:22:55,501
‫أتمانعين إن دخلت؟

217
00:22:58,083 --> 00:23:02,667
‫أحضرت لك هدية صغيرة
‫لأريك أنه ما من ضغينة

218
00:23:03,459 --> 00:23:06,209
‫- شكراً يا (كيرت)
‫- (جيم)

219
00:23:08,042 --> 00:23:09,167
‫(هاريسون)

220
00:23:10,292 --> 00:23:14,459
‫لو عرفت أنكما ستكونان هنا
‫لأحضرت لكما هدية أيضاً

221
00:23:15,959 --> 00:23:19,501
‫أشعر بالغيرة من (جيمبو) أنه يتسنى له
‫أن يمضي عيد الميلاد مع ابنه

222
00:23:20,542 --> 00:23:25,792
‫أجل، أسمعك، لكان عيد ميلاد قاسياً
‫من دون (هاريسون) بجانبي

223
00:23:26,292 --> 00:23:27,959
‫لخرّب ذلك العطلة بأكملها

224
00:23:29,542 --> 00:23:32,209
‫أجل، حسناً، فليكن السلام معكم

225
00:23:33,626 --> 00:23:35,042
‫ومعك أيضاً

226
00:23:36,584 --> 00:23:39,292
‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً أيها الشاب
‫آمل أن أراك في الأرجاء

227
00:23:41,209 --> 00:23:46,042
‫حسناً، استمتعوا بحلوى النعناع
‫طلبت شحنها من المدينة، إنها الأفضل في الأرجاء

228
00:23:52,375 --> 00:23:56,459
‫- حسناً (آنج)، أنا و(هاريسون) علينا الرحيل
‫- ماذا؟ لا

229
00:23:58,542 --> 00:24:04,125
‫أجل، حسناً، كانت لدي وأبي خطط
‫للذهاب للرماية

230
00:24:04,709 --> 00:24:08,751
‫أجل، أحضرت لـ(هاريسون) بندقية لعيد الميلاد
‫يريد أن يجرّبها

231
00:24:09,209 --> 00:24:12,751
‫- لذا... أحبك، أراك الليلة
‫- أجل

232
00:24:15,042 --> 00:24:16,834
‫سوف... سوف أتحدث معك لاحقاً

233
00:24:18,584 --> 00:24:19,709
‫أراك لاحقاً

234
00:24:25,918 --> 00:24:27,501
‫كان ذلك غريباً، صحيح؟

235
00:24:28,626 --> 00:24:30,918
‫إنه أول عيد ميلاد له مع ابنه
‫منذ وقت طويل

236
00:24:31,792 --> 00:24:33,042
‫ليس غريباً لهذه الدرجة

237
00:24:36,459 --> 00:24:37,459
‫لم يهرب

238
00:24:38,459 --> 00:24:42,167
‫أتعتقد أنه يبقى لينهي ما بدأ به؟
‫ماذا... ماذا إن لاحق (أودري) أو ما شابه؟

239
00:24:42,375 --> 00:24:43,459
‫اركب في الشاحنة

240
00:24:44,250 --> 00:24:45,584
‫"أعرف ما أريد فعله أنا"

241
00:24:53,083 --> 00:24:54,834
‫"لكنني لست وحدي في هذا"

242
00:24:55,876 --> 00:24:57,334
‫ماذا إن فعلنا ما فعلته بـ(ويغلز)؟

243
00:24:59,918 --> 00:25:03,209
‫- علينا إيجاد أدلة أولاً
‫- كصور الأطفال التي امتلكها المهرّج

244
00:25:04,125 --> 00:25:09,417
‫أجل، القتلة مثل (كيرت)
‫عادة ما يحتفظون بجائزة ما، تذكار

245
00:25:09,959 --> 00:25:12,959
‫ليتذكروا ما فعلوه بضحاياهم
‫قد يكون أي شيء

246
00:25:13,542 --> 00:25:16,542
‫قطعة ملابس، مجوهرات، صورة

247
00:25:17,459 --> 00:25:20,250
‫يعلمون أن ذلك قد يتسبب بالقبض عليهم
‫لكن لا يمكنهم ردع أنفسهم

248
00:25:21,709 --> 00:25:23,000
‫أتعتقد أن (كيرت) يفعل ذلك؟

249
00:25:24,000 --> 00:25:26,959
‫وأعتقد أنه يحتفظ بها في ملكيته
‫قرب الكوخ

250
00:25:33,542 --> 00:25:34,626
‫(سالينا)؟

251
00:25:39,083 --> 00:25:42,209
‫ميلاداً مجيداً يا (آنجيلا)!
‫هل كل شيء بخير؟

252
00:25:42,542 --> 00:25:47,083
‫أجل، لكن لا تهتم الوظيفة بالأعياد
‫لكن جئت حاملة الهدايا

253
00:25:47,999 --> 00:25:49,709
‫أتابع قضية

254
00:25:50,626 --> 00:25:53,209
‫أتعتقدين أنه يمكنك فتح دفاتر شراء الكيتامين؟

255
00:25:53,959 --> 00:25:55,584
‫في الشهر الأخير تقريباً؟

256
00:26:02,292 --> 00:26:06,626
‫أجل، تلقيت 3 طلبات الشهر الماضي
‫السيدة (غروس) لخرافها

257
00:26:06,751 --> 00:26:11,584
‫(آل تشانغ) لأبقاره
‫والسيد (هاريس) لقططه الـ37

258
00:26:14,292 --> 00:26:15,292
‫رائع

259
00:26:16,626 --> 00:26:20,167
‫مهلاً، حبيبك، (جيم)
‫قال إنه يحتاج إليه لماعزه

260
00:26:20,501 --> 00:26:23,167
‫(فنسنت فان) الماعز
‫إنه اسم ظريف

261
00:26:25,959 --> 00:26:26,959
‫شكراً

262
00:26:29,209 --> 00:26:33,417
‫اسمع يا (كيرت)، بئساً لك
‫وشكراً للطائرة المسيّرة

263
00:26:33,959 --> 00:26:35,501
‫الهدية التي تستمر بالعطاء

264
00:26:37,834 --> 00:26:39,417
‫"الناس لا يختفون وحسب"

265
00:26:40,584 --> 00:26:42,209
‫"أعرف ذلك، فقد حاولت"

266
00:27:00,083 --> 00:27:01,292
‫يجب أن أخبرك بشيء

267
00:27:04,375 --> 00:27:05,375
‫كنت محقاً

268
00:27:06,792 --> 00:27:08,459
‫بشأن ما فعلته

269
00:27:10,167 --> 00:27:11,167
‫مع (إيثان)

270
00:27:15,083 --> 00:27:19,250
‫أعني، بئساً، رتّبت كل شيء
‫كي أنجو بفعلتي

271
00:27:20,792 --> 00:27:22,250
‫ربما حتى لأبدو كبطل

272
00:27:30,876 --> 00:27:31,999
‫كيف عرفت؟

273
00:27:33,792 --> 00:27:35,334
‫تحليل تناثر الدم

274
00:27:37,542 --> 00:27:39,000
‫من أيامي في قسم جرائم القتل

275
00:27:43,501 --> 00:27:47,626
‫أنا... أنا آسف، عاملتك بشكل مريع
‫بينما كنت تعلم الحقيقة

276
00:27:48,918 --> 00:27:52,459
‫كنت... كنت خائفاً وحسب

277
00:27:58,125 --> 00:28:00,000
‫لماذا لم تخبرني بكل هذا في السابق؟

278
00:28:01,918 --> 00:28:02,918
‫أردت ذلك

279
00:28:05,459 --> 00:28:07,959
‫لكن كان عليّ أن أجرّب كل شيء آخر أولاً

280
00:28:09,501 --> 00:28:10,709
‫العلاج النفسي

281
00:28:11,542 --> 00:28:15,626
‫لهذا كنت متكتماً جداً
‫عرفت أنك تخبئ شيئاً

282
00:28:26,834 --> 00:28:30,542
‫كنت أفكر في (ويغلز)
‫في النهاية

283
00:28:33,209 --> 00:28:37,292
‫قلت إنك حرصت على ألا يؤذي أحداً مجدداً

284
00:28:39,459 --> 00:28:43,751
‫أعني، أخفته بشدة حتى أذيته

285
00:28:45,334 --> 00:28:47,667
‫أعني، هذا... لا أشعر بأن هذا...

286
00:28:48,709 --> 00:28:49,918
‫لا أعلم

287
00:28:50,834 --> 00:28:52,083
‫وكأنه عدالة

288
00:28:54,959 --> 00:29:00,083
‫وما هو شعور العدالة بالنسبة إليك؟

289
00:29:05,918 --> 00:29:10,459
‫عندما كنت في الـ12 من عمري
‫بدأت أتخيّل مطاردة القاتل (ترينيتي)

290
00:29:12,125 --> 00:29:14,375
‫أتعلم،؟ لقد رحل واختفى وحسب؟

291
00:29:17,751 --> 00:29:19,000
‫أردت قتله

292
00:29:20,876 --> 00:29:22,083
‫بشفرته الخاصة

293
00:29:27,709 --> 00:29:29,125
‫أريد فعل ذلك ببطء

294
00:29:38,542 --> 00:29:39,584
‫أتفهمك

295
00:29:58,292 --> 00:29:59,959
‫مهلاً، أبقها هناك

296
00:30:01,167 --> 00:30:06,834
‫هذا غريب، أترى ذلك؟
‫أيمكنك أن تقترب أكثر؟

297
00:30:09,417 --> 00:30:11,167
‫هنا تماماً اختفى (كيرت)

298
00:30:12,542 --> 00:30:14,876
‫- يا للهول! هذا ضخم!
‫- ربما هذا المكان الذي يقتل فيه

299
00:30:15,542 --> 00:30:17,000
‫وحيث يحتفظ بجوائزه

300
00:30:22,918 --> 00:30:23,959
‫هل هذه تهوئة؟

301
00:30:26,667 --> 00:30:28,375
‫- هيا بنا!
‫- انتظر

302
00:30:29,709 --> 00:30:32,584
‫أول قاعدة من الرمز
‫لا تدعهم يمسكوا بك

303
00:30:33,375 --> 00:30:36,459
‫تنتظر حتى الظلام
‫نعود الليلة ونتحقق منه

304
00:30:37,459 --> 00:30:38,626
‫حسناً

305
00:30:40,042 --> 00:30:43,250
‫ما عدا (هارولد شيبمان)
‫أو (لويس غارافيتو)

306
00:30:43,459 --> 00:30:49,999
‫كان جزار ميناء الخليج أحد أكثر القتلة المتسلسلين
‫إنتاجاً في كل العصور

307
00:30:50,709 --> 00:30:56,250
‫هو أحد أكثر القتلة المرضى
‫مقطعي الأوصال والرؤوس الموجودين

308
00:30:56,542 --> 00:31:01,083
‫وفي نهاية هذه المدونة
‫سأتحدى كل ما تعتقدون أنكم تعرفونه

309
00:31:01,209 --> 00:31:04,292
‫عمن كان

310
00:31:12,959 --> 00:31:15,042
‫- مرحباً
‫- أهلاً

311
00:31:16,292 --> 00:31:20,209
‫اسمعي، آمل ألا يزعجك و(أودري) كثيراً

312
00:31:20,334 --> 00:31:23,834
‫لكن هل من الممكن ألا آتي
‫و(هاريسون) الليلة؟

313
00:31:24,125 --> 00:31:29,042
‫- أنا والشاب نقوّي رابطنا
‫- هذا رائع حقاً، ليست مشكلة

314
00:31:29,584 --> 00:31:34,417
‫سنذهب في نزهة ليلية
‫ونتحقق من القمر الدموي الذي يحصل

315
00:31:35,334 --> 00:31:39,375
‫- لا بأس بذلك، استمتعا
‫- أجل، ميلاداً مجيداً، أحبك

316
00:31:40,626 --> 00:31:42,000
‫ميلاداً مجيداً لك أيضاً

317
00:31:45,876 --> 00:31:51,834
‫"بينما أتجوّل
‫أتساءل ما الخطأ الذي حصل بحبنا"

318
00:31:51,959 --> 00:31:55,209
‫"حب كان قوياً جداً"

319
00:31:57,042 --> 00:32:04,250
‫"وبينما ما زلت أمشي
‫أفكر في الأشياء التي فعلناها معاً"

320
00:32:04,375 --> 00:32:07,417
‫"بينما كان قلبانا يافعين"

321
00:32:12,501 --> 00:32:15,042
‫- هذا مبالغ به
‫- حقاً؟

322
00:32:20,250 --> 00:32:23,626
‫- تخيّل قتل (ترينيتي)
‫- من لم يفعل ذلك؟

323
00:32:23,834 --> 00:32:26,876
‫اعترف برغبته في قتل (إيثان)
‫إنه مثلي تماماً

324
00:32:26,999 --> 00:32:31,209
‫إذاً أوقف الأمر بإيجاد جوائز المعتل نفسياً
‫هذا يكفي، ليس عليك فعل أي من هذا معه

325
00:32:31,334 --> 00:32:35,751
‫لا أفرض أي أفكار على (هاريسون)
‫أريد مساعدته

326
00:32:36,042 --> 00:32:37,459
‫كما ساعدني (هاري)

327
00:32:38,334 --> 00:32:41,209
‫كانت هناك بدائل بائسة يا (ديكستر)

328
00:32:41,918 --> 00:32:46,834
‫العلاج النفسي، المصح العقلي!
‫لكان السجن أفضل

329
00:32:46,959 --> 00:32:49,167
‫- على المدى البعيد
‫- أتعتقدين أن السجن سيكون أفضل؟

330
00:32:51,250 --> 00:32:52,626
‫بصفّ من أنت؟

331
00:32:53,417 --> 00:32:58,375
‫وُلد (هاريسون) بالدماء
‫يدفعه راكبه السوداوي لأذية الآخرين

332
00:32:58,542 --> 00:33:00,667
‫هذا المسار هو الوحيد

333
00:33:04,792 --> 00:33:06,542
‫وأنت تحبه

334
00:33:08,709 --> 00:33:12,042
‫كانوا ضحاياه عادة مجرمين نجوا بفعلتهم

335
00:33:12,709 --> 00:33:15,125
‫هذه أمور مقتصّ بمستوى (باتمان)

336
00:33:15,459 --> 00:33:21,167
‫لهذا توصل قسم جرائم القتل في شرطة (ميامي ميترو)
‫إلى الاستنتاج بأن الجزار واحد منهم

337
00:33:21,709 --> 00:33:24,167
‫الرقيب (جايمس دوكس)

338
00:33:24,709 --> 00:33:27,209
‫لكن ماذا لو كانوا مخطئين؟

339
00:33:27,709 --> 00:33:33,834
‫حسناً، ربما لم تشأ الشرطة أن تستمر بالتحقيق
‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو)

340
00:33:34,667 --> 00:33:36,292
‫أما أنا فأريد ذلك

341
00:33:37,459 --> 00:33:42,709
‫لأنني إن كنت محقة، فجزّار ميناء الخليج
‫قد لا يزال في الخارج

342
00:33:42,999 --> 00:33:45,042
‫لا تزال لديه رغبة في التقطيع

343
00:33:45,834 --> 00:33:50,000
‫- لا يزال تهديداً و...
‫- يا للهول!

344
00:33:50,417 --> 00:33:52,709
‫- لقد أفزعتني!
‫- أنت أفزعتني!

345
00:33:53,334 --> 00:33:55,584
‫- آسفة
‫- القتل البائس السعيد

346
00:33:55,918 --> 00:33:59,667
‫جزاء ميناء الخليج، قاتل الأشرار
‫يقطعهم ويرميهم في المحيط

347
00:33:59,959 --> 00:34:02,709
‫- ما رأيك؟ هل أمسكوا بالرجل الخطأ؟
‫- لا أعلم

348
00:34:03,167 --> 00:34:07,083
‫لكن إن كانت محقة
‫لكنت خائفة جداً أن أنشر ذلك إلى العلن

349
00:34:08,125 --> 00:34:11,292
‫- إنها شجاعة بالتأكيد
‫- في أوقات كهذه، أنا سعيدة أننا نعيش في الغابة

350
00:34:11,417 --> 00:34:12,792
‫بعيداً عن وحوش كهذا

351
00:34:13,876 --> 00:34:16,834
‫- أحبك يا أمي
‫- أحبك أيضاً يا عزيزتي

352
00:34:18,542 --> 00:34:19,542
‫نوماً هنيئاً

353
00:34:33,167 --> 00:34:36,375
‫مرحباً، مرحباً، وصلتم إلى بريدي الصوتي
‫للقتل البائس السعيد

354
00:34:36,501 --> 00:34:38,667
‫اتركوا رسالة عند النغمة

355
00:35:05,999 --> 00:35:06,999
‫"أشاهد"

356
00:35:07,959 --> 00:35:12,459
‫- "هذا صوت السيف يخترق"
‫- ميلاداً مجيداً يا (جيمبو)

357
00:35:15,584 --> 00:35:18,083
‫"نقرة، نقرة، نقرة، صرير، صرير"

358
00:35:18,334 --> 00:35:20,792
‫"هذا صوت المسدس يطلق النار"

359
00:35:28,626 --> 00:35:31,167
‫"هذا صوت زر الدفع للطائرة المسيرة"

360
00:35:38,834 --> 00:35:41,209
‫"هذا صوت خاطف الأولاد"

361
00:35:51,083 --> 00:35:56,167
‫"هذا يعني الحرب! ضد الحرب!"

362
00:35:56,292 --> 00:35:59,083
‫"الحرب"

363
00:36:05,918 --> 00:36:06,918
‫هيا

364
00:36:15,959 --> 00:36:17,999
‫جيد، البائس ليس في المنزل

365
00:36:24,375 --> 00:36:25,375
‫هذا هو

366
00:36:46,417 --> 00:36:47,417
‫أجل

367
00:36:48,626 --> 00:36:50,417
‫هناك شيء بالتأكيد في الأسفل

368
00:36:53,083 --> 00:36:55,000
‫- كيف يدخل؟
‫- تعال وانظر

369
00:37:15,501 --> 00:37:16,584
‫هل تعلّمني كيف تفعل هذا؟

370
00:37:31,334 --> 00:37:34,751
‫- يمكنك أن تبقى هنا وتقوم بالمراقبة
‫- يجب أن أرى هذا

371
00:37:37,375 --> 00:37:41,042
‫حسناً، اتبعني

372
00:37:52,042 --> 00:37:54,667
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما هذه؟

373
00:37:58,792 --> 00:37:59,918
‫إنها  كاميرا

374
00:38:06,000 --> 00:38:07,167
‫لا تقلق

375
00:38:07,959 --> 00:38:10,417
‫حان الوقت ليعلم (كيرت)
‫أنه تم كشف كل أسراره

376
00:38:33,292 --> 00:38:34,292
‫بئساً!

377
00:38:39,334 --> 00:38:40,542
‫بئساً!

378
00:38:45,042 --> 00:38:46,042
‫بئساً!

379
00:39:52,834 --> 00:39:56,250
‫هذه... هذه هي...

380
00:40:00,334 --> 00:40:01,709
‫جوائزه

381
00:40:43,209 --> 00:40:47,042
‫"القتل البائس السعيد"

382
00:40:53,375 --> 00:40:54,792
‫كان ينجو فعلته

383
00:40:56,501 --> 00:40:57,667
‫لسنوات

384
00:40:59,083 --> 00:41:03,292
‫مات الكثير من النساء

385
00:41:06,083 --> 00:41:07,417
‫إلى أن وجدتَه

386
00:41:13,250 --> 00:41:16,667
‫- لقد قتلت (ويغلز)، أليس كذلك؟
‫- أرجوك لا تفعل

387
00:41:31,834 --> 00:41:32,834
‫أجل

388
00:41:35,999 --> 00:41:38,209
‫واهتممت بأمر (آرثر ميتشال) أيضاً

389
00:41:39,334 --> 00:41:40,334
‫(ترينيتي)

390
00:41:41,334 --> 00:41:44,751
‫لقد قتلته لما فعله بأمك

391
00:41:46,876 --> 00:41:49,042
‫لما فعله بنساء أخريات كثيرات

392
00:41:54,584 --> 00:41:56,751
‫على هذا البائس أن يموت أيضاً

393
00:42:03,584 --> 00:42:06,918
‫- إذاً متى قامت (مولي بارك) بتسجيل الخروج؟
‫- في الـ23

394
00:42:07,167 --> 00:42:10,751
‫قبل يومين من عيد الميلاد
‫لذا فكرت في أنها ذاهبة إلى المنزل للأعياد

395
00:42:11,876 --> 00:42:16,125
‫- وهل رأيتها ترحل؟
‫- حسناً، لا، لكن اختفت الأمتعة

396
00:42:17,167 --> 00:42:20,792
‫مفتاح الغرفة على السرير
‫مع ملاحظة تقول "شكراً على الإقامة"

397
00:42:21,375 --> 00:42:22,999
‫معظم الناس لا يتركون ملاحظة حتى

398
00:42:28,792 --> 00:42:31,083
‫- لماذا هذا مقفل؟
‫- لا أعلم

399
00:42:36,709 --> 00:42:37,709
‫ما هذا؟

400
00:42:43,834 --> 00:42:46,292
‫إنه شيء لما تركته (مولي) وراءها أبداً

401
00:43:24,501 --> 00:43:25,751
‫مرحباً أيها البائس

402
00:43:43,751 --> 00:43:45,042
‫لمَ كل هذا البلاستيك؟

403
00:43:47,334 --> 00:43:49,459
‫أتعرف مفهوم "لا تترك أي أثر"؟

404
00:43:51,334 --> 00:43:53,000
‫حسناً، إنه أهم هنا

405
00:43:53,417 --> 00:43:56,626
‫قطرة دماء واحدة
‫شعرة واحدة تم تركها

406
00:43:56,751 --> 00:44:01,042
‫- بصمة، أي شيء قد يؤدي إلى القبض عليك
‫- يقول والرمز "لا تدعهم يمسكوا بك"

407
00:44:01,167 --> 00:44:02,375
‫هذا صحيح

408
00:44:13,918 --> 00:44:15,250
‫كم مرة فعلت هذا؟

409
00:44:17,334 --> 00:44:19,334
‫- الكثير
‫- كم مرة؟

410
00:44:20,209 --> 00:44:22,083
‫"افعل كل شيء أو ارحل"

411
00:44:22,626 --> 00:44:25,542
‫- بالمئات
‫- يا للهول

412
00:44:31,334 --> 00:44:35,667
‫أهذا يعني أنك أنقذت آلاف الأبرياء؟

413
00:44:37,626 --> 00:44:38,834
‫"هذا صحيح"

414
00:44:42,959 --> 00:44:43,959
‫هل أنت جاهز؟

415
00:44:47,209 --> 00:44:51,375
‫إن كان هناك أي لحظة لا تشعر بها بأنك تريد هذا
‫أو يخالجك شعور غامر

416
00:44:51,501 --> 00:44:53,417
‫توجه إلى الخارج وحسب
‫لا خجل

417
00:44:54,751 --> 00:44:58,334
‫المرة الأولى مؤثرة جداً

418
00:45:07,000 --> 00:45:08,125
‫بئساً!

419
00:45:12,417 --> 00:45:13,584
‫ما هذا؟

420
00:45:17,667 --> 00:45:18,999
‫مهلاً، لا بأس

421
00:45:24,626 --> 00:45:25,751
‫توقف عن المقاومة

422
00:45:28,125 --> 00:45:30,501
‫إنها نهاية الطريق يا (كيرت كالدويل)

423
00:45:35,334 --> 00:45:36,751
‫لماذا تفعل هذا؟

424
00:45:37,999 --> 00:45:39,876
‫انظر من حولك يا (كيرت)

425
00:45:42,792 --> 00:45:46,209
‫وأعفنا من قصتك القديمة
‫كيف أن والدك فعل هذا أيضاً

426
00:45:50,751 --> 00:45:51,999
‫حسناً

427
00:45:53,000 --> 00:45:54,334
‫أجل، أمسكت بي

428
00:45:56,167 --> 00:45:57,876
‫هذا كله من فعلي

429
00:45:58,834 --> 00:46:00,209
‫كل جزء منه

430
00:46:02,334 --> 00:46:05,000
‫- مذهل جداً، صحيح؟
‫- حقاً؟

431
00:46:05,918 --> 00:46:08,125
‫- لقد قتلت النساء !
‫- لا!

432
00:46:09,042 --> 00:46:10,459
‫لقد أنقذتهنّ

433
00:46:12,209 --> 00:46:13,959
‫كن مجرّد هاربات

434
00:46:16,417 --> 00:46:19,417
‫هل لديك فكرة
‫عن الصدمة التي كن سيختبرنها؟

435
00:46:19,834 --> 00:46:23,167
‫أنا أعلم، لقد رأيت ذلك
‫رأيت ذلك بنفسي، ما كان يفعله أبي بهنّ

436
00:46:23,292 --> 00:46:26,000
‫أنت! قلت لك لا روايات عن والدك

437
00:46:30,709 --> 00:46:34,501
‫كنت أقلّهن عن الطريق
‫وآخذهن إلى كوخي

438
00:46:34,626 --> 00:46:38,209
‫وأعطيهن غرفة جميلة
‫ووجبة طعام ساخنة

439
00:46:38,876 --> 00:46:45,292
‫الأمان، لكن لم يكن ذلك كافياً لهنّ قط
‫أردن دائماً أن يعدن إلى الخارج

440
00:46:45,667 --> 00:46:48,751
‫لذا حفظتهنّ

441
00:46:49,667 --> 00:46:51,459
‫أبقيتهنّ بأمان إلى الأبد

442
00:46:52,626 --> 00:46:53,918
‫هراء

443
00:46:55,417 --> 00:46:58,834
‫هذا لم يتعلّق بإنقاذ أحد
‫بل كان يتعلّق بالسلطة

444
00:47:00,999 --> 00:47:04,250
‫أحببت السلطة التي امتلكتها عليهنّ

445
00:47:05,042 --> 00:47:07,167
‫غذّت الظلام بداخلك

446
00:47:09,375 --> 00:47:13,000
‫لقد أحببت الصيد والقبض

447
00:47:13,125 --> 00:47:15,709
‫رعبهنّ يغذّيك

448
00:47:18,959 --> 00:47:20,834
‫تستحق أن تموت

449
00:47:21,834 --> 00:47:23,959
‫يا للعجب يا (جيمبو)

450
00:47:25,834 --> 00:47:28,000
‫أنت تفهمني حقاً، أليس كذلك؟

451
00:47:29,999 --> 00:47:34,792
‫إذاً ما هذا؟ أنت وابنك فريق مقتصّ ما؟

452
00:47:36,667 --> 00:47:38,751
‫لا، لا تسئ فهمي، أشعر بالغيرة نوعاً ما

453
00:47:40,125 --> 00:47:42,417
‫كل الوقت الذي أمضيته مع (هاريسون)

454
00:47:43,167 --> 00:47:47,250
‫جعلني أتمنى لو كان ابني كـ(إتش) هنا

455
00:47:48,083 --> 00:47:49,834
‫أجل، إذاً لمَ حاولت قتلي؟

456
00:47:52,375 --> 00:47:57,542
‫بئساً! لا يعلم
‫لا يعلم ما فعلته بـ(مات)

457
00:47:58,042 --> 00:47:59,042
‫أليس كذلك؟

458
00:48:00,999 --> 00:48:05,000
‫الانتقام، لقتل والدك العزيز لابني

459
00:48:05,125 --> 00:48:07,375
‫العين بالعين، والابن بالابن

460
00:48:08,459 --> 00:48:11,792
‫- لا شيء شخصي أيها الشاب
‫- تناسب (مات) مع الرمز

461
00:48:11,918 --> 00:48:13,751
‫مات 5 أشخاص بسببه

462
00:48:14,834 --> 00:48:18,250
‫ولم ينالوا العدالة لأن (كيرت) تستر عليه

463
00:48:19,459 --> 00:48:20,709
‫مهلاً، ماذا؟

464
00:48:21,667 --> 00:48:23,876
‫هذا تبريرك لقتل الناس؟

465
00:48:24,834 --> 00:48:28,083
‫رمز عدالة تافه ما؟

466
00:48:36,834 --> 00:48:41,334
‫أتعلم؟ عندما كان (مات) على طاولتي
‫لامك على كل شيء

467
00:48:41,792 --> 00:48:43,292
‫كما تلوم والدك

468
00:48:45,999 --> 00:48:47,667
‫الأبن سرّ أبيه

469
00:48:52,292 --> 00:48:53,542
‫ليس عليك أن تشاهد

470
00:48:56,959 --> 00:48:58,167
‫لا، أنا بخير

471
00:49:24,709 --> 00:49:26,292
‫هل أنت بخير؟

472
00:49:28,209 --> 00:49:29,292
‫أعتقد ذلك

473
00:49:30,959 --> 00:49:32,834
‫إن احتجت إلى الخروج وتنشّق الهواء...

474
00:49:39,959 --> 00:49:43,083
‫لأن عملي هنا لم ينته
‫يجب أن يتم التخلص منه

475
00:49:45,999 --> 00:49:46,999
‫أنا جاهز

476
00:49:58,125 --> 00:49:59,751
‫أيمكنك أن تحضر أكياس النفايات؟

477
00:50:13,999 --> 00:50:17,375
‫عادة أقطعهم إلى 9 أجزاء

478
00:50:17,834 --> 00:50:20,959
‫وفقاً لضخامتهم، لسهولة النقل

479
00:51:12,125 --> 00:51:15,375
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

480
00:51:16,209 --> 00:51:17,999
‫سأذهب لتنشّق الهواء، كما قلت

481
00:52:07,459 --> 00:52:08,459
‫مرحباً

482
00:52:10,334 --> 00:52:12,250
‫أيمكنك وضع هذه الأكياس
‫في الجزء الخلفي من عربة الثلج؟

483
00:52:30,125 --> 00:52:31,751
‫ماذا يحصل عندما يلاحظ الناس
‫أنه مفقود؟

484
00:52:32,918 --> 00:52:35,584
‫اهتم بذلك عندما أسرع إلى منزله ليهرب

485
00:52:36,834 --> 00:52:41,083
‫ستفتش (آنجيلا) منزله
‫وترى أنه نهبه، وضّب حقائبه

486
00:52:41,999 --> 00:52:43,709
‫أخذ كل أمواله من الخزنة

487
00:52:44,999 --> 00:52:48,667
‫- علمت أنه سيهرب
‫- سيعتقد الجميع هنا في بحيرة (آيرون) أنه هرب

488
00:52:50,083 --> 00:52:52,209
‫يهرب الناس من حياتهم طوال الوقت

489
00:52:55,834 --> 00:52:58,751
‫- لا نساء مخطوفات ومقتولات أخريات
‫- هذا صحيح

490
00:53:01,584 --> 00:53:02,918
‫والراكب السوداوي؟

491
00:53:06,083 --> 00:53:07,083
‫هادئ

492
00:53:09,959 --> 00:53:13,999
‫هكذا يسير الأمر
‫هكذا نبقيه تحت السيطرة

493
00:53:19,334 --> 00:53:20,918
‫والعالم مكان أفضل بسببه

494
00:53:23,167 --> 00:53:24,501
‫هذه هي الفكرة

495
00:53:29,417 --> 00:53:30,417
‫فلنعد إلى المنزل

496
00:53:42,000 --> 00:53:43,042
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

497
00:53:43,751 --> 00:53:44,751
‫هل هذا دخان؟

498
00:54:06,167 --> 00:54:07,334
‫(هاريسون)!

499
00:54:07,709 --> 00:54:08,834
‫يا للهول!

500
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
‫ظننت أنك مت

501
00:54:17,167 --> 00:54:18,250
‫أين كنتما؟

502
00:54:20,876 --> 00:54:25,209
‫كما قلت، أخذت (هاريسون)
‫لمشاهدة القمر الدموي، ما الذي حصل هنا؟

503
00:54:25,918 --> 00:54:30,709
‫- حسناً، كنت آمل أن تخبرنا أنت
‫- "إنها محاولة (كيرت) الوداعية"

504
00:54:32,167 --> 00:54:36,167
‫- اتصلت بك باستمرار، لمَ لم تجب؟
‫- أطفأت هاتفي

505
00:54:36,292 --> 00:54:38,125
‫حاولت أن أبقى حاضراً لأجل (هاريسون)
‫أتعلمين؟

506
00:54:39,167 --> 00:54:43,042
‫- في أي وقت رحلتما؟
‫- كانت الساعة حوالى العاشرة مساءً

507
00:54:43,167 --> 00:54:45,876
‫أخذنا عربة الثلج وأمضينا أمسية رائعة

508
00:54:46,876 --> 00:54:48,834
‫أعتقد أننا لم ننتبه للوقت

509
00:54:49,834 --> 00:54:51,167
‫يجب أن يبقيا معنا

510
00:54:52,501 --> 00:54:54,834
‫- ماذا؟
‫- لا بأس، يمكننا البقاء في النزل

511
00:54:55,584 --> 00:54:58,375
‫أمي! يمكنهما البقاء معنا، صحيح؟

512
00:55:03,584 --> 00:55:05,792
‫"الشرطة"

513
00:55:17,834 --> 00:55:18,834
‫واثقة بأنكما تتضوّران جوعاً

514
00:55:19,375 --> 00:55:20,709
‫- أجل
‫- أنا أيضاً

515
00:55:21,167 --> 00:55:24,334
‫كنت أفكر في البيض واللحم المقدد
‫ربما بعض البطاطا المقطعة المجمدة؟

516
00:55:24,876 --> 00:55:27,501
‫وكوب قهوة لذيذ جداً

517
00:55:29,626 --> 00:55:30,959
‫"الرئيسة (بيشوب)"

518
00:55:35,501 --> 00:55:37,167
‫ربما يجب أن أساعد الشابين في المطبخ

519
00:55:38,209 --> 00:55:39,250
‫خبير الفطور

520
00:55:49,167 --> 00:55:51,209
‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

521
00:55:51,612 --> 00:56:01,612
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

