﻿1
00:00:03,246 --> 00:00:04,756
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#ffffc0">"... ((سابقًا في ((اللّائحة"

2
00:00:04,781 --> 00:00:07,182
نحن في غاية الأسف
لم يظهر ذلك على الرادار

3
00:00:07,217 --> 00:00:11,386
لقد كنتم مفقودين و تم إعتباركم
في عداد المتوفين منذ 5 سنوات و نصف

4
00:00:11,421 --> 00:00:13,922
جميعها مترابطة

5
00:00:13,957 --> 00:00:16,724
القدرة على رؤية وسماع ما سيحدث

6
00:00:16,760 --> 00:00:18,460
هذا سلاح قوي مذهل

7
00:00:18,495 --> 00:00:20,195
للجيش، للإستخبارات

8
00:00:20,230 --> 00:00:21,596
(كاثرين فيتز)

9
00:00:21,631 --> 00:00:24,132
أخصائية حرب نفسية

10
00:00:24,167 --> 00:00:25,834
لواء

11
00:00:25,869 --> 00:00:27,435
تفضلي من فضلكِ

12
00:00:27,471 --> 00:00:28,837
أخذت عملي

13
00:00:28,872 --> 00:00:29,904
أخذت كل شيء

14
00:00:29,940 --> 00:00:30,839
(أعتذر د.(باهل

15
00:00:30,874 --> 00:00:32,574
لكننا مضطرون أن نطلب منكِ المغادرة

16
00:00:32,609 --> 00:00:34,209
أنا لا أختبئ منها

17
00:00:34,244 --> 00:00:35,743
أنا ألاحقها

18
00:00:36,580 --> 00:00:38,580
هل تعانين من صعوبة في التنفس؟

19
00:00:38,615 --> 00:00:40,849
(لديكِ 90 ثانية لتخبريني كيف أنقذ (زيك

20
00:00:40,884 --> 00:00:43,124
أو سيكون الآوان قد فات لتنقذي نفسكِ

21
00:00:44,454 --> 00:00:45,753
زيك) ماهذا؟)

22
00:00:45,789 --> 00:00:47,789
قضمة الصقيع
قد أتجمد حتى الموت

23
00:00:47,824 --> 00:00:50,725
مقدار الوقت الذي توفي فيه

24
00:00:50,760 --> 00:00:52,627
هو نفس الوقت الذي سيعيشه

25
00:00:52,662 --> 00:00:54,529
هل تعني أن لديك

26
00:00:54,564 --> 00:00:55,797
تاريخ إنتهاء صلاحية؟

27
00:00:55,832 --> 00:00:57,232
هلا تقبلين الزواج بي (ميكيلا)؟

28
00:00:57,267 --> 00:00:58,700
يمكنك تقبيل العروس

29
00:00:58,735 --> 00:01:01,169
علي الذهاب، أوصلي لها إعتذاري

30
00:01:01,204 --> 00:01:02,782
ضعوا أيديكم حيث أراهم
إستلقوا على الأرض

31
00:01:02,806 --> 00:01:04,606
الألم الذي سأجلبه لكِ

32
00:01:04,641 --> 00:01:06,875
انتقام مقدس لم يسبق له مثيل

33
00:01:06,910 --> 00:01:07,442
ألقي سلاحك

34
00:01:07,477 --> 00:01:08,943
ماذا قلت لكِ؟

35
00:01:16,019 --> 00:01:18,119
(زيك)

36
00:01:18,155 --> 00:01:20,588
لازلتُ على قيد الحياة أليس كذلك؟-
أجل-

37
00:01:20,624 --> 00:01:22,257
فتشنا البحيرة بالكامل

38
00:01:22,292 --> 00:01:23,892
لا يوجود جثث

39
00:01:29,558 --> 00:01:31,558
<font color="#f5faa3">إنها الطائرة 828</font>

40
00:01:32,940 --> 00:01:34,940
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

41
00:01:46,605 --> 00:01:50,605
<font color="#f5faa3">إنه قارب صغير
(أعتقد أنه يطلق عليه القديس (أنطونيو</font>

42
00:01:50,629 --> 00:01:53,629
<font color="#f5faa3">القديس (أنطونيو) هو القديس الشفيع
للأشياء المفقودة</font>

43
00:01:53,653 --> 00:01:56,653
<font color="#f5faa3">من المضحك أنه القارب الذي لا يمكن إيجاده </font>

44
00:01:56,677 --> 00:02:00,677
<font color="#f5faa3">منذ حوالي 3 أشهر </font>

45
00:02:00,701 --> 00:02:03,701
<font color="#f5faa3">اكتشفوا اكتشافًا مثيرًا للإهتمام</font>

46
00:02:03,725 --> 00:02:05,725
<font color="#f5faa3">من وجهة نظري على الأقل </font>

47
00:02:05,749 --> 00:02:07,749
<font color="#f5faa3">أعتذر يا صديقي</font>

48
00:02:07,773 --> 00:02:09,773
<font color="#f5faa3">ليس لدي فكرة </font>

49
00:03:34,277 --> 00:03:36,277
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<b><font color="#f4f5d2">| الموسم الثالث الحلقة الأولى |</font></b>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">|| ((بعنوان ((ذيل الطائرة ||</font>

50
00:03:36,301 --> 00:03:39,301
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيـمـان</font> @Eman_5ab
<font color="#0daffb">ريم علي</font> @ReemAlKomy
<font color="#0daffb">أحمد عبدالله</font> @ahmet8abdullah

51
00:03:41,097 --> 00:03:42,897
أهلًا يا صديقي
شعرت بذلك أليس كذلك؟

52
00:03:42,932 --> 00:03:43,831
هل أنت بخير؟

53
00:03:43,867 --> 00:03:45,400
كان الضوء ساطعًا جدًا

54
00:03:45,435 --> 00:03:46,634
و كنا نصرخ جميعًا

55
00:03:46,670 --> 00:03:48,403
نعم، أخافني ذلك أيضًا

56
00:03:48,438 --> 00:03:49,871
سنتدبر الأمر

57
00:03:49,906 --> 00:03:51,617
رأيت عمتك (ميك) هناك
..أتسائل لو أنها

58
00:03:53,877 --> 00:03:54,942
لقد أتاها

59
00:03:54,978 --> 00:03:56,577
دعوني أخمن
جميعنا رأينا ذلك؟

60
00:03:56,613 --> 00:03:58,713
من تلك المرأة؟
لم أتمكن من معرفتها

61
00:03:58,748 --> 00:04:00,048
و لا أنا
كال)؟)

62
00:04:00,850 --> 00:04:02,583
كائنًا من تكون أنا متأكد من سبب

63
00:04:02,619 --> 00:04:04,752
تلقينا نداء
وجدتُ القارب

64
00:04:04,788 --> 00:04:06,788
أجل، يشبه رسمتي؟-
تشبها تمامًا-

65
00:04:06,823 --> 00:04:09,324
و ماذا كان في القارب؟-
لا شيء غير إعتيادي-

66
00:04:09,359 --> 00:04:12,460
ذلك القارب عثر على شيء يا أبي
شيء يتعلق برحلة 828

67
00:04:12,495 --> 00:04:14,028
واثق من ذلك-
أصدقك يا صديقي-

68
00:04:14,064 --> 00:04:16,275
حسنًا، أيًا يكن على سطح ذلك القارب
لابد من انه مهم

69
00:04:16,299 --> 00:04:18,900
لم أتلقى نداء بهذه القوة منذ شهور

70
00:04:18,935 --> 00:04:19,867
نعم، أتفق معكِ

71
00:04:19,903 --> 00:04:22,637
أشعر بأننا الثلاثة
لدينا دور نؤديه

72
00:04:22,672 --> 00:04:24,972
بالنسبة لي
القارب ليس مربوط بشكل قوي

73
00:04:25,008 --> 00:04:26,641
المالك لن يتأخر بالعودة

74
00:04:26,676 --> 00:04:28,443
بين) كن حذرًا)

75
00:04:28,478 --> 00:04:30,144
أنت في مكان خطير

76
00:04:30,180 --> 00:04:32,080
حتى و إن كان النداء هو من قادك
إلى هناك

77
00:04:32,115 --> 00:04:33,981
سأفعل

78
00:04:45,295 --> 00:04:47,295
بين) و (كال) أيضُا؟)

79
00:04:47,330 --> 00:04:49,030
إنهم متأثرون بذلك مثلي

80
00:04:49,065 --> 00:04:52,467
أعني، إنهم لا يعلمون من تلك المرأة

81
00:04:52,502 --> 00:04:53,868
أعني بالنسبة لغريبة

82
00:04:53,903 --> 00:04:55,837
تظهر في مخيلتنا بعد كل هذا الوقت

83
00:04:55,872 --> 00:04:59,674
في تداء
يحيرني للغاية

84
00:04:59,709 --> 00:05:01,242
يا إلهي
أتمنى لو كان بوسعي المساعدة

85
00:05:01,277 --> 00:05:03,745
لم أعتقد مطلقًا أنني سأقول
أنني إفتقدت النداءات

86
00:05:03,780 --> 00:05:06,481
..لكن على الأقل سأتمكن من-
لا، لا، لا، بدون لكن-

87
00:05:06,516 --> 00:05:08,449
أنت على قيد الحياة

88
00:05:08,485 --> 00:05:10,852
و أنت هنا معي

89
00:05:10,887 --> 00:05:12,765
إن كانت نجاتك من تاريخ الوفاة
يعني الوداع

90
00:05:12,789 --> 00:05:14,489
لنداءات للأبد
فأعتبرني مرحبة بذلك

91
00:05:14,524 --> 00:05:16,824
أعني، جميعنا مرحبين بذلك

92
00:05:16,860 --> 00:05:19,394
صدقيني، لا يمكنني أن أكون أكثر امتنانًا

93
00:05:19,429 --> 00:05:21,307
لم أعتقد أنني سأعيش بعد ليلة زفافنا

94
00:05:21,331 --> 00:05:25,032
ناهيك عن القيام بأكثر الرحلات ملحمية
 في تاريخ شهر العسل

95
00:05:29,072 --> 00:05:31,906
أعتقد أن الكون يخبرنا أن ننهيه

96
00:05:34,477 --> 00:05:36,511
لمساعدة تلك المرأة؟

97
00:05:36,546 --> 00:05:38,513
النداءات نعمة

98
00:05:38,548 --> 00:05:39,914
بطريقة تمكننا من إنقاذ حياتنا

99
00:05:39,949 --> 00:05:41,883
لكنهم لعنة في نفس الوقت

100
00:05:41,918 --> 00:05:45,887
لن أفتقد حتى نداء واحد

101
00:05:45,922 --> 00:05:50,091
ليس إن أردتُ التقدم في العمر معك

102
00:05:50,126 --> 00:05:53,261
ستكبرين لتصبحي طاعنة في السن معي

103
00:05:53,296 --> 00:05:56,664
حسنًا

104
00:05:56,699 --> 00:05:58,433
يعجبني ذلك

105
00:05:58,468 --> 00:06:00,034
أنا أيضًا

106
00:06:40,877 --> 00:06:42,543
اللقمة قادمة

107
00:06:42,579 --> 00:06:44,579
لا أفهم لِما لم أسمع من والدكِ

108
00:06:44,614 --> 00:06:46,981
أنا أتوق لسماع التطورات هنا

109
00:06:49,519 --> 00:06:51,385
كيف يمكنكِ فعل ذلك بشكل جيد؟

110
00:06:51,421 --> 00:06:53,354
ليس و كأنكِ أطعمتِ أخيكِ

111
00:06:53,389 --> 00:06:57,291
لا أقصد الإساءة
لكنه ليس علم الصواريخ

112
00:07:00,964 --> 00:07:02,597
ماذا؟

113
00:07:02,632 --> 00:07:05,500
..لاشيء، كنت فقط

114
00:07:05,535 --> 00:07:07,201
أنا فخورة بكِ و حسب

115
00:07:07,237 --> 00:07:08,603
عودي لطهي اللحم

116
00:07:09,839 --> 00:07:12,940
أنا جادة

117
00:07:12,976 --> 00:07:15,309
حبيبتي، مررتِ بسنة عصيبة

118
00:07:15,345 --> 00:07:18,312
لذا حقيقة أنكِ
ممسكة بزمام أموركِ

119
00:07:18,348 --> 00:07:19,614
إنه أمر عظيم

120
00:07:19,649 --> 00:07:22,617
نعم، بفضلكِ

121
00:07:22,652 --> 00:07:25,086
لمساعدتي

122
00:07:25,121 --> 00:07:26,621
في أي وقت

123
00:07:29,659 --> 00:07:32,193
أهلًا صغيري

124
00:07:32,228 --> 00:07:34,629
أنت على ما يرام؟

125
00:07:34,664 --> 00:07:37,598
تلقى أحد نداء؟

126
00:07:37,634 --> 00:07:39,367
لستُ أنا فقط

127
00:07:39,402 --> 00:07:40,635
أبي و عمتي (ميك) أيضًا

128
00:07:40,670 --> 00:07:42,236
تحدثت مع والدك؟

129
00:07:42,272 --> 00:07:44,472
كيف حاله؟
هاتفه كان مغلقًا طوال اليوم

130
00:07:44,507 --> 00:07:47,074
عثر على ما كنتم تبحثون عنه؟

131
00:07:47,110 --> 00:07:51,279
ليس بعد
لكنه يعتقد أنه إقترب كثيرًا

132
00:07:51,314 --> 00:07:53,848
عزيزي، ماذا كان النداء؟

133
00:07:53,883 --> 00:07:56,050
مالذي حدث فيه؟

134
00:07:59,589 --> 00:08:01,889
كنا على وشك الموت

135
00:08:05,662 --> 00:08:07,695
حسنًا يا صغيرة
إفتحي فمكِ

136
00:08:09,699 --> 00:08:10,965
أحسنتِ

137
00:08:11,000 --> 00:08:12,333
يبدو متقرحًا للغاية

138
00:08:12,368 --> 00:08:14,068
هل أصيبت بالبكتيريا من قبل؟

139
00:08:14,103 --> 00:08:16,304
في الشتاء السابق
و في الشتاء الذي يسبقه

140
00:08:16,339 --> 00:08:18,439
عميل متكرر

141
00:08:18,474 --> 00:08:19,807
سأذهب لإجراء الفحص

142
00:08:19,842 --> 00:08:21,676
لدي سؤال مهم لكِ

143
00:08:21,711 --> 00:08:24,679
أتريدين الحلوى الآن أم لاحقًا؟

144
00:08:24,714 --> 00:08:26,647
الآن-
الآن، حسنًا-

145
00:08:26,683 --> 00:08:28,249
سأعود في الحال

146
00:08:49,606 --> 00:08:51,205
(ألينزو)

147
00:08:56,412 --> 00:09:00,281
أعلم أنك قلت أنك أعلمتني بالتطورات
..لكن مرت فترة لذا

148
00:09:00,316 --> 00:09:02,583
هل سمعت أي شيء من كوبا؟

149
00:09:02,619 --> 00:09:04,285
عندما أسمع

150
00:09:04,320 --> 00:09:06,120
سأعلمكِ

151
00:09:07,457 --> 00:09:08,923
أتحقق و حسب

152
00:09:13,196 --> 00:09:16,731
تحلى ببعض الإيمان
سينجح الأمر

153
00:09:23,857 --> 00:09:25,857
<font color="#f9f49b">مساء الخير يا رفاق</font>

154
00:09:25,881 --> 00:09:27,881
<font color="#f9f49b">هل هذا قاربكما؟</font>

155
00:09:29,905 --> 00:09:32,905
<font color="#f9f49b">هل وجدتم شيء غريب</font>

156
00:09:34,547 --> 00:09:36,547
<font color="#f9f49b">مؤخرًا؟</font>

157
00:09:37,739 --> 00:09:39,739
<font color="#f9f49b">أجل؟</font>

158
00:09:39,977 --> 00:09:41,977
<font color="#f9f49b">مالذي تعرفه بشأن ذلك؟ </font>

159
00:09:42,001 --> 00:09:44,001
<font color="#f9f49b">لا شيء، حقًا </font>

160
00:09:45,025 --> 00:09:48,025
<font color="#f9f49b">مجرد إشاعات </font>

161
00:09:48,239 --> 00:09:51,239
<font color="#f9f49b">ربما تحتفظان به في مكان آمن </font>

162
00:09:53,037 --> 00:09:55,037
<font color="#f9f49b">لا فكرة لدي عما تتكلم عنه </font>

163
00:09:55,061 --> 00:09:57,061
<font color="#f9f49b">هل تعمل لدى شركة مونتيغو للطيران؟ </font>

164
00:09:59,242 --> 00:10:01,008
لا، لا، لا، لا

165
00:10:01,032 --> 00:10:05,032
<font color="#f9f49b">أنا مجرد شخص فضولي </font>

166
00:10:06,056 --> 00:10:08,056
<font color="#f9f49b">من باب الفضول </font>

167
00:10:08,080 --> 00:10:12,080
<font color="#f9f49b">هل يعلم أي شخص آخر بما وجدتم؟</font>

168
00:10:12,104 --> 00:10:15,104
<font color="#f9f49b">أبقينا الأمر طي الكتمان </font>

169
00:10:15,128 --> 00:10:19,128
<font color="#f9f49b">لا نريد أن تأخذه الشرطة أو شخص مسؤول منا</font>

170
00:10:19,827 --> 00:10:21,827
<font color="#f9f49b">نريد إستخدامه للخروج من هذا المكان </font>

171
00:10:22,851 --> 00:10:24,851
<font color="#f9f49b">سيأخذك هذا لأي مكان تريده </font>

172
00:11:19,388 --> 00:11:21,155
يا إلهي

173
00:11:23,179 --> 00:11:25,179
<font color="#f9f49b">إنه يعتقد أنني مجنون </font>

174
00:11:25,203 --> 00:11:27,203
<font color="#f9f49b">لكنني قلت</font>

175
00:11:27,227 --> 00:11:29,227
<font color="#fcff8c">إنها من الرحلة 828</font>

176
00:11:29,251 --> 00:11:30,251
<font color="#fcff8c">أنت مجنون</font>

177
00:11:30,276 --> 00:11:32,276
<font color="#fcff8c">ربما، و ربما لا</font>

178
00:11:36,299 --> 00:11:39,299
<font color="#fcff8c">كل شيء يتعلق بالرحلة 828 مجنون</font>

179
00:11:41,778 --> 00:11:45,546
لكن الجميع رأوا تلك الطائرة
تهبط في نيويورك

180
00:11:45,581 --> 00:11:49,917
كيف يسقط ذيل الطائرة على
بعد ألف ميل من الشاطئ؟

181
00:12:13,626 --> 00:12:15,093
(صباح الخير (بيل

182
00:12:15,128 --> 00:12:15,894
أيها الملازم

183
00:12:15,936 --> 00:12:17,669
أين (ميكيلا ستون)؟

184
00:12:17,697 --> 00:12:20,999
أعلم أنكِ شخص لطيف جدًا

185
00:12:21,034 --> 00:12:23,401
و أعلم ذلك لأنني شخص لطيف جدًا

186
00:12:23,436 --> 00:12:26,048
لكن لا يمكنني إفشاء هذا النوع من المعلومات
 (حول المحققة (ستون

187
00:12:26,072 --> 00:12:29,107
أنتِ لا تفهمين
أنا في حاجة للتحدث معها

188
00:12:29,142 --> 00:12:30,875
حسنًا، لا أعتقد أن بإمكانها مساعدتكِ

189
00:12:30,911 --> 00:12:32,377
لكن بإمكاني تحويلكِ

190
00:12:32,412 --> 00:12:34,012
إلى المنطقة الإدارية حيث تعيش والدتكِ؟

191
00:12:34,047 --> 00:12:35,813
أو لمكتب التحقيقات الفيدرالي-
ذهب لكلا المكانين-

192
00:12:35,849 --> 00:12:38,082
لا أحد يستطيع مساعدتي

193
00:12:38,118 --> 00:12:40,251
(أخبريني فقط متى تعود المحققة (ستون

194
00:12:40,287 --> 00:12:43,054
و سأعود عندها-
لا يمكنني إخباركِ بذلك-

195
00:12:43,089 --> 00:12:45,657
و الآن، المعذرة
لكنني مضطرة للعودة لعملي

196
00:13:03,310 --> 00:13:05,476
أهلًا، ما كان ذلك؟

197
00:13:05,512 --> 00:13:06,844
شخص مفقود

198
00:13:06,880 --> 00:13:08,124
لا يمكنها الإتصال بإمها

199
00:13:08,148 --> 00:13:10,014
(و تريد التحدث مع (ميكيلا

200
00:13:10,050 --> 00:13:12,517
أتعاطف معها، لكن ذلك ليس من إختصاصنا

201
00:13:12,552 --> 00:13:14,285
لماذا تسأل عن (ميكيلا)؟

202
00:13:14,321 --> 00:13:16,521
تعتقد أن شرطية الرحلة 828 يمكنها المساعدة

203
00:13:16,556 --> 00:13:19,624
سيصدق الناس أي شيء
عندما يكونون في حالة يأس

204
00:13:23,797 --> 00:13:25,530
ماذا رأيت؟

205
00:13:25,565 --> 00:13:27,966
أبي و (ميك) كانوا
مذعورين تمامًا

206
00:13:28,001 --> 00:13:29,400
لكن كان يوجد إمرأة أيضًا

207
00:13:29,436 --> 00:13:31,669
أعتقد أنها من الطائرة أيضًا-
حسنًا، تمهل-

208
00:13:31,705 --> 00:13:33,338
كبيرة؟ شابة؟

209
00:13:33,373 --> 00:13:35,707
كبيرة-
لون شعرها؟ عيناها؟-

210
00:13:35,742 --> 00:13:37,008
متوسط

211
00:13:37,043 --> 00:13:38,443
..متوسط؟ متوسط ذلك

212
00:13:38,478 --> 00:13:39,544
ليس خيار

213
00:13:41,915 --> 00:13:43,815
العمة (ميك) أعتقد أنها رأت نفس الشخص

214
00:13:43,850 --> 00:13:45,917
أرجوك، يا إلهي

215
00:13:45,952 --> 00:13:48,197
أهلًا، أحاول الإتصال بوالدك
لكن يبدو أنني لا أستطيع

216
00:13:48,221 --> 00:13:50,254
أنا أيضًا
رأيتها بشكل أوضح هذه المرة

217
00:13:50,290 --> 00:13:52,857
نحن نبحث في اللوح-
دعها تتحدث-

218
00:13:52,892 --> 00:13:55,193
(أهلًا (اول
في نداءنا كان هنالك إمرأة

219
00:13:55,228 --> 00:13:57,061
لديها بشرة فاتحة، و شعر كستنائي

220
00:13:57,097 --> 00:13:59,297
أعتقد أنها كانت مسافرة

221
00:13:59,332 --> 00:14:01,566
لا

222
00:14:01,601 --> 00:14:04,535
لا

223
00:14:04,571 --> 00:14:06,304
لا

224
00:14:11,244 --> 00:14:13,311
..الشعر مختلف، لكن

225
00:14:13,346 --> 00:14:15,013
لا، لا، لا
هذه هي، هذه هي

226
00:14:15,048 --> 00:14:16,547
(أنجلينا ماير)

227
00:14:16,583 --> 00:14:17,915
قلت أنها كبيرة

228
00:14:17,951 --> 00:14:19,517
بالنسبة لي

229
00:14:25,625 --> 00:14:27,258
حسنًا

230
00:14:27,293 --> 00:14:28,426
(ماير أنجلينا)

231
00:14:28,461 --> 00:14:31,162
لا ترد على البريد
لا ترد على الإتصال

232
00:14:31,197 --> 00:14:33,264
لم يتحدث معها
لكن يجب أن يكون هناك المزيد

233
00:14:33,299 --> 00:14:34,265
نبذه مختصرة

234
00:14:34,300 --> 00:14:37,969
نعم، ولدت في لونغ أيلاند
في نيويورك سنة 1990

235
00:14:38,004 --> 00:14:40,204
المكان الحالي غير معروف

236
00:14:40,240 --> 00:14:45,510
والدها يملكون منازل في صن فالي، أيدهو

237
00:14:45,545 --> 00:14:48,046
تاماريندو ، كوستاريكا

238
00:14:48,081 --> 00:14:51,282
النداءات تتبعنا حيث ذهبنا

239
00:14:51,317 --> 00:14:52,884
أو تخبرنا أين يجب أن نكون

240
00:14:52,919 --> 00:14:54,752
كم تبعد تاماريندو؟

241
00:14:54,788 --> 00:14:56,120
رحلة ساعتين بالسيارة

242
00:14:56,156 --> 00:14:57,867
أحسنتم يا رفاق
سنتصل بكم لاحقًا

243
00:14:57,891 --> 00:14:59,357
حاولا الإتصال بوالدكما، حسنًا؟

244
00:15:01,461 --> 00:15:03,127
(أنجلينا ماير)

245
00:15:03,163 --> 00:15:05,630
بدت وكأنها في خطر كبير

246
00:15:05,665 --> 00:15:07,532
و أنتٍ كذلك
(و (بين) و (كال

247
00:15:07,567 --> 00:15:09,834
صحيح، لكن

248
00:15:09,903 --> 00:15:12,070
في كل الأحوال هي في حاجتنا
أعلم ذلك

249
00:15:12,105 --> 00:15:14,238
أعتقد أنها تحتاج إليكِ
1

250
00:15:16,076 --> 00:15:19,110
لكن حيثما تتجهين، سأتبعكِ

251
00:15:19,145 --> 00:15:21,279
هيا بنا-
حسنًا-

252
00:15:44,137 --> 00:15:45,470
لا لا

253
00:15:45,505 --> 00:15:47,171
إبق مكانك، أنا بخير

254
00:15:47,207 --> 00:15:48,639
أنزف ولكني بخير

255
00:15:48,675 --> 00:15:51,676
أرسلتك وحدك كي لا تخيف الصيادين

256
00:15:51,711 --> 00:15:53,578
لكنك تقلقني أنا

257
00:15:53,613 --> 00:15:55,680
(إنه ذيل الطائرة يا (فانس

258
00:15:55,715 --> 00:15:58,549
نفس ذيل طائرة 828

259
00:15:58,585 --> 00:16:00,384
!تباً-
.بالضبط-

260
00:16:00,420 --> 00:16:02,854
لا أعرف ما حدث للتو، ولكني بخير

261
00:16:02,889 --> 00:16:04,088
أنا بخير، لي هذا

262
00:16:04,124 --> 00:16:06,424
لمعلوماتك، لديلك رسم ملون

263
00:16:06,459 --> 00:16:08,426
من طفل ذو 12 عام

264
00:16:08,461 --> 00:16:09,994
وأنا جئت بمعلومات دفينة

265
00:16:10,029 --> 00:16:12,396
وقوة إشارات ذكية

266
00:16:12,432 --> 00:16:15,533
تؤكد شكوكنا فيما اُستُخرِج من المحيط

267
00:16:15,568 --> 00:16:17,101
و

268
00:16:17,137 --> 00:16:20,471
حسناً، لا أريد مراكمة كل هذه المعلومات
لكن أنا أيضاً جئت بطائرة

269
00:16:21,741 --> 00:16:23,274
ما هو قصدك؟

270
00:16:23,309 --> 00:16:25,143
أنني أنا من يدير العملية

271
00:16:25,178 --> 00:16:28,212
فإذا شعرت أنه يفوق قدرتك، أحيطني علمًا

272
00:16:28,248 --> 00:16:30,648
لكنني في ساحة الحدث نفسة الآن

273
00:16:30,683 --> 00:16:34,318
فقط سأدفع الرسوم وسأكون في طريقي

274
00:16:45,665 --> 00:16:47,332
<font color="#faf89c">مرحبًا</font>

275
00:16:47,356 --> 00:16:49,356
<font color="#faf89c">ماهذه الحفلة بينكم؟</font>

276
00:16:51,380 --> 00:16:53,380
<font color="#faf89c">ماذا لديك يا صبي؟ </font>

277
00:16:54,404 --> 00:16:56,404
<font color="#faf89c">دعني أرى</font>

278
00:16:56,428 --> 00:16:58,428
<font color="#faf89c">أعطني إياه</font>

279
00:17:08,555 --> 00:17:10,755
حين اختفت الطائرة، مات بداخلنا

280
00:17:10,790 --> 00:17:13,891
شيء مع ابنتنا

281
00:17:13,927 --> 00:17:16,460
وجدنا دعم لحزننا في الكنيسة لحسن الحظ

282
00:17:16,496 --> 00:17:19,197
ساعدنا هذا على تخفيف الآلم، لكن

283
00:17:19,232 --> 00:17:21,899
لا توجد كلمات تصف تحطُم القلب

284
00:17:23,570 --> 00:17:26,170
ماتت أمي بهذا الحزن

285
00:17:26,206 --> 00:17:27,939
بعام قبل عودتنا

286
00:17:27,974 --> 00:17:29,941
!كم هذا مؤلم

287
00:17:29,976 --> 00:17:33,044
شيء مؤسف، أنا أسفة لمفقودكِ
نحن كنا في نعمة أكثر

288
00:17:33,079 --> 00:17:36,781
أو على الأقل هكذا ظننا

289
00:17:36,816 --> 00:17:42,153
ربما يمكنكم إخبارنا عمَ كانت عليه
حين عادت

290
00:17:42,188 --> 00:17:44,922
مشتتة. منعزلة

291
00:17:44,958 --> 00:17:48,025
لم تعُد تتوهج بالنور الإلهي

292
00:17:48,061 --> 00:17:51,462
لم نستطِع التواصل معها

293
00:17:51,497 --> 00:17:54,031
حظيت والدتي على وقت صعب معي

294
00:17:54,067 --> 00:17:56,534
من الصعب أن تساعد شخص
غير مستعد أن تتم مساعدته

295
00:17:56,569 --> 00:17:59,203
بل كان أكثر من ذلك

296
00:17:59,239 --> 00:18:00,705
.لم تعُد نفس الشخص

297
00:18:00,740 --> 00:18:03,074
كانت تفقد عقلها

298
00:18:03,109 --> 00:18:06,043
كلما حاولنا مساعدتها
كلما حاولنا أن نرتل وندعوا معها

299
00:18:06,079 --> 00:18:08,746
كلما كانت تنسحب بعيدًا

300
00:18:08,781 --> 00:18:12,416
وفي يوم، أخذت جواز سفرها وأغراضها وغادرت

301
00:18:12,452 --> 00:18:15,353
نعتقد أنها عادت نيويورك
حيث ترعرعت

302
00:18:15,388 --> 00:18:17,054
لكن

303
00:18:17,090 --> 00:18:19,824
قد مرت أشهر بلا كلمة منها

304
00:18:19,859 --> 00:18:22,059
يا جماعة

305
00:18:22,095 --> 00:18:25,263
أعتقد أن (أنجيلينا) في خطر

306
00:18:25,298 --> 00:18:27,031
كيف!؟

307
00:18:28,401 --> 00:18:29,834
هل أنتِ على اتصال بها؟

308
00:18:29,869 --> 00:18:31,869
لا

309
00:18:31,904 --> 00:18:33,638
لا أستطيع شرح هذا

310
00:18:33,673 --> 00:18:36,307
لكن بإمكاني أن أجدها

311
00:18:42,496 --> 00:18:44,496
<font color="#faf89c">المعذرة </font>

312
00:18:44,520 --> 00:18:47,520
<font color="#faf89c">لابد و أنني فقدتُ وعيي</font>

313
00:18:47,544 --> 00:18:50,544
<font color="#faf89c">هنالك شيء سحري يخص رحلة 828</font>

314
00:18:51,866 --> 00:18:54,866
<font color="#faf89c">ربما أُصبت بذلك السحر أيضًا </font>

315
00:18:55,890 --> 00:18:57,890
<font color="#faf89c">أتمنى ذلك </font>

316
00:18:58,914 --> 00:19:00,914
<font color="#faf89c">إذًا </font>

317
00:19:00,938 --> 00:19:02,301
<font color="#faf89c">إتفقنا على 10 ألاف دولار؟ </font>

318
00:19:02,302 --> 00:19:06,003
لدينا مشكلة

319
00:19:19,719 --> 00:19:20,885
أمريكي؟

320
00:19:20,920 --> 00:19:23,454
نعم

321
00:19:23,489 --> 00:19:26,724
ماذا تفعل هنا في كوبا أيها السيد الأمريكي

322
00:19:26,759 --> 00:19:28,893
أرى المناظر السياحية
إنها بلد جميل

323
00:19:28,928 --> 00:19:31,896
في الواقع، صديقتي الجديدة هناك
على وشط أن تأخذني على قاربهم

324
00:19:31,931 --> 00:19:34,131
لطيف جدًا

325
00:19:34,167 --> 00:19:37,301
لكن قبل أن تذهب

326
00:19:37,337 --> 00:19:40,504
أريدك أن تلمس ذلك الذيل مجددًا

327
00:19:48,193 --> 00:19:49,860
حسنًا، تبعًا لجواز السفر

328
00:19:49,896 --> 00:19:51,195
أنجيلينا) لم تدخل إلى أمريكا)

329
00:19:51,230 --> 00:19:52,897
بعد ذهابها إلى كوستاريكا

330
00:19:52,932 --> 00:19:54,910
غريب! والديها قالوا أنها عادت إلى نيويورك

331
00:19:54,934 --> 00:19:57,501
ربما أرادت لوالديها أن يظنوا
أنها ذهبت لمكان بعيد

332
00:19:57,537 --> 00:19:59,136
حتى لا يبحثوا عنها

333
00:19:59,171 --> 00:20:01,024
استطاعات المعلومات
الاستخباراتيه أن تدخل لتاريخ

334
00:20:01,049 --> 00:20:02,606
حساب (أنجيلينا) بمواقع
التواصل الاجتماعي

335
00:20:02,642 --> 00:20:04,475
ووجدوا حسابات محذوفة

336
00:20:04,510 --> 00:20:06,544
يبدو أن كان لها صديقة في كوستاريكا

337
00:20:06,579 --> 00:20:09,480
(إلينا روهاس)

338
00:20:09,515 --> 00:20:12,082
فليبارك الرب الانترنت
اعطني رقم هاتفها؟

339
00:20:12,118 --> 00:20:13,118
أبحث عنه

340
00:20:13,152 --> 00:20:14,885
أهى رحلة ممتعة يا شباب؟

341
00:20:14,921 --> 00:20:16,053
كانت ممتعة إلى وقت ما

342
00:20:16,956 --> 00:20:18,889
حسنًا، سأكلمك قريباً

343
00:20:18,925 --> 00:20:21,058
نعم، عمل جيد

344
00:20:21,093 --> 00:20:23,294
أتعرف، كان بإمكانك إخبارها

345
00:20:23,329 --> 00:20:25,162
هذه الطريقة أيسر

346
00:20:25,197 --> 00:20:28,299
لا بأس أن يكون لديك مشاعر تجاه
حبيبتك السابقة وهى حالياً في شهر العسل

347
00:20:28,334 --> 00:20:30,034
(لا مشاعر يا (دريا

348
00:20:30,069 --> 00:20:32,937
أنا بخير

349
00:20:32,972 --> 00:20:34,738
أقصد، أنت تبدو بحال عظيم، يا صديقي

350
00:20:34,774 --> 00:20:36,307
أطول، أقوى

351
00:20:36,342 --> 00:20:38,542
%100 بصحة جيدة

352
00:20:38,578 --> 00:20:41,946
أنا جائع طوال الوقت

353
00:20:41,981 --> 00:20:43,747
هذا يُسمَى سن البلوغ

354
00:20:43,783 --> 00:20:45,449
هذا لطف كبير أن تحضريه إليّ

355
00:20:45,484 --> 00:20:47,551
لكن كان سيكون من المناسب لكِ أكثر

356
00:20:47,587 --> 00:20:50,287
أن تغيري الطبيب لشخص أقرب لـمنطقة كوينز

357
00:20:50,323 --> 00:20:52,389
وشخص يملك امتيازات بالمستشفى

358
00:20:52,425 --> 00:20:55,459
سانفي) أنتِ أنقذتِ حياته)

359
00:20:55,494 --> 00:20:57,695
وانتِ الطبيبة الوحيدة في العالم

360
00:20:57,730 --> 00:21:01,298
التي تفهمه بحق قلبًا وقالبًا

361
00:21:02,902 --> 00:21:06,870
ماذا عن الظلال الثلاثة التي كنت تراهم؟

362
00:21:06,906 --> 00:21:10,507
ألا زال يحدث؟

363
00:21:10,543 --> 00:21:13,143
لكني حظيت بـ"نداء" مع والدي

364
00:21:13,179 --> 00:21:15,579
وعمتي (ماكيلا) أيضًا

365
00:21:15,615 --> 00:21:18,148
بدأ بشكل مقنن لكن

366
00:21:18,184 --> 00:21:20,250
بعدها خرج عن الحدود

367
00:21:20,286 --> 00:21:23,120
هذا في الواقع حين فقدنا الاتصال

368
00:21:23,155 --> 00:21:27,992
تكلم (كال) مع (ميك)، لكننا
(لم نستطِع التوصل إلى (بين

369
00:21:28,027 --> 00:21:30,127
أنا قلقة قليلاً

370
00:21:30,162 --> 00:21:32,496
نعم

371
00:21:32,531 --> 00:21:35,299
هل لديكِ طريقة للوصول إليه

372
00:21:42,942 --> 00:21:44,508
أنا مشغول قليلاً هنا

373
00:21:44,543 --> 00:21:46,977
الحفلة كلها هنا

374
00:21:47,013 --> 00:21:48,646
(أنا مع (غريس) و(كال

375
00:21:48,681 --> 00:21:50,981
(لا يستطيعوا الوصول إلى (بِين
أكل شيء على ما يرام؟

376
00:21:51,017 --> 00:21:52,683
نعم وجدنا ما جئنا لأجلهِ

377
00:21:52,718 --> 00:21:55,486
في الحقيقة، إني على وشك ملاقاتهِ
في أي ثانية الآن

378
00:21:55,521 --> 00:21:57,354
ماذا وجدتم؟

379
00:21:57,390 --> 00:22:00,724
وفقًا لما قاله زوجك
 وجد ذيل طائرة الرحلة 828

380
00:22:03,062 --> 00:22:04,828
نعم، هذا ما توقعته

381
00:22:04,864 --> 00:22:06,563
عليّ الذهاب

382
00:22:06,599 --> 00:22:08,832
شكراً لك

383
00:22:12,338 --> 00:22:14,204
ذكرني بألا أقامر معك

384
00:22:14,240 --> 00:22:16,340
ماذا كنت تتوقع مني إخبارهم؟

385
00:22:16,375 --> 00:22:18,642
يواجه (بِين) في اللحظة الحالية
ثلاث شرطة كوبيين

386
00:22:18,678 --> 00:22:19,943
فابقوا معي على الخط؟

387
00:22:19,979 --> 00:22:21,178
أسنقتحم؟

388
00:22:21,213 --> 00:22:23,847
لا، بمجرد دخولنا سنضطر لعقد صفقة

389
00:22:23,883 --> 00:22:26,250
فلنبقى بالكواليس مؤقتًا

390
00:22:26,285 --> 00:22:27,851
حسنًا، صاحب الكلام الرائق

391
00:22:27,887 --> 00:22:29,353
انهي ما بدأت

392
00:22:29,388 --> 00:22:31,188
أنا أسف
لا زلت لا أفهم

393
00:22:31,223 --> 00:22:33,724
لقد رأيت ما فعلتهُ

394
00:22:33,759 --> 00:22:37,027
حين لمست ذيل الطائرة؟

395
00:22:38,764 --> 00:22:40,230
افعلها مرة أخرى

1
00:22:43,669 --> 00:22:46,236
‫- والدكِ بخير.
‫- حسنًا.

2
00:22:46,272 --> 00:22:48,872
‫يعتقد أنهم عثروا على قطعة من الطائرة.

3
00:22:50,009 --> 00:22:52,843
‫تخيلي قول هذه الجملة بصوت عالٍ قبل عامين.

4
00:22:52,878 --> 00:22:55,412
‫هناك الكثير من المفاجآت
‫التي يجب انتظارها هنا.

5
00:22:55,448 --> 00:22:57,848
‫إذا ما كنتم تعتقدون أن المفاجآت
‫قد انتهت لغاية الآن.

6
00:22:57,883 --> 00:23:01,685
‫يجب علينا تنظيف غرفتي.

7
00:23:01,721 --> 00:23:03,620
‫لماذا؟

8
00:23:03,656 --> 00:23:07,591
‫أبي سيحضر شخصًا ما إلى المنزل ليبقى هنا.

9
00:23:07,626 --> 00:23:10,227
‫شخصٌ ما بحاجةٍ لنا.

10
00:23:10,262 --> 00:23:13,230
‫هل أنت واثقٌ من ذلك، عزيزي؟

11
00:23:13,265 --> 00:23:15,632
‫هذه مفاجأةٌ أخرى.

12
00:23:17,069 --> 00:23:19,636
‫توقفنا قليلاً بعد عودة الطائرة.

13
00:23:19,672 --> 00:23:21,772
‫حاولت تناول العشاء هناك عدة مرات،

14
00:23:21,807 --> 00:23:23,807
‫لكن والديها كانا لا يزالان ملازمين لها بشدة.

15
00:23:23,843 --> 00:23:25,743
‫متى آخر مرةٍ رأيتها بها؟

16
00:23:25,778 --> 00:23:26,610
‫منذ عدة شهور مضت.

17
00:23:26,645 --> 00:23:28,746
‫اكتشفت بأنها عادت إلى "نيويورك".

18
00:23:28,781 --> 00:23:30,848
‫كانت تتحدث دائمًا عن الذهاب.

19
00:23:30,916 --> 00:23:32,382
‫ماذا أيضًا؟

20
00:23:32,418 --> 00:23:33,917
‫لا أعلم، كيف أشرح ذلك..

21
00:23:33,953 --> 00:23:36,920
‫كانت مشتتة،
‫تقريبًا مريضةٌ بالشك،

22
00:23:36,956 --> 00:23:40,891
‫تتلفت لخلفها وكأن أحدهم يتبعها.

23
00:23:40,926 --> 00:23:42,426
‫لم يذكر والداها ذلك.

24
00:23:42,461 --> 00:23:43,961
‫إنهم محافظون ومتدينون للغاية.

25
00:23:43,996 --> 00:23:46,630
‫أنا متأكدةٌ بأنها كانت قلقة
‫من إخبارهم بذلك.

26
00:23:46,665 --> 00:23:49,299
‫هل تحدثت عمّن يتبعها

27
00:23:49,335 --> 00:23:53,070
‫أو أعطتكِ أيّة تفاصيل؟

28
00:23:53,105 --> 00:23:56,073
‫انظري، من المهم أن تخبرينا
‫بأيّ شيءٍ قد تعرفين عنها،

29
00:23:56,108 --> 00:23:58,809
‫لأنها لم تعد إلى "نيويورك" يا (إلينا)

30
00:23:58,844 --> 00:24:02,446
‫إنها لا تزال بمكانٍ ما في "كوستاريكا".

31
00:24:02,481 --> 00:24:04,882
‫هذا حقًا كل ما أعرفه.

32
00:24:04,917 --> 00:24:09,753
‫أتظنين أن شخصًا ما كان يلاحقها حقًا؟

33
00:24:09,789 --> 00:24:11,455
‫لا أعلم.

34
00:24:11,490 --> 00:24:13,524
‫انظري، إذا سمعتِ أو تذكرتِ أيّ شيء،

35
00:24:13,559 --> 00:24:15,659
‫لديك رقمي، حسنًا؟

36
00:24:19,863 --> 00:24:21,089
‫إذن كانت ملاحقةً حقًا؟

37
00:24:21,114 --> 00:24:22,590
‫أم أنها كانت تسمع فقط "النداءات"؟

38
00:24:22,615 --> 00:24:23,584
‫أو الخيار الثالث

39
00:24:23,609 --> 00:24:26,425
‫أن "النداءات" كانت تحذرها من شيءٍ ما.

40
00:24:51,230 --> 00:24:52,729
‫قم بذلك مجددًا، الآن!

41
00:24:52,765 --> 00:24:55,833
‫حسنًا، حسنًا.

42
00:25:20,259 --> 00:25:23,861
‫إذن ماذا رأيت؟

43
00:25:23,896 --> 00:25:29,600
‫كما قلت،
‫نوع من الشحنات الكهربائية.

44
00:25:29,635 --> 00:25:31,802
‫من حسن حظي،
‫أن لم أشو حتى التفحم.

45
00:25:33,873 --> 00:25:36,273
‫- انخفض.
‫- حسنًا.

46
00:25:36,308 --> 00:25:37,875
‫من أنت؟

47
00:25:37,910 --> 00:25:40,244
‫لصالح من تعمل؟

48
00:25:44,583 --> 00:25:45,883
‫أنت لا تعرف من أنا.

49
00:25:45,918 --> 00:25:47,451
‫وثق بي..
‫أنت لا تريد ذلك.

50
00:25:47,486 --> 00:25:51,622
‫اخفض سلاحك، رجاءً.

51
00:25:51,657 --> 00:25:53,738
‫أنا أعمل معهم.

52
00:26:02,701 --> 00:26:04,534
‫حسنًا، سأكون ملعونًا.

53
00:26:04,570 --> 00:26:09,072
‫ألا تظن حقًا بأنها...

54
00:26:09,108 --> 00:26:10,807
‫أعرف.

55
00:26:22,246 --> 00:26:24,347
‫الطائرة تحلق على فوق البحر
‫تحت مستوى الرادار.

56
00:26:24,376 --> 00:26:26,442
‫أخبره أنه يجب علينا أن نكون في مهبط الطائرات
‫خلال 20 دقيقة.

57
00:26:26,478 --> 00:26:28,150
‫اجعلها 15 دقيقة.

58
00:26:28,213 --> 00:26:31,814
‫لا يتطلب الوضع ساحرًا لإخراجه.

59
00:26:31,850 --> 00:26:34,484
‫عندما لمسته،
‫لقد صعقني، يا (فانيس).

60
00:26:34,519 --> 00:26:36,953
‫لقد قذف بي.

61
00:26:36,988 --> 00:26:38,755
‫من الممكن أن تكون نسخة.

62
00:26:38,790 --> 00:26:41,457
‫بحقك، إنه ذيل الطائرة 828.

63
00:26:41,493 --> 00:26:43,459
‫كيف؟
‫لقد عدت إلى الوطن بتلك الطائرة.

64
00:26:43,495 --> 00:26:48,331
‫صحيح، ومن ثم شاهدت الطائرة تنفجر.

65
00:26:48,366 --> 00:26:50,099
‫إذن كيف ذلك يا (فانس)؟

66
00:26:50,135 --> 00:26:55,204
‫بعد كل هذه السنين يتم سحب ذيل بهذا الحجم
‫من أسفل المحيط؟

67
00:26:55,240 --> 00:26:58,474
‫مسيرتي المهنية كلها كانت تدور حول
‫كيفية تجميع الحقائق،

68
00:26:58,510 --> 00:27:00,276
‫وما الذي تحاول إخباري به.

69
00:27:00,311 --> 00:27:04,380
‫لقد استغرقت هذه المدة الطويلة
‫لمجرد أنني لم أتخلى عن هذا...

70
00:27:04,416 --> 00:27:07,116
‫كيف تتجمع الحقائق؟

71
00:27:07,152 --> 00:27:09,485
‫ومن ثم عادت طائرتكم، ولم يتجمع شيء.

72
00:27:09,521 --> 00:27:14,223
‫كلفني الأمر تقريبًا كل شيء
‫لمحاولة تجميع الحقائق، لكن

73
00:27:14,259 --> 00:27:16,092
‫مع هذا الذيل،

74
00:27:16,127 --> 00:27:23,032
‫قد نكون على وشك أن نفهم أخيرًا
‫أكبر لغز حدث في تاريخ البشرية.

75
00:27:25,937 --> 00:27:27,737
‫سعيدٌ بأنك بجانبنا.

76
00:27:27,772 --> 00:27:29,505
‫دائمًا سأكون.

77
00:27:33,845 --> 00:27:35,945
‫لم أكن أعلم أنكم قد عدتم.

78
00:27:35,980 --> 00:27:37,680
‫لقد تحدثوا مع (إيلينا)

79
00:27:37,715 --> 00:27:40,817
‫لم نعلم أن "أنجلينا" لديها صديقة
‫هنا في "كوستاريكا".

80
00:27:40,852 --> 00:27:42,385
‫هل يهم؟

481
00:27:42,420 --> 00:27:45,054
‫إنّها لا تعرف مكان (أنجلينا) أيضًا.

482
00:27:46,724 --> 00:27:48,191
‫أعذراني على تشبثي بالأمر.

483
00:27:48,226 --> 00:27:51,027
‫ثمة أمر مُبهم بالنسبة لي...

484
00:27:51,062 --> 00:27:53,296
‫إذا كانت (أنجلينا) تعيش معكما هُنا،
‫وكانت مذعورة،

485
00:27:53,331 --> 00:27:55,198
‫ألن تكن لتذكّر شيئًا لكما؟

486
00:27:55,233 --> 00:27:57,700
‫لا أدري... شخصٌ يتبَعُهَا،
‫كـ مُطارد...

487
00:27:57,735 --> 00:27:59,836
‫لم يكن هناك أي مطاردٌ لعين!

488
00:27:59,871 --> 00:28:01,838
‫لم يكن هناك شيء.

489
00:28:01,873 --> 00:28:06,342
‫كُلّها كانت تخيلات برأسها.

490
00:28:14,219 --> 00:28:16,786
‫هل أنتِ بخير؟

491
00:28:18,923 --> 00:28:21,491
‫آسفة. أصابني دوارٌ شديد.

492
00:28:21,526 --> 00:28:25,728
‫أتمانعان لو استخدمت حمامكما؟

493
00:28:25,763 --> 00:28:27,330
‫تفضلِ.

494
00:28:27,365 --> 00:28:28,931
‫فقط...

495
00:28:31,603 --> 00:28:33,536
‫فقط من هُنا.

496
00:28:40,478 --> 00:28:44,080
‫ها هي!

497
00:28:44,115 --> 00:28:47,149
‫أفضل من الطائرة الصغيرة
‫التي أوصلتنا إلى هنا.

498
00:28:47,185 --> 00:28:50,119
‫لا يُمكنني توصيل الذيل
‫بـ"أوبر" إلى المنزل.

499
00:28:52,190 --> 00:28:55,424
‫أيّها الزعيم، لدينا رفقة.

500
00:28:55,460 --> 00:28:57,260
‫زِد سرعتك!

501
00:29:01,766 --> 00:29:04,133
‫الحمام هُناك.

502
00:29:12,810 --> 00:29:15,177
‫لا تقل لي أنك مثلهم أيضًا.

503
00:29:16,581 --> 00:29:18,281
‫(نويل)!

504
00:29:18,316 --> 00:29:21,417
‫(نويل)!

505
00:29:34,165 --> 00:29:35,631
‫إننا متقدمين عليهم بمسافة!

506
00:29:35,667 --> 00:29:38,134
‫لا يكفي! أوقف الشاحنة!

507
00:29:41,873 --> 00:29:43,773
‫- هيّا.
‫- (فانس)، ماذا تفعل؟

508
00:29:43,808 --> 00:29:45,541
‫أتأكد من وصولك إلى منزل.

509
00:29:48,446 --> 00:29:51,147
‫أعطي هذه لزوجتي.

510
00:29:51,182 --> 00:29:53,950
‫(فانس)، ليس علينا فعل هذا!
‫يُمكننا جميعًا ركوب الطائرة!

511
00:29:53,985 --> 00:29:56,319
‫لا يهم. إنها المباحث العامة.
‫والاستخبارات.

512
00:29:56,354 --> 00:29:58,566
‫يُريدون الذيل، ولن يتردّدوا بإطلاق النار
‫علينا من السماء لأجله.

513
00:29:58,590 --> 00:30:00,623
‫- هذا السبيل الوحيد.
‫- (فانس)، ماذا عنك؟

514
00:30:00,658 --> 00:30:01,958
‫اصغ إلي.
‫اصغ.

515
00:30:01,993 --> 00:30:03,826
‫ستود أن تفعل شيئًا لمساعدتي.

516
00:30:03,861 --> 00:30:05,795
‫إنه أمرٌ مغروز بداخلك.
‫فإياك ذلك.

517
00:30:05,830 --> 00:30:07,163
‫سأتعامل مع ذلك.

518
00:30:07,198 --> 00:30:11,801
‫- (فانس) بئسًا!
‫- أخرج من الشاحنة!

519
00:30:11,836 --> 00:30:15,671
‫(فانس)!

520
00:30:15,707 --> 00:30:17,907
‫(فانس)!

521
00:30:33,958 --> 00:30:35,491
‫سأتصل بسيارة إسعاف.

522
00:30:35,526 --> 00:30:36,526
‫كلا، لا تفعلِ.

523
00:30:36,561 --> 00:30:38,327
‫ليس لدينا خيار.

524
00:31:34,351 --> 00:31:36,351
<font color="#faf89c">أنت رهن الإعتقال</font>

525
00:31:54,772 --> 00:31:56,939
‫لا بأس. لا بأس.

526
00:32:16,827 --> 00:32:18,961
‫أنتِ.

527
00:32:18,996 --> 00:32:20,774
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين
‫الذهاب إلى المستشفى

528
00:32:21,798 --> 00:32:23,732
‫لنطمئن عليك؟

529
00:32:32,149 --> 00:32:35,450
‫عليك معرفة أنك لست ممسوسة.

530
00:32:35,479 --> 00:32:38,847
‫الأصوات بداخل رأسك والرؤى

531
00:32:38,882 --> 00:32:40,949
‫إنّها أبعد ما يكون عن اللعنة.

532
00:32:40,984 --> 00:32:43,151
‫بغض النظر عمّا يعتقده والديك.

533
00:32:43,186 --> 00:32:45,920
‫ربتني أمي على نحوٍ ديني أيضًا.

534
00:32:45,956 --> 00:32:49,724
‫أنا واثقة أنك تعرفين
‫رومية 8:28.

535
00:32:49,759 --> 00:32:51,759
‫إنكِ إحدى المَدْعُوُّونَ...

536
00:32:51,795 --> 00:32:55,396
‫وأنا كذلك في الواقع،
‫والعديد منا على متن رحلة "828".

537
00:32:55,432 --> 00:32:56,931
‫أجل. هذا صحيح.

538
00:32:56,967 --> 00:32:59,334
‫كنتُ على متن تلك الرحلة.

539
00:32:59,369 --> 00:33:01,436
‫رقم جلوسي "5-أ".

540
00:33:01,471 --> 00:33:03,638
‫وأنا "24-د".

541
00:33:06,676 --> 00:33:08,409
‫لم أكن متأكدًا عمّا تُحبين.

542
00:33:08,445 --> 00:33:10,645
‫لذا جلبتُ القليل من كل شيء.

543
00:33:10,680 --> 00:33:12,247
‫أنا أُفضل قشور لحم الخنزير.

544
00:33:12,282 --> 00:33:15,850
‫لكنني أكن احترامًا شديدًا
‫لمحبي "بجيلز".

545
00:33:15,886 --> 00:33:18,953
‫أحسنت صنعًا هناك بمساعدتي.

546
00:33:18,989 --> 00:33:20,855
‫كيف عرفت أنني أحتاج لمساعدة؟

547
00:33:20,891 --> 00:33:24,025
‫لا أدري. أحسستُ بذلك فحسب.

548
00:33:26,763 --> 00:33:28,463
‫ستغلق القنصلية الأمريكية قريبًا،

549
00:33:28,498 --> 00:33:30,131
‫لذا علينا الذهاب.

550
00:33:30,166 --> 00:33:33,268
‫أخبرت الشرطة أننا سنحضر (أنجلينا)
‫للإبلاغ عن والديها.

551
00:33:33,303 --> 00:33:35,670
‫كلا!

552
00:33:35,705 --> 00:33:37,472
‫أُريد فقط الخروج من هُنا.

553
00:33:37,507 --> 00:33:39,173
‫معكما.

554
00:33:39,209 --> 00:33:43,177
‫من فضلكما. لا أُريد التعامل
‫مع الأمر وحيدًا بعد الآن.

555
00:33:43,213 --> 00:33:45,113
‫صدقيني، إذا بقيتِ معنا،

556
00:33:45,148 --> 00:33:46,848
‫لا يمكنك رمي العصا دون إصابة

557
00:33:46,883 --> 00:33:52,654
‫الشخص الذي يُنادي.

558
00:33:52,689 --> 00:33:55,590
‫حسنًا. إذن، ستأتين معنا.

559
00:33:55,625 --> 00:33:57,303
‫لا أريد إفساد ذلك،

560
00:33:57,327 --> 00:33:59,193
‫لكننا لا نملك أي وثائق رسميّة لـ(أنجلينا).

561
00:33:59,229 --> 00:34:01,095
‫لا جواز سفر ولا رخصة...

562
00:34:01,131 --> 00:34:02,675
‫أتتعاملين مع الأمر بالفعل، صحيح؟

563
00:34:02,699 --> 00:34:04,299
‫بالطبع أنا كذلك

564
00:34:04,334 --> 00:34:05,900
‫بالطبع أنت كذلك.

565
00:34:09,105 --> 00:34:11,873
‫اسمها (أنجلينا ماير).
‫(م-ا-ي-ر).

566
00:34:11,908 --> 00:34:13,741
‫ويجب أن يكون سريًا.

567
00:34:13,777 --> 00:34:15,810
‫قد نُعلم السفير بالأمر.

568
00:34:15,845 --> 00:34:17,812
‫ذلك الاتصال ضعيف نوعا ما.

569
00:34:17,847 --> 00:34:19,314
‫هناك دائمًا حاويات نقل،

570
00:34:19,349 --> 00:34:21,316
‫لكنها ستكون رحلة خطِرة.

571
00:34:21,351 --> 00:34:22,817
‫يا (ميك).

572
00:34:22,852 --> 00:34:25,320
‫أعتقد أنه قد يكون لديّ فكرة أفضل
‫عن من يُمكنه مساعدتنا.

573
00:34:25,355 --> 00:34:27,689
‫هل هو شخصٌ جدير بالثقة؟

574
00:34:29,626 --> 00:34:31,526
‫أكثر من أي شخص تعرفونه.

575
00:34:53,383 --> 00:34:56,684
‫شكرًا على التوصيلة.

576
00:34:56,720 --> 00:34:58,953
‫يسرني تحقيق انتصار واحد اليوم.

577
00:35:03,560 --> 00:35:05,059
‫هل هي بخير؟

578
00:35:05,095 --> 00:35:08,363
‫أجل، ستكون بخير مع مساعدتنا.

579
00:35:11,701 --> 00:35:13,368
‫يسعدني ركوب الطائرة ثانية.

580
00:35:13,403 --> 00:35:15,136
‫لا أمانع ذلك إطلاقًا.

581
00:35:16,406 --> 00:35:18,406
‫صحيح. لستُ مذعورًا على الاطلاق.

582
00:35:18,441 --> 00:35:21,342
‫سنكون في أي عام عندما نهبط برأيك؟

583
00:35:50,025 --> 00:35:51,558
‫أما زلت لا تسمع أي نداءات؟

584
00:35:51,593 --> 00:35:53,906
‫كلا. أما زلت لا ترَ أي كوابيس؟

585
00:35:53,931 --> 00:35:55,798
‫كلا.

586
00:35:55,823 --> 00:35:57,723
‫أأنت متأكد؟

587
00:35:57,748 --> 00:35:59,481
‫أجل.

588
00:36:03,355 --> 00:36:05,122
‫مرحبًا. أنا (كال).

589
00:36:08,327 --> 00:36:10,127
‫كنت أنتظر قدومك.

590
00:36:17,836 --> 00:36:20,337
‫ألم أراكِ هنا اليوم حيال...

591
00:36:20,372 --> 00:36:21,805
‫لا أدري... قبل 11 ساعة؟

592
00:36:21,840 --> 00:36:25,442
‫كان حيث رأيتك قادمًا من نوبتك.

593
00:36:25,477 --> 00:36:27,711
‫ظننتُ بحلول هذا الوقت،
‫سيكون المحقق (ميكامي) قد ذهب

594
00:36:27,746 --> 00:36:29,546
‫بخلافك.

595
00:36:29,581 --> 00:36:31,281
‫هل أتيتِ إلى هُنا لرؤيتي؟

596
00:36:31,316 --> 00:36:32,983
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا.

597
00:36:33,018 --> 00:36:34,885
‫لقد تحدثت مع عديد الناس عن أمي،

598
00:36:34,920 --> 00:36:36,787
‫لذا اعتدتُ أن يتم تجاهلي

599
00:36:36,822 --> 00:36:38,522
‫أو معاملتي كشخصٍ مجنون.

600
00:36:38,557 --> 00:36:41,792
‫لكن طريقة تعاملك معي
‫كانت مختلفة.

601
00:36:41,827 --> 00:36:46,296
‫كما لو أنك ستهتم بما لديّ لأقوله.

602
00:36:46,331 --> 00:36:49,900
‫لديّ بضعة دقائق.

603
00:36:52,004 --> 00:36:54,538
‫عملت أمي لصالح الحكومة.

604
00:36:54,573 --> 00:36:57,774
‫لا أعرف ما كان طبيعة عملها، ولكن

605
00:36:57,810 --> 00:37:00,577
‫ما أعرفه هو أنها في كل مرة تذهب في رحلة

606
00:37:00,612 --> 00:37:02,179
‫إلى مكانٍ لا يمكنها الاتصال بي،

607
00:37:02,214 --> 00:37:03,980
‫كانت ترسل ليّ ورودًا.

608
00:37:04,016 --> 00:37:06,783
‫3 ورود حمراء تعني
‫أنها ستغيب لـ3 أيام.

609
00:37:06,819 --> 00:37:11,555
‫وردتان صفراوتان ستغيب لأسبوعين
‫وهلم جرا.

610
00:37:11,590 --> 00:37:16,526
‫آخر مرة تحدثنا فيها
‫كانت قبل ثلاثة أشهر.

611
00:37:16,562 --> 00:37:20,096
‫ولم أتلقى أي ورود.

612
00:37:20,132 --> 00:37:21,665
‫سبب مجيئي المتكرّر إلى هنا

613
00:37:21,700 --> 00:37:24,401
‫هو أنني أعتقد أن ما حدث لها
‫مرتبط بطريقة ما

614
00:37:24,436 --> 00:37:26,803
‫برحلة "828".

615
00:37:26,839 --> 00:37:29,739
‫بدا لي كأنه محور عملها.

616
00:37:29,775 --> 00:37:32,776
‫لذا خلت أن المحققة (ستون)
‫قد تُساعد.

617
00:37:35,147 --> 00:37:39,616
‫تستمر وزارة الدفاع بإخباري
‫ أن كل شيء سرّي.

618
00:37:39,651 --> 00:37:43,420
‫ولن يعطيني أي شرطيٌّ أخر من وقته شيئًا.

619
00:37:43,455 --> 00:37:46,022
‫من فضلك، أنت ملاذي الأخير.

620
00:37:51,063 --> 00:37:52,395
‫هل هذه أمك؟

621
00:37:52,431 --> 00:37:54,598
‫أجل. اسمها (كاثرين فيتز).

622
00:38:02,040 --> 00:38:04,641
‫أنا معجبة بمثابرتك، يا (سافني).

623
00:38:04,676 --> 00:38:08,545
‫مُذهل بحق.

624
00:38:08,580 --> 00:38:10,013
‫ساعدِني.

625
00:38:10,048 --> 00:38:12,015
‫أنا آسفة.

626
00:38:13,585 --> 00:38:17,254
‫يغمرني شعور بالامتناع عن العلاج.

627
00:38:17,289 --> 00:38:20,624
‫يبدو جليًا بالنسبة ليّ
‫أن هناك أمور أخرى تحدث معك

628
00:38:20,659 --> 00:38:22,425
‫أكثر مما تخبرين.

629
00:38:27,099 --> 00:38:30,000
‫لا زلتُ عاجزة عن فهم الأمر.

630
00:38:30,035 --> 00:38:31,935
‫كنا على متن تلك الطائرة
‫عندما هبطت.

631
00:38:31,970 --> 00:38:33,870
‫ما زلنا نمتلك أصابع اليدين والقدمين

632
00:38:33,906 --> 00:38:41,678
‫وكذلك تلك الطائرة.
‫إذن كيف انتهى المطاف بقطعةٍ منها في قاع المحيط؟

633
00:38:41,713 --> 00:38:44,114
‫ليس لديّ أيّة فكرة...

634
00:38:44,149 --> 00:38:47,951
‫ولكنها وصلت هناك.

635
00:38:47,986 --> 00:38:50,887
‫وأعتقد أنه يمكن أن يغيّر كل شيء.

636
00:38:50,923 --> 00:38:52,923
‫حسنًا، إذن، أوصلنا ذلك إلى (أنجلينا)،

637
00:38:52,958 --> 00:38:55,158
‫لكن ماذا تقصد
‫بـ"سيغيّر كل شيء"؟

638
00:38:55,193 --> 00:38:58,094
‫أنتِ و(كال) لديكما أجزاء متقاطعة
‫من النداء،

639
00:38:58,130 --> 00:39:00,830
‫لكن أظن أنني أمتلكها كاملةً،

640
00:39:00,866 --> 00:39:03,233
‫وما رأيته... كلنا نصرخ...

641
00:39:03,268 --> 00:39:04,968
‫إنه مرتبط بندائي قبل أشهر،

642
00:39:05,003 --> 00:39:08,004
‫عن انفجار الطائرة في الجو.

643
00:39:08,040 --> 00:39:10,774
‫(ميك)...

644
00:39:10,809 --> 00:39:12,375
‫أظن أن النداءات تُحاول إخبارنا

645
00:39:12,411 --> 00:39:15,979
‫أننا متنا في تلك الرحلة.

646
00:39:17,749 --> 00:39:20,083
‫كلا، يا (بين).
‫انظر، إننا نقف مكاننا.

647
00:39:20,118 --> 00:39:22,152
‫أعني، أجل، يحدث شيء لا يُفسّر

648
00:39:22,187 --> 00:39:24,588
‫- لكن لا، بحقك.
‫- ذلك الذيل في "كوبا"

649
00:39:24,623 --> 00:39:26,156
‫هو ذيل طائرة "828".

650
00:39:26,191 --> 00:39:28,002
‫ما من تفسير أخر لحدوث هذا ليدي

651
00:39:28,026 --> 00:39:29,526
‫أو وضعنا في ذلك النداء.

652
00:39:29,561 --> 00:39:32,228
‫ثانية، هذا غير ممكن.
‫شاهدنا تلك الطائرة تنفجر.

653
00:39:32,264 --> 00:39:33,630
‫صحيح.

654
00:39:33,665 --> 00:39:36,866
‫كما لو أن الطائرة نفسها ماتت.

655
00:39:36,902 --> 00:39:39,336
‫وقد عادت للحياة.
‫قطعة منها على الأقل.

656
00:39:39,371 --> 00:39:40,570
‫كما لو أنها...

657
00:39:45,644 --> 00:39:50,080
‫كما لو أنها بُعِثت.

658
00:39:50,115 --> 00:39:54,084
‫وأعتقد أننا بُعثنا أيضًا.

659
00:39:54,119 --> 00:39:57,354
‫(بين)، على حد علمي،
‫إنك بالكاد تؤمن بالقدير.

660
00:39:57,389 --> 00:39:58,888
‫أعرف أعرف.

661
00:39:58,924 --> 00:40:00,957
‫لكن، طوال الطريق أفكر أن سير العالم

662
00:40:00,993 --> 00:40:03,259
‫قد انقلب رأسًا على عقبه، يا (ميك).

663
00:40:06,865 --> 00:40:09,332
‫ربما حان الوقت لأؤمن.

664
00:40:15,273 --> 00:40:17,674
‫حسنًا. إذن...

665
00:40:17,709 --> 00:40:21,811
‫بُعِثنا؟

666
00:40:21,847 --> 00:40:24,781
‫إذن ما الذي يحدث؟
‫أعتقد، أعني...

667
00:40:24,816 --> 00:40:26,116
‫هل نحن ملائكة أو رُسل؟

668
00:40:26,151 --> 00:40:30,387
‫أعني، لو أراد الرب أن نعود إلى الأرض،

669
00:40:30,422 --> 00:40:34,924
‫لأي غرض؟

670
00:40:34,960 --> 00:40:37,527
‫أعتقد أننا على وشك معرفة ذلك.

671
00:40:42,167 --> 00:40:45,001
‫لا أعتقد أنه يمكننا إعطائها ما تحتاجه.

672
00:40:46,838 --> 00:40:49,272
‫علم (كال) بقدومها، صحيح؟

673
00:40:49,307 --> 00:40:50,407
‫أجل.

674
00:40:50,442 --> 00:40:51,841
‫لذا يُمكنك التوقف عن القلق.

675
00:40:51,877 --> 00:40:53,777
‫يفترض بها أن تكون هنا.

676
00:40:53,812 --> 00:40:57,047
‫إلى متى ستظل (أنجلينا)؟

677
00:40:57,082 --> 00:40:58,214
‫لا أعرف.

678
00:40:58,250 --> 00:41:02,185
‫سوف تبقى إلى حين وقوفها على قدمِها.

679
00:41:05,157 --> 00:41:08,091
‫إنّها خائفة.

680
00:41:08,126 --> 00:41:10,427
‫أجل.

681
00:41:10,462 --> 00:41:14,964
‫حسنًا، مع وجودك ووالدك،

682
00:41:15,000 --> 00:41:19,269
‫وعمتك (ميك)، ستكون محميّة.

683
00:41:19,304 --> 00:41:22,005
‫ليس لديك ما يدعو للقلق.

684
00:41:22,040 --> 00:41:26,643
‫إنك لست قلقًا حيال (أنجلينا)
‫لوحدها، صحيح؟

685
00:41:26,678 --> 00:41:29,379
‫أنت.

686
00:41:29,414 --> 00:41:32,115
‫تحدث معي.

687
00:41:32,150 --> 00:41:35,051
‫لا أعاني من الكوابيس، لكن

688
00:41:35,087 --> 00:41:38,154
‫فجأة، أشعر بذلك مرة أخرى.

689
00:41:38,190 --> 00:41:39,289
‫كيف هو الشعور؟

690
00:41:39,324 --> 00:41:43,993
‫مثل عندما راودتني رؤى الظلال الثلاثة.

691
00:41:44,029 --> 00:41:47,197
‫كما فعلتُ مسبقًا.
‫عندما كانوا هنا.

692
00:42:19,766 --> 00:42:22,766
فريق عرب ويرز للترجمة
تابعونا على تويتر
<font color="#0daffb">@AWzTeam</font>

693
00:42:22,790 --> 00:42:25,790
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيـمـان</font> @Eman_5ab
<font color="#0daffb">ريم علي</font> @ReemAlKomy
<font color="#0daffb">أحمد عبد الله</font> @ahmet8abdullah

