﻿1
00:00:10,727 --> 00:00:21,609
ترجـــمــة و تعـديـل
✦  احمد جواد  ✦

2
00:00:22,760 --> 00:00:24,803
‫مرحباً بكم في بحيرة (آيرون).

3
00:00:24,844 --> 00:00:26,179
عدد السكان

4
00:00:26,221 --> 00:00:29,682
‫2,760.

5
00:00:29,725 --> 00:00:32,435
على الظاهر ، قد تبدو بحيرة (آيرون)

6
00:00:32,478 --> 00:00:34,063
مثل المدينة الثلجية المثالية

7
00:00:34,103 --> 00:00:37,066
‫والذي (نورمان روكويل) سوف يتمعن بها.

8
00:00:37,098 --> 00:00:40,686
لكنني جئت إلى هنا لأن صبياً أبيض محروم

9
00:00:40,727 --> 00:00:42,897
 اسمه (مات كالدويل)

10
00:00:42,945 --> 00:00:45,240
‫ذهب للصيد في الغابة

11
00:00:45,273 --> 00:00:47,233
‫ذات يوم ولم يعد أبدًا.

12
00:00:47,283 --> 00:00:51,246
‫لذلك ، بالطبع ، فقد
‫الجميع عقولهم اللعينة.

13
00:00:51,271 --> 00:00:53,851
‫خاصة والد مات ،

14
00:00:54,132 --> 00:00:57,928
 الأسطورة (كورت كالدويل)

15
00:00:57,967 --> 00:01:00,513
‫الذي يدعي أن ابنه لا
‫يزال على قيد الحياة.

16
00:01:00,546 --> 00:01:02,548
‫ولكن إذا كان هذا ‫صحيحًا

17
00:01:02,591 --> 00:01:04,885
فأين هو؟

18
00:01:04,917 --> 00:01:08,087
‫ما حدث بعد ذلك ، قتل المدنيّن

19
00:01:08,138 --> 00:01:11,557
‫كان أكثر من أي
بث صوتي جريمة حقيقي

20
00:01:11,599 --> 00:01:14,269
‫يمكن أن تحلم به.

21
00:01:14,311 --> 00:01:17,271
‫أسرار مظلمة تكمن تحت بحيرة (آيرون)

22
00:01:17,313 --> 00:01:20,567
وكلما قمت بالبحث العميق

23
00:01:20,609 --> 00:01:22,361
‫كلما توصلت إلى المزيد.

24
00:01:22,402 --> 00:01:25,447
‫بهذا المعدل ، قد لا
‫أضطر أبدًا إلى المغادرة.

25
00:01:25,489 --> 00:01:29,075
‫أنت تستمع إلى جريمة قتل (ماري) اللعية

26
00:01:29,117 --> 00:01:30,953
‫والآن كلمة...

27
00:01:31,912 --> 00:01:34,414
‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب)
‫شرطة بحيرة (آيرون)

28
00:01:34,456 --> 00:01:36,100
‫أريدك أن تضع نشرة على

29
00:01:36,125 --> 00:01:38,293
‫شخص مفقود لمدة 72 ساعة.

30
00:01:38,335 --> 00:01:40,814
‫حسناً ما اسم الشخص المفقود؟

31
00:01:42,506 --> 00:01:43,966
‫(مولي بارك).

32
00:01:48,554 --> 00:01:51,097
‫الآن أتذكر لماذا
‫اخترت هذا المكان.

33
00:01:51,140 --> 00:01:53,599
‫الكثير من الناس الطيبين.

34
00:01:53,641 --> 00:01:57,311
‫(فريد جونيور) ، (باستور بريان).

35
00:02:00,691 --> 00:02:02,108
‫(لوغان).

36
00:02:02,150 --> 00:02:05,528
‫(تيدي) ، (أبراهام).

37
00:02:05,570 --> 00:02:08,949
أناس خيّرين.

38
00:02:08,981 --> 00:02:12,277
‫كل هؤلاء الأشخاص
‫يعملون معًا لمساعدتي ،

39
00:02:12,326 --> 00:02:15,163
‫السيد القاتل المتسلسل .

40
00:02:15,205 --> 00:02:18,709
يفعلون هذا من أجل
 السيد القاتل المتسلسل وابنه.

41
00:02:20,127 --> 00:02:23,004
‫هذه النار إشارة.

42
00:02:23,045 --> 00:02:26,133
‫إذا كنت سأقوم بتعليم (هاريسون)

43
00:02:26,175 --> 00:02:27,800
القاعدة ، فلا يمكن أن يكون هنا.

44
00:02:27,842 --> 00:02:29,927
‫يجب أن نتكلم.

45
00:02:29,969 --> 00:02:31,364
شيء أكيد.
أتريد إحتساء

46
00:02:31,388 --> 00:02:32,990
‫- قهوة؟
‫- لا ، نحن بحاجة للتحدث الآن.

47
00:02:35,224 --> 00:02:36,977
‫لقد تحدثت للتو إلى (جيج).

48
00:02:37,019 --> 00:02:39,187
‫هناك دليل قوي على أن
‫حريقك كان حريقًا متعمدًا.

49
00:02:44,610 --> 00:02:46,027
‫حريق متعمد؟  هل أنت متأكده؟

50
00:02:46,069 --> 00:02:47,695
‫نعم.  نعم أنا متأكده.

51
00:02:47,737 --> 00:02:50,008
‫لأن (جيج) كان يحذرني
‫من حفرة النار تلك لـ...

52
00:02:50,031 --> 00:02:51,843
‫شخص ما غمر منزلك بمسرع إشتعال

53
00:02:51,866 --> 00:02:53,701
على الأرجح بنزين

54
00:02:53,743 --> 00:02:55,537
‫مما يجعل هذا مسرح جريمة.

55
00:02:58,706 --> 00:03:00,167
‫لماذا شخص ما يفعل هذا؟

56
00:03:01,293 --> 00:03:04,045
‫هل يمكنك التفكير في
‫أي شخص مررت به مؤخرًا؟

57
00:03:09,009 --> 00:03:10,843
‫لا أحد يتبادر إلى الذهن.

58
00:03:10,885 --> 00:03:13,931
ربما كان هؤلاء الحمقى (موس كريك).

59
00:03:13,972 --> 00:03:16,599
حاول البعض
‫منهم مهاجمتي عند، عند ..

60
00:03:16,641 --> 00:03:18,894
موقف الشاحنات قبل ليلتين.

61
00:03:18,936 --> 00:03:20,978
‫- هل تعرضت للهجوم؟
‫- بلى.

62
00:03:21,021 --> 00:03:22,730
‫هل حصلت على أي أسماء؟

63
00:03:22,772 --> 00:03:26,068
 لقد كانوا أصدقاء
‫ذلك الصبي ، (جيريمي).

64
00:03:26,109 --> 00:03:28,611
(زاك) أو (سكوت) ربما يعرفون من هم

65
00:03:30,280 --> 00:03:32,365
إنه حقاً إبنُ أبّوه.

66
00:03:32,406 --> 00:03:33,759
‫... سأحتاج إلى أوصاف

67
00:03:33,798 --> 00:03:35,926
‫ يو ، (جيمبو)!

68
00:03:37,412 --> 00:03:39,051
هل تريد الاحتفاظ بأي شيء هنا ؟

69
00:03:42,960 --> 00:03:45,628
شكرًا ، (تيدي).
‫كانت هذه لوالدي.

70
00:03:50,968 --> 00:03:52,301
‫(جيم)!

71
00:03:53,971 --> 00:03:55,764
ابقي هاتفك مفتوحاً.

72
00:03:55,805 --> 00:03:59,350
‫سأبقى وأتجول بالجوار قليلاً.

73
00:03:59,393 --> 00:04:01,144
‫سمعت عن الحريق.

74
00:04:01,186 --> 00:04:03,145
أحضرتُ مجموعة للمساعدة.

75
00:04:05,439 --> 00:04:06,858
 لم يكن عليك هذا.

76
00:04:06,900 --> 00:04:08,651
‫أنت حقا  لم يكن عليك هذا.

77
00:04:08,693 --> 00:04:12,489
‫نحن ، أردنا أن
‫نحضر ل شيء مميز.

78
00:04:14,032 --> 00:04:16,910
‫اعتقدت أنك قد تتمكن
‫من استخدام سترة جديدة.

79
00:04:16,951 --> 00:04:18,161
‫ايها المدرب...

80
00:04:18,202 --> 00:04:19,579
إنها منا جميعًا.

81
00:04:21,706 --> 00:04:24,918
أجل!

82
00:04:29,088 --> 00:04:30,048
شكراً.

83
00:04:30,096 --> 00:04:33,475
على كل شيء.

84
00:04:33,509 --> 00:04:35,637
‫أنتم يا رفاق لطيفون
‫للغاية في هذه المدينة.

85
00:04:35,678 --> 00:04:37,973
 إنها مدينتك أيضًا.

86
00:04:38,014 --> 00:04:39,826
‫كان هناك وقت كنت لأعطي

87
00:04:39,850 --> 00:04:41,100
‫أي شيء لرؤيته مثل هذا.

88
00:04:41,143 --> 00:04:42,810
 اللعنة ، سيبكي.

89
00:04:42,853 --> 00:04:45,146
‫سعيد.  محتضن من قبل الأصدقاء.

90
00:04:45,187 --> 00:04:47,274
‫شبه طبيعي.

91
00:04:48,358 --> 00:04:50,151
‫حسنا حسنا.  هيا هيا.

92
00:04:50,192 --> 00:04:52,463
‫دعونا نحزم الصناديق
‫ونضعها في شاحنة (جيم).

93
00:04:52,487 --> 00:04:54,822
‫لا ، كل شيء على ما يرام.
‫سأتولى الامر أنا و(هاريسون).

94
00:04:56,283 --> 00:04:58,409
‫شكرا لك مرة أخرى.

95
00:04:58,451 --> 00:04:59,995
‫أنت لطيف جدًا حقًا.

96
00:05:00,036 --> 00:05:01,997
مهمة شاقة.

97
00:05:18,262 --> 00:05:20,389
‫اذا...

98
00:05:20,432 --> 00:05:21,908
‫بعد الليلة الماضية ، ربما يجب

99
00:05:21,932 --> 00:05:23,518
‫أن نعرف أين نريد أن نعيش.

100
00:05:23,560 --> 00:05:25,353
‫منطقي.

101
00:05:25,394 --> 00:05:27,730
‫لا يمكنني البقاء في
منزل (أنجيلا) إلى الأبد.

102
00:05:27,773 --> 00:05:30,108
‫ربما في مكان ما أكثر دفئا؟

103
00:05:30,149 --> 00:05:32,444
‫تقصد بعيدا عن بحيرة (آيرون)؟

104
00:05:32,485 --> 00:05:34,862
‫هذا ما أفكر فيه ، نعم.

105
00:05:34,904 --> 00:05:37,490
‫لكن-لكنني وصلت هنا للتو.

106
00:05:37,531 --> 00:05:39,826
‫أعني ، لقد شعرت
‫أخيرًا أنني مناسب.

107
00:05:39,867 --> 00:05:41,286
‫لقد قمت بعمل رائع ، لكن فكر

108
00:05:41,327 --> 00:05:43,487
‫في مدى جودة الشعور ببداية جديدة.

109
00:05:45,081 --> 00:05:47,459
‫ماذا عن لوس أنجلوس؟

110
00:05:47,500 --> 00:05:50,379
‫إنها نوعًا ما مثل ميامي ،
‫لكن بدون كل تلك الرطوبة.

111
00:05:51,922 --> 00:05:54,716
‫تبعد 3000 ميل عن أصدقائي.

112
00:05:56,425 --> 00:05:58,052
عن (أودري).

113
00:05:59,096 --> 00:06:02,307
‫أعلم أنه صعب ، لكن لا
‫يمكننا أن نكون هنا.

114
00:06:02,348 --> 00:06:04,225
‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله.

115
00:06:05,560 --> 00:06:07,937
‫تعال.

116
00:06:16,571 --> 00:06:18,447
‫اذا...

117
00:06:18,490 --> 00:06:20,783
‫كيف...

118
00:06:20,826 --> 00:06:23,620
‫ماذا نعمل بالضبط؟

119
00:06:23,661 --> 00:06:25,329
‫أعني ، هل نحن...

120
00:06:25,372 --> 00:06:28,959
‫نرى شخصًا يفلت من القتل ، و...

121
00:06:29,000 --> 00:06:31,545
نعتني بهم؟

122
00:06:31,586 --> 00:06:33,672
‫شئ مثل هذا.

123
00:06:33,713 --> 00:06:36,632
‫سنبحث ونضع قائمة.

124
00:06:36,675 --> 00:06:38,884
‫ليس من الصعب القيام بذلك
‫عندما تكون في مدينة كبيرة.

125
00:06:38,927 --> 00:06:41,221
‫وبعد ذلك ، عندما ينهض

126
00:06:41,262 --> 00:06:42,764
‫راكبنا المظلم ، سنكون مستعدين.

127
00:06:42,805 --> 00:06:44,348
ينهض؟

128
00:06:45,808 --> 00:06:47,120
‫مثل ماحدث في مباراة المصارعة ،

129
00:06:47,144 --> 00:06:48,812
‫عندما كسرت ذراع ذلك الطفل.

130
00:06:49,819 --> 00:06:52,281
‫إلا بدلاً من إيذاء شخص بريء

131
00:06:52,314 --> 00:06:55,276
سنحقق العدالة لشخص يستحق ذلك.

132
00:06:56,903 --> 00:06:58,947
‫وإنقاذ الكثير من الأبرياء.

133
00:07:00,865 --> 00:07:02,908
‫بلى.

134
00:07:06,454 --> 00:07:08,038
‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟

135
00:07:09,833 --> 00:07:11,877
‫نعم ، يمكننا بالتأكيد
‫الحصول على بركة سباحة.

136
00:07:14,045 --> 00:07:16,714
اذا ، متى ستخبر (أنجيلا)؟

137
00:07:16,755 --> 00:07:18,341
‫لأنني بحاجة لإخبار (أودري).

138
00:07:18,382 --> 00:07:21,093
‫سأخبرك عندما يحين الوقت المناسب.

139
00:07:29,185 --> 00:07:31,562
مهلا ، هل يمكنك متابعة

140
00:07:31,605 --> 00:07:33,773
‫بعض أصدقاء (موس كريك)؟

141
00:07:33,814 --> 00:07:35,192
‫قال (هاريسون) إنهم...

142
00:07:36,860 --> 00:07:38,319
‫قال (هاريسون) أنهم...؟

143
00:07:42,531 --> 00:07:45,409
‫(أنجي)؟  أكل شيء على ما يرام؟

144
00:07:54,328 --> 00:07:55,453
‫حسنا.

145
00:07:58,882 --> 00:08:00,442
لا.

146
00:08:00,466 --> 00:08:02,761
‫- شكرا لك.
‫- مهلا ، لقد حصلت على القليل...

147
00:08:06,430 --> 00:08:08,516
‫الكلاب... كما تعلم.

148
00:08:15,814 --> 00:08:16,983
أهلا بكِ.

149
00:08:17,023 --> 00:08:19,734
أتمنى أن المعكرونة لابأس بها. .

150
00:08:19,778 --> 00:08:22,947
‫بدا الأمر ، لا أعرف ، دافئًا.

151
00:08:22,988 --> 00:08:25,908
‫لا أستطيع أن أخطئ مع المعكرونة ،

152
00:08:25,951 --> 00:08:28,077
‫لكن عليك أن تفعل ذلك بشكل صحيح.

153
00:08:28,118 --> 00:08:29,595
هل تمانعون يا رفاق الذهاب إلى (جيج)

154
00:08:29,646 --> 00:08:32,039
 لجلب بعض
 الفلفل الأحمر المسحوق و البرميسان ؟

155
00:08:32,081 --> 00:08:35,668
‫بلى.  لكِ ذالك.  تعال.

156
00:08:35,710 --> 00:08:38,837
و آيس كريم الكراميل ؟

157
00:08:38,879 --> 00:08:41,258
‫نعم ، أحضر على.
‫نحن جميعا نستحق ذلك.

158
00:08:45,095 --> 00:08:46,346
‫حسنا.

159
00:08:47,681 --> 00:08:49,682
‫هل كوخي ما زال محترق؟

160
00:08:49,724 --> 00:08:52,059
‫جدا.

161
00:08:52,101 --> 00:08:54,562
‫أي أدلة ، الجاني الحكيم؟

162
00:08:54,604 --> 00:08:58,066
‫نعم ، لا أعتقد ذلك.

163
00:08:58,107 --> 00:09:00,360
‫حسنًا ، تناولي بعض النبيذ.

164
00:09:00,402 --> 00:09:02,171
‫آسف للقول ، إنه قليل...

165
00:09:02,195 --> 00:09:04,239
‫مدخن.

166
00:09:06,157 --> 00:09:08,158
‫هل انتِ بخير؟

167
00:09:10,703 --> 00:09:13,081
‫مهلا.  لا تقلقي عليّ.

168
00:09:13,123 --> 00:09:15,875
‫أنا طائر الفينيق.
( طائر عجيب يجدد نفسه ذاتيًا بشكل متكرر)

169
00:09:15,917 --> 00:09:18,211
أنهض من تحت الرماد.

170
00:09:21,298 --> 00:09:22,881
مهلا ، أخبريني ما الذي يحدث...

171
00:09:22,923 --> 00:09:25,384
استدر!
  على ركبتيك!

172
00:09:25,427 --> 00:09:27,261
‫يديك على رأسك.

173
00:09:27,303 --> 00:09:28,947
ماذا ؟ أنتِ تتقمصين كل الأدوار

174
00:09:28,971 --> 00:09:30,139
‫إلى المستوى التالي.

175
00:09:31,390 --> 00:09:32,743
اخرس وفعل ما أقوله.

176
00:09:34,894 --> 00:09:36,770
‫تمام.

177
00:09:40,399 --> 00:09:44,278
‫ما الذي يمكن أن تعرفه؟

178
00:09:55,289 --> 00:09:56,875
‫ما هذا بحق الجحيم؟

179
00:09:56,915 --> 00:09:58,960
‫لأن هناك على الأقل
‫عدد قليل من الخيارات.

180
00:10:12,682 --> 00:10:14,433
‫(دكستر مورغان) ، أنت رهن الاعتقال

181
00:10:14,475 --> 00:10:16,894
‫بتهمة قتل (ماتيو ستيرن كالدويل).

182
00:10:18,520 --> 00:10:19,773
‫(مات كالدويل) ميت؟

183
00:10:19,813 --> 00:10:21,566
‫أخرجه من منزلي.

184
00:10:21,607 --> 00:10:22,835
‫لديك الحق في التزام

185
00:10:22,859 --> 00:10:24,653
‫الصمت. أي شيء تقوله...

186
00:10:24,693 --> 00:10:27,154
‫نعم ، حسنًا ، لقد أخبرتني
‫رئيسك بالفعل أن أخرس.

187
00:10:39,130 --> 00:10:49,374
instagram: _B5W

188
00:10:52,054 --> 00:10:53,847
‫(أنجي)...

189
00:10:53,889 --> 00:10:55,808
‫هل يمكننا التحدث فقط؟

190
00:10:55,850 --> 00:10:58,852
سوف نتحدث.  كثيرا.

191
00:11:57,578 --> 00:12:00,498
‫أبي؟  ماذا يحدث هنا؟

192
00:12:00,539 --> 00:12:02,139
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

193
00:12:02,167 --> 00:12:04,918
‫اجلس يا (هاريسون).
‫سوف أتحدث إليك بعد قليل.

194
00:12:06,587 --> 00:12:08,548
‫فقط اجلسوا يا رفاق.

195
00:12:20,976 --> 00:12:22,352
‫هل أحتاج إلى محام؟  لان...

196
00:12:22,394 --> 00:12:23,772
‫هذا يعود إليك.

197
00:12:29,610 --> 00:12:31,613
للتوضيح ، يرجى ذكر اسمك.

198
00:12:33,322 --> 00:12:34,448
‫(جيم ليندزي).

199
00:12:34,490 --> 00:12:37,118
‫اذكر اسمك اللعين.

200
00:12:41,331 --> 00:12:43,625
‫(دكستر). 
 (دكستر مورغان).

201
00:12:44,959 --> 00:12:46,293
‫مرحبا (دكستر مورغان).

202
00:12:46,336 --> 00:12:47,961
‫مرحباً ، الرئيسة (بيشوب).

203
00:12:48,004 --> 00:12:50,631
‫أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟

204
00:12:50,673 --> 00:12:53,634
‫كنت... وحدي في كوخي.

205
00:12:53,676 --> 00:12:55,845
‫تمام.

206
00:12:55,886 --> 00:12:58,972
‫لقد أكدنا أن هذا الشخص

207
00:12:59,014 --> 00:13:01,600
‫- هو (مات كالدويل).
‫- بلى.

208
00:13:01,643 --> 00:13:03,186
‫هل تتذكرين عندما دخلت

209
00:13:03,227 --> 00:13:04,955
‫وعرفتُ لكِ تلك البندقية المميزة؟

210
00:13:04,979 --> 00:13:06,188
‫نعم.  أنت مواطن صالح.

211
00:13:06,230 --> 00:13:07,816
‫أحاول أن أكون.

212
00:13:07,856 --> 00:13:09,734
‫هل حقا ليس لديك أي
‫إحساس بالسخرية؟

213
00:13:09,775 --> 00:13:11,653
‫- لا، نعم.

214
00:13:14,113 --> 00:13:17,408
‫أنا... لم نتعرف أبدًا على الشخص

215
00:13:17,450 --> 00:13:19,827
‫الثاني في الغابة ذلك الصباح.

216
00:13:21,703 --> 00:13:23,331
‫المثير للاهتمام هو أنه

217
00:13:23,373 --> 00:13:25,667
‫يمتلك نفس البنية مثلك ،

218
00:13:25,707 --> 00:13:27,418
‫نفس البندقية التي تمتلكها.

219
00:13:27,460 --> 00:13:30,838
‫حتى أنه يفعل نفس الشيء
‫الذي تفعله في حكّ الذقن.

220
00:13:32,506 --> 00:13:34,509
‫حسنًا ، حجم جسدي متوسط ​​،

221
00:13:34,551 --> 00:13:36,344
‫- وهو ما يعني...
‫- أعرف ماذا يعني ذلك.

222
00:13:36,385 --> 00:13:39,471
‫وعشرات الأشخاص في بحيرة
‫(آيرون) يملكون نفس البندقية.

223
00:13:39,514 --> 00:13:41,975
 أنا شخصيا بعت معظمهم.

224
00:13:42,015 --> 00:13:44,769
‫وأنا لا أعرف
‫حقًا ما تعنيه بـ...

225
00:13:46,729 --> 00:13:48,773
‫... حكّ الذقن.

226
00:13:54,445 --> 00:13:56,739
‫هل تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم

227
00:13:56,780 --> 00:13:58,509
‫الفخذ في حادث القارب في أوهايو؟

228
00:13:58,533 --> 00:14:01,076
‫لقد سمعت ذلك.  ماذا عنها؟

229
00:14:01,119 --> 00:14:03,413
‫هذه هي

230
00:14:03,453 --> 00:14:06,291
‫نوع المسامير والصفيحة

231
00:14:06,331 --> 00:14:08,585
‫التي استخدمت لعلاج
‫هذا النوع من الكسر.

232
00:14:11,671 --> 00:14:13,339
‫حسنا و؟

233
00:14:13,380 --> 00:14:16,592
‫ووجدتها في صندوق

234
00:14:16,634 --> 00:14:19,721
‫بريدي ، إلى جانب...

235
00:14:19,761 --> 00:14:21,722
‫هذه المذكرة.

236
00:14:27,102 --> 00:14:29,480
بربكِ يا (أنجي) ، أنت أفضل من هذا.

237
00:14:31,566 --> 00:14:34,192
‫لقد وجدت هذا...

238
00:14:34,235 --> 00:14:37,029
‫في رماد كوخك.

239
00:14:38,780 --> 00:14:41,909
‫أتذكر عندما قلت أن هذا
‫هو نوع المسامير والصفيحة

240
00:14:41,951 --> 00:14:43,870
‫المستخدمة في العمليات
‫الجراحية مثل (مات)؟

241
00:14:43,912 --> 00:14:46,331
‫كنت أتحدث بطريقة عرضية.

242
00:14:46,371 --> 00:14:48,499
‫إنهم ليسوا فقط من النوع.

243
00:14:48,540 --> 00:14:50,918
‫هذه هي المسامير والصفيحة

244
00:14:50,960 --> 00:14:54,212
‫الفعلية المستخدمة في جسم (مات).

245
00:14:54,254 --> 00:14:56,591
بها أرقام تسلسلية ، لذلك

246
00:14:56,633 --> 00:14:58,634
اتصلت بعيادة كليفلاند و...

247
00:14:58,676 --> 00:15:02,096
‫ولهذا نحن هنا.

248
00:15:04,807 --> 00:15:07,351
‫ونظرية عملك هي...

249
00:15:07,393 --> 00:15:09,729
‫ذهبت في نزهة الصباح...

250
00:15:09,770 --> 00:15:12,190
‫لا ، كنت في المنزل طوال
‫اليوم ، باستثناء العمل و...

251
00:15:12,230 --> 00:15:14,734
‫... حيث رأيت (مات)
‫يقتل الأيل الأبيض.

252
00:15:14,775 --> 00:15:16,527
‫تجادلتما أنتما الاثنان.

253
00:15:16,568 --> 00:15:18,547
‫ليس من الصعب القيام بذلك ، مع الأخذ
‫في الاعتبار أن (مات) كان دائمًا أحمق.

254
00:15:18,571 --> 00:15:21,865
‫ربما هاجمك.
‫ربما كان دفاعًا عن النفس.

255
00:15:21,908 --> 00:15:24,369
‫أو ربما تقفزين إلى
‫استنتاجات غير موجودة.

256
00:15:24,409 --> 00:15:26,495
‫ثم ظهر (هاريسون) من العدم...

257
00:15:27,913 --> 00:15:29,999
‫.. وكان عليك التخلص من جثة (مات).

258
00:15:31,000 --> 00:15:32,961
‫وما هي نظريتكِ حول ذلك؟

259
00:15:33,001 --> 00:15:36,213
‫لقد أحرقته.

260
00:15:36,254 --> 00:15:37,756
‫ذكي.

261
00:15:37,798 --> 00:15:41,094
‫حتى لا يحدث ذلك.

262
00:15:41,134 --> 00:15:43,136
لأن هذه هي العقبة.

263
00:15:43,178 --> 00:15:45,306
‫التيتانيوم...

264
00:15:48,976 --> 00:15:50,644
‫... لا تذوب.

265
00:15:50,687 --> 00:15:53,438
‫حقيقة أصبحت على
‫علم بها بشكل مؤلم.

266
00:15:53,480 --> 00:15:55,250
‫أنا أيضا لدي نظرية.
‫تريدين أن تسمعيها

267
00:15:55,274 --> 00:15:58,986
‫، أم أنك ستخبريني فقط أن أسكت؟

268
00:16:01,322 --> 00:16:04,408
‫كذب (كيرت) بشأن

269
00:16:04,450 --> 00:16:06,952
‫وجود (مات) في نيويورك.

270
00:16:06,995 --> 00:16:10,498
‫ثم كذب بشأن وجود (مات) في كوخه.

271
00:16:10,539 --> 00:16:14,793
‫ثم قام (كيرت) بتجريد
‫نفس الكوخ وصولاً إلى

272
00:16:14,836 --> 00:16:17,212
‫الأزرار بعد يوم من تواجدنا
‫أنا وصديقتكِ (مولي) هناك.

273
00:16:17,254 --> 00:16:20,674
‫لذلك ، ليس خارج
‫عالم النظرية المنطقية

274
00:16:20,716 --> 00:16:23,469
‫الجيدة أن (كيرت)
‫قتل (مات) لأي عدد من

275
00:16:23,510 --> 00:16:25,721
‫أسباب عرضية أو مقصودة.

276
00:16:25,763 --> 00:16:29,392
‫أنتِ نفسكِ قلتِ ،
‫"(مات) كان دائمًا أحمق."

277
00:16:29,433 --> 00:16:32,644
‫ثم احتاج إلى شخص ما للتأطير.

278
00:16:32,687 --> 00:16:34,623
لماذا ليس خليل رئيسة الشرطة

279
00:16:34,647 --> 00:16:36,816
الذي اعتقلتيه وأهانتيه للتو؟

280
00:16:40,820 --> 00:16:43,030
‫بحق الجحيم ، ربما أحرق (كورت)

281
00:16:43,072 --> 00:16:44,865
كوخي حتى تجدين
‫ذلك المسمار اللعين.

282
00:16:44,907 --> 00:16:46,993
‫ألا ترين؟  لقد أوقع بي.

283
00:16:47,049 --> 00:16:50,720
‫(أنجي)...

284
00:16:50,746 --> 00:16:53,206
‫إنه يحاول النيل منكِ.

285
00:16:56,001 --> 00:16:58,336
‫انظري ، لقد تعرضتِ
‫لضغط كبير مؤخرًا.

286
00:16:58,379 --> 00:17:00,965
‫و...

287
00:17:01,006 --> 00:17:04,051
‫لقد وجدت للتو جثة أفضل
‫صديق لك بعد فترة طويلة.

288
00:17:04,093 --> 00:17:06,238
‫لم تسنح لك الفرصة
‫حتى للحزن على...

289
00:17:06,261 --> 00:17:07,721
‫لا تقل اسمها!

290
00:17:13,352 --> 00:17:16,271
‫لماذا لا نعطي فقط (جيم)...

291
00:17:16,314 --> 00:17:18,900
‫(دكستر)... بعض الوقت لجمع أفكاره؟

292
00:17:21,443 --> 00:17:23,320
‫نريد أن نبقي هذه المقابلة

293
00:17:23,362 --> 00:17:25,405
‫نظيفة ، لذا ستكون مصدقة في المحكمة.

294
00:17:39,711 --> 00:17:41,923
‫- إنه يعبث معنا.
‫- ربما.

295
00:17:41,963 --> 00:17:45,926
‫لكن قصته تبدو وكأنها فقط في
‫هذا الجانب من المقبولية بالنسبة

296
00:17:45,968 --> 00:17:49,262
‫لي ، مما يعني أنها ستبدو
‫مقبولة لهيئة المحلفين و المدعي العام.

297
00:17:49,305 --> 00:17:51,223
‫أنت لا تعرف السياق الكامل.

298
00:17:51,265 --> 00:17:53,392
‫وإذا كان هناك سياق

299
00:17:53,433 --> 00:17:55,103
‫كامل ، فقد ترغبين في إعلامي.

300
00:17:57,020 --> 00:17:59,022
‫لا استطيع.

301
00:17:59,065 --> 00:18:00,775
‫يجب أن أتأكد هذه المرة.

302
00:18:03,611 --> 00:18:04,987
‫- (تيدي).
‫- الرئيسة؟

303
00:18:05,043 --> 00:18:06,754
‫أحضر (كورت كالدويل).

304
00:18:06,780 --> 00:18:08,634
‫- لكِ هذ ،يا رئيسة.
‫- أي شيء حول (مولي بارك)؟

305
00:18:08,657 --> 00:18:11,160
‫لا شيء بعد ، لكنني قمت
‫بإعادة توجيه الخط إلى هاتفي.

306
00:18:11,201 --> 00:18:13,578
‫تمام.  (هاريسون).

307
00:18:14,913 --> 00:18:18,041
‫سوف يأخذك (لوجان) لرؤية والدك.

308
00:18:18,084 --> 00:18:21,753
‫فقط خمس دقائق ، حسنًا؟

309
00:18:21,804 --> 00:18:24,765
‫شكراً ، (أنجي)... الرئيسة (بيشوب).

310
00:18:26,592 --> 00:18:28,635
‫(أودري) ، تعالي معي.

311
00:18:32,097 --> 00:18:34,267
‫(هاريسون).

312
00:18:42,400 --> 00:18:43,984
‫آسف.  بروتوكول.

313
00:18:53,702 --> 00:18:55,496
‫فقط انتظر.

314
00:19:11,511 --> 00:19:14,347
‫- سأمنحك بعض الخصوصية.
‫- شكرا لك.

315
00:19:14,390 --> 00:19:16,851
‫ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:19:18,477 --> 00:19:20,770
‫تعتقد (أنجيلا) أنني
‫قتلت (مات كالدويل).

317
00:19:20,813 --> 00:19:24,107
‫هذا لا علاقة له بـ(كورت).  انت بأمان.

318
00:19:26,152 --> 00:19:28,613
مهلا ، لقد كنت في أماكن أكثر صعوبة.

319
00:19:28,653 --> 00:19:30,698
‫سأخرج من هذا.

320
00:19:30,740 --> 00:19:32,909
‫من المستحيل أن أتركك.

321
00:19:32,950 --> 00:19:34,618
‫أعدك.

322
00:19:34,652 --> 00:19:36,797
‫- تصبح على خير ، (لوجان).
‫- تصبحين على خير يا (استير).

323
00:19:36,835 --> 00:19:40,506
‫حصلت (أنجيلا) على هذه...
‫النظرية ، لكنها لن تصمد أبدًا.

324
00:19:40,540 --> 00:19:43,001
‫سنكون على الطريق
‫خلال يوم أو يومين.

325
00:19:43,044 --> 00:19:45,296
‫حسنًا ، ماذا علي أن
‫أفعل حتى ذلك الحين؟

326
00:19:45,337 --> 00:19:46,672
إذهبْ بحثاً عن (تيس) في الحانةِ.

327
00:19:46,713 --> 00:19:48,965
‫سوف تطعمك وتمنحك غرفة.

328
00:19:49,008 --> 00:19:52,052
‫- تمام.
‫- هيا يا رفاق.

329
00:19:55,138 --> 00:19:56,891
‫سوف نتجاوز هذا.

330
00:19:58,851 --> 00:20:00,560
‫العالم يحتاج إلينا.

331
00:20:03,855 --> 00:20:06,233
‫سوف اكون في انتظارك.

332
00:20:06,291 --> 00:20:07,902
‫و سأجدك.

333
00:20:10,238 --> 00:20:11,821
‫مهلا.

334
00:20:11,864 --> 00:20:14,157
‫ابق قوياً.

335
00:20:18,246 --> 00:20:20,914
استدر.  يديك خلف ظهرك.

336
00:20:26,796 --> 00:20:29,006
‫أنت رجل طيب يا (لوجان).

337
00:20:29,048 --> 00:20:32,259
‫أتمنى أن تكون كذلك
‫من أجل (هاريسون).

338
00:20:33,594 --> 00:20:36,763
‫لا أستطيع أن أعطيك كل
‫التفاصيل حتى الآن ، لكن...

339
00:20:38,598 --> 00:20:42,103
‫أنت تعرفين كيف أخبرك (هاريسون)
‫أن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟

340
00:20:42,144 --> 00:20:44,396
‫لقد قلت أن (هاريسون) كان
‫منتشيًا ولم يكن يعني ذلك.

341
00:20:44,438 --> 00:20:47,482
‫لم أكن أعرف ذلك في ذلك الوقت

342
00:20:47,525 --> 00:20:50,443
‫، ولكن هناك المزيد لهذه القصة.

343
00:20:50,486 --> 00:20:53,072
‫مثل ماذا؟  ما يجري بحق الجحيم؟

344
00:20:54,198 --> 00:20:55,615
عزيزتي،

345
00:20:55,657 --> 00:20:58,493
‫أعلم أن هذا قد يكون
‫من الصعب تصديقه...

346
00:21:00,711 --> 00:21:02,296
‫... لكن (جيم) خطير.

347
00:21:02,330 --> 00:21:03,915
‫خطير؟

348
00:21:03,958 --> 00:21:05,625
‫إذن لماذا تواعدينه؟

349
00:21:05,667 --> 00:21:07,387
‫لماذا سمحت له
‫بالدخول إلى منزلنا؟

350
00:21:09,838 --> 00:21:12,133
‫أحيانًا يكون الناس
‫ليسوا كما تعتقدين.

351
00:21:20,849 --> 00:21:22,643
‫انتظري ، (أودز).

352
00:21:22,684 --> 00:21:23,935
‫اذهبي للمنزل.

353
00:21:23,978 --> 00:21:26,646
‫امنح (هاريسون) بعض الوقت.

354
00:21:26,689 --> 00:21:29,066
‫لماذا ا؟  هل هو خطير ايضا؟

355
00:21:30,276 --> 00:21:32,068
لا.

356
00:21:32,119 --> 00:21:33,996
انظري...

357
00:21:34,029 --> 00:21:36,365
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غدًا.

358
00:21:56,218 --> 00:21:58,679
‫التف حولك. 
 يد من خلال الفتحة.

359
00:22:00,263 --> 00:22:02,182
‫حسنا.

360
00:22:06,936 --> 00:22:09,230
هذا ضرب من الجنون

361
00:22:09,272 --> 00:22:11,042
‫إنها حقًا تجعلني على تواصل مع

362
00:22:11,067 --> 00:22:13,611
‫خوفي من نشأة (هاريسون) بدون أب.

363
00:22:13,652 --> 00:22:15,695
‫أعلم أنك كنت هناك.

364
00:22:15,738 --> 00:22:17,781
‫اذهب إلى الجانب البعيد من الزنزانة.

365
00:22:24,038 --> 00:22:25,789
‫تونة.

366
00:22:25,830 --> 00:22:28,416
بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.

367
00:22:30,377 --> 00:22:32,962
‫سأذهب للتأكد من أن (هاريسون) بخير.

368
00:22:33,005 --> 00:22:34,507
‫لن أذهب إلى أي مكان.

369
00:22:34,548 --> 00:22:37,884
‫و شكرا لك.

370
00:22:41,888 --> 00:22:44,057
‫الأبناء بحاجة إلى آبائهم.

371
00:23:03,701 --> 00:23:05,371
‫شكرا على هذا.

372
00:23:05,413 --> 00:23:08,415
‫أوه ، أنت تفعل لي معروفا.
‫لن تستمتع بتناول الطعام بمفردك.

373
00:23:11,460 --> 00:23:14,505
‫أعلم أن هذا يجب أن
‫يكون صعبًا حقًا بالنسبة لك.

374
00:23:14,547 --> 00:23:16,006
‫أنا لست الشخص في السجن.

375
00:23:16,048 --> 00:23:18,092
‫لا أريد أن أرى (جيم)
‫يذهب بعيدًا أيضًا.

376
00:23:18,134 --> 00:23:21,261
‫انظر ، لقد جئت إلى هنا في
‫نفس الوقت الذي اختفى فيه (مات).

377
00:23:21,303 --> 00:23:23,431
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء

378
00:23:23,471 --> 00:23:25,307
‫يمكن أن يساعد في تبرئة والدك؟

379
00:23:30,630 --> 00:23:33,606
‫لم أكن في المدينة بعد ، لذلك...

380
00:23:33,648 --> 00:23:34,858
‫لا استطيع المساعدة.

381
00:23:34,892 --> 00:23:36,435
‫هل ستنهي البطاطس المقلية؟

382
00:23:46,412 --> 00:23:48,288
‫يجب أن أعود إلى المحطة.

383
00:23:48,329 --> 00:23:50,290
‫- أراك لاحقًا ، أيها المدرب.
‫- بلى.

384
00:23:51,459 --> 00:23:53,461
‫شكرا لزيارتك.

385
00:23:53,501 --> 00:23:54,961
‫أوه ، واه ، حاول ألا تأكل

386
00:23:55,003 --> 00:23:57,338
‫الهامبرغر ثلاث وجبات في اليوم.

387
00:23:57,381 --> 00:23:59,967
‫لا أريدك أن تمارس
‫الكثير من فصول الوزن

388
00:24:00,009 --> 00:24:03,220
‫قبل أن تبدأ المصارعة
‫بعد رأس السنة الجديدة.

389
00:24:27,076 --> 00:24:29,788
أيها الوغد.

390
00:24:53,645 --> 00:24:54,855
‫(باتيستا).

391
00:24:54,896 --> 00:24:56,690
‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب).

392
00:24:56,731 --> 00:24:58,501
‫التقينا في ذلك
‫المؤتمر في نيويورك.

393
00:24:58,526 --> 00:25:01,194
الرئيسة (بيشوب).

394
00:25:03,029 --> 00:25:04,633
‫آمل ألا أعطيك انطباعًا خاطئًا.

395
00:25:04,656 --> 00:25:05,842
‫أنت تعرفين ، أنا رجل متزوج سعيد.

396
00:25:05,865 --> 00:25:07,492
‫هذه مسألة تتعلق بالشرطة.

397
00:25:07,535 --> 00:25:09,161
‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

398
00:25:09,202 --> 00:25:11,788
‫لدينا بعض الوفيات
‫في بحيرة (آيرون) تشبه

399
00:25:11,829 --> 00:25:15,000
‫إلى حد بعيد حالة
قسم شرطة ميامي القديم.

400
00:25:15,041 --> 00:25:17,336
‫هل تتذكر سفاح ميناء الخليج؟

401
00:25:17,377 --> 00:25:19,922
  يا إلهي، كان ذلك مروعا.

402
00:25:19,963 --> 00:25:23,467
‫ألقيت نظرة على صور
‫التشريح في قاعدة بيانات الشرطة.

403
00:25:23,509 --> 00:25:25,844
‫- إذن لقد رأيتِ ..
‫- تقطيع الأوصال.

404
00:25:25,885 --> 00:25:27,346
‫الأمر بأكمله.

405
00:25:28,806 --> 00:25:31,724
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن الرقيب (دوكس)؟

406
00:25:31,767 --> 00:25:34,144
‫جلست بجانبه كل
‫يوم لمدة عشر سنوات.

407
00:25:34,185 --> 00:25:36,020
‫هل تصدق أنه فعلها؟

408
00:25:36,063 --> 00:25:40,067
‫لقد فعلت ذلك في ذلك الوقت ، ولكن
‫كانت هناك بعض النظريات الأخرى.

409
00:25:40,108 --> 00:25:43,069
‫زوجتي السابقة...

410
00:25:43,112 --> 00:25:45,405
‫اعتقدَ القائد القديم أنه

411
00:25:45,447 --> 00:25:47,365
‫شخص آخر في المكان.

412
00:25:47,407 --> 00:25:48,909
‫من؟

413
00:25:48,958 --> 00:25:52,253
‫(دكستر مورغان) ،
‫لكنه مات منذ سنوات.

414
00:25:56,250 --> 00:25:57,750
‫رئيسة (بيشوب)؟

415
00:25:59,044 --> 00:26:01,212
‫تحقق من بريدك الالكتروني.

416
00:26:01,255 --> 00:26:02,923
‫تمام.  لحظة.

417
00:26:22,108 --> 00:26:24,028
‫متى تم أخذ هذا؟

418
00:26:24,068 --> 00:26:25,778
‫الشهر الماضي.

419
00:26:29,490 --> 00:26:32,493
ايتها الأم المقدسة

420
00:26:32,536 --> 00:26:34,413
‫(دكستر مورغان) على قيد الحياة؟

421
00:26:34,454 --> 00:26:36,498
‫ويجلس في زنزانتي في السجن.

422
00:26:38,791 --> 00:26:40,794
‫هل يمكنني الحصول
‫على اسم قائدك القديم؟

423
00:26:40,836 --> 00:26:42,253
‫أود التحدث معها.

424
00:26:42,296 --> 00:26:45,633
أنها...

425
00:26:45,673 --> 00:26:47,634
‫لقد قتلت.

426
00:26:50,179 --> 00:26:52,806
‫أوه ، أنا... أنا آسفه جدًا.

427
00:26:54,474 --> 00:26:56,852
‫هل قبضت على القاتل من قبل؟

428
00:27:05,402 --> 00:27:06,987
‫(باتيستا)؟

429
00:27:13,326 --> 00:27:15,078
‫أين أنتِ؟

430
00:27:15,126 --> 00:27:16,879
‫سأكون هناك في صباح

431
00:27:16,913 --> 00:27:18,832
الغد مع كل ما لدي.

432
00:27:23,586 --> 00:27:25,047
‫ما الأمر يا (تيدي)؟

433
00:27:25,088 --> 00:27:27,007
قدم (كورت كالدويل) من هنا.

434
00:27:27,048 --> 00:27:29,759
‫الباب الأمامي مفتوح ،
‫آمن فارغ ، الخزائن نظيفة.

435
00:27:29,801 --> 00:27:32,011
‫وتخيل ماذا؟
‫شاحنة الغاز الخاصة به هنا.

436
00:27:32,054 --> 00:27:34,807
‫أفرغت.
‫لا تزال رائحتها مثل الغازات الطازجة.

437
00:27:34,839 --> 00:27:36,108
‫هل يمكنك البقاء عند (كورت) الليلة؟

438
00:27:36,141 --> 00:27:37,558
‫فقط في حالة ظهوره.

439
00:27:37,601 --> 00:27:39,519
لكِ هذا أيتها الرئيسة.

440
00:27:47,443 --> 00:27:49,238
ياإلهي.

441
00:28:01,709 --> 00:28:04,420
ضع هذا الكاذب
 ابن العاهرة مرة أخرى في مكتبي.

442
00:28:04,461 --> 00:28:05,712
ألم تنتهين من هذهِ الليلة ؟

443
00:28:07,381 --> 00:28:09,465
‫أوه ، لقد بدأت للتو.

444
00:28:26,316 --> 00:28:29,111
‫قد تفلت من تهمة قتل (مات كالدويل).

445
00:28:29,153 --> 00:28:31,381
‫- لأنني لم أفعل ذلك.
‫- أوه ، لقد فعلتها ، حسنًا.

446
00:28:31,404 --> 00:28:34,074
‫لكنني لست متأكده
‫تمامًا من أن قضيتي

447
00:28:34,115 --> 00:28:37,661
‫ستصمد بما يكفي لإقناع
‫المدعي ثم هيئة المحلفين.

448
00:28:37,702 --> 00:28:39,704
‫لكن اسمع هذا واعرف هذا.

449
00:28:39,747 --> 00:28:43,500
‫سأراهن على مسيرتي المهنية

450
00:28:43,541 --> 00:28:46,127
‫، وعائلتي ، وكل شيء...

451
00:28:46,177 --> 00:28:47,762
‫أنك قاتل.

452
00:28:47,796 --> 00:28:49,423
‫انا قلق عليك.

453
00:28:49,464 --> 00:28:53,176
‫لدي كلمة واحدة لك

454
00:28:53,218 --> 00:28:54,552
‫الكيتامين.

455
00:28:54,603 --> 00:28:57,689
‫لقد أخذت نوعًا صحيًا...
‫أو غير صحي...

456
00:28:57,729 --> 00:28:59,648
بعضاً من الدكتوره (باتيل).

457
00:28:59,682 --> 00:29:01,727
‫أجل ، كنت بحاجة إليه
‫من أجل الماعز (فنسنت فان).

458
00:29:01,769 --> 00:29:02,853
‫أنت تعلمين أنه كان مريضا.

459
00:29:08,192 --> 00:29:09,777
‫هل تعرف هذا الرجل؟

460
00:29:09,817 --> 00:29:11,319
‫نعم ، إنه
‫القذر الذي باع

461
00:29:11,361 --> 00:29:13,489
‫المخدرات التي كادت أن تقتل ابني.

462
00:29:13,529 --> 00:29:15,531
‫نحن...

463
00:29:15,574 --> 00:29:18,160
‫انتهى به الأمر إلى مواجهة مؤسفة.

464
00:29:18,201 --> 00:29:20,119
‫حول هذا اللقاء.

465
00:29:20,162 --> 00:29:23,248
‫شهد (مايلز أوفلين) لي أن ،

466
00:29:23,289 --> 00:29:26,585
‫"قبل أن يبدأ ضربي ، طعنني في رقبتي.

467
00:29:26,626 --> 00:29:29,587
‫مثل ، بإبرة أو شيء
‫من هذا القبيل ".

468
00:29:29,630 --> 00:29:31,775
‫كان ذلك بالضبط نفس
‫اليوم الذي اخذت فيه

469
00:29:31,798 --> 00:29:33,609
‫الكيتامين والعديد من
‫الحقن من دكتوره (باتيل).

470
00:29:33,634 --> 00:29:34,968
‫هل تعتقدين أنني خدرته؟

471
00:29:36,260 --> 00:29:38,721
‫رأيت (لوغان) يستجوبه
‫في هذه المحطة بالذات.

472
00:29:38,763 --> 00:29:40,097
‫لا توجد طريقة تم تخديره.

473
00:29:40,140 --> 00:29:41,742
‫فقط لأن (لوجان) و (تيدي) ظهروا في

474
00:29:41,767 --> 00:29:43,536
‫كريستال بار قبل أن
‫تتمكن من فعل ذلك.

475
00:29:43,559 --> 00:29:45,813
‫يا الله ، صدقي ما تريدي تصديقه.

476
00:29:47,855 --> 00:29:49,650
‫لقد عملت في الطب الشرعي في ميامي.

477
00:29:49,691 --> 00:29:52,109
‫لقد رأيت صور تشريح الجثة من قبل.

478
00:29:52,152 --> 00:29:54,153
‫نعم و نعم.

479
00:29:58,784 --> 00:30:01,161
‫(جاسبر هودج).

480
00:30:03,538 --> 00:30:06,541
‫حسنًا ، ليس لدي أي فكرة
‫إلى أين تريدن ان تصلي مع هذا.

481
00:30:08,626 --> 00:30:10,170
‫تسمى...

482
00:30:10,211 --> 00:30:12,315
‫- علامة صغيرة.
‫-... علامة صغيرة.

483
00:30:12,338 --> 00:30:14,340
‫سمعت أنه مات بسبب جرعة

484
00:30:14,383 --> 00:30:16,175
‫زائدة من الفنتانيل
‫عن طريق الخطأ.

485
00:30:16,218 --> 00:30:17,678
‫لا استطيع الا ان اقول انا اسف.

486
00:30:17,719 --> 00:30:21,597
‫كان لديه أيضا
‫الكيتامين في جسده.

487
00:30:21,640 --> 00:30:23,141
‫وفقط في جسده.

488
00:30:23,182 --> 00:30:25,118
‫لم يتم العثور على أي شيء في
‫أي مكان في منزله أو في سيارته.

489
00:30:25,143 --> 00:30:27,186
‫- حسنًا ، لا يمكنني التحدث عن ذلك.
‫- نحن سوف...

490
00:30:28,689 --> 00:30:29,856
‫... اذا تحدث عن هذا.

491
00:30:38,615 --> 00:30:41,159
‫نفس العلامات الصغيرة.

492
00:30:41,201 --> 00:30:44,328
‫يظهر نفس العقار في تقرير السموم.

493
00:30:44,371 --> 00:30:48,250
‫هذا ما نسميه النمط.

494
00:30:48,291 --> 00:30:50,836
‫وكيف عرفتُ أنكَ
‫(دكستر مورغان)...

495
00:30:52,628 --> 00:30:54,839
‫... سفاح مرفأ الخليج

496
00:31:02,972 --> 00:31:05,017
‫كان سفاح مرفأ الخليج هو الرقيب

497
00:31:05,057 --> 00:31:08,269
‫(جيمس دوكس) في قسم شرطة ميامي.

498
00:31:08,311 --> 00:31:11,189
‫لا يعتقد الجميع ذلك.

499
00:31:13,901 --> 00:31:16,569
‫غدا ستحاكم بتهمة
‫قتل (مات كالدويل).

500
00:31:16,612 --> 00:31:18,571
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لأرى أنه سيظل ثابتًا

501
00:31:18,614 --> 00:31:20,531
‫وستحصل على الحياة
‫بدون إطلاق سراح مشروط.

502
00:31:20,574 --> 00:31:22,910
‫وبعد ذلك

503
00:31:22,958 --> 00:31:24,334
‫تفوز أو تخسر

504
00:31:24,368 --> 00:31:25,680
‫سيكون لديك القليل من لم الشمل

505
00:31:25,703 --> 00:31:27,623
‫مع صديقك القديم (أنجيل باتيستا).

506
00:31:29,290 --> 00:31:30,334
أجل.

507
00:31:32,461 --> 00:31:35,255
‫التقيت به في ذلك مؤتمر الشرطة.

508
00:31:35,297 --> 00:31:37,924
‫إنه في طريقه من
‫ميامي ونحن نتحدث.

509
00:31:40,259 --> 00:31:42,762
‫سنقوم بتسليمك إلى فلوريدا

510
00:31:42,804 --> 00:31:45,515
‫حيث ستحاكم بصفتك
‫سفاح مرفأ الخليج.

511
00:31:49,685 --> 00:31:50,770
‫فلوريدا.

512
00:31:52,314 --> 00:31:54,775
ولاية لديها عقوبة الإعدام اللعين.

513
00:32:02,240 --> 00:32:04,116
‫قومي بإيقاف تشغيل الكاميرا.

514
00:32:06,619 --> 00:32:08,204
‫لماذا بحق الجحيم سأفعل ذلك؟

515
00:32:08,246 --> 00:32:09,957
‫سوف اتحدث.

516
00:32:13,085 --> 00:32:16,797
‫إذا كان لديك ما تقوله
‫، فقط قله للكاميرا.

517
00:32:32,938 --> 00:32:34,146
أنني أصغي.

518
00:32:35,154 --> 00:32:37,240
‫ماذا لو قلت لك أنك على حق؟

519
00:32:37,275 --> 00:32:38,502
‫حسنًا ، إذن ، ستعترف بـ...

520
00:32:38,527 --> 00:32:40,153
‫أنا لا أعترف بأي شيء.

521
00:32:40,194 --> 00:32:42,739
‫أنا أقول أنك كنت على

522
00:32:42,787 --> 00:32:44,664
‫حق بشأن (كورت كالدويل).

523
00:32:44,700 --> 00:32:46,826
‫يمكنني إثبات ذلك.

524
00:32:46,867 --> 00:32:50,038
‫(أنجي) ، أنت تعلمين في

525
00:32:50,079 --> 00:32:52,039
‫قلبك أن (كورت) قتل (إيريس).

526
00:32:52,082 --> 00:32:55,042
‫كانت فقط الأولى له.

527
00:32:56,545 --> 00:32:59,506
‫لقد كان نشطًا لمدة 25 عامًا.

528
00:33:00,965 --> 00:33:02,718
‫نشيط جدا.

529
00:33:02,759 --> 00:33:04,403
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟

530
00:33:04,428 --> 00:33:05,554
هم.

531
00:33:08,140 --> 00:33:10,683
‫اذهبي إلى كوخ (كورت).

532
00:33:10,726 --> 00:33:14,354
‫100 ياردة شمال الباب الأمامي ،

533
00:33:14,395 --> 00:33:18,025
‫تحت كومة من الخشب ، هناك فتحة.

534
00:33:18,066 --> 00:33:20,902
‫افتحيها وسترين كيف
‫يبدو الشر الحقيقي.

535
00:33:20,943 --> 00:33:23,821
‫لقد كرست حياتي كلها لهذا.

536
00:33:23,864 --> 00:33:25,842
‫نعم ، لقد قوبلت
‫بالازدراء والسخرية في كل

537
00:33:25,865 --> 00:33:28,785
‫منعطف لأن لديك شعور
‫غريزي ولكن ليس لديك دليل.

538
00:33:28,826 --> 00:33:30,327
اذهبي إلى ذلك الكوخ ،

539
00:33:30,369 --> 00:33:33,539
‫وستحصلين عليه أخيرًا.

540
00:33:33,582 --> 00:33:34,875
‫دليل.

541
00:33:45,384 --> 00:33:46,552
‫اللعنة!

542
00:33:53,101 --> 00:33:54,244
‫قمتِ بإيقاف تشغيل
‫الكاميرا.  ماذا حدث؟

543
00:33:54,269 --> 00:33:55,496
‫أعده إلى زنزانته.

544
00:33:55,519 --> 00:33:56,938
‫يجب أن أتحقق من شيء ما.

545
00:33:56,980 --> 00:33:59,231
‫- وسيكون ذلك؟
‫- فقط افعلها.

546
00:34:05,828 --> 00:34:06,997
‫(هاريسون).

547
00:34:07,031 --> 00:34:09,826
‫لقد جئت لأخذ أشيائي ،

548
00:34:09,867 --> 00:34:13,121
‫لأنه لا يبدو أننا سنبقى معًا.

549
00:34:13,163 --> 00:34:16,291
‫تعال. أغراضك في الطابق العلوي.

550
00:34:18,835 --> 00:34:20,086
‫أنا آسفه.

551
00:34:21,670 --> 00:34:23,923
‫أعتقد أن هذا كله خطأي.

552
00:34:25,717 --> 00:34:27,637
‫كيف يمكن أن يكون هذا خطأك؟

553
00:34:31,264 --> 00:34:33,242
‫قلت لأمي ما قلته في الحفلة.

554
00:34:33,266 --> 00:34:35,059
‫إذا كنت قد أغلقت فمي...

555
00:34:35,101 --> 00:34:37,061
‫هذا ليس بسببك.

556
00:34:37,103 --> 00:34:39,523
اذا ما الذي يحدث؟

557
00:34:39,563 --> 00:34:41,403
‫لم يخبرني أحد بما يحدث.

558
00:34:41,440 --> 00:34:43,150
‫أنا أعرف.

559
00:34:46,780 --> 00:34:48,280
‫أنا فقط...

560
00:34:48,329 --> 00:34:50,541
‫اريد هذا أن ينتهي.

561
00:34:50,574 --> 00:34:53,119
‫لكي تعود الأمور إلى طبيعتها.

562
00:34:54,663 --> 00:34:56,956
‫طبيعيتها...

563
00:34:56,998 --> 00:34:59,083
‫ما هذا؟

564
00:34:59,126 --> 00:35:00,960
‫لم تكن الأمور طبيعية
‫بالتأكيد عندما كنت أنا

565
00:35:01,001 --> 00:35:03,362
‫وأنت على الطريق الصحيح
‫لأن نصبح أخًا وأختًا.

566
00:35:05,840 --> 00:35:08,635
‫هل تعتقد أن هذا الاعتقال
‫يعني أن والدينا قد انفصلوا؟

567
00:35:12,681 --> 00:35:16,059
‫قال لي والدي أن
‫أنتظر في النزل.

568
00:35:16,101 --> 00:35:18,144
‫لكن من الجيد حقًا رؤيتك.

569
00:35:19,421 --> 00:35:21,481
‫حسنًا ، قالت أمي أن تمنحك بعض الوقت.

570
00:35:22,898 --> 00:35:25,777
‫لكن أعتقد أنه لا يتعين علينا
‫دائمًا أن نفعل ما يريده آباؤنا.

571
00:35:36,371 --> 00:35:40,166
‫تذكر عندما كنت تعتقد
‫أن القتل ليس هو المشكلة؟

572
00:35:40,208 --> 00:35:42,168
‫كيف الحال بالنسبة لك؟

573
00:35:44,713 --> 00:35:46,840
‫يمكنني معرفة هذا.

574
00:35:46,882 --> 00:35:49,509
‫(أنجيلا) وضعت أسنانها بداخلك.

575
00:35:49,550 --> 00:35:51,177
‫انها لن تتركها ابدا.

576
00:35:52,887 --> 00:35:54,014
‫انتِ فعلتِ.

577
00:35:54,054 --> 00:35:56,016
‫كنت أختك.

578
00:35:57,349 --> 00:35:59,143
‫انا وثقت بك.

579
00:35:59,193 --> 00:36:01,570
‫أحببتك.

580
00:36:01,605 --> 00:36:04,315
(أنجيلا) بعيدة جدا عن ذلك الآن.

581
00:36:04,356 --> 00:36:07,110
يكفي!

582
00:36:09,912 --> 00:36:11,704
يكفي.

583
00:36:14,159 --> 00:36:18,121
‫مرحبًا ، (لوغان) ، هل يمكنني
‫الحصول على بعض الماء؟

584
00:36:18,163 --> 00:36:20,916
الكثير من الحديث اليوم.

585
00:36:30,467 --> 00:36:31,842
‫بلى.

586
00:36:31,885 --> 00:36:34,887
‫لقد تحدثت (أنجيلا)
‫مباشرة خارج المحطة.

587
00:36:34,929 --> 00:36:36,574
‫سأعطي أي شيء لأعرف ما

588
00:36:36,597 --> 00:36:37,932
‫قلته لها عندما
‫كانت الكاميرا مغلقة.

589
00:36:46,440 --> 00:36:48,150
‫لا اريد ان اؤذيك.

590
00:36:48,193 --> 00:36:51,195
‫إذن ، (أنجيلا) كانت محقة حولك.

591
00:36:51,237 --> 00:36:53,822
‫إنها شرطية جيدة وأنت كذلك

592
00:36:53,864 --> 00:36:56,742
‫، لكن هذا أمر لا مفر منه.

593
00:36:56,784 --> 00:36:59,454
‫لذا ، فقط أعطني المفاتيح.

594
00:36:59,496 --> 00:37:01,789
‫افعلها!

595
00:37:01,831 --> 00:37:03,416
‫لا تكن بطلا ، (لوغان).

596
00:37:03,458 --> 00:37:05,228
‫أنا فقط بحاجة إلى
‫الخروج لرؤية ابني.

597
00:37:05,251 --> 00:37:08,338
‫جيد جيد.  جيد ، جيد ، جيد ، جيد.

598
00:37:12,259 --> 00:37:14,427
‫- لا تفعل ذلك.
‫- اللعنة عليك.

599
00:37:22,902 --> 00:37:26,273
‫اللعنة ، (لوجان) ، كان
‫يجب أن تستمع إلي.

600
00:38:05,561 --> 00:38:07,563
 أيها المدرب.  هل والدي بخير؟

601
00:38:07,605 --> 00:38:08,873
‫هذا انا.

602
00:38:08,898 --> 00:38:11,400
‫ماذا... أبي؟

603
00:38:11,443 --> 00:38:12,860
‫اين انت

604
00:38:12,902 --> 00:38:14,903
‫تعال الي.
‫قابلني أمام المحطة.

605
00:38:14,945 --> 00:38:17,949
أنا عند.. أنا عند (أودري).

606
00:38:17,990 --> 00:38:19,826
‫حسنًا ، هذا أفضل في الواقع.

607
00:38:19,867 --> 00:38:21,244
احضار أغراضك

608
00:38:21,286 --> 00:38:22,847
‫شاحنتي في ممر (أنجيلا).

609
00:38:22,871 --> 00:38:24,371
‫المفتاح في حامل الأكواب.

610
00:38:24,414 --> 00:38:26,623
‫قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض.

611
00:38:26,666 --> 00:38:28,460
‫لقد فهمت.

612
00:38:28,501 --> 00:38:31,545
ستشرق الشمس.  تحرك.

613
00:38:31,588 --> 00:38:33,882
‫الآن.

614
00:40:17,568 --> 00:40:19,112
‫(آني كورتز)؟

615
00:40:20,280 --> 00:40:21,947
‫(جينيفر نونيز).

616
00:40:21,989 --> 00:40:24,576
‫أوه ، يا إلهي... يا إلهي.

617
00:40:30,123 --> 00:40:31,623
‫(شانون لو).

618
00:40:34,793 --> 00:40:36,211
‫(ليلي كوسنيكي).

619
00:40:45,061 --> 00:40:46,479
‫(مولي).

620
00:41:12,706 --> 00:41:15,126
‫(لوجان).  (لوجان) ، هل أنت هناك؟

621
00:41:15,168 --> 00:41:17,188
‫(لوجان) ، هل تسمعني؟  اجب.

622
00:41:17,211 --> 00:41:19,338
‫كان ذلك أسرع مما توقعت.

623
00:41:19,387 --> 00:41:22,807
‫(لوجان).  لدينا جثث عديدة.

624
00:41:25,887 --> 00:41:27,972
‫أوه ، اللعنة.

625
00:41:42,695 --> 00:41:43,987
‫اللعنة!

626
00:41:51,246 --> 00:41:52,413
‫"مرحبا ، رئيسة؟

627
00:41:52,454 --> 00:41:54,541
‫أحضر جنود الولاية ، وكالة المخابرات المركزية

628
00:41:54,581 --> 00:41:56,376
المحققون ، مكتب التحقيقات الفدرالي.

629
00:41:56,416 --> 00:41:58,043
‫لقد وجدت شيئًا مثل 30 جثة في

630
00:41:58,085 --> 00:42:00,170
‫عقار (كالدويل) على طريق ستيرن.

631
00:42:00,213 --> 00:42:01,880
‫أحتاج إلى كل الدعم التي يمكنني الحصول

632
00:42:01,922 --> 00:42:03,692
‫عليها قبل أن يتحول هذا
‫المكان إلى جنون إعلامي سخيف.

633
00:42:03,715 --> 00:42:06,344
تبا.  فهمتكِ.

634
00:42:06,385 --> 00:42:09,012
‫انتظر (تيدي).

635
00:42:09,045 --> 00:42:11,715
‫هل سمعت من (لوجان)
‫في الساعة الماضية؟

636
00:42:11,766 --> 00:42:14,726
‫لا ، أعتقد أنه لا يزال
‫في المحطة مع (جيم).

637
00:42:15,978 --> 00:42:18,856
‫اللعنة!  اللعنة!

638
00:43:32,679 --> 00:43:34,264
‫أبي.

639
00:43:34,306 --> 00:43:37,226
‫خذ أغراضك واترك
‫الشاحنة.  دعنا نذهب.

640
00:43:37,268 --> 00:43:39,144
‫هل تأذيت؟

641
00:43:39,186 --> 00:43:41,021
‫لا. أنا بخير.  تعال.

642
00:43:42,356 --> 00:43:43,983
‫من هذا الدم؟

643
00:43:46,152 --> 00:43:48,005
‫سأشرح كل شيء فيما بعد.
 نحتاج أن نذهب.

644
00:43:48,028 --> 00:43:49,197
‫الآن.

645
00:43:55,036 --> 00:43:56,663
‫انتظر.

646
00:43:56,704 --> 00:43:59,748
‫لقد اتصلت بي من هاتف (لوجان).

647
00:43:59,791 --> 00:44:01,958
‫هل هذا دمه؟

648
00:44:04,670 --> 00:44:06,338
‫لم تكن هناك طريقة أخرى.

649
00:44:07,757 --> 00:44:09,342
‫هل مات المدرب؟

650
00:44:12,929 --> 00:44:14,554
أليس الأمر كله

651
00:44:14,597 --> 00:44:17,057
‫انك تقتل الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟

652
00:44:17,099 --> 00:44:19,268
‫المدرب (لوجان) شخص طيب.

653
00:44:19,309 --> 00:44:22,730
‫لم يتعاون.

654
00:44:24,731 --> 00:44:27,318
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫من خلالها العودة إليك.  تعال.

655
00:44:29,653 --> 00:44:32,030
‫انظر ، سنتحدث عن كل شيء ،

656
00:44:32,072 --> 00:44:33,532
‫أعدك ، لكن هذا هو.

657
00:44:33,574 --> 00:44:36,327
‫علينا الخروج من هنا.

658
00:44:36,369 --> 00:44:37,786
‫بلى.

659
00:44:37,829 --> 00:44:40,164
‫لا ننمسك.

660
00:44:40,206 --> 00:44:41,641
‫هذا ليس سوى جزء منه.
‫(هاريسون)...

661
00:44:41,666 --> 00:44:43,333
‫اسكت.

662
00:44:43,376 --> 00:44:45,228
‫أنت لا تهتم حقًا بإنقاذ
‫أي شخص ، أليس كذلك؟

663
00:44:45,253 --> 00:44:48,672
‫أنت فقط تطعم هذا الراكب المظلم.

664
00:44:48,715 --> 00:44:50,882
‫أنا .. إنه ليس حتى راكبًا.

665
00:44:50,925 --> 00:44:52,385
‫انها قيادة سخيفة.

666
00:44:52,427 --> 00:44:53,969
‫وتحب ذلك.

667
00:44:54,010 --> 00:44:56,514
‫أنت تجرح (إيثان) وتكسر

668
00:44:56,556 --> 00:44:58,516
‫ذراع ذلك المصارع...

669
00:44:58,557 --> 00:45:00,226
‫هذا هو الظلام الخاص بك.

670
00:45:01,601 --> 00:45:03,103
‫أنت فقط مثلي يا صديقي.

671
00:45:03,146 --> 00:45:04,771
لا.

672
00:45:04,813 --> 00:45:07,108
‫أردت أن أكون مثلك...

673
00:45:07,150 --> 00:45:09,025
‫سيء جدا.

674
00:45:09,068 --> 00:45:12,697
لكن غضبي ليس لأنني مثلك.

675
00:45:12,739 --> 00:45:15,407
‫غضبي بسببك.

676
00:45:15,449 --> 00:45:17,744
‫بالطبع أنا غاضب.

677
00:45:17,784 --> 00:45:21,289
‫أنت لم تتخذ قرارًا بالتخلي
‫عني مرة واحدة فقط.

678
00:45:21,329 --> 00:45:23,373
‫لقد اتخذت هذا القرار كل يوم

679
00:45:23,416 --> 00:45:26,085
‫بقيت فيه بعيدًا لمدة عشر سنوات!

680
00:45:33,300 --> 00:45:37,012
‫حسنًا ، ما زلت
‫والدك ، وأنا هنا الآن.

681
00:45:37,054 --> 00:45:38,806
‫أنا هنا.

682
00:45:41,141 --> 00:45:44,019
‫فقط تعال معي يا صديقي.

683
00:45:48,648 --> 00:45:50,025
 يمكن أن اتوقف.

684
00:45:50,067 --> 00:45:52,527
‫يمكنني القيام بذلك بمساعدتك.

685
00:45:52,570 --> 00:45:54,780
‫أنا لست القائم بأعمالك اللعينة.

686
00:45:54,822 --> 00:45:56,282
‫أنا ابنك اللعين.

687
00:45:56,324 --> 00:45:57,784
‫انا اريد...

688
00:46:05,081 --> 00:46:07,543
‫احتاج ان اكون معك.

689
00:46:12,715 --> 00:46:14,925
‫عليك أن تسلم نفسك.

690
00:46:16,760 --> 00:46:18,471
‫لا توجد طريقة اخرى.

691
00:46:22,641 --> 00:46:25,186
‫إذا فعلت ذلك ، فسأحصل
‫على عقوبة الإعدام.

692
00:46:27,438 --> 00:46:29,773
‫ربما تستحقها.

693
00:46:41,077 --> 00:46:42,829
حسناً.

694
00:46:46,873 --> 00:46:48,918
‫ليس عليك أن تأتي معي.

695
00:46:52,380 --> 00:46:54,548
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا.

696
00:47:06,434 --> 00:47:08,938
‫هل كانت أمي ستظل
‫على قيد الحياة لولاك؟

697
00:47:08,980 --> 00:47:12,483
‫هل ستبقى العمة (ديب) على قيد الحياة؟

698
00:47:12,525 --> 00:47:15,902
‫وأنا... هل سأكون مضطربًا جدًا؟

699
00:47:15,945 --> 00:47:18,864
‫افتح عينيك وانظر إلى ما قمت به!

700
00:47:34,338 --> 00:47:35,590
‫أنت على حق.

701
00:47:35,630 --> 00:47:37,632
‫انا لا...

702
00:47:37,675 --> 00:47:40,760
‫لا أريد أن أكون على حق.

703
00:47:40,802 --> 00:47:42,512
‫أنا...

704
00:47:42,554 --> 00:47:45,849
‫أنا فقط... أريد أن أكون طبيعيًا.

705
00:48:00,572 --> 00:48:03,909
‫أنا آسف على كل ما فعلته لك.

706
00:48:08,079 --> 00:48:10,248
‫انت تستحق الافضل.

707
00:48:14,295 --> 00:48:15,922
‫حياة أفضل.

708
00:48:19,507 --> 00:48:21,010
‫أب أفضل.

709
00:48:34,773 --> 00:48:37,150
‫عليك أن تفتج زر الأمان.

710
00:48:41,989 --> 00:48:43,615
‫مثلما عرضت عليك.

711
00:48:57,045 --> 00:48:59,255
‫هذا هو المخرج الوحيد.

712
00:49:05,429 --> 00:49:06,931
‫لكلينا.

713
00:49:13,688 --> 00:49:17,023
‫الآن...

714
00:49:17,065 --> 00:49:19,443
‫نفس عميق.

715
00:49:28,411 --> 00:49:31,163
‫لم أشعر أبدًا بالحب حقًا.

716
00:49:33,873 --> 00:49:37,460
‫الحب الحقيقي.

717
00:49:37,503 --> 00:49:39,213
‫حتى الآن.

718
00:49:59,650 --> 00:50:01,568
‫لقد قمت بعمل جيد.

719
00:50:50,076 --> 00:50:51,744
‫أسقط البندقية!  على ركبتيك!

720
00:50:51,786 --> 00:50:54,413
‫الأيدي حيث يمكنني رؤيتهم!

721
00:50:54,454 --> 00:50:57,291
‫أنا... توقفت...
‫لقد قتل المدرب (لوجان).

722
00:50:57,333 --> 00:50:58,751
‫أنا أعرف.

723
00:50:58,793 --> 00:51:01,128
لابأس.  يمكنك النهوض.

724
00:51:21,815 --> 00:51:23,483
‫تمام.

725
00:51:24,985 --> 00:51:28,114
‫خذ هذا.

726
00:51:28,155 --> 00:51:30,282
‫اذهب عبر المدينة ،
‫بعد موقف الشاحنات

727
00:51:30,324 --> 00:51:32,367
 مدخل I-86 غربًا.

728
00:51:32,409 --> 00:51:34,829
‫اذهب ، ولا تعود إلى هنا أبدا.

729
00:51:37,998 --> 00:51:39,041
‫(هاريسون).

730
00:51:40,458 --> 00:51:43,378
‫عليك أن تفعل هذا الآن.

731
00:51:49,814 --> 00:51:52,936
 أخبري (أودري) أنني قلت وداعا.

732
00:51:52,972 --> 00:51:54,139
‫لا استطيع.

733
00:51:54,181 --> 00:51:55,181
‫لماذا؟

734
00:51:55,224 --> 00:51:57,809
‫لأنني لم أرك.

735
00:52:43,688 --> 00:52:45,940
‫هذة الرئيسة (بيشوب).

736
00:52:45,983 --> 00:52:49,068
أتصل للإبلاغ عن
‫إطلاق النار على ضابط.

737
00:52:52,322 --> 00:52:54,032
‫عزيزتي هانا ، هذه أصعب

738
00:52:54,074 --> 00:52:57,702
‫رسالة سأكتبها على الإطلاق.

739
00:53:00,371 --> 00:53:02,708
‫ربما رأيتِ اسمي من

740
00:53:02,750 --> 00:53:05,210
‫بين ضحايا إعصار لورا ،

741
00:53:05,251 --> 00:53:09,172
‫وأعتقد أن هذا هو الأفضل.

742
00:53:09,215 --> 00:53:12,509
‫سأقدم أي شيء لرؤيتك
‫أنت و(هاريسون) مرة أخرى.

743
00:53:12,550 --> 00:53:15,554
‫لرؤيته يبتسم.

744
00:53:15,596 --> 00:53:17,597
‫لحمله.

745
00:53:17,639 --> 00:53:19,807
‫احتفل بعيد ميلاده في قلبي.

746
00:53:21,309 --> 00:53:24,271
‫كان وسيظل دائمًا طرفي الوهمي.

747
00:54:15,739 --> 00:54:19,034
‫أريد ما يريده كل أب

748
00:54:19,076 --> 00:54:22,079
‫ليكون طفله سعيدا.

749
00:54:23,831 --> 00:54:26,625
‫للعيش والحب بلا خوف.

750
00:54:27,876 --> 00:54:29,920
‫لمشاركة هداياه مع العالم.

751
00:54:35,592 --> 00:54:37,278
‫لكن كلانا يعرف أن الحياة

752
00:54:37,302 --> 00:54:40,054
‫الطبيعية لـ(هاريسون) لن تكون ممكنة.

753
00:54:58,364 --> 00:55:01,409
‫هذا ليس قرارا سهلا.

754
00:55:01,452 --> 00:55:04,621
‫في بعض الأحيان ،
‫كنت أتمنى أن يكون

755
00:55:04,663 --> 00:55:08,583
‫الإعصار قد أخذني ،
‫وحررني من عبء رغباتي.

756
00:55:12,170 --> 00:55:15,673
‫بدلاً من ذلك ، أظهر لي
‫أنني يجب أن أتحملها بمفردي.

757
00:55:17,384 --> 00:55:18,844
‫هذا قدري.

758
00:55:39,704 --> 00:55:42,833
‫لذا ، ما لم يبدأ (هاريسون)
‫بإظهار أي ميول مظلمة ،

759
00:55:42,867 --> 00:55:44,536
‫أرجوك...

760
00:55:46,246 --> 00:55:49,458
‫دعيني أموت حتى

761
00:55:49,500 --> 00:55:51,793
‫يتمكن ابني من العيش.

762
00:55:52,901 --> 00:56:06,761
ترجـــمــة و تعـديـل
✦  احمد جواد  ✦

