﻿1
00:00:14,702 --> 00:00:25,584
ترجـــمــة و تعـديـل
✦  احمد جواد  ✦

2
00:00:26,735 --> 00:00:28,778
‫مرحباً بكم في بحيرة (آيرون).

3
00:00:28,819 --> 00:00:30,154
عدد السكان

4
00:00:30,196 --> 00:00:33,657
‫2,760.

5
00:00:33,700 --> 00:00:36,410
على الظاهر ، قد تبدو بحيرة (آيرون)

6
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
مثل المدينة الثلجية المثالية

7
00:00:38,078 --> 00:00:41,041
‫والذي (نورمان روكويل) سوف يتمعن بها.

8
00:00:41,073 --> 00:00:44,661
لكنني جئت إلى هنا لأن صبياً أبيض محروم

9
00:00:44,702 --> 00:00:46,872
 اسمه (مات كالدويل)

10
00:00:46,920 --> 00:00:49,215
‫ذهب للصيد في الغابة

11
00:00:49,248 --> 00:00:51,208
‫ذات يوم ولم يعد أبدًا.

12
00:00:51,258 --> 00:00:55,221
‫لذلك ، بالطبع ، فقد
‫الجميع عقولهم اللعينة.

13
00:00:55,246 --> 00:00:57,826
‫خاصة والد مات ،

14
00:00:58,107 --> 00:01:01,903
 الأسطورة (كورت كالدويل)

15
00:01:01,942 --> 00:01:04,488
‫الذي يدعي أن ابنه لا
‫يزال على قيد الحياة.

16
00:01:04,521 --> 00:01:06,523
‫ولكن إذا كان هذا ‫صحيحًا

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,860
فأين هو؟

18
00:01:08,892 --> 00:01:12,062
‫ما حدث بعد ذلك ، قتل المدنيّن

19
00:01:12,113 --> 00:01:15,532
‫كان أكثر من أي
بث صوتي جريمة حقيقي

20
00:01:15,574 --> 00:01:18,244
‫يمكن أن تحلم به.

21
00:01:18,286 --> 00:01:21,246
‫أسرار مظلمة تكمن تحت بحيرة (آيرون)

22
00:01:21,288 --> 00:01:24,542
وكلما قمت بالبحث العميق

23
00:01:24,584 --> 00:01:26,336
‫كلما توصلت إلى المزيد.

24
00:01:26,377 --> 00:01:29,422
‫بهذا المعدل ، قد لا
‫أضطر أبدًا إلى المغادرة.

25
00:01:29,464 --> 00:01:33,050
‫أنت تستمع إلى جريمة قتل (ماري) اللعية

26
00:01:33,092 --> 00:01:34,928
‫والآن كلمة...

27
00:01:35,887 --> 00:01:38,389
‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب)
‫شرطة بحيرة (آيرون)

28
00:01:38,431 --> 00:01:40,075
‫أريدك أن تضع نشرة على

29
00:01:40,100 --> 00:01:42,268
‫شخص مفقود لمدة 72 ساعة.

30
00:01:42,310 --> 00:01:44,789
‫حسناً ما اسم الشخص المفقود؟

31
00:01:46,481 --> 00:01:47,941
‫(مولي بارك).

32
00:01:52,529 --> 00:01:55,072
‫الآن أتذكر لماذا
‫اخترت هذا المكان.

33
00:01:55,115 --> 00:01:57,574
‫الكثير من الناس الطيبين.

34
00:01:57,616 --> 00:02:01,286
‫(فريد جونيور) ، (باستور بريان).

35
00:02:04,666 --> 00:02:06,083
‫(لوغان).

36
00:02:06,125 --> 00:02:09,503
‫(تيدي) ، (أبراهام).

37
00:02:09,545 --> 00:02:12,924
أناس خيّرين.

38
00:02:12,956 --> 00:02:16,252
‫كل هؤلاء الأشخاص
‫يعملون معًا لمساعدتي ،

39
00:02:16,301 --> 00:02:19,138
‫السيد القاتل المتسلسل .

40
00:02:19,180 --> 00:02:22,684
يفعلون هذا من أجل
 السيد القاتل المتسلسل وابنه.

41
00:02:24,102 --> 00:02:26,979
‫هذه النار إشارة.

42
00:02:27,020 --> 00:02:30,108
‫إذا كنت سأقوم بتعليم (هاريسون)

43
00:02:30,150 --> 00:02:31,775
القاعدة ، فلا يمكن أن يكون هنا.

44
00:02:31,817 --> 00:02:33,902
‫يجب أن نتكلم.

45
00:02:33,944 --> 00:02:35,339
شيء أكيد.
أتريد إحتساء

46
00:02:35,363 --> 00:02:36,965
‫- قهوة؟
‫- لا ، نحن بحاجة للتحدث الآن.

47
00:02:39,199 --> 00:02:40,952
‫لقد تحدثت للتو إلى (جيج).

48
00:02:40,994 --> 00:02:43,162
‫هناك دليل قوي على أن
‫حريقك كان حريقًا متعمدًا.

49
00:02:48,585 --> 00:02:50,002
‫حريق متعمد؟  هل أنت متأكده؟

50
00:02:50,044 --> 00:02:51,670
‫نعم.  نعم أنا متأكده.

51
00:02:51,712 --> 00:02:53,983
‫لأن (جيج) كان يحذرني
‫من حفرة النار تلك لـ...

52
00:02:54,006 --> 00:02:55,818
‫شخص ما غمر منزلك بمسرع إشتعال

53
00:02:55,841 --> 00:02:57,676
على الأرجح بنزين

54
00:02:57,718 --> 00:02:59,512
‫مما يجعل هذا مسرح جريمة.

55
00:03:02,681 --> 00:03:04,142
‫لماذا شخص ما يفعل هذا؟

56
00:03:05,268 --> 00:03:08,020
‫هل يمكنك التفكير في
‫أي شخص مررت به مؤخرًا؟

57
00:03:12,984 --> 00:03:14,818
‫لا أحد يتبادر إلى الذهن.

58
00:03:14,860 --> 00:03:17,906
ربما كان هؤلاء الحمقى (موس كريك).

59
00:03:17,947 --> 00:03:20,574
حاول البعض
‫منهم مهاجمتي عند، عند ..

60
00:03:20,616 --> 00:03:22,869
موقف الشاحنات قبل ليلتين.

61
00:03:22,911 --> 00:03:24,953
‫- هل تعرضت للهجوم؟
‫- بلى.

62
00:03:24,996 --> 00:03:26,705
‫هل حصلت على أي أسماء؟

63
00:03:26,747 --> 00:03:30,043
 لقد كانوا أصدقاء
‫ذلك الصبي ، (جيريمي).

64
00:03:30,084 --> 00:03:32,586
(زاك) أو (سكوت) ربما يعرفون من هم

65
00:03:34,255 --> 00:03:36,340
إنه حقاً إبنُ أبّوه.

66
00:03:36,381 --> 00:03:37,734
‫... سأحتاج إلى أوصاف

67
00:03:37,773 --> 00:03:39,901
‫ يو ، (جيمبو)!

68
00:03:41,387 --> 00:03:43,026
هل تريد الاحتفاظ بأي شيء هنا ؟

69
00:03:46,935 --> 00:03:49,603
شكرًا ، (تيدي).
‫كانت هذه لوالدي.

70
00:03:54,943 --> 00:03:56,276
‫(جيم)!

71
00:03:57,946 --> 00:03:59,739
ابقي هاتفك مفتوحاً.

72
00:03:59,780 --> 00:04:03,325
‫سأبقى وأتجول بالجوار قليلاً.

73
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
‫سمعت عن الحريق.

74
00:04:05,161 --> 00:04:07,120
أحضرتُ مجموعة للمساعدة.

75
00:04:09,414 --> 00:04:10,833
 لم يكن عليك هذا.

76
00:04:10,875 --> 00:04:12,626
‫أنت حقا  لم يكن عليك هذا.

77
00:04:12,668 --> 00:04:16,464
‫نحن ، أردنا أن
‫نحضر ل شيء مميز.

78
00:04:18,007 --> 00:04:20,885
‫اعتقدت أنك قد تتمكن
‫من استخدام سترة جديدة.

79
00:04:20,926 --> 00:04:22,136
‫ايها المدرب...

80
00:04:22,177 --> 00:04:23,554
إنها منا جميعًا.

81
00:04:25,681 --> 00:04:28,893
أجل!

82
00:04:33,063 --> 00:04:34,023
شكراً.

83
00:04:34,071 --> 00:04:37,450
على كل شيء.

84
00:04:37,484 --> 00:04:39,612
‫أنتم يا رفاق لطيفون
‫للغاية في هذه المدينة.

85
00:04:39,653 --> 00:04:41,948
 إنها مدينتك أيضًا.

86
00:04:41,989 --> 00:04:43,801
‫كان هناك وقت كنت لأعطي

87
00:04:43,825 --> 00:04:45,075
‫أي شيء لرؤيته مثل هذا.

88
00:04:45,118 --> 00:04:46,785
 اللعنة ، سيبكي.

89
00:04:46,828 --> 00:04:49,121
‫سعيد.  محتضن من قبل الأصدقاء.

90
00:04:49,162 --> 00:04:51,249
‫شبه طبيعي.

91
00:04:52,333 --> 00:04:54,126
‫حسنا حسنا.  هيا هيا.

92
00:04:54,167 --> 00:04:56,438
‫دعونا نحزم الصناديق
‫ونضعها في شاحنة (جيم).

93
00:04:56,462 --> 00:04:58,797
‫لا ، كل شيء على ما يرام.
‫سأتولى الامر أنا و(هاريسون).

94
00:05:00,258 --> 00:05:02,384
‫شكرا لك مرة أخرى.

95
00:05:02,426 --> 00:05:03,970
‫أنت لطيف جدًا حقًا.

96
00:05:04,011 --> 00:05:05,972
مهمة شاقة.

97
00:05:22,237 --> 00:05:24,364
‫اذا...

98
00:05:24,407 --> 00:05:25,883
‫بعد الليلة الماضية ، ربما يجب

99
00:05:25,907 --> 00:05:27,493
‫أن نعرف أين نريد أن نعيش.

100
00:05:27,535 --> 00:05:29,328
‫منطقي.

101
00:05:29,369 --> 00:05:31,705
‫لا يمكنني البقاء في
منزل (أنجيلا) إلى الأبد.

102
00:05:31,748 --> 00:05:34,083
‫ربما في مكان ما أكثر دفئا؟

103
00:05:34,124 --> 00:05:36,419
‫تقصد بعيدا عن بحيرة (آيرون)؟

104
00:05:36,460 --> 00:05:38,837
‫هذا ما أفكر فيه ، نعم.

105
00:05:38,879 --> 00:05:41,465
‫لكن-لكنني وصلت هنا للتو.

106
00:05:41,506 --> 00:05:43,801
‫أعني ، لقد شعرت
‫أخيرًا أنني مناسب.

107
00:05:43,842 --> 00:05:45,261
‫لقد قمت بعمل رائع ، لكن فكر

108
00:05:45,302 --> 00:05:47,462
‫في مدى جودة الشعور ببداية جديدة.

109
00:05:49,056 --> 00:05:51,434
‫ماذا عن لوس أنجلوس؟

110
00:05:51,475 --> 00:05:54,354
‫إنها نوعًا ما مثل ميامي ،
‫لكن بدون كل تلك الرطوبة.

111
00:05:55,897 --> 00:05:58,691
‫تبعد 3000 ميل عن أصدقائي.

112
00:06:00,400 --> 00:06:02,027
عن (أودري).

113
00:06:03,071 --> 00:06:06,282
‫أعلم أنه صعب ، لكن لا
‫يمكننا أن نكون هنا.

114
00:06:06,323 --> 00:06:08,200
‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله.

115
00:06:09,535 --> 00:06:11,912
‫تعال.

116
00:06:20,546 --> 00:06:22,422
‫اذا...

117
00:06:22,465 --> 00:06:24,758
‫كيف...

118
00:06:24,801 --> 00:06:27,595
‫ماذا نعمل بالضبط؟

119
00:06:27,636 --> 00:06:29,304
‫أعني ، هل نحن...

120
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
‫نرى شخصًا يفلت من القتل ، و...

121
00:06:32,975 --> 00:06:35,520
نعتني بهم؟

122
00:06:35,561 --> 00:06:37,647
‫شئ مثل هذا.

123
00:06:37,688 --> 00:06:40,607
‫سنبحث ونضع قائمة.

124
00:06:40,650 --> 00:06:42,859
‫ليس من الصعب القيام بذلك
‫عندما تكون في مدينة كبيرة.

125
00:06:42,902 --> 00:06:45,196
‫وبعد ذلك ، عندما ينهض

126
00:06:45,237 --> 00:06:46,739
‫راكبنا المظلم ، سنكون مستعدين.

127
00:06:46,780 --> 00:06:48,323
ينهض؟

128
00:06:49,783 --> 00:06:51,095
‫مثل ماحدث في مباراة المصارعة ،

129
00:06:51,119 --> 00:06:52,787
‫عندما كسرت ذراع ذلك الطفل.

130
00:06:53,794 --> 00:06:56,256
‫إلا بدلاً من إيذاء شخص بريء

131
00:06:56,289 --> 00:06:59,251
سنحقق العدالة لشخص يستحق ذلك.

132
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
‫وإنقاذ الكثير من الأبرياء.

133
00:07:04,840 --> 00:07:06,883
‫بلى.

134
00:07:10,429 --> 00:07:12,013
‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟

135
00:07:13,808 --> 00:07:15,852
‫نعم ، يمكننا بالتأكيد
‫الحصول على بركة سباحة.

136
00:07:18,020 --> 00:07:20,689
اذا ، متى ستخبر (أنجيلا)؟

137
00:07:20,730 --> 00:07:22,316
‫لأنني بحاجة لإخبار (أودري).

138
00:07:22,357 --> 00:07:25,068
‫سأخبرك عندما يحين الوقت المناسب.

139
00:07:33,160 --> 00:07:35,537
مهلا ، هل يمكنك متابعة

140
00:07:35,580 --> 00:07:37,748
‫بعض أصدقاء (موس كريك)؟

141
00:07:37,789 --> 00:07:39,167
‫قال (هاريسون) إنهم...

142
00:07:40,835 --> 00:07:42,294
‫قال (هاريسون) أنهم...؟

143
00:07:46,506 --> 00:07:49,384
‫(أنجي)؟  أكل شيء على ما يرام؟

144
00:07:58,303 --> 00:07:59,428
‫حسنا.

145
00:08:02,857 --> 00:08:04,417
لا.

146
00:08:04,441 --> 00:08:06,736
‫- شكرا لك.
‫- مهلا ، لقد حصلت على القليل...

147
00:08:10,405 --> 00:08:12,491
‫الكلاب... كما تعلم.

148
00:08:19,789 --> 00:08:20,958
أهلا بكِ.

149
00:08:20,998 --> 00:08:23,709
أتمنى أن المعكرونة لابأس بها. .

150
00:08:23,753 --> 00:08:26,922
‫بدا الأمر ، لا أعرف ، دافئًا.

151
00:08:26,963 --> 00:08:29,883
‫لا أستطيع أن أخطئ مع المعكرونة ،

152
00:08:29,926 --> 00:08:32,052
‫لكن عليك أن تفعل ذلك بشكل صحيح.

153
00:08:32,093 --> 00:08:33,570
هل تمانعون يا رفاق الذهاب إلى (جيج)

154
00:08:33,621 --> 00:08:36,014
 لجلب بعض
 الفلفل الأحمر المسحوق و البرميسان ؟

155
00:08:36,056 --> 00:08:39,643
‫بلى.  لكِ ذالك.  تعال.

156
00:08:39,685 --> 00:08:42,812
و آيس كريم الكراميل ؟

157
00:08:42,854 --> 00:08:45,233
‫نعم ، أحضر على.
‫نحن جميعا نستحق ذلك.

158
00:08:49,070 --> 00:08:50,321
‫حسنا.

159
00:08:51,656 --> 00:08:53,657
‫هل كوخي ما زال محترق؟

160
00:08:53,699 --> 00:08:56,034
‫جدا.

161
00:08:56,076 --> 00:08:58,537
‫أي أدلة ، الجاني الحكيم؟

162
00:08:58,579 --> 00:09:02,041
‫نعم ، لا أعتقد ذلك.

163
00:09:02,082 --> 00:09:04,335
‫حسنًا ، تناولي بعض النبيذ.

164
00:09:04,377 --> 00:09:06,146
‫آسف للقول ، إنه قليل...

165
00:09:06,170 --> 00:09:08,214
‫مدخن.

166
00:09:10,132 --> 00:09:12,133
‫هل انتِ بخير؟

167
00:09:14,678 --> 00:09:17,056
‫مهلا.  لا تقلقي عليّ.

168
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
‫أنا طائر الفينيق.
( طائر عجيب يجدد نفسه ذاتيًا بشكل متكرر)

169
00:09:19,892 --> 00:09:22,186
أنهض من تحت الرماد.

170
00:09:25,273 --> 00:09:26,856
مهلا ، أخبريني ما الذي يحدث...

171
00:09:26,898 --> 00:09:29,359
استدر!
  على ركبتيك!

172
00:09:29,402 --> 00:09:31,236
‫يديك على رأسك.

173
00:09:31,278 --> 00:09:32,922
ماذا ؟ أنتِ تتقمصين كل الأدوار

174
00:09:32,946 --> 00:09:34,114
‫إلى المستوى التالي.

175
00:09:35,365 --> 00:09:36,718
اخرس وفعل ما أقوله.

176
00:09:38,869 --> 00:09:40,745
‫تمام.

177
00:09:44,374 --> 00:09:48,253
‫ما الذي يمكن أن تعرفه؟

178
00:09:59,264 --> 00:10:00,850
‫ما هذا بحق الجحيم؟

179
00:10:00,890 --> 00:10:02,935
‫لأن هناك على الأقل
‫عدد قليل من الخيارات.

180
00:10:16,657 --> 00:10:18,408
‫(دكستر مورغان) ، أنت رهن الاعتقال

181
00:10:18,450 --> 00:10:20,869
‫بتهمة قتل (ماتيو ستيرن كالدويل).

182
00:10:22,495 --> 00:10:23,748
‫(مات كالدويل) ميت؟

183
00:10:23,788 --> 00:10:25,541
‫أخرجه من منزلي.

184
00:10:25,582 --> 00:10:26,810
‫لديك الحق في التزام

185
00:10:26,834 --> 00:10:28,628
‫الصمت. أي شيء تقوله...

186
00:10:28,668 --> 00:10:31,129
‫نعم ، حسنًا ، لقد أخبرتني
‫رئيسك بالفعل أن أخرس.

187
00:10:43,105 --> 00:10:53,349
instagram: _B5W

188
00:10:56,029 --> 00:10:57,822
‫(أنجي)...

189
00:10:57,864 --> 00:10:59,783
‫هل يمكننا التحدث فقط؟

190
00:10:59,825 --> 00:11:02,827
سوف نتحدث.  كثيرا.

191
00:12:01,553 --> 00:12:04,473
‫أبي؟  ماذا يحدث هنا؟

192
00:12:04,514 --> 00:12:06,114
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

193
00:12:06,142 --> 00:12:08,893
‫اجلس يا (هاريسون).
‫سوف أتحدث إليك بعد قليل.

194
00:12:10,562 --> 00:12:12,523
‫فقط اجلسوا يا رفاق.

195
00:12:24,951 --> 00:12:26,327
‫هل أحتاج إلى محام؟  لان...

196
00:12:26,369 --> 00:12:27,747
‫هذا يعود إليك.

197
00:12:33,585 --> 00:12:35,588
للتوضيح ، يرجى ذكر اسمك.

198
00:12:37,297 --> 00:12:38,423
‫(جيم ليندزي).

199
00:12:38,465 --> 00:12:41,093
‫اذكر اسمك اللعين.

200
00:12:45,306 --> 00:12:47,600
‫(دكستر).
 (دكستر مورغان).

201
00:12:48,934 --> 00:12:50,268
‫مرحبا (دكستر مورغان).

202
00:12:50,311 --> 00:12:51,936
‫مرحباً ، الرئيسة (بيشوب).

203
00:12:51,979 --> 00:12:54,606
‫أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟

204
00:12:54,648 --> 00:12:57,609
‫كنت... وحدي في كوخي.

205
00:12:57,651 --> 00:12:59,820
‫تمام.

206
00:12:59,861 --> 00:13:02,947
‫لقد أكدنا أن هذا الشخص

207
00:13:02,989 --> 00:13:05,575
‫- هو (مات كالدويل).
‫- بلى.

208
00:13:05,618 --> 00:13:07,161
‫هل تتذكرين عندما دخلت

209
00:13:07,202 --> 00:13:08,930
‫وعرفتُ لكِ تلك البندقية المميزة؟

210
00:13:08,954 --> 00:13:10,163
‫نعم.  أنت مواطن صالح.

211
00:13:10,205 --> 00:13:11,791
‫أحاول أن أكون.

212
00:13:11,831 --> 00:13:13,709
‫هل حقا ليس لديك أي
‫إحساس بالسخرية؟

213
00:13:13,750 --> 00:13:15,628
‫- لا، نعم.

214
00:13:18,088 --> 00:13:21,383
‫أنا... لم نتعرف أبدًا على الشخص

215
00:13:21,425 --> 00:13:23,802
‫الثاني في الغابة ذلك الصباح.

216
00:13:25,678 --> 00:13:27,306
‫المثير للاهتمام هو أنه

217
00:13:27,348 --> 00:13:29,642
‫يمتلك نفس البنية مثلك ،

218
00:13:29,682 --> 00:13:31,393
‫نفس البندقية التي تمتلكها.

219
00:13:31,435 --> 00:13:34,813
‫حتى أنه يفعل نفس الشيء
‫الذي تفعله في حكّ الذقن.

220
00:13:36,481 --> 00:13:38,484
‫حسنًا ، حجم جسدي متوسط ​​،

221
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
‫- وهو ما يعني...
‫- أعرف ماذا يعني ذلك.

222
00:13:40,360 --> 00:13:43,446
‫وعشرات الأشخاص في بحيرة
‫(آيرون) يملكون نفس البندقية.

223
00:13:43,489 --> 00:13:45,950
 أنا شخصيا بعت معظمهم.

224
00:13:45,990 --> 00:13:48,744
‫وأنا لا أعرف
‫حقًا ما تعنيه بـ...

225
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
‫... حكّ الذقن.

226
00:13:58,420 --> 00:14:00,714
‫هل تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم

227
00:14:00,755 --> 00:14:02,484
‫الفخذ في حادث القارب في أوهايو؟

228
00:14:02,508 --> 00:14:05,051
‫لقد سمعت ذلك.  ماذا عنها؟

229
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
‫هذه هي

230
00:14:07,428 --> 00:14:10,266
‫نوع المسامير والصفيحة

231
00:14:10,306 --> 00:14:12,560
‫التي استخدمت لعلاج
‫هذا النوع من الكسر.

232
00:14:15,646 --> 00:14:17,314
‫حسنا و؟

233
00:14:17,355 --> 00:14:20,567
‫ووجدتها في صندوق

234
00:14:20,609 --> 00:14:23,696
‫بريدي ، إلى جانب...

235
00:14:23,736 --> 00:14:25,697
‫هذه المذكرة.

236
00:14:31,077 --> 00:14:33,455
بربكِ يا (أنجي) ، أنت أفضل من هذا.

237
00:14:35,541 --> 00:14:38,167
‫لقد وجدت هذا...

238
00:14:38,210 --> 00:14:41,004
‫في رماد كوخك.

239
00:14:42,755 --> 00:14:45,884
‫أتذكر عندما قلت أن هذا
‫هو نوع المسامير والصفيحة

240
00:14:45,926 --> 00:14:47,845
‫المستخدمة في العمليات
‫الجراحية مثل (مات)؟

241
00:14:47,887 --> 00:14:50,306
‫كنت أتحدث بطريقة عرضية.

242
00:14:50,346 --> 00:14:52,474
‫إنهم ليسوا فقط من النوع.

243
00:14:52,515 --> 00:14:54,893
‫هذه هي المسامير والصفيحة

244
00:14:54,935 --> 00:14:58,187
‫الفعلية المستخدمة في جسم (مات).

245
00:14:58,229 --> 00:15:00,566
بها أرقام تسلسلية ، لذلك

246
00:15:00,608 --> 00:15:02,609
اتصلت بعيادة كليفلاند و...

247
00:15:02,651 --> 00:15:06,071
‫ولهذا نحن هنا.

248
00:15:08,782 --> 00:15:11,326
‫ونظرية عملك هي...

249
00:15:11,368 --> 00:15:13,704
‫ذهبت في نزهة الصباح...

250
00:15:13,745 --> 00:15:16,165
‫لا ، كنت في المنزل طوال
‫اليوم ، باستثناء العمل و...

251
00:15:16,205 --> 00:15:18,709
‫... حيث رأيت (مات)
‫يقتل الأيل الأبيض.

252
00:15:18,750 --> 00:15:20,502
‫تجادلتما أنتما الاثنان.

253
00:15:20,543 --> 00:15:22,522
‫ليس من الصعب القيام بذلك ، مع الأخذ
‫في الاعتبار أن (مات) كان دائمًا أحمق.

254
00:15:22,546 --> 00:15:25,840
‫ربما هاجمك.
‫ربما كان دفاعًا عن النفس.

255
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
‫أو ربما تقفزين إلى
‫استنتاجات غير موجودة.

256
00:15:28,384 --> 00:15:30,470
‫ثم ظهر (هاريسون) من العدم...

257
00:15:31,888 --> 00:15:33,974
‫.. وكان عليك التخلص من جثة (مات).

258
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
‫وما هي نظريتكِ حول ذلك؟

259
00:15:36,976 --> 00:15:40,188
‫لقد أحرقته.

260
00:15:40,229 --> 00:15:41,731
‫ذكي.

261
00:15:41,773 --> 00:15:45,069
‫حتى لا يحدث ذلك.

262
00:15:45,109 --> 00:15:47,111
لأن هذه هي العقبة.

263
00:15:47,153 --> 00:15:49,281
‫التيتانيوم...

264
00:15:52,951 --> 00:15:54,619
‫... لا تذوب.

265
00:15:54,662 --> 00:15:57,413
‫حقيقة أصبحت على
‫علم بها بشكل مؤلم.

266
00:15:57,455 --> 00:15:59,225
‫أنا أيضا لدي نظرية.
‫تريدين أن تسمعيها

267
00:15:59,249 --> 00:16:02,961
‫، أم أنك ستخبريني فقط أن أسكت؟

268
00:16:05,297 --> 00:16:08,383
‫كذب (كيرت) بشأن

269
00:16:08,425 --> 00:16:10,927
‫وجود (مات) في نيويورك.

270
00:16:10,970 --> 00:16:14,473
‫ثم كذب بشأن وجود (مات) في كوخه.

271
00:16:14,514 --> 00:16:18,768
‫ثم قام (كيرت) بتجريد
‫نفس الكوخ وصولاً إلى

272
00:16:18,811 --> 00:16:21,187
‫الأزرار بعد يوم من تواجدنا
‫أنا وصديقتكِ (مولي) هناك.

273
00:16:21,229 --> 00:16:24,649
‫لذلك ، ليس خارج
‫عالم النظرية المنطقية

274
00:16:24,691 --> 00:16:27,444
‫الجيدة أن (كيرت)
‫قتل (مات) لأي عدد من

275
00:16:27,485 --> 00:16:29,696
‫أسباب عرضية أو مقصودة.

276
00:16:29,738 --> 00:16:33,367
‫أنتِ نفسكِ قلتِ ،
‫"(مات) كان دائمًا أحمق."

277
00:16:33,408 --> 00:16:36,619
‫ثم احتاج إلى شخص ما للتأطير.

278
00:16:36,662 --> 00:16:38,598
لماذا ليس خليل رئيسة الشرطة

279
00:16:38,622 --> 00:16:40,791
الذي اعتقلتيه وأهانتيه للتو؟

280
00:16:44,795 --> 00:16:47,005
‫بحق الجحيم ، ربما أحرق (كورت)

281
00:16:47,047 --> 00:16:48,840
كوخي حتى تجدين
‫ذلك المسمار اللعين.

282
00:16:48,882 --> 00:16:50,968
‫ألا ترين؟  لقد أوقع بي.

283
00:16:51,024 --> 00:16:54,695
‫(أنجي)...

284
00:16:54,721 --> 00:16:57,181
‫إنه يحاول النيل منكِ.

285
00:16:59,976 --> 00:17:02,311
‫انظري ، لقد تعرضتِ
‫لضغط كبير مؤخرًا.

286
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‫و...

287
00:17:04,981 --> 00:17:08,026
‫لقد وجدت للتو جثة أفضل
‫صديق لك بعد فترة طويلة.

288
00:17:08,068 --> 00:17:10,213
‫لم تسنح لك الفرصة
‫حتى للحزن على...

289
00:17:10,236 --> 00:17:11,696
‫لا تقل اسمها!

290
00:17:17,327 --> 00:17:20,246
‫لماذا لا نعطي فقط (جيم)...

291
00:17:20,289 --> 00:17:22,875
‫(دكستر)... بعض الوقت لجمع أفكاره؟

292
00:17:25,418 --> 00:17:27,295
‫نريد أن نبقي هذه المقابلة

293
00:17:27,337 --> 00:17:29,380
‫نظيفة ، لذا ستكون مصدقة في المحكمة.

294
00:17:43,686 --> 00:17:45,898
‫- إنه يعبث معنا.
‫- ربما.

295
00:17:45,938 --> 00:17:49,901
‫لكن قصته تبدو وكأنها فقط في
‫هذا الجانب من المقبولية بالنسبة

296
00:17:49,943 --> 00:17:53,237
‫لي ، مما يعني أنها ستبدو
‫مقبولة لهيئة المحلفين و المدعي العام.

297
00:17:53,280 --> 00:17:55,198
‫أنت لا تعرف السياق الكامل.

298
00:17:55,240 --> 00:17:57,367
‫وإذا كان هناك سياق

299
00:17:57,408 --> 00:17:59,078
‫كامل ، فقد ترغبين في إعلامي.

300
00:18:00,995 --> 00:18:02,997
‫لا استطيع.

301
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
‫يجب أن أتأكد هذه المرة.

302
00:18:07,586 --> 00:18:08,962
‫- (تيدي).
‫- الرئيسة؟

303
00:18:09,018 --> 00:18:10,729
‫أحضر (كورت كالدويل).

304
00:18:10,755 --> 00:18:12,609
‫- لكِ هذ ،يا رئيسة.
‫- أي شيء حول (مولي بارك)؟

305
00:18:12,632 --> 00:18:15,135
‫لا شيء بعد ، لكنني قمت
‫بإعادة توجيه الخط إلى هاتفي.

306
00:18:15,176 --> 00:18:17,553
‫تمام.  (هاريسون).

307
00:18:18,888 --> 00:18:22,016
‫سوف يأخذك (لوجان) لرؤية والدك.

308
00:18:22,059 --> 00:18:25,728
‫فقط خمس دقائق ، حسنًا؟

309
00:18:25,779 --> 00:18:28,740
‫شكراً ، (أنجي)... الرئيسة (بيشوب).

310
00:18:30,567 --> 00:18:32,610
‫(أودري) ، تعالي معي.

311
00:18:36,072 --> 00:18:38,242
‫(هاريسون).

312
00:18:46,375 --> 00:18:47,959
‫آسف.  بروتوكول.

313
00:18:57,677 --> 00:18:59,471
‫فقط انتظر.

314
00:19:15,486 --> 00:19:18,322
‫- سأمنحك بعض الخصوصية.
‫- شكرا لك.

315
00:19:18,365 --> 00:19:20,826
‫ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:19:22,452 --> 00:19:24,745
‫تعتقد (أنجيلا) أنني
‫قتلت (مات كالدويل).

317
00:19:24,788 --> 00:19:28,082
‫هذا لا علاقة له بـ(كورت).  انت بأمان.

318
00:19:30,127 --> 00:19:32,588
مهلا ، لقد كنت في أماكن أكثر صعوبة.

319
00:19:32,628 --> 00:19:34,673
‫سأخرج من هذا.

320
00:19:34,715 --> 00:19:36,884
‫من المستحيل أن أتركك.

321
00:19:36,925 --> 00:19:38,593
‫أعدك.

322
00:19:38,627 --> 00:19:40,772
‫- تصبح على خير ، (لوجان).
‫- تصبحين على خير يا (استير).

323
00:19:40,810 --> 00:19:44,481
‫حصلت (أنجيلا) على هذه...
‫النظرية ، لكنها لن تصمد أبدًا.

324
00:19:44,515 --> 00:19:46,976
‫سنكون على الطريق
‫خلال يوم أو يومين.

325
00:19:47,019 --> 00:19:49,271
‫حسنًا ، ماذا علي أن
‫أفعل حتى ذلك الحين؟

326
00:19:49,312 --> 00:19:50,647
إذهبْ بحثاً عن (تيس) في الحانةِ.

327
00:19:50,688 --> 00:19:52,940
‫سوف تطعمك وتمنحك غرفة.

328
00:19:52,983 --> 00:19:56,027
‫- تمام.
‫- هيا يا رفاق.

329
00:19:59,113 --> 00:20:00,866
‫سوف نتجاوز هذا.

330
00:20:02,826 --> 00:20:04,535
‫العالم يحتاج إلينا.

331
00:20:07,830 --> 00:20:10,208
‫سوف اكون في انتظارك.

332
00:20:10,266 --> 00:20:11,877
‫و سأجدك.

333
00:20:14,213 --> 00:20:15,796
‫مهلا.

334
00:20:15,839 --> 00:20:18,132
‫ابق قوياً.

335
00:20:22,221 --> 00:20:24,889
استدر.  يديك خلف ظهرك.

336
00:20:30,771 --> 00:20:32,981
‫أنت رجل طيب يا (لوجان).

337
00:20:33,023 --> 00:20:36,234
‫أتمنى أن تكون كذلك
‫من أجل (هاريسون).

338
00:20:37,569 --> 00:20:40,738
‫لا أستطيع أن أعطيك كل
‫التفاصيل حتى الآن ، لكن...

339
00:20:42,573 --> 00:20:46,078
‫أنت تعرفين كيف أخبرك (هاريسون)
‫أن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟

340
00:20:46,119 --> 00:20:48,371
‫لقد قلت أن (هاريسون) كان
‫منتشيًا ولم يكن يعني ذلك.

341
00:20:48,413 --> 00:20:51,457
‫لم أكن أعرف ذلك في ذلك الوقت

342
00:20:51,500 --> 00:20:54,418
‫، ولكن هناك المزيد لهذه القصة.

343
00:20:54,461 --> 00:20:57,047
‫مثل ماذا؟  ما يجري بحق الجحيم؟

344
00:20:58,173 --> 00:20:59,590
عزيزتي،

345
00:20:59,632 --> 00:21:02,468
‫أعلم أن هذا قد يكون
‫من الصعب تصديقه...

346
00:21:04,686 --> 00:21:06,271
‫... لكن (جيم) خطير.

347
00:21:06,305 --> 00:21:07,890
‫خطير؟

348
00:21:07,933 --> 00:21:09,600
‫إذن لماذا تواعدينه؟

349
00:21:09,642 --> 00:21:11,362
‫لماذا سمحت له
‫بالدخول إلى منزلنا؟

350
00:21:13,813 --> 00:21:16,108
‫أحيانًا يكون الناس
‫ليسوا كما تعتقدين.

351
00:21:24,824 --> 00:21:26,618
‫انتظري ، (أودز).

352
00:21:26,659 --> 00:21:27,910
‫اذهبي للمنزل.

353
00:21:27,953 --> 00:21:30,621
‫امنح (هاريسون) بعض الوقت.

354
00:21:30,664 --> 00:21:33,041
‫لماذا ا؟  هل هو خطير ايضا؟

355
00:21:34,251 --> 00:21:36,043
لا.

356
00:21:36,094 --> 00:21:37,971
انظري...

357
00:21:38,004 --> 00:21:40,340
‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غدًا.

358
00:22:00,193 --> 00:22:02,654
‫التف حولك.
 يد من خلال الفتحة.

359
00:22:04,238 --> 00:22:06,157
‫حسنا.

360
00:22:10,911 --> 00:22:13,205
هذا ضرب من الجنون

361
00:22:13,247 --> 00:22:15,017
‫إنها حقًا تجعلني على تواصل مع

362
00:22:15,042 --> 00:22:17,586
‫خوفي من نشأة (هاريسون) بدون أب.

363
00:22:17,627 --> 00:22:19,670
‫أعلم أنك كنت هناك.

364
00:22:19,713 --> 00:22:21,756
‫اذهب إلى الجانب البعيد من الزنزانة.

365
00:22:28,013 --> 00:22:29,764
‫تونة.

366
00:22:29,805 --> 00:22:32,391
بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.

367
00:22:34,352 --> 00:22:36,937
‫سأذهب للتأكد من أن (هاريسون) بخير.

368
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
‫لن أذهب إلى أي مكان.

369
00:22:38,523 --> 00:22:41,859
‫و شكرا لك.

370
00:22:45,863 --> 00:22:48,032
‫الأبناء بحاجة إلى آبائهم.

371
00:23:07,676 --> 00:23:09,346
‫شكرا على هذا.

372
00:23:09,388 --> 00:23:12,390
‫أوه ، أنت تفعل لي معروفا.
‫لن تستمتع بتناول الطعام بمفردك.

373
00:23:15,435 --> 00:23:18,480
‫أعلم أن هذا يجب أن
‫يكون صعبًا حقًا بالنسبة لك.

374
00:23:18,522 --> 00:23:19,981
‫أنا لست الشخص في السجن.

375
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
‫لا أريد أن أرى (جيم)
‫يذهب بعيدًا أيضًا.

376
00:23:22,109 --> 00:23:25,236
‫انظر ، لقد جئت إلى هنا في
‫نفس الوقت الذي اختفى فيه (مات).

377
00:23:25,278 --> 00:23:27,406
‫هل سمعت أو رأيت أي شيء

378
00:23:27,446 --> 00:23:29,282
‫يمكن أن يساعد في تبرئة والدك؟

379
00:23:34,605 --> 00:23:37,581
‫لم أكن في المدينة بعد ، لذلك...

380
00:23:37,623 --> 00:23:38,833
‫لا استطيع المساعدة.

381
00:23:38,867 --> 00:23:40,410
‫هل ستنهي البطاطس المقلية؟

382
00:23:50,387 --> 00:23:52,263
‫يجب أن أعود إلى المحطة.

383
00:23:52,304 --> 00:23:54,265
‫- أراك لاحقًا ، أيها المدرب.
‫- بلى.

384
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
‫شكرا لزيارتك.

385
00:23:57,476 --> 00:23:58,936
‫أوه ، واه ، حاول ألا تأكل

386
00:23:58,978 --> 00:24:01,313
‫الهامبرغر ثلاث وجبات في اليوم.

387
00:24:01,356 --> 00:24:03,942
‫لا أريدك أن تمارس
‫الكثير من فصول الوزن

388
00:24:03,984 --> 00:24:07,195
‫قبل أن تبدأ المصارعة
‫بعد رأس السنة الجديدة.

389
00:24:31,051 --> 00:24:33,763
أيها الوغد.

390
00:24:57,620 --> 00:24:58,830
‫(باتيستا).

391
00:24:58,871 --> 00:25:00,665
‫هذه الرئيسة (أنجيلا بيشوب).

392
00:25:00,706 --> 00:25:02,476
‫التقينا في ذلك
‫المؤتمر في نيويورك.

393
00:25:02,501 --> 00:25:05,169
الرئيسة (بيشوب).

394
00:25:07,004 --> 00:25:08,608
‫آمل ألا أعطيك انطباعًا خاطئًا.

395
00:25:08,631 --> 00:25:09,817
‫أنت تعرفين ، أنا رجل متزوج سعيد.

396
00:25:09,840 --> 00:25:11,467
‫هذه مسألة تتعلق بالشرطة.

397
00:25:11,510 --> 00:25:13,136
‫كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

398
00:25:13,177 --> 00:25:15,763
‫لدينا بعض الوفيات
‫في بحيرة (آيرون) تشبه

399
00:25:15,804 --> 00:25:18,975
‫إلى حد بعيد حالة
قسم شرطة ميامي القديم.

400
00:25:19,016 --> 00:25:21,311
‫هل تتذكر سفاح ميناء الخليج؟

401
00:25:21,352 --> 00:25:23,897
  يا إلهي، كان ذلك مروعا.

402
00:25:23,938 --> 00:25:27,442
‫ألقيت نظرة على صور
‫التشريح في قاعدة بيانات الشرطة.

403
00:25:27,484 --> 00:25:29,819
‫- إذن لقد رأيتِ ..
‫- تقطيع الأوصال.

404
00:25:29,860 --> 00:25:31,321
‫الأمر بأكمله.

405
00:25:32,781 --> 00:25:35,699
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن الرقيب (دوكس)؟

406
00:25:35,742 --> 00:25:38,119
‫جلست بجانبه كل
‫يوم لمدة عشر سنوات.

407
00:25:38,160 --> 00:25:39,995
‫هل تصدق أنه فعلها؟

408
00:25:40,038 --> 00:25:44,042
‫لقد فعلت ذلك في ذلك الوقت ، ولكن
‫كانت هناك بعض النظريات الأخرى.

409
00:25:44,083 --> 00:25:47,044
‫زوجتي السابقة...

410
00:25:47,087 --> 00:25:49,380
‫اعتقدَ القائد القديم أنه

411
00:25:49,422 --> 00:25:51,340
‫شخص آخر في المكان.

412
00:25:51,382 --> 00:25:52,884
‫من؟

413
00:25:52,933 --> 00:25:56,228
‫(دكستر مورغان) ،
‫لكنه مات منذ سنوات.

414
00:26:00,225 --> 00:26:01,725
‫رئيسة (بيشوب)؟

415
00:26:03,019 --> 00:26:05,187
‫تحقق من بريدك الالكتروني.

416
00:26:05,230 --> 00:26:06,898
‫تمام.  لحظة.

417
00:26:26,083 --> 00:26:28,003
‫متى تم أخذ هذا؟

418
00:26:28,043 --> 00:26:29,753
‫الشهر الماضي.

419
00:26:33,465 --> 00:26:36,468
ايتها الأم المقدسة

420
00:26:36,511 --> 00:26:38,388
‫(دكستر مورغان) على قيد الحياة؟

421
00:26:38,429 --> 00:26:40,473
‫ويجلس في زنزانتي في السجن.

422
00:26:42,766 --> 00:26:44,769
‫هل يمكنني الحصول
‫على اسم قائدك القديم؟

423
00:26:44,811 --> 00:26:46,228
‫أود التحدث معها.

424
00:26:46,271 --> 00:26:49,608
أنها...

425
00:26:49,648 --> 00:26:51,609
‫لقد قتلت.

426
00:26:54,154 --> 00:26:56,781
‫أوه ، أنا... أنا آسفه جدًا.

427
00:26:58,449 --> 00:27:00,827
‫هل قبضت على القاتل من قبل؟

428
00:27:09,377 --> 00:27:10,962
‫(باتيستا)؟

429
00:27:17,301 --> 00:27:19,053
‫أين أنتِ؟

430
00:27:19,101 --> 00:27:20,854
‫سأكون هناك في صباح

431
00:27:20,888 --> 00:27:22,807
الغد مع كل ما لدي.

432
00:27:27,561 --> 00:27:29,022
‫ما الأمر يا (تيدي)؟

433
00:27:29,063 --> 00:27:30,982
قدم (كورت كالدويل) من هنا.

434
00:27:31,023 --> 00:27:33,734
‫الباب الأمامي مفتوح ،
‫آمن فارغ ، الخزائن نظيفة.

435
00:27:33,776 --> 00:27:35,986
‫وتخيل ماذا؟
‫شاحنة الغاز الخاصة به هنا.

436
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
‫أفرغت.
‫لا تزال رائحتها مثل الغازات الطازجة.

437
00:27:38,814 --> 00:27:40,083
‫هل يمكنك البقاء عند (كورت) الليلة؟

438
00:27:40,116 --> 00:27:41,533
‫فقط في حالة ظهوره.

439
00:27:41,576 --> 00:27:43,494
لكِ هذا أيتها الرئيسة.

440
00:27:51,418 --> 00:27:53,213
ياإلهي.

441
00:28:05,684 --> 00:28:08,395
ضع هذا الكاذب
 ابن العاهرة مرة أخرى في مكتبي.

442
00:28:08,436 --> 00:28:09,687
ألم تنتهين من هذهِ الليلة ؟

443
00:28:11,356 --> 00:28:13,440
‫أوه ، لقد بدأت للتو.

444
00:28:30,291 --> 00:28:33,086
‫قد تفلت من تهمة قتل (مات كالدويل).

445
00:28:33,128 --> 00:28:35,356
‫- لأنني لم أفعل ذلك.
‫- أوه ، لقد فعلتها ، حسنًا.

446
00:28:35,379 --> 00:28:38,049
‫لكنني لست متأكده
‫تمامًا من أن قضيتي

447
00:28:38,090 --> 00:28:41,636
‫ستصمد بما يكفي لإقناع
‫المدعي ثم هيئة المحلفين.

448
00:28:41,677 --> 00:28:43,679
‫لكن اسمع هذا واعرف هذا.

449
00:28:43,722 --> 00:28:47,475
‫سأراهن على مسيرتي المهنية

450
00:28:47,516 --> 00:28:50,102
‫، وعائلتي ، وكل شيء...

451
00:28:50,152 --> 00:28:51,737
‫أنك قاتل.

452
00:28:51,771 --> 00:28:53,398
‫انا قلق عليك.

453
00:28:53,439 --> 00:28:57,151
‫لدي كلمة واحدة لك

454
00:28:57,193 --> 00:28:58,527
‫الكيتامين.

455
00:28:58,578 --> 00:29:01,664
‫لقد أخذت نوعًا صحيًا...
‫أو غير صحي...

456
00:29:01,704 --> 00:29:03,623
بعضاً من الدكتوره (باتيل).

457
00:29:03,657 --> 00:29:05,702
‫أجل ، كنت بحاجة إليه
‫من أجل الماعز (فنسنت فان).

458
00:29:05,744 --> 00:29:06,828
‫أنت تعلمين أنه كان مريضا.

459
00:29:12,167 --> 00:29:13,752
‫هل تعرف هذا الرجل؟

460
00:29:13,792 --> 00:29:15,294
‫نعم ، إنه
‫القذر الذي باع

461
00:29:15,336 --> 00:29:17,464
‫المخدرات التي كادت أن تقتل ابني.

462
00:29:17,504 --> 00:29:19,506
‫نحن...

463
00:29:19,549 --> 00:29:22,135
‫انتهى به الأمر إلى مواجهة مؤسفة.

464
00:29:22,176 --> 00:29:24,094
‫حول هذا اللقاء.

465
00:29:24,137 --> 00:29:27,223
‫شهد (مايلز أوفلين) لي أن ،

466
00:29:27,264 --> 00:29:30,560
‫"قبل أن يبدأ ضربي ، طعنني في رقبتي.

467
00:29:30,601 --> 00:29:33,562
‫مثل ، بإبرة أو شيء
‫من هذا القبيل ".

468
00:29:33,605 --> 00:29:35,750
‫كان ذلك بالضبط نفس
‫اليوم الذي اخذت فيه

469
00:29:35,773 --> 00:29:37,584
‫الكيتامين والعديد من
‫الحقن من دكتوره (باتيل).

470
00:29:37,609 --> 00:29:38,943
‫هل تعتقدين أنني خدرته؟

471
00:29:40,235 --> 00:29:42,696
‫رأيت (لوغان) يستجوبه
‫في هذه المحطة بالذات.

472
00:29:42,738 --> 00:29:44,072
‫لا توجد طريقة تم تخديره.

473
00:29:44,115 --> 00:29:45,717
‫فقط لأن (لوجان) و (تيدي) ظهروا في

474
00:29:45,742 --> 00:29:47,511
‫كريستال بار قبل أن
‫تتمكن من فعل ذلك.

475
00:29:47,534 --> 00:29:49,788
‫يا الله ، صدقي ما تريدي تصديقه.

476
00:29:51,830 --> 00:29:53,625
‫لقد عملت في الطب الشرعي في ميامي.

477
00:29:53,666 --> 00:29:56,084
‫لقد رأيت صور تشريح الجثة من قبل.

478
00:29:56,127 --> 00:29:58,128
‫نعم و نعم.

479
00:30:02,759 --> 00:30:05,136
‫(جاسبر هودج).

480
00:30:07,513 --> 00:30:10,516
‫حسنًا ، ليس لدي أي فكرة
‫إلى أين تريدن ان تصلي مع هذا.

481
00:30:12,601 --> 00:30:14,145
‫تسمى...

482
00:30:14,186 --> 00:30:16,290
‫- علامة صغيرة.
‫-... علامة صغيرة.

483
00:30:16,313 --> 00:30:18,315
‫سمعت أنه مات بسبب جرعة

484
00:30:18,358 --> 00:30:20,150
‫زائدة من الفنتانيل
‫عن طريق الخطأ.

485
00:30:20,193 --> 00:30:21,653
‫لا استطيع الا ان اقول انا اسف.

486
00:30:21,694 --> 00:30:25,572
‫كان لديه أيضا
‫الكيتامين في جسده.

487
00:30:25,615 --> 00:30:27,116
‫وفقط في جسده.

488
00:30:27,157 --> 00:30:29,093
‫لم يتم العثور على أي شيء في
‫أي مكان في منزله أو في سيارته.

489
00:30:29,118 --> 00:30:31,161
‫- حسنًا ، لا يمكنني التحدث عن ذلك.
‫- نحن سوف...

490
00:30:32,664 --> 00:30:33,831
‫... اذا تحدث عن هذا.

491
00:30:42,590 --> 00:30:45,134
‫نفس العلامات الصغيرة.

492
00:30:45,176 --> 00:30:48,303
‫يظهر نفس العقار في تقرير السموم.

493
00:30:48,346 --> 00:30:52,225
‫هذا ما نسميه النمط.

494
00:30:52,266 --> 00:30:54,811
‫وكيف عرفتُ أنكَ
‫(دكستر مورغان)...

495
00:30:56,603 --> 00:30:58,814
‫... سفاح مرفأ الخليج

496
00:31:06,947 --> 00:31:08,992
‫كان سفاح مرفأ الخليج هو الرقيب

497
00:31:09,032 --> 00:31:12,244
‫(جيمس دوكس) في قسم شرطة ميامي.

498
00:31:12,286 --> 00:31:15,164
‫لا يعتقد الجميع ذلك.

499
00:31:17,876 --> 00:31:20,544
‫غدا ستحاكم بتهمة
‫قتل (مات كالدويل).

500
00:31:20,587 --> 00:31:22,546
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لأرى أنه سيظل ثابتًا

501
00:31:22,589 --> 00:31:24,506
‫وستحصل على الحياة
‫بدون إطلاق سراح مشروط.

502
00:31:24,549 --> 00:31:26,885
‫وبعد ذلك

503
00:31:26,933 --> 00:31:28,309
‫تفوز أو تخسر

504
00:31:28,343 --> 00:31:29,655
‫سيكون لديك القليل من لم الشمل

505
00:31:29,678 --> 00:31:31,598
‫مع صديقك القديم (أنجيل باتيستا).

506
00:31:33,265 --> 00:31:34,309
أجل.

507
00:31:36,436 --> 00:31:39,230
‫التقيت به في ذلك مؤتمر الشرطة.

508
00:31:39,272 --> 00:31:41,899
‫إنه في طريقه من
‫ميامي ونحن نتحدث.

509
00:31:44,234 --> 00:31:46,737
‫سنقوم بتسليمك إلى فلوريدا

510
00:31:46,779 --> 00:31:49,490
‫حيث ستحاكم بصفتك
‫سفاح مرفأ الخليج.

511
00:31:53,660 --> 00:31:54,745
‫فلوريدا.

512
00:31:56,289 --> 00:31:58,750
ولاية لديها عقوبة الإعدام اللعين.

513
00:32:06,215 --> 00:32:08,091
‫قومي بإيقاف تشغيل الكاميرا.

514
00:32:10,594 --> 00:32:12,179
‫لماذا بحق الجحيم سأفعل ذلك؟

515
00:32:12,221 --> 00:32:13,932
‫سوف اتحدث.

516
00:32:17,060 --> 00:32:20,772
‫إذا كان لديك ما تقوله
‫، فقط قله للكاميرا.

517
00:32:36,913 --> 00:32:38,121
أنني أصغي.

518
00:32:39,129 --> 00:32:41,215
‫ماذا لو قلت لك أنك على حق؟

519
00:32:41,250 --> 00:32:42,477
‫حسنًا ، إذن ، ستعترف بـ...

520
00:32:42,502 --> 00:32:44,128
‫أنا لا أعترف بأي شيء.

521
00:32:44,169 --> 00:32:46,714
‫أنا أقول أنك كنت على

522
00:32:46,762 --> 00:32:48,639
‫حق بشأن (كورت كالدويل).

523
00:32:48,675 --> 00:32:50,801
‫يمكنني إثبات ذلك.

524
00:32:50,842 --> 00:32:54,013
‫(أنجي) ، أنت تعلمين في

525
00:32:54,054 --> 00:32:56,014
‫قلبك أن (كورت) قتل (إيريس).

526
00:32:56,057 --> 00:32:59,017
‫كانت فقط الأولى له.

527
00:33:00,520 --> 00:33:03,481
‫لقد كان نشطًا لمدة 25 عامًا.

528
00:33:04,940 --> 00:33:06,693
‫نشيط جدا.

529
00:33:06,734 --> 00:33:08,378
‫ماذا تقول بحق الجحيم؟

530
00:33:08,403 --> 00:33:09,529
هم.

531
00:33:12,115 --> 00:33:14,658
‫اذهبي إلى كوخ (كورت).

532
00:33:14,701 --> 00:33:18,329
‫100 ياردة شمال الباب الأمامي ،

533
00:33:18,370 --> 00:33:22,000
‫تحت كومة من الخشب ، هناك فتحة.

534
00:33:22,041 --> 00:33:24,877
‫افتحيها وسترين كيف
‫يبدو الشر الحقيقي.

535
00:33:24,918 --> 00:33:27,796
‫لقد كرست حياتي كلها لهذا.

536
00:33:27,839 --> 00:33:29,817
‫نعم ، لقد قوبلت
‫بالازدراء والسخرية في كل

537
00:33:29,840 --> 00:33:32,760
‫منعطف لأن لديك شعور
‫غريزي ولكن ليس لديك دليل.

538
00:33:32,801 --> 00:33:34,302
اذهبي إلى ذلك الكوخ ،

539
00:33:34,344 --> 00:33:37,514
‫وستحصلين عليه أخيرًا.

540
00:33:37,557 --> 00:33:38,850
‫دليل.

541
00:33:49,359 --> 00:33:50,527
‫اللعنة!

542
00:33:57,076 --> 00:33:58,219
‫قمتِ بإيقاف تشغيل
‫الكاميرا.  ماذا حدث؟

543
00:33:58,244 --> 00:33:59,471
‫أعده إلى زنزانته.

544
00:33:59,494 --> 00:34:00,913
‫يجب أن أتحقق من شيء ما.

545
00:34:00,955 --> 00:34:03,206
‫- وسيكون ذلك؟
‫- فقط افعلها.

546
00:34:09,803 --> 00:34:10,972
‫(هاريسون).

547
00:34:11,006 --> 00:34:13,801
‫لقد جئت لأخذ أشيائي ،

548
00:34:13,842 --> 00:34:17,096
‫لأنه لا يبدو أننا سنبقى معًا.

549
00:34:17,138 --> 00:34:20,266
‫تعال. أغراضك في الطابق العلوي.

550
00:34:22,810 --> 00:34:24,061
‫أنا آسفه.

551
00:34:25,645 --> 00:34:27,898
‫أعتقد أن هذا كله خطأي.

552
00:34:29,692 --> 00:34:31,612
‫كيف يمكن أن يكون هذا خطأك؟

553
00:34:35,239 --> 00:34:37,217
‫قلت لأمي ما قلته في الحفلة.

554
00:34:37,241 --> 00:34:39,034
‫إذا كنت قد أغلقت فمي...

555
00:34:39,076 --> 00:34:41,036
‫هذا ليس بسببك.

556
00:34:41,078 --> 00:34:43,498
اذا ما الذي يحدث؟

557
00:34:43,538 --> 00:34:45,378
‫لم يخبرني أحد بما يحدث.

558
00:34:45,415 --> 00:34:47,125
‫أنا أعرف.

559
00:34:50,755 --> 00:34:52,255
‫أنا فقط...

560
00:34:52,304 --> 00:34:54,516
‫اريد هذا أن ينتهي.

561
00:34:54,549 --> 00:34:57,094
‫لكي تعود الأمور إلى طبيعتها.

562
00:34:58,638 --> 00:35:00,931
‫طبيعيتها...

563
00:35:00,973 --> 00:35:03,058
‫ما هذا؟

564
00:35:03,101 --> 00:35:04,935
‫لم تكن الأمور طبيعية
‫بالتأكيد عندما كنت أنا

565
00:35:04,976 --> 00:35:07,337
‫وأنت على الطريق الصحيح
‫لأن نصبح أخًا وأختًا.

566
00:35:09,815 --> 00:35:12,610
‫هل تعتقد أن هذا الاعتقال
‫يعني أن والدينا قد انفصلوا؟

567
00:35:16,656 --> 00:35:20,034
‫قال لي والدي أن
‫أنتظر في النزل.

568
00:35:20,076 --> 00:35:22,119
‫لكن من الجيد حقًا رؤيتك.

569
00:35:23,396 --> 00:35:25,456
‫حسنًا ، قالت أمي أن تمنحك بعض الوقت.

570
00:35:26,873 --> 00:35:29,752
‫لكن أعتقد أنه لا يتعين علينا
‫دائمًا أن نفعل ما يريده آباؤنا.

571
00:35:40,346 --> 00:35:44,141
‫تذكر عندما كنت تعتقد
‫أن القتل ليس هو المشكلة؟

572
00:35:44,183 --> 00:35:46,143
‫كيف الحال بالنسبة لك؟

573
00:35:48,688 --> 00:35:50,815
‫يمكنني معرفة هذا.

574
00:35:50,857 --> 00:35:53,484
‫(أنجيلا) وضعت أسنانها بداخلك.

575
00:35:53,525 --> 00:35:55,152
‫انها لن تتركها ابدا.

576
00:35:56,862 --> 00:35:57,989
‫انتِ فعلتِ.

577
00:35:58,029 --> 00:35:59,991
‫كنت أختك.

578
00:36:01,324 --> 00:36:03,118
‫انا وثقت بك.

579
00:36:03,168 --> 00:36:05,545
‫أحببتك.

580
00:36:05,580 --> 00:36:08,290
(أنجيلا) بعيدة جدا عن ذلك الآن.

581
00:36:08,331 --> 00:36:11,085
يكفي!

582
00:36:13,887 --> 00:36:15,679
يكفي.

583
00:36:18,134 --> 00:36:22,096
‫مرحبًا ، (لوغان) ، هل يمكنني
‫الحصول على بعض الماء؟

584
00:36:22,138 --> 00:36:24,891
الكثير من الحديث اليوم.

585
00:36:34,442 --> 00:36:35,817
‫بلى.

586
00:36:35,860 --> 00:36:38,862
‫لقد تحدثت (أنجيلا)
‫مباشرة خارج المحطة.

587
00:36:38,904 --> 00:36:40,549
‫سأعطي أي شيء لأعرف ما

588
00:36:40,572 --> 00:36:41,907
‫قلته لها عندما
‫كانت الكاميرا مغلقة.

589
00:36:50,415 --> 00:36:52,125
‫لا اريد ان اؤذيك.

590
00:36:52,168 --> 00:36:55,170
‫إذن ، (أنجيلا) كانت محقة حولك.

591
00:36:55,212 --> 00:36:57,797
‫إنها شرطية جيدة وأنت كذلك

592
00:36:57,839 --> 00:37:00,717
‫، لكن هذا أمر لا مفر منه.

593
00:37:00,759 --> 00:37:03,429
‫لذا ، فقط أعطني المفاتيح.

594
00:37:03,471 --> 00:37:05,764
‫افعلها!

595
00:37:05,806 --> 00:37:07,391
‫لا تكن بطلا ، (لوغان).

596
00:37:07,433 --> 00:37:09,203
‫أنا فقط بحاجة إلى
‫الخروج لرؤية ابني.

597
00:37:09,226 --> 00:37:12,313
‫جيد جيد.  جيد ، جيد ، جيد ، جيد.

598
00:37:16,234 --> 00:37:18,402
‫- لا تفعل ذلك.
‫- اللعنة عليك.

599
00:37:26,877 --> 00:37:30,248
‫اللعنة ، (لوجان) ، كان
‫يجب أن تستمع إلي.

600
00:38:09,536 --> 00:38:11,538
 أيها المدرب.  هل والدي بخير؟

601
00:38:11,580 --> 00:38:12,848
‫هذا انا.

602
00:38:12,873 --> 00:38:15,375
‫ماذا... أبي؟

603
00:38:15,418 --> 00:38:16,835
‫اين انت

604
00:38:16,877 --> 00:38:18,878
‫تعال الي.
‫قابلني أمام المحطة.

605
00:38:18,920 --> 00:38:21,924
أنا عند.. أنا عند (أودري).

606
00:38:21,965 --> 00:38:23,801
‫حسنًا ، هذا أفضل في الواقع.

607
00:38:23,842 --> 00:38:25,219
احضار أغراضك

608
00:38:25,261 --> 00:38:26,822
‫شاحنتي في ممر (أنجيلا).

609
00:38:26,846 --> 00:38:28,346
‫المفتاح في حامل الأكواب.

610
00:38:28,389 --> 00:38:30,598
‫قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض.

611
00:38:30,641 --> 00:38:32,435
‫لقد فهمت.

612
00:38:32,476 --> 00:38:35,520
ستشرق الشمس.  تحرك.

613
00:38:35,563 --> 00:38:37,857
‫الآن.

614
00:40:21,543 --> 00:40:23,087
‫(آني كورتز)؟

615
00:40:24,255 --> 00:40:25,922
‫(جينيفر نونيز).

616
00:40:25,964 --> 00:40:28,551
‫أوه ، يا إلهي... يا إلهي.

617
00:40:34,098 --> 00:40:35,598
‫(شانون لو).

618
00:40:38,768 --> 00:40:40,186
‫(ليلي كوسنيكي).

619
00:40:49,036 --> 00:40:50,454
‫(مولي).

620
00:41:16,681 --> 00:41:19,101
‫(لوجان).  (لوجان) ، هل أنت هناك؟

621
00:41:19,143 --> 00:41:21,163
‫(لوجان) ، هل تسمعني؟  اجب.

622
00:41:21,186 --> 00:41:23,313
‫كان ذلك أسرع مما توقعت.

623
00:41:23,362 --> 00:41:26,782
‫(لوجان).  لدينا جثث عديدة.

624
00:41:29,862 --> 00:41:31,947
‫أوه ، اللعنة.

625
00:41:46,670 --> 00:41:47,962
‫اللعنة!

626
00:41:55,221 --> 00:41:56,388
‫"مرحبا ، رئيسة؟

627
00:41:56,429 --> 00:41:58,516
‫أحضر جنود الولاية ، وكالة المخابرات المركزية

628
00:41:58,556 --> 00:42:00,351
المحققون ، مكتب التحقيقات الفدرالي.

629
00:42:00,391 --> 00:42:02,018
‫لقد وجدت شيئًا مثل 30 جثة في

630
00:42:02,060 --> 00:42:04,145
‫عقار (كالدويل) على طريق ستيرن.

631
00:42:04,188 --> 00:42:05,855
‫أحتاج إلى كل الدعم التي يمكنني الحصول

632
00:42:05,897 --> 00:42:07,667
‫عليها قبل أن يتحول هذا
‫المكان إلى جنون إعلامي سخيف.

633
00:42:07,690 --> 00:42:10,319
تبا.  فهمتكِ.

634
00:42:10,360 --> 00:42:12,987
‫انتظر (تيدي).

635
00:42:13,020 --> 00:42:15,690
‫هل سمعت من (لوجان)
‫في الساعة الماضية؟

636
00:42:15,741 --> 00:42:18,701
‫لا ، أعتقد أنه لا يزال
‫في المحطة مع (جيم).

637
00:42:19,953 --> 00:42:22,831
‫اللعنة!  اللعنة!

638
00:43:36,654 --> 00:43:38,239
‫أبي.

639
00:43:38,281 --> 00:43:41,201
‫خذ أغراضك واترك
‫الشاحنة.  دعنا نذهب.

640
00:43:41,243 --> 00:43:43,119
‫هل تأذيت؟

641
00:43:43,161 --> 00:43:44,996
‫لا. أنا بخير.  تعال.

642
00:43:46,331 --> 00:43:47,958
‫من هذا الدم؟

643
00:43:50,127 --> 00:43:51,980
‫سأشرح كل شيء فيما بعد.
 نحتاج أن نذهب.

644
00:43:52,003 --> 00:43:53,172
‫الآن.

645
00:43:59,011 --> 00:44:00,638
‫انتظر.

646
00:44:00,679 --> 00:44:03,723
‫لقد اتصلت بي من هاتف (لوجان).

647
00:44:03,766 --> 00:44:05,933
‫هل هذا دمه؟

648
00:44:08,645 --> 00:44:10,313
‫لم تكن هناك طريقة أخرى.

649
00:44:11,732 --> 00:44:13,317
‫هل مات المدرب؟

650
00:44:16,904 --> 00:44:18,529
أليس الأمر كله

651
00:44:18,572 --> 00:44:21,032
‫انك تقتل الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟

652
00:44:21,074 --> 00:44:23,243
‫المدرب (لوجان) شخص طيب.

653
00:44:23,284 --> 00:44:26,705
‫لم يتعاون.

654
00:44:28,706 --> 00:44:31,293
‫إنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫من خلالها العودة إليك.  تعال.

655
00:44:33,628 --> 00:44:36,005
‫انظر ، سنتحدث عن كل شيء ،

656
00:44:36,047 --> 00:44:37,507
‫أعدك ، لكن هذا هو.

657
00:44:37,549 --> 00:44:40,302
‫علينا الخروج من هنا.

658
00:44:40,344 --> 00:44:41,761
‫بلى.

659
00:44:41,804 --> 00:44:44,139
‫لا ننمسك.

660
00:44:44,181 --> 00:44:45,616
‫هذا ليس سوى جزء منه.
‫(هاريسون)...

661
00:44:45,641 --> 00:44:47,308
‫اسكت.

662
00:44:47,351 --> 00:44:49,203
‫أنت لا تهتم حقًا بإنقاذ
‫أي شخص ، أليس كذلك؟

663
00:44:49,228 --> 00:44:52,647
‫أنت فقط تطعم هذا الراكب المظلم.

664
00:44:52,690 --> 00:44:54,857
‫أنا .. إنه ليس حتى راكبًا.

665
00:44:54,900 --> 00:44:56,360
‫انها قيادة سخيفة.

666
00:44:56,402 --> 00:44:57,944
‫وتحب ذلك.

667
00:44:57,985 --> 00:45:00,489
‫أنت تجرح (إيثان) وتكسر

668
00:45:00,531 --> 00:45:02,491
‫ذراع ذلك المصارع...

669
00:45:02,532 --> 00:45:04,201
‫هذا هو الظلام الخاص بك.

670
00:45:05,576 --> 00:45:07,078
‫أنت فقط مثلي يا صديقي.

671
00:45:07,121 --> 00:45:08,746
لا.

672
00:45:08,788 --> 00:45:11,083
‫أردت أن أكون مثلك...

673
00:45:11,125 --> 00:45:13,000
‫سيء جدا.

674
00:45:13,043 --> 00:45:16,672
لكن غضبي ليس لأنني مثلك.

675
00:45:16,714 --> 00:45:19,382
‫غضبي بسببك.

676
00:45:19,424 --> 00:45:21,719
‫بالطبع أنا غاضب.

677
00:45:21,759 --> 00:45:25,264
‫أنت لم تتخذ قرارًا بالتخلي
‫عني مرة واحدة فقط.

678
00:45:25,304 --> 00:45:27,348
‫لقد اتخذت هذا القرار كل يوم

679
00:45:27,391 --> 00:45:30,060
‫بقيت فيه بعيدًا لمدة عشر سنوات!

680
00:45:37,275 --> 00:45:40,987
‫حسنًا ، ما زلت
‫والدك ، وأنا هنا الآن.

681
00:45:41,029 --> 00:45:42,781
‫أنا هنا.

682
00:45:45,116 --> 00:45:47,994
‫فقط تعال معي يا صديقي.

683
00:45:52,623 --> 00:45:54,000
 يمكن أن اتوقف.

684
00:45:54,042 --> 00:45:56,502
‫يمكنني القيام بذلك بمساعدتك.

685
00:45:56,545 --> 00:45:58,755
‫أنا لست القائم بأعمالك اللعينة.

686
00:45:58,797 --> 00:46:00,257
‫أنا ابنك اللعين.

687
00:46:00,299 --> 00:46:01,759
‫انا اريد...

688
00:46:09,056 --> 00:46:11,518
‫احتاج ان اكون معك.

689
00:46:16,690 --> 00:46:18,900
‫عليك أن تسلم نفسك.

690
00:46:20,735 --> 00:46:22,446
‫لا توجد طريقة اخرى.

691
00:46:26,616 --> 00:46:29,161
‫إذا فعلت ذلك ، فسأحصل
‫على عقوبة الإعدام.

692
00:46:31,413 --> 00:46:33,748
‫ربما تستحقها.

693
00:46:45,052 --> 00:46:46,804
حسناً.

694
00:46:50,848 --> 00:46:52,893
‫ليس عليك أن تأتي معي.

695
00:46:56,355 --> 00:46:58,523
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا.

696
00:47:10,409 --> 00:47:12,913
‫هل كانت أمي ستظل
‫على قيد الحياة لولاك؟

697
00:47:12,955 --> 00:47:16,458
‫هل ستبقى العمة (ديب) على قيد الحياة؟

698
00:47:16,500 --> 00:47:19,877
‫وأنا... هل سأكون مضطربًا جدًا؟

699
00:47:19,920 --> 00:47:22,839
‫افتح عينيك وانظر إلى ما قمت به!

700
00:47:38,313 --> 00:47:39,565
‫أنت على حق.

701
00:47:39,605 --> 00:47:41,607
‫انا لا...

702
00:47:41,650 --> 00:47:44,735
‫لا أريد أن أكون على حق.

703
00:47:44,777 --> 00:47:46,487
‫أنا...

704
00:47:46,529 --> 00:47:49,824
‫أنا فقط... أريد أن أكون طبيعيًا.

705
00:48:04,547 --> 00:48:07,884
‫أنا آسف على كل ما فعلته لك.

706
00:48:12,054 --> 00:48:14,223
‫انت تستحق الافضل.

707
00:48:18,270 --> 00:48:19,897
‫حياة أفضل.

708
00:48:23,482 --> 00:48:24,985
‫أب أفضل.

709
00:48:38,748 --> 00:48:41,125
‫عليك أن تفتج زر الأمان.

710
00:48:45,964 --> 00:48:47,590
‫مثلما عرضت عليك.

711
00:49:01,020 --> 00:49:03,230
‫هذا هو المخرج الوحيد.

712
00:49:09,404 --> 00:49:10,906
‫لكلينا.

713
00:49:17,663 --> 00:49:20,998
‫الآن...

714
00:49:21,040 --> 00:49:23,418
‫نفس عميق.

715
00:49:32,386 --> 00:49:35,138
‫لم أشعر أبدًا بالحب حقًا.

716
00:49:37,848 --> 00:49:41,435
‫الحب الحقيقي.

717
00:49:41,478 --> 00:49:43,188
‫حتى الآن.

718
00:50:03,625 --> 00:50:05,543
‫لقد قمت بعمل جيد.

719
00:50:54,051 --> 00:50:55,719
‫أسقط البندقية!  على ركبتيك!

720
00:50:55,761 --> 00:50:58,388
‫الأيدي حيث يمكنني رؤيتهم!

721
00:50:58,429 --> 00:51:01,266
‫أنا... توقفت...
‫لقد قتل المدرب (لوجان).

722
00:51:01,308 --> 00:51:02,726
‫أنا أعرف.

723
00:51:02,768 --> 00:51:05,103
لابأس.  يمكنك النهوض.

724
00:51:25,790 --> 00:51:27,458
‫تمام.

725
00:51:28,960 --> 00:51:32,089
‫خذ هذا.

726
00:51:32,130 --> 00:51:34,257
‫اذهب عبر المدينة ،
‫بعد موقف الشاحنات

727
00:51:34,299 --> 00:51:36,342
 مدخل I-86 غربًا.

728
00:51:36,384 --> 00:51:38,804
‫اذهب ، ولا تعود إلى هنا أبدا.

729
00:51:41,973 --> 00:51:43,016
‫(هاريسون).

730
00:51:44,433 --> 00:51:47,353
‫عليك أن تفعل هذا الآن.

731
00:51:53,789 --> 00:51:56,911
 أخبري (أودري) أنني قلت وداعا.

732
00:51:56,947 --> 00:51:58,114
‫لا استطيع.

733
00:51:58,156 --> 00:51:59,156
‫لماذا؟

734
00:51:59,199 --> 00:52:01,784
‫لأنني لم أرك.

735
00:52:47,663 --> 00:52:49,915
‫هذة الرئيسة (بيشوب).

736
00:52:49,958 --> 00:52:53,043
أتصل للإبلاغ عن
‫إطلاق النار على ضابط.

737
00:52:56,297 --> 00:52:58,007
‫عزيزتي هانا ، هذه أصعب

738
00:52:58,049 --> 00:53:01,677
‫رسالة سأكتبها على الإطلاق.

739
00:53:04,346 --> 00:53:06,683
‫ربما رأيتِ اسمي من

740
00:53:06,725 --> 00:53:09,185
‫بين ضحايا إعصار لورا ،

741
00:53:09,226 --> 00:53:13,147
‫وأعتقد أن هذا هو الأفضل.

742
00:53:13,190 --> 00:53:16,484
‫سأقدم أي شيء لرؤيتك
‫أنت و(هاريسون) مرة أخرى.

743
00:53:16,525 --> 00:53:19,529
‫لرؤيته يبتسم.

744
00:53:19,571 --> 00:53:21,572
‫لحمله.

745
00:53:21,614 --> 00:53:23,782
‫احتفل بعيد ميلاده في قلبي.

746
00:53:25,284 --> 00:53:28,246
‫كان وسيظل دائمًا طرفي الوهمي.

747
00:54:19,714 --> 00:54:23,009
‫أريد ما يريده كل أب

748
00:54:23,051 --> 00:54:26,054
‫ليكون طفله سعيدا.

749
00:54:27,806 --> 00:54:30,600
‫للعيش والحب بلا خوف.

750
00:54:31,851 --> 00:54:33,895
‫لمشاركة هداياه مع العالم.

751
00:54:39,567 --> 00:54:41,253
‫لكن كلانا يعرف أن الحياة

752
00:54:41,277 --> 00:54:44,029
‫الطبيعية لـ(هاريسون) لن تكون ممكنة.

753
00:55:02,339 --> 00:55:05,384
‫هذا ليس قرارا سهلا.

754
00:55:05,427 --> 00:55:08,596
‫في بعض الأحيان ،
‫كنت أتمنى أن يكون

755
00:55:08,638 --> 00:55:12,558
‫الإعصار قد أخذني ،
‫وحررني من عبء رغباتي.

756
00:55:16,145 --> 00:55:19,648
‫بدلاً من ذلك ، أظهر لي
‫أنني يجب أن أتحملها بمفردي.

757
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
‫هذا قدري.

758
00:55:43,679 --> 00:55:46,808
‫لذا ، ما لم يبدأ (هاريسون)
‫بإظهار أي ميول مظلمة ،

759
00:55:46,842 --> 00:55:48,511
‫أرجوك...

760
00:55:50,221 --> 00:55:53,433
‫دعيني أموت حتى

761
00:55:53,475 --> 00:55:55,768
‫يتمكن ابني من العيش.

762
00:55:56,876 --> 00:56:10,736
ترجـــمــة و تعـديـل
✦  احمد جواد  ✦

