﻿1
00:00:11,301 --> 00:00:16,681
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,806 --> 00:00:22,479
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:22,604 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تستطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,322
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,447 --> 00:00:37,994
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:38,119 --> 00:00:43,708
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:43,834 --> 00:00:47,838
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,963 --> 00:00:49,339
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,464 --> 00:00:53,051
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,176 --> 00:00:56,388
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,513 --> 00:01:01,434
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,354 --> 00:01:09,276
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,401 --> 00:01:15,115
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,240 --> 00:01:21,162
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,288 --> 00:01:26,585
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,710 --> 00:01:32,966
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,091 --> 00:01:35,594
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,719 --> 00:01:40,015
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:53,195 --> 00:01:56,698
‫هذا مذهل

20
00:01:56,823 --> 00:02:00,952
‫- مرحباً 
‫- يا للروعة! ألقيت عليّ التحية للتو؟

21
00:02:01,077 --> 00:02:05,123
‫أنت لطيفة جداً
‫أقصد أنني عرفت ذلك في أول يوم رأيتني

22
00:02:05,248 --> 00:02:07,125
‫عانقيني

23
00:02:08,335 --> 00:02:11,505
‫يجب أن تجربيها
‫لم أعد محبطة

24
00:02:11,630 --> 00:02:15,258
‫- أجرب ماذا؟
‫- حبوب الهلوسة

25
00:02:15,383 --> 00:02:19,930
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- صديقك

26
00:02:20,055 --> 00:02:24,309
‫- ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟
‫- يا للروعة! هو ظريف جداً

27
00:02:24,434 --> 00:02:27,979
‫عائلتانا صديقتان، أعرفه منذ زمن طويل

28
00:02:30,315 --> 00:02:34,236
‫- أيعجبك ذلك؟
‫- أختارك

29
00:02:39,866 --> 00:02:42,577
‫- أتستمتعين؟
‫- ليس بقدر (كايتلين)

30
00:02:42,702 --> 00:02:46,998
‫- أرأيت كيف تنظر إليّ!
‫- القبعة يا صاح، من (أوكلاهوما)

31
00:02:47,123 --> 00:02:51,169
‫- إذاً (جاكي)، أنت في أخوية الآن؟
‫- (راتغرز شابتر)، منذ سنتي التمهيدية

32
00:02:51,294 --> 00:02:53,588
‫جئت إلى هناك لأراك

33
00:02:53,713 --> 00:02:59,261
‫- ألديك المزيد من حبوب الهلوسة؟
‫- لك الجرعة الأولى مجانية

34
00:03:07,352 --> 00:03:11,773
‫- لكن لا تخبري والدك
‫- ما عدت أتكلم معه

35
00:03:17,279 --> 00:03:19,322
‫اقرأها وقبّل مؤخرتي

36
00:03:19,447 --> 00:03:21,950
‫- أجل، أجل، أجل
‫- نعم!

37
00:03:22,075 --> 00:03:26,997
‫- هذا يكلّف 400 دولاراً
‫- ما زال النرد معه؟

38
00:03:27,122 --> 00:03:31,585
‫- أنا أملك هذا النرد
‫- أنت تجعلني رجلًا ثرياً يا (رالفي)

39
00:03:35,589 --> 00:03:37,841
‫الزعيم

40
00:03:39,676 --> 00:03:43,054
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- ماذا أجلب لكم؟

41
00:03:48,685 --> 00:03:52,189
‫تلك الدودة اللعينة (رالفي)
‫لا يأتي ليسلّم؟

42
00:03:52,314 --> 00:03:54,524
‫ما هذه؟ بذلة جديدة؟

43
00:03:55,650 --> 00:04:00,030
‫- (تون)
‫- مرحباً كيف حالك؟

44
00:04:00,155 --> 00:04:03,783
‫- ماذا يجري هنا؟ الزعيم هنا
‫- أنا أربح

45
00:04:03,909 --> 00:04:08,288
‫قد تخسر حياتك إن بقيت هكذا
‫مرحباً

46
00:04:08,413 --> 00:04:14,336
‫- مرحباً
‫- (توني)، آسف، هذا المخبول...

47
00:04:26,806 --> 00:04:29,976
‫مرحباً (أنتوني)

48
00:04:37,108 --> 00:04:39,361
‫تبدو رائعاً

49
00:04:45,659 --> 00:04:50,830
‫- أتريد كأساً؟
‫- في مرة أخرى (أنتوني)

50
00:04:52,457 --> 00:04:55,001
‫حسناً

51
00:05:03,593 --> 00:05:06,471
‫فلنسحق ذلك الصرصور وننتهي

52
00:05:08,181 --> 00:05:10,642
‫أنا هنا لأستمتع بنفسي

53
00:05:15,480 --> 00:05:17,941
‫أنا مثار جنسياً

54
00:05:22,112 --> 00:05:25,240
‫لا، (جاكي)، لا تفعل

55
00:05:33,498 --> 00:05:36,710
‫(ميدو)، (ميدو)، استيقظي

56
00:05:37,335 --> 00:05:41,673
‫- أشعر بنعاس شديد
‫- شربت الكثير من التيكيلا

57
00:05:41,798 --> 00:05:44,009
‫هيا، لا أستطيع التوقف الآن

58
00:06:18,960 --> 00:06:22,797
‫- في وقت آخر (أنتوني)؟
‫- صرصور أدار ظهره للزعيم

59
00:06:22,923 --> 00:06:26,051
‫- لم أصدق ذلك
‫- لحسن حظه لم أفرغ رصاصة في رأسه

60
00:06:26,176 --> 00:06:29,763
‫في هذا الخصوص لا تتفاجأ
‫إن طرح (بولي) السؤال

61
00:06:29,888 --> 00:06:33,058
‫(رالفي)، نجم صاعد

62
00:06:33,183 --> 00:06:37,437
‫كل تلك الاتحادات
‫(بولي)، لا يستطيع جلب هكذا مبالغ لنا

63
00:06:37,562 --> 00:06:39,125
(رالفي)، يكسب جيداً

64
00:06:39,151 --> 00:06:44,654
‫رجل مثله أشبه بمدفع طليق
‫سيتركك، سيقوم بخداعك

65
00:06:45,278 --> 00:06:48,031
‫لماذا لكمت هذا الأخرق؟

66
00:06:48,156 --> 00:06:52,994
‫- بصراحة، لقد تفاجأت قليلاً
‫- هل ستبدأ معي الآن؟

67
00:06:53,119 --> 00:06:58,041
‫- لقد قلل من احترام (بينغ)
‫- إذاً، يحرّم دخول هذا المكان

68
00:07:00,210 --> 00:07:04,172
‫- لقد فجّر دماغ تلك المسكينة
‫- أنا أسمعك

69
00:07:04,297 --> 00:07:07,509
‫أعرف، كانت مأساة

70
00:07:07,634 --> 00:07:12,055
‫لكن الواقع هو أنها
‫لم تكن قريبتك بالدم أو بالزواج

71
00:07:12,180 --> 00:07:16,309
‫ولم تكن عشيقتك
‫(رالفي)، فرد من العائلة يا (تون)

72
00:07:16,434 --> 00:07:19,938
‫وإن أخدنا كل الأمور
‫بعين الاعتبار لديه حق مشروع

73
00:07:20,605 --> 00:07:23,567
‫اجعله يختفي
‫أو كن لطيفاً معه

74
00:07:23,692 --> 00:07:26,194
‫أمامك خياران فقط

75
00:07:29,239 --> 00:07:34,286
‫- وأنا أقترح شيئاً بمثابة اعتذار
‫- قطعاً لا

76
00:07:34,411 --> 00:07:37,539
‫قم بشيء علني لتظهر أنه لا يوجد حقد

77
00:07:37,664 --> 00:07:40,792
‫أعطه...
‫أعطه جزءاً من الكازينو

78
00:07:42,002 --> 00:07:46,756
‫تشاركنا مع (نيويورك)، في ذلك ولا
‫أريده أن يقترب من (جوني ساك)

79
00:07:46,882 --> 00:07:52,262
‫يمكنك أن ترفعه إلى رتبة نقيب
‫هذا ما كان يريده

80
00:07:52,554 --> 00:07:55,390
‫(رالفي) نقيب؟

81
00:07:57,434 --> 00:07:59,561
‫أموت ولا أفعل ذلك

82
00:08:03,023 --> 00:08:04,774
‫شكراً لك

83
00:08:06,943 --> 00:08:11,990
‫أرأيت ما حصل من قبل؟
‫نظرة (توني) عندما رفضت الكأس

84
00:08:12,115 --> 00:08:14,159
‫يقدّم لي كأساً؟ تباً له

85
00:08:14,284 --> 00:08:18,121
‫- كان يعرف أن ما فعله خطأ
‫- هو الزعيم

86
00:08:18,246 --> 00:08:20,624
‫- يمكنه أن يفعل ما يريد
‫- سواء كان زعيماً أم لا

87
00:08:20,749 --> 00:08:23,168
‫فهو لا يرفع يده على فردٍ موالٍ من العائلة

88
00:08:23,293 --> 00:08:26,963
‫(جو مو)، من شارع (مالبري)
‫نفس الوضع تماماً

89
00:08:27,088 --> 00:08:30,342
‫سحق ذلك الرجل من شمالي (بيرغن)
‫إنها مشكلة كبيرة

90
00:08:30,467 --> 00:08:33,470
‫طبعاً
‫يجب احترام القواعد وإلّا فماذا؟

91
00:08:33,595 --> 00:08:37,224
‫- تعمّ الفوضى
‫- على الأقل، (توني)، يدين لك باعتذار

92
00:08:37,349 --> 00:08:42,187
‫المال الذي أقدّمه له من البناء وحده
‫ينبغي أن يجعله يركع ويشكرني

93
00:08:42,312 --> 00:08:45,482
‫ماذا؟ أتعتقد أنني
‫خائف من ذلك البدين؟

94
00:08:45,607 --> 00:08:47,526
‫لا أقصد الإهانة

95
00:08:48,693 --> 00:08:52,239
‫أفهم لو كانت تلك ابنته
‫أو حتى قريبته

96
00:08:52,364 --> 00:08:55,992
‫لكن كل هذه المسألة بسبب سافلة ميتة؟

97
00:08:56,117 --> 00:08:59,996
‫- لا بد من أنه كان يضاجعها
‫- لا

98
00:09:00,121 --> 00:09:03,667
‫- عرف أنك كنت تضاجعها
‫- لهذا السبب، هكذا هو

99
00:09:03,792 --> 00:09:06,545
‫ككلب مع عظمتين

100
00:09:06,670 --> 00:09:08,880
‫يفترض أن أذهب إلى هناك

101
00:09:09,005 --> 00:09:11,716
‫في عيد الشكر، أنا
‫و(رو) عند (توني)

102
00:09:11,842 --> 00:09:15,095
‫- حقاً؟
‫- تباً له ولحبشته

103
00:09:15,220 --> 00:09:17,764
‫ينبغي أن أقحم مخرزاً في مؤخرته

104
00:09:26,565 --> 00:09:28,817
‫انظر على من قبضت
‫وهو يتسلّل من باب الحريق

105
00:09:28,942 --> 00:09:32,362
‫قد لا يفهم أبناء الرعية
‫أنني هنا لأساعد في إطعام الجائعين

106
00:09:34,364 --> 00:09:36,533
‫أيها القس
‫حسناً، عيد شكر سعيداً

107
00:09:36,658 --> 00:09:38,076
‫من يحتاج إلى ذلك؟

108
00:09:38,201 --> 00:09:41,162
‫هيا، حبشة، بطاطا حلوة، فطيرة اليقطين
‫لا بد من أن تحب كل ذلك

109
00:09:41,288 --> 00:09:44,416
‫أجل، هذا لأنك لم تحب
‫يوماً نسخة (وليو)

110
00:09:44,541 --> 00:09:48,211
‫مقبلات رئيسية من غير المعكرونة
‫ثم الحساء

111
00:09:48,336 --> 00:09:53,216
‫كرات اللحم و(الشكارول)
‫ثم معكرونة (المانيغوت) المخبوزة

112
00:09:53,341 --> 00:09:57,053
‫- ثم الطائر
‫- حسناً، أحب معكرونة (المانيغوت)

113
00:09:57,179 --> 00:10:00,515
‫- الحبشات هنا
‫- يوجد البعض منها هنا أيضاً

114
00:10:02,851 --> 00:10:05,353
‫مشكلة الحبشات أنه ليس
‫لديها حسّ اتجاه

115
00:10:05,478 --> 00:10:08,857
‫كانت في طريقها إلى متاجر
‫(فود إمبوريوم) والآن انظر

116
00:10:11,526 --> 00:10:15,113
‫ما الذي أسمعه عن (رالف سيفاريتو)؟
‫رفض أن يشرب كأساً معك في النادي؟

117
00:10:16,489 --> 00:10:18,408
‫إذاً؟

118
00:10:18,533 --> 00:10:23,872
‫رفض أن يشرب لأنة أخرق بغيض
‫صفقته في لحظة غضب مبررة

119
00:10:23,997 --> 00:10:26,583
‫هذه تبدو كمشكلة

120
00:10:28,585 --> 00:10:30,795
‫- عيد شكر سعيداً لك ولأقاربك
‫- أجل، ولك أيضاً

121
00:10:30,921 --> 00:10:33,256
‫- شكراً
‫- عيد شكر سعيداً أيها القس

122
00:10:33,381 --> 00:10:36,259
‫- هذه لي؟
‫- جميلة

123
00:10:36,384 --> 00:10:38,053
‫انظر إلى هذا

124
00:10:38,887 --> 00:10:41,223
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

125
00:10:41,348 --> 00:10:44,518
‫يفترض بذلك الأخرق أن يأتي
‫إلى عيد الشكر مع (روزالي)

126
00:10:44,643 --> 00:10:47,521
‫- يستحيل أن يحضر
‫- سأعطيه الخيار؟

127
00:10:47,646 --> 00:10:50,565
‫ذلك النذل لا ينبغي
‫أن يكون هناك من الأساس

128
00:10:55,153 --> 00:10:57,864
‫عزيزي، أعرف أنك لا تحب...

129
00:10:59,074 --> 00:11:02,786
‫أعرف أنك لا تحب أن تُملى عليك الأمور
‫لكن في عيد الشكر

130
00:11:02,911 --> 00:11:07,541
‫من اللطيف أن تخبر
‫(كارميلا) إن كنت ستذهب

131
00:11:07,666 --> 00:11:10,919
‫- من سيكون هناك؟
‫- عدانا؟

132
00:11:11,044 --> 00:11:14,548
‫- لا أعرف، والدا (كارم)...
‫- رائع

133
00:11:15,131 --> 00:11:19,386
‫- ماذا عن (ميدو)؟
‫- إذاً، عيد الشكر، من سيأتي هذا العام؟

134
00:11:19,511 --> 00:11:22,889
‫كالعادة
‫جدك وجدتك

135
00:11:23,014 --> 00:11:24,391
‫(كريس) و(أيد)...

136
00:11:24,516 --> 00:11:27,060
‫أعتقد أن (جانيس)
‫ستجلب شخصاً من مجموعة الصلاة

137
00:11:28,436 --> 00:11:30,730
‫العمة (رو)، والعم (رالف)

138
00:11:30,856 --> 00:11:32,941
‫(جاكي)، لن يأتي على الأرجح، صحيح؟

139
00:11:33,066 --> 00:11:36,069
‫- "لا أعرف، لماذا؟"
‫- ألا يمكنني أن أسأل أي شي؟

140
00:11:36,194 --> 00:11:39,698
‫- حسناً، اهدأي
‫- لديّ صف، أراك يوم الخميس

141
00:11:39,823 --> 00:11:41,658
‫حسناً، إلى اللقاء

142
00:11:47,038 --> 00:11:49,541
‫- ألو؟
‫- مرحباً، (كارم)، أنا (رو)

143
00:11:49,666 --> 00:11:52,294
‫غريب أن تتصلي للتو
‫كلّمت (ميدو) للتو

144
00:11:52,419 --> 00:11:54,963
‫وسألتني إن كان (جاكي)
‫آتياً إلى عيد الشكر

145
00:11:55,088 --> 00:11:58,633
‫حقاً؟ لقد سألني
‫(جاكي) للتو عنها

146
00:11:58,758 --> 00:12:03,221
‫- هذا يدعو للاستغراب
‫- أنت والقصص الرومانسية (روزالي)

147
00:12:03,346 --> 00:12:06,391
‫أتتصوّرين الأطفال الجميلين
‫الذين سينجبانهما؟

148
00:12:06,516 --> 00:12:10,437
‫مع تلك الجينات؟
‫أتذكرين ما قلنا عندما وُلدت (ميدو)؟

149
00:12:10,562 --> 00:12:12,647
‫أجل، قلنا أشياء كثيرة (رو)
‫أسدي إليّ معروفاً

150
00:12:12,772 --> 00:12:15,942
‫ركّزي على فطائر اللوز، اتفقنا؟
‫أعتمد عليك

151
00:12:16,067 --> 00:12:19,196
‫- أنا أبحث عن الوصفة
‫- حسناً، إلى اللقاء

152
00:12:26,161 --> 00:12:29,623
‫- ها هي الحبشة
‫- يا إلهي! إنها ضخمة

153
00:12:30,123 --> 00:12:34,544
‫- من الجميل أنني سأطعم جيشاً هذا العام
‫- ليس قدر ما تظنين

154
00:12:34,669 --> 00:12:37,380
‫أريدك أن تتصلي بـ(روزالي)
‫وتلغي معها عيد الشكر؟

155
00:12:37,506 --> 00:12:40,342
‫- عيد الشكر؟ لماذا؟
‫- افعلي ذلك، اتفقنا؟

156
00:12:40,467 --> 00:12:43,637
‫يتصرف بطريقة تافهة
‫ثم يأتي لتناول العشاء عندي

157
00:12:43,762 --> 00:12:47,015
‫- كنت أكلّمها للتو، ماذا سأقول؟
‫- حسناً، سأتصل أنا

158
00:12:47,140 --> 00:12:50,477
‫لكن تبريري لن يكون لطيفاً كتبريرك

159
00:12:53,980 --> 00:12:55,690
‫تباً (توني)

160
00:12:57,609 --> 00:12:59,861
‫ماذا؟ أما زالت معدتك تؤلمك؟

161
00:13:08,455 --> 00:13:10,832
‫دكتور (أكافي)؟

162
00:13:10,958 --> 00:13:14,628
‫أنا (غلوريا تريلو)
‫من (غلوب مرسيدس)

163
00:13:14,753 --> 00:13:21,844
‫اسمع، وصلت للتو سيارة أس 600
‫طراز 2001، أنت أول شخص فكرت فيه

164
00:13:22,678 --> 00:13:26,682
‫داخل خشبي، نظام ملاحة
‫هندسي جغرافي، مع كل شيء

165
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
‫قطعت 7500 ميلاً فقط

166
00:13:31,854 --> 00:13:34,356
‫حسناً، لا أعتقد أنها ستبقى حتى السبت

167
00:13:35,357 --> 00:13:38,527
‫غداً؟ رائع

168
00:13:39,862 --> 00:13:43,949
‫لا، آسفة، لا أستطيع
‫سنعقد اجتماعاً للمبيعات عند الغداء

169
00:13:44,074 --> 00:13:48,954
‫حسناً، أراك
‫إلى اللقاء

170
00:14:02,593 --> 00:14:05,387
‫- هل تنتظر أحداً؟
‫- لدي موعد

171
00:14:05,512 --> 00:14:09,224
‫هل أعطت موعداً مزدوجاً؟
‫عادة آتي يوم الخميس

172
00:14:09,349 --> 00:14:12,102
‫لكن اضطررت إلى تحديد
‫موعد آخر بسبب العيد

173
00:14:12,227 --> 00:14:15,022
‫أنا آتي عادة في هذا الوقت

174
00:14:17,816 --> 00:14:23,572
‫- أحاول أن أقلع عن التدخين
‫- أنا قاتلة مهووسة

175
00:14:23,697 --> 00:14:26,491
‫قتلت سبع علاقات

176
00:14:27,659 --> 00:14:30,746
‫اسمعي، أنت هنا
‫لمَ لا تأخذين موعدي؟

177
00:14:30,871 --> 00:14:35,876
‫- لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لا
‫- لا، سيكون هذا عملاً خيراً لهذا النهار

178
00:14:37,127 --> 00:14:39,087
‫خطأ غير متعمّد

179
00:14:39,213 --> 00:14:42,174
‫- أنا واثقة من أنك قلت يوم الثلاثاء
‫- حقاً؟

180
00:14:42,299 --> 00:14:46,303
‫سأعود في الأسبوع المقبل
‫في الوقت ذاته، لا مشكلة

181
00:14:46,428 --> 00:14:48,847
‫قلت لها إنه يمكنها أن تحظى بموعدي

182
00:14:48,972 --> 00:14:52,017
‫في الواقع يصعب عليّ التغيّب عن العمل

183
00:14:52,142 --> 00:14:53,602
‫أترين؟

184
00:14:55,020 --> 00:15:00,234
‫بإمكاني أن أراك الليلة عند السابعة؟

185
00:15:00,359 --> 00:15:04,029
‫- أجل، أجل، شكراً
‫- حسناً

186
00:15:04,154 --> 00:15:06,114
‫كم كان ذلك صعباً؟

187
00:15:20,629 --> 00:15:23,882
‫- مرحباً؟
‫- "(رو)، أنا (كارم)"

188
00:15:24,007 --> 00:15:28,428
‫من الرهيب أن أفعل ذلك بهذه السرعة
‫لقد أنهيت للتو مكالمة مع أمي

189
00:15:28,554 --> 00:15:30,806
‫- ما الأمر؟
‫- "إنه أبي"

190
00:15:30,931 --> 00:15:34,518
‫كانت نتائج فحوصاته مقلقة
‫شيء يتعلق بكريات دمه البيضاء

191
00:15:34,643 --> 00:15:36,687
‫يا للهول!

192
00:15:36,812 --> 00:15:41,859
‫"أجل، أعرف، سيجرون فحوصات إضافية
‫قبل أن يتمكنوا من التشخيص"

193
00:15:41,984 --> 00:15:43,777
‫تريد أن تحظى أمي بعيد شكر هادىء

194
00:15:43,902 --> 00:15:46,363
‫قالت إنهما سيحتفلان
‫به هما فقط، لكن...

195
00:15:46,488 --> 00:15:48,490
‫ينبغي أن يكونا مع عائلتهما

196
00:15:48,615 --> 00:15:51,702
‫أشعر بالهول لأنني ألغي
‫معك الدعوة بوقت متأخر

197
00:15:51,827 --> 00:15:55,247
‫لا تكوني سخيفة أتمنى فقط
‫لو كان ما يمكنني فعله

198
00:15:55,372 --> 00:15:59,585
‫"شكراً (رو)، هذا لطيف جداً
‫وطبعاً سأبلغك عندما أعرف المزيد"

199
00:15:59,710 --> 00:16:04,506
‫- حسناً، احترسي عزيزتي إلى اللقاء
‫- حسناً، إلى اللقاء

200
00:16:10,762 --> 00:16:15,976
‫والد (كارم) مريض
‫اضطرت إلى إلغاء عيد الشكر

201
00:16:21,690 --> 00:16:24,318
‫إنها الثالثة فجراً

202
00:16:24,443 --> 00:16:27,946
‫- وقد استيقظت
‫- هل من شيء محدد؟

203
00:16:28,071 --> 00:16:32,492
‫إنها مشكلة إدارة
‫إنه وضع مع مرؤوس

204
00:16:32,618 --> 00:16:35,537
‫وأنا جزئياً السبب في ذلك

205
00:16:35,662 --> 00:16:38,248
‫لكن ما كان ينبغي أن يفعل ما فعل

206
00:16:38,373 --> 00:16:42,044
‫ما كان السبب؟
‫أيمكنك أن تخبرني بذلك؟

207
00:16:43,128 --> 00:16:50,385
‫سبّب تقاعداً مبكراً لشخص آخر

208
00:16:53,597 --> 00:16:56,642
‫التفاصيل ليست مهمة لقد أخفق

209
00:16:59,186 --> 00:17:07,069
‫عادة كنت لأطلب تصفيته
‫لكن يشكّل قوة بشريّة قيّمة

210
00:17:07,361 --> 00:17:11,240
‫هل الأمر معقد من خلال علاقة شخصية؟

211
00:17:17,079 --> 00:17:21,667
‫لقد قرأت ذلك الكتاب الذي أخبرتني عنه

212
00:17:23,085 --> 00:17:25,838
‫"فن الحرب" لـ(سون تسو)

213
00:17:27,631 --> 00:17:34,221
‫الرجل، الجنرال الصيني
‫كتب هذا الكتاب منذ 2400 سنة

214
00:17:34,346 --> 00:17:36,974
‫وغالبيته لا يزال يطبّق اليوم

215
00:17:37,099 --> 00:17:42,896
‫- صدّ قوة العدو، أجبره على كشف نفسه
‫- عليّ أن أسأل

216
00:17:43,021 --> 00:17:47,734
‫- هل أنت في خطر ما؟
‫- لا، لا، أيمكنني أن أتابع؟

217
00:17:49,069 --> 00:17:52,656
‫غالبية الرجال الذين أعرفهم
‫يقرأون (برنس ماتشابيلى)

218
00:17:52,781 --> 00:17:56,451
‫وطلبت من (كارميلا)
‫أن تجلب (كليفنوتس) ذات مرة

219
00:17:56,577 --> 00:17:58,161
‫وكان لا بأس به

220
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
‫لكن هذا الكتاب أفضل
‫بكثير بخصوص الاستراتيجية

221
00:18:11,592 --> 00:18:15,929
‫اسمعي، أردت أن أسألك عن الفتاة
‫تلك الإمرأة التي كانت هنا اليوم

222
00:18:16,054 --> 00:18:20,184
‫- بائعة سيارة (المرسيدس)
‫- أنا آسفة بشأن الاختلاط

223
00:18:20,309 --> 00:18:25,772
‫- ما حاجة امرأة مثلها إلى طبيبة نفسية؟
‫- لا أستطيع التكلم عن مريض آخر

224
00:18:25,898 --> 00:18:31,528
‫حسناً
‫هذا يثير التساؤل، هذا كل شيء

225
00:18:43,040 --> 00:18:46,001
‫اسمعي، تخطينا ساعات العمل

226
00:18:46,126 --> 00:18:50,297
‫وقد حلّ الظلام
‫أتريدين أن أرافقك إلى سيارتك؟

227
00:18:51,507 --> 00:18:57,596
‫لا، شكراً لك
‫لدي بعض العمل لأكمله هنا

228
00:19:06,772 --> 00:19:09,066
‫هل يريد أحد أن يأكل شيئاً؟

229
00:19:10,567 --> 00:19:13,237
‫(آرون)
‫عزيزي؟

230
00:19:14,363 --> 00:19:16,365
‫ماذا؟

231
00:19:17,491 --> 00:19:20,118
‫- من يربح؟
‫- وكأنك تعرفين من يلعب؟

232
00:19:20,244 --> 00:19:24,164
‫في الواقع أعرف، فريق (ديترويت)
‫يلعب دائماً في عيد الشكر

233
00:19:24,289 --> 00:19:28,502
‫مؤسف أن (باريس ساندرز) تقاعد
‫هو لطيف جداً

234
00:19:28,627 --> 00:19:32,714
‫(آي جاي) هل أخبرت والدك وجدك كيف
‫خدمته عندما كنت نادلة بـ(كيني روجرز)؟

235
00:19:32,840 --> 00:19:37,636
‫- العقيد (ساندرز)
‫- في (كيني روجرز)، (باري ساندرز)

236
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
‫أجل خدمته

237
00:19:47,229 --> 00:19:49,731
‫أجل، أجل

238
00:19:59,366 --> 00:20:02,244
‫أجل، أجل!

239
00:20:09,710 --> 00:20:12,671
‫- مرحباً
‫- مرحباً

240
00:20:13,589 --> 00:20:16,842
‫(ميدو)، تعرفين أنني أحبك أكثر
‫من أي شيء في العالم، صحيح؟

241
00:20:17,926 --> 00:20:20,304
‫أبي، عمّ تتكلم؟

242
00:20:20,429 --> 00:20:23,098
‫أعرف أن الأمور
‫لم تكن جيدة بيننا مؤخراً

243
00:20:23,849 --> 00:20:26,226
‫في الواقع...

244
00:20:27,144 --> 00:20:31,440
‫- إن حصل لك شيء
‫- "جميعكم، هيا، العشاء جاهز"

245
00:20:31,857 --> 00:20:33,525
‫تفضلي

246
00:20:39,573 --> 00:20:45,787
‫صدقوني، كانت تلك نعمة، ولداي

247
00:20:45,913 --> 00:20:49,166
‫كنت قلقة على الصلصة لكن...

248
00:20:51,418 --> 00:20:54,630
‫(رالف)، حبيبي، هل أنت بخير؟
‫بالكاد تناولت طعامك

249
00:20:54,755 --> 00:20:57,799
‫أنا بخير، يا إلهي!
‫أرجوك، كم مرة؟

250
00:20:57,925 --> 00:21:01,678
‫(جاكي)، عزيزي لست مضطراً إلى البقاء
‫لتناول التحلية إن كنت لا تريد

251
00:21:03,096 --> 00:21:06,308
‫- عجباً! القليل من الآداب
‫- ماذا قالت للتو؟

252
00:21:06,433 --> 00:21:11,855
‫لا بأس لمَ لا تذهب لترى إن كانت (ميدو)
‫تريد الذهاب إلى السينما أو ما شابه؟

253
00:21:11,980 --> 00:21:14,191
‫طبعاً يا أمي

254
00:21:14,650 --> 00:21:16,276
‫عشاء لذيذ

255
00:21:20,614 --> 00:21:22,407
‫سأعلّمك خدعة

256
00:21:22,533 --> 00:21:28,080
‫اكسر قطعة من عود ثقاب طويل، في
‫الثقب امنح الخيوط شيئاً تتمسك فيه

257
00:21:28,205 --> 00:21:29,581
‫حقاً؟

258
00:21:29,706 --> 00:21:31,500
‫لأنني استعملت ثقاب (إلمر)
‫والقبضة سقطت بكل الأحوال

259
00:21:31,625 --> 00:21:34,002
‫انسَ ذلك

260
00:21:42,803 --> 00:21:46,765
‫التغفيق مرض أرق مثبت من قبل
‫الرابطة الأميركية لاضطرابات النوم

261
00:21:46,890 --> 00:21:50,686
‫- ليس نزهة
‫- حان الوقت تقريباً لسندويشات الحبشة

262
00:21:52,563 --> 00:21:54,857
‫سأحضر المزيد من القهوة

263
00:21:55,315 --> 00:21:59,611
‫- يا للعجب! من يعقل أن يكون الطارق؟
‫- إنه خانق (بوسطن)، بالله عليك أمي

264
00:21:59,736 --> 00:22:01,113
‫سأفتح

265
00:22:04,032 --> 00:22:06,076
‫- "مرحباً
‫- مرحباً"

266
00:22:06,201 --> 00:22:09,746
‫- مرحباً
‫- (جاكي)! مرحباً

267
00:22:09,872 --> 00:22:15,335
‫أفترض أنك تعرف الجميع هنا
‫باستثناء (آرون) صديق (جانيس)

268
00:22:15,460 --> 00:22:18,839
‫- مرحباً (آرون)
‫- هل سمعت الخبر السار؟

269
00:22:19,673 --> 00:22:23,927
‫- لقد قام
‫- اجلس، سنتناول سندويشات حبشة

270
00:22:24,052 --> 00:22:27,181
‫شكراً، لقد أكلت

271
00:22:27,306 --> 00:22:29,641
‫فكرت أن أرى إن كانت
‫(ميدو) تريد القيام بشيء

272
00:22:29,766 --> 00:22:32,394
‫مشاهدة فيلم، أو ما شابه

273
00:22:33,979 --> 00:22:37,608
‫طبعاً، كنت سأذهب إلى منزل (هانتر)
‫أتريد الذهاب؟

274
00:22:37,733 --> 00:22:41,528
‫- كما تشائين
‫- سأنزل في الحال

275
00:22:41,653 --> 00:22:44,907
‫فتاة من آل (سوبرانو)
‫وشاب من آل (أبريل)؟

276
00:22:47,326 --> 00:22:50,871
‫إذاً، كيف حال الجامعة؟
‫كل شيء جيد، صحيح؟

277
00:22:50,996 --> 00:22:53,248
‫أجل، ارتفع متوسط علاماتي هذا الفصل

278
00:22:59,213 --> 00:23:04,718
‫- لمَ لا نذهب إلى منزل (دوف)؟
‫- (هانتر)، بانتظاري

279
00:23:22,277 --> 00:23:27,658
‫يمكننا أن نتسكّع طوال عطلة الأسبوع
‫لسنا مضطرين إلى القيام بأي شيء

280
00:23:28,867 --> 00:23:32,621
‫عليّ أن أدرس
‫أليس لديك امتحانات نصف الفصل أيضاً؟

281
00:23:32,746 --> 00:23:35,624
‫- ما عدت أذهب إلى الجامعة
‫- ماذا؟

282
00:23:35,749 --> 00:23:37,459
‫لماذا؟

283
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
‫الكيمياء العضوية؟
‫الدراسات النووية وما شابه؟

284
00:23:43,298 --> 00:23:47,261
‫أتريدين معرفة ما يهمني؟
‫أزياء الرجال

285
00:23:47,386 --> 00:23:51,807
‫وليس الجزء الكادح منه
‫بل مثل (هوغو بوس)

286
00:23:51,932 --> 00:23:54,268
‫هل جرّبت أن تتقدم
‫إلى معهد الأزياء التكنولوجي؟

287
00:23:54,393 --> 00:23:58,605
‫- يفترض أنها جامعة جيدة لذلك
‫- هيا، تعالي إلى منزل (دوف)

288
00:23:58,730 --> 00:24:01,024
‫أريد أن أكون معك بشدة

289
00:24:03,485 --> 00:24:06,238
‫لا أستطيع (جاكي)

290
00:24:08,740 --> 00:24:10,158
‫ماذا؟

291
00:24:10,284 --> 00:24:12,494
‫لا تذهبين معي
‫لكنك تذهبين مع ذلك الأسود؟

292
00:24:13,620 --> 00:24:18,750
‫لا تعتبر أننى لا أريد الذهاب
‫لقد تأذيت

293
00:24:20,419 --> 00:24:22,921
‫امنحني بعض الوقت، اتفقنا؟

294
00:24:40,984 --> 00:24:44,863
‫"بينما نرى في الشوارع
‫أكوام غاضبة مبنية تنهار..."

295
00:24:44,988 --> 00:24:49,117
‫- "عزيزتي، هدايا عيد الميلاد...
‫- بقيت 3 مكوكات..."

296
00:24:50,994 --> 00:24:54,456
‫هذا يثير جنوني
‫(روزالي)، كلهم

297
00:24:54,581 --> 00:24:57,459
‫لقد بدأوا يعينون متعهدي الحفل

298
00:24:57,584 --> 00:25:02,589
‫كنا شابين عندما تزوجنا لكن هذين الاثنين
‫عاطفياً، هما أصغر مما كنا بكثير

299
00:25:02,714 --> 00:25:07,886
‫"إلى ذلك الحين
‫إليك كيف تحظى بالإثارة"

300
00:25:09,304 --> 00:25:12,224
‫"(مرسيدس) 600 كوبيه قابلة للكشف"

301
00:25:12,349 --> 00:25:14,142
‫الأرض تنادي (توني)

302
00:25:15,977 --> 00:25:18,563
‫أفكر في الحصول
‫على واحدة من تلك السيارات

303
00:25:18,688 --> 00:25:20,398
‫ماذا؟ (مرسيدس)؟

304
00:25:21,441 --> 00:25:23,527
‫افعل ذلك، إنها سيارة جميلة

305
00:25:25,779 --> 00:25:27,239
‫أرأيت؟

306
00:25:27,364 --> 00:25:29,449
‫ألغي (توني) دعوة (رالف)
‫إلى عيد الشكر

307
00:25:29,574 --> 00:25:32,619
‫- أنت تمزح
‫- يا للهول!

308
00:25:32,744 --> 00:25:35,080
‫(توني)، يعرف ما يفعله

309
00:25:35,205 --> 00:25:37,707
‫- (ليتل بولي)
‫- مرحباً (توني)

310
00:25:37,832 --> 00:25:41,253
‫- هل يعاملك هذا الأخرق جيداً؟
‫- لا شكاوى

311
00:25:42,546 --> 00:25:45,590
‫هيا (ليتل بولي) جميعكم
‫سأشتري لكم شراب العيد

312
00:25:45,715 --> 00:25:48,552
‫هيا

313
00:25:58,353 --> 00:26:03,525
‫إذاً، كيف تسير الأمور هناك
‫مع صديقنا؟

314
00:26:03,650 --> 00:26:07,153
‫- على حالها
‫- ماذا يقول عني؟

315
00:26:07,279 --> 00:26:09,990
‫لي؟ لا شيء، فهو يعرفني

316
00:26:10,115 --> 00:26:13,118
‫لكنه ما زال يتذمر
‫بشأن تلقي الأوامر مني

317
00:26:13,243 --> 00:26:15,412
‫إضافة إلى كل ما يدور بينكما
‫وكل الأمور الأخرى

318
00:26:15,537 --> 00:26:18,081
‫تقضي مهمتك بأن تسهل مهمتي

319
00:26:18,206 --> 00:26:22,961
‫لست أتذمر لكن أنت سألتني
‫هو رجل محبط

320
00:26:25,964 --> 00:26:28,967
‫اسمع، لا أعرف كيف ستسير الأمور

321
00:26:29,092 --> 00:26:32,387
‫- لكن لا أستطيع أن أعد بأنه سيرحل
‫- ليس هو فقط

322
00:26:32,512 --> 00:26:34,055
‫بل تلك الصفقة اللعينة

323
00:26:34,181 --> 00:26:40,437
‫نحن وسط تجديد كبير في المنزل
‫لدي ولدان سيدخلان الجامعة قريباً

324
00:26:40,562 --> 00:26:43,815
‫اصمد، فأنت تبلي حسناً

325
00:27:00,165 --> 00:27:02,584
‫هل رأيت السواد تحت عينيه؟

326
00:27:02,709 --> 00:27:05,712
‫- الإرهاق اللعين يقتله
‫- أجل

327
00:27:06,713 --> 00:27:09,466
‫ربما يريد وظيفتي اللعينة

328
00:27:09,799 --> 00:27:14,471
‫"للسنة الثالثة، (راندي موس)
‫مكرّم لأن الجميع في (تكساس)"

329
00:27:14,596 --> 00:27:15,972
‫"يذكر عيد الشكر منذ سنتين..."

330
00:27:16,097 --> 00:27:17,682
‫أواثق من أنك لا تريد أن تأكل؟
‫بقي لدي القليل من الحبشة

331
00:27:17,807 --> 00:27:21,353
‫- لا، شكراً عزيزتي
‫- (جوني)، أرجوك لا تنهض

332
00:27:22,312 --> 00:27:24,481
‫سأذهب إلى العلاج الفيزيائي يا حبيبي

333
00:27:25,398 --> 00:27:30,737
‫كانت راقصة محترفة المسكينة
‫وهذا يؤثر في المفاصل

334
00:27:35,367 --> 00:27:39,079
‫- سمعت ما فعله بعيد الشكر؟
‫- ليس جيداً (رالف)

335
00:27:39,996 --> 00:27:45,377
‫هلا تقول لي ماذا فعلت لهذا الرجل؟
‫رفضت كأساً، لم أكن عطشاناً

336
00:27:45,502 --> 00:27:49,297
‫- (رالف)
‫- منذ عودتي من (ميامي) يتهجم عليّ

337
00:27:49,422 --> 00:27:54,261
‫أنا أجني الكثير ومع ذلك
‫فإن هذا لا يكفي ذلك الوغد

338
00:27:54,386 --> 00:27:56,805
‫وبعدها يضربني؟

339
00:27:58,515 --> 00:28:01,309
‫صدقني (جون)
‫لم يترك لي خيارات كثيرة هنا

340
00:28:01,434 --> 00:28:02,811
‫لا تتفوه بالحماقات

341
00:28:02,936 --> 00:28:06,189
‫إن أردت الانتحار
‫فإن تناول الحبوب أسهل

342
00:28:12,320 --> 00:28:15,615
‫ماذا سيقول (كارماين)
‫برأيك إن أردت تغيير العائلة؟

343
00:28:15,740 --> 00:28:20,203
‫- وأعمل لحسابكم
‫- (كارماين)، لا يعرف من أنت

344
00:28:20,328 --> 00:28:22,664
‫بإمكانك أن تخبره

345
00:28:22,789 --> 00:28:26,877
‫(رالف)، اسمعني
‫كصديق

346
00:28:27,002 --> 00:28:30,088
‫أعرف أن (توني) يمكن أن يكون صعباً
‫والده كان مثله، وعمه

347
00:28:30,213 --> 00:28:32,591
‫يحتاجون دائماً
‫إلى شخص يعتبرونه الشرير

348
00:28:32,716 --> 00:28:35,677
‫لكن (نيويورك) وآل (سوبرانو)
‫لديهما روابط وثيقة

349
00:28:35,802 --> 00:28:40,473
‫وهذا لا يتغير
‫ليس من أجلي ولا من أجل أحد

350
00:28:40,599 --> 00:28:44,769
‫أتريدني أن أكون صريحاً؟
‫أنت جنيت على نفسك مع تلك الفتاة

351
00:28:44,895 --> 00:28:49,983
‫أولًا، كانت فتاة سوء
‫وثانياً، ضربتني

352
00:28:51,610 --> 00:28:55,197
‫ولم تكن تحمل طفلي

353
00:28:59,743 --> 00:29:04,581
‫الكوكايين هي السبب
‫ما كان ينبغي أن أتعاطاها

354
00:29:05,332 --> 00:29:08,752
‫تباً لـ(ميامي) فهي مليئة بالمخدرات

355
00:29:09,377 --> 00:29:12,923
‫- قل لـ(أنتوني) فقط إنك آسف
‫- كنت منتشياً، أقر بذلك

356
00:29:13,048 --> 00:29:17,677
‫- والآن لم أعد أتعاطاها
‫- (توني)، أنا آسف

357
00:29:17,802 --> 00:29:20,680
‫- انسَ ذلك، ما فائدة ذلك؟
‫- قد ينقذ ذلك حياتك

358
00:29:20,805 --> 00:29:23,725
‫لقد ضربني

359
00:29:23,850 --> 00:29:26,478
‫كان مخطئاً صدقني هو يعرف

360
00:29:29,773 --> 00:29:32,067
‫أتظن أنني لا أعرف أن الناس
‫يضحكون من وراء ظهري

361
00:29:32,192 --> 00:29:33,568
‫كلّم (توني)

362
00:29:33,693 --> 00:29:36,905
‫- أنا واثق من أنه سيصلح الأمر
‫- في هذه المرحلة؟ كيف؟

363
00:29:37,989 --> 00:29:45,247
‫لا أعرف، أتقبل أن تصبح رئيس طاقمك؟

364
00:29:46,623 --> 00:29:49,668
‫لا، لا، مستحيل

365
00:29:49,793 --> 00:29:52,254
‫زارني (رالف سيفارتيو)

366
00:29:52,379 --> 00:29:57,133
‫أجل، ماذا كان يريد؟ طائرة مليئة
‫بالوقود ورحلة آمنة إلى البابا

367
00:29:57,259 --> 00:29:59,845
‫هو خائف منذ أن ألغيت ذلك العشاء

368
00:29:59,970 --> 00:30:03,807
‫إن كان خصمك عصبي المزاج فحثه

369
00:30:03,932 --> 00:30:09,229
‫- أجل، حسناً، يريد أن يعتذر
‫- حقاً؟

370
00:30:09,855 --> 00:30:12,357
‫هل ينهي ذلك الموضوع؟

371
00:30:13,817 --> 00:30:17,571
‫إن كان صادقاً فهذا
‫قد يريحني من قرار بغيض

372
00:30:19,739 --> 00:30:22,701
‫تعرف أنه سيبدأ العمل في (إسيلاند)

373
00:30:22,826 --> 00:30:24,911
‫ونحن نتكلم عن ملايين
‫الدولارات يا (توني)

374
00:30:25,036 --> 00:30:29,040
‫لا يضرّ أياً من أن نعينّ
‫رجلًا هناك يشعر بالتقدير

375
00:30:30,625 --> 00:30:34,337
‫ما أقوله هو أنه لا يضر أن تعطيه مكافأة

376
00:30:34,462 --> 00:30:39,176
‫- ماذا مثلاً؟
‫- رئيس طاقم

377
00:30:39,301 --> 00:30:42,596
‫مستحيل، أبداً

378
00:30:43,346 --> 00:30:45,432
‫سمعت ما فعله

379
00:30:45,557 --> 00:30:47,809
‫تلك الفتاة المسكينة
‫كانت قد احتفلت بعيدها العشرين فقط

380
00:30:47,934 --> 00:30:51,980
‫ذكر منصب رئيس طاقم
‫وأنا برّدت المسألة في الحال

381
00:30:53,982 --> 00:30:56,401
‫لكنها كانت فتاة سوء (توني)

382
00:30:56,526 --> 00:31:00,322
‫تعرف أنني لا أريد التكلم
‫عن ذلك مع أحد مجدداً

383
00:31:00,447 --> 00:31:04,326
‫- هل تفهمني؟
‫- كان مجرد اقتراح

384
00:31:04,451 --> 00:31:05,994
‫لإبقاء الأمور سعيدة

385
00:31:06,119 --> 00:31:08,538
‫صحح لي إن كنت مخطئاً
‫لكن ألم تقل إنك لن تتدخل؟

386
00:31:08,663 --> 00:31:10,624
‫ألا يمكن لصديقين أن يتكلما؟

387
00:31:10,749 --> 00:31:14,961
‫"لقد كلمته
‫وهو مسرور لأنك تريد رؤيته"

388
00:31:15,086 --> 00:31:18,507
‫رائع، هو قال ذلك؟
‫هذا، هذا رائع

389
00:31:18,632 --> 00:31:21,468
‫- "هذا خبر رائع"
‫- ألم أقل لك؟

390
00:31:21,593 --> 00:31:24,012
‫اسمع، بخصوص الموضوع الآخر

391
00:31:24,137 --> 00:31:26,806
‫- ماذا سيفعل لإصلاح الأمور؟
‫- كلّمه

392
00:31:26,932 --> 00:31:35,232
‫- أشار إلى أنه منفتح للعمل على حلّ ما
‫- شكراً، شكراً على أي شيء، شكراً لك

393
00:31:40,487 --> 00:31:47,244
‫- (فابيان)، ماذا تفعل قبل الظهر؟
‫- سأنتقل إلى منزل (دوف)

394
00:31:47,619 --> 00:31:49,329
‫ذلك الفتى؟

395
00:31:50,205 --> 00:31:52,666
‫أجل، استدعيت وحدته
‫الاحتياطية إلى الشرق

396
00:31:52,791 --> 00:31:55,585
‫فلتبارك (أميركا)

397
00:31:56,419 --> 00:32:01,842
‫اسمع، إن احتجت إلى حبوب الهلوسة
‫فأنا أعرف رجلاً

398
00:32:03,051 --> 00:32:05,345
‫- حبوب هلوسة؟
‫- ماذا؟

399
00:32:05,470 --> 00:32:08,098
‫أحاول أن أسدي إليك معروفاً

400
00:32:09,474 --> 00:32:14,646
‫ولمعلوماتك، تلك السخافة التي قام
‫بها والد زوجتك العتيد في عيد الشكر؟

401
00:32:14,771 --> 00:32:17,148
‫كان يعرف أنني
‫لم أكن أنوي الذهاب إلى هناك

402
00:32:17,274 --> 00:32:23,989
‫كان يحاول حفظ ماء الوجه
‫لذا انحط وجعل زوجته تكذب على أمك

403
00:32:24,114 --> 00:32:26,950
‫إن احتجت إلى شيء فاتصل بي

404
00:32:27,075 --> 00:32:28,952
‫أحسن التصرف

405
00:32:32,831 --> 00:32:39,421
‫الإمرأة عمرها 50 سنة
‫أحياناً أريد أن أصرخ بوجهها

406
00:32:39,546 --> 00:32:44,092
‫كفّي عن النحيب
‫لا عجب أن زوجك تركك

407
00:32:44,217 --> 00:32:49,639
‫المشرف عليها ينظر إليها بطريقة مثيرة
‫وأتلقى اتصالاً منها عند الثالثة فجراً

408
00:32:49,764 --> 00:32:54,603
‫تريد أن تتكلم عن ضحك والدها عليها
‫عندما وقعت عن دراجتها

409
00:32:54,728 --> 00:32:57,939
‫- عندما كانت في السابعة
‫- هل تطلبك على رقم الطوارىء؟

410
00:32:58,064 --> 00:33:01,067
‫لا، ليس هذا بيت القصيد (إليوت)

411
00:33:01,193 --> 00:33:04,404
‫أكره أن يقاطعني أحد

412
00:33:06,531 --> 00:33:10,744
‫- تعرّضت للاغتصاب
‫- لديك مشاعر ومن يصغي؟

413
00:33:10,869 --> 00:33:13,747
‫هذا صحيح، تباً

414
00:33:13,872 --> 00:33:20,128
‫عليّ الجلوس هناك والاهتمام بهؤلاء
‫الناس ساعة تلو الأخرى

415
00:33:20,253 --> 00:33:23,173
‫مع كل مشاكلهم

416
00:33:23,298 --> 00:33:30,472
‫وبعضها حقيقي جداً وخطير جداً
‫وأنا آسفة، أنا آبه، حقاً

417
00:33:32,682 --> 00:33:37,771
‫لكن هذا صعب أحياناً
‫أريد فقط أن أقول... إنني أتألم

418
00:33:38,939 --> 00:33:43,068
‫جيد، طبعاً
‫لهذا أنت هنا

419
00:33:43,193 --> 00:33:48,198
‫- أنا آسفة، (إليوت)
‫- لا داعي للأسف

420
00:33:49,616 --> 00:33:52,410
‫لقد مررت في رعب خطير

421
00:33:52,536 --> 00:33:59,668
‫يستلزم قوة إرادة كبيرة وطاقة داخلية
‫لتتماسكي كما تفعلين في عملك

422
00:33:59,835 --> 00:34:01,753
‫شكراً (إليوت)

423
00:34:03,755 --> 00:34:09,052
‫أنا أحاول، حقاً
‫لكن هذا صعب أحياناً

424
00:34:13,390 --> 00:34:18,645
‫والمريض (سوبرانو)
‫كيف تجري الأمور معه؟

425
00:34:18,770 --> 00:34:25,735
‫عرض أن يرافقني إلى سيارتي
‫وكدت أرتمي باكية بين ذراعيه

426
00:34:27,946 --> 00:34:30,949
‫يا إلهي!

427
00:34:37,834 --> 00:34:40,461
‫- (بولي)
‫- (رالفي)

428
00:34:44,424 --> 00:34:46,718
‫شكراً

429
00:35:15,455 --> 00:35:17,999
‫أردت رؤيتي؟

430
00:35:18,791 --> 00:35:22,086
‫- أجل، (توني)
‫- بأي خصوص؟

431
00:35:22,212 --> 00:35:28,426
‫بأي خصوص؟
‫أنت تعرف لأعتذر

432
00:35:35,058 --> 00:35:37,810
‫هل أجلس؟

433
00:35:45,610 --> 00:35:51,366
‫كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين
‫قلت أشياء وفعلت أشياء

434
00:35:53,159 --> 00:35:55,537
‫وأنا نادم عليها

435
00:35:56,955 --> 00:35:59,707
‫لن يتكرر ذلك

436
00:36:02,168 --> 00:36:03,878
‫ماذا فعلت؟

437
00:36:06,506 --> 00:36:09,259
‫كنت فظاً

438
00:36:09,384 --> 00:36:16,391
‫عندما دعوتني لشرب كأس
‫وقد قللت من احترامي لـ(بينغ)

439
00:36:21,521 --> 00:36:23,690
‫والفتاة

440
00:36:27,902 --> 00:36:33,074
‫ما كان ينبغي أن يحصل ذلك، كما
‫قلت كنت أتعاطى الكثير من الكوكايين

441
00:36:36,119 --> 00:36:42,458
‫أقلعت عن ذلك
‫انتهت القصة و...

442
00:36:45,253 --> 00:36:48,715
‫أنا آسف (توني)، اتفقنا؟

443
00:37:05,315 --> 00:37:07,483
‫هل من شيء آخر؟

444
00:37:24,083 --> 00:37:26,294
‫- مرحباً
‫- كيف الأحوال (جيج)؟

445
00:37:26,419 --> 00:37:28,463
‫- مرحباً (جيج)
‫- حضرت زوجتي سندويشات الحبشة

446
00:37:28,588 --> 00:37:30,423
‫أيريد أحدكم سندويشاً؟

447
00:37:31,841 --> 00:37:35,803
‫- أنا منتفخ من عيد الشكر
‫- عيد الشكر عام 1982

448
00:37:35,929 --> 00:37:39,516
‫الحبشة اللعينة كأنها تسد أمعائي
‫لا شيء يتحرك

449
00:37:39,641 --> 00:37:41,768
‫أتريدني أن أقصد الصيدلية
‫لأجلب لك مسهّلاً؟

450
00:37:41,893 --> 00:37:47,106
‫- لا، أنا أكره تلك الأشياء
‫- سأتذوق سندويشاً مع الخس والتوت

451
00:37:48,942 --> 00:37:50,527
‫- هل (رالف) هنا؟
‫- لم يصل بعد

452
00:37:50,652 --> 00:37:52,612
‫- أتريد أن أتصل به؟
‫- أرجوك

453
00:37:52,737 --> 00:37:55,448
‫فلنستمتع بالهدوء

454
00:37:55,698 --> 00:37:57,158
‫"بعد عشرات السنين من التخطيط"

455
00:37:57,283 --> 00:38:00,078
‫"بدأ العمل اليوم في مدينة
‫(نيوآرك، نيوجيرسي)"

456
00:38:00,203 --> 00:38:03,957
‫"على متحف العلوم والنقل
‫وعلى الواجهة البحرية (إسبلاناد)"

457
00:38:04,082 --> 00:38:07,794
‫مرحباً (رالفي)، ادخل إنه يشاهد المباراة

458
00:38:07,919 --> 00:38:11,631
‫"لكن أوقف المشروع لعدة مرات
‫لأسباب سياسية وبيئية..."

459
00:38:11,756 --> 00:38:14,509
‫لا شيء، لم يعطني شيئاً

460
00:38:14,634 --> 00:38:17,512
‫ثانيتان فقط
‫انظر، (الاسبلاناد) اللعينة أخيراً

461
00:38:17,637 --> 00:38:20,598
‫- سنحتاج إلى الجرافات لنقل المال
‫- لا شيء (جون)

462
00:38:20,723 --> 00:38:25,019
‫ولا حتى شكراً، ولا اعتذار
‫لا شيء

463
00:38:25,144 --> 00:38:30,358
‫- اهدأ، هوّن عليك
‫- تركني أقف هناك كخادم

464
00:38:30,483 --> 00:38:34,028
‫أتوسل، أنحني

465
00:38:34,612 --> 00:38:38,283
‫- الوغد لم يقم بدعوتي للجلوس حتى
‫- هذا تظاهر، هذا جزء من اللعبة

466
00:38:38,408 --> 00:38:42,537
‫- تباً للعبة، فليسقط
‫- لماذا جئت تكلمني هكذا أيها الغبي؟

467
00:38:42,662 --> 00:38:48,001
‫لم أعد آبه
‫قدمت حياتي لهذا الشيء

468
00:38:48,126 --> 00:38:50,712
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

469
00:39:07,187 --> 00:39:09,981
‫"(سيلفيو دانتي)، على الخط
‫هل تريد أن تكلّمه؟"

470
00:39:10,106 --> 00:39:11,691
‫قل له إنني سأعاود الاتصال به

471
00:39:11,816 --> 00:39:16,779
‫- "إنهم أولادي يا (ثورن)
‫- لا يمكنك أن..."

472
00:39:20,325 --> 00:39:23,077
‫"أنا جد آسفة"

473
00:39:23,203 --> 00:39:25,121
‫أقفلت الباب؟

474
00:39:27,874 --> 00:39:30,335
‫يا إلهي! أنت أسوأ من (بوبي)

475
00:39:32,086 --> 00:39:35,548
‫- هل رآك أحد تدخل؟
‫- أجل

476
00:39:35,924 --> 00:39:38,426
‫تباً، لم أعد آبه

477
00:39:38,551 --> 00:39:42,847
‫جلبت بعض بقايا الحبشة
‫والطبق المحشي (مانيغوت)

478
00:39:43,515 --> 00:39:47,018
‫احتفظ بالطعام
‫فانا أتقيأ كل شيء

479
00:39:47,143 --> 00:39:51,147
‫وهذه التيارات الهوائية
‫ينبغي أن أكون في (بوكا)

480
00:39:51,272 --> 00:39:55,610
‫تيارات هوائية؟
‫الحرّ الشديد كما لو كنا في (الأمازون)

481
00:39:55,735 --> 00:39:59,531
‫- على أي درجة وضعت التدفئة؟
‫- لا تلمسها

482
00:40:00,990 --> 00:40:03,201
‫حسناً

483
00:40:03,326 --> 00:40:04,744
‫عجباً!

484
00:40:11,584 --> 00:40:14,712
‫- "فكرة أن أخسرك
‫- لن تخسريني..."

485
00:40:14,838 --> 00:40:20,218
‫جدّي، هل عمل يوماً
‫لحساب شخص يدعى (تريلو)؟

486
00:40:20,343 --> 00:40:21,886
‫كان يملك مصنعاً للخشب؟

487
00:40:22,011 --> 00:40:25,598
‫كان والدي معلم عمار بالحجارة
‫لم يقطع الخشب يوماً

488
00:40:25,974 --> 00:40:30,478
‫إذاً، كان متعهداً
‫بنى شققاً سكنية

489
00:40:30,603 --> 00:40:33,690
‫كان هناك شخص يدعى (تريلو)
‫كانت لديه 7 بنات

490
00:40:33,815 --> 00:40:36,025
‫لا أستطيع أن أذكر

491
00:40:39,529 --> 00:40:43,324
‫حسبتك ستسألني عن نصيحتي
‫بشأن (رالف سيفاريتو)

492
00:40:48,872 --> 00:40:52,709
‫- هل لديك أفكار؟
‫- ماذا بقي لدي عدا ذلك؟

493
00:40:53,710 --> 00:40:56,880
‫لديك معضلة هنا

494
00:40:58,298 --> 00:41:00,800
‫فتى جيد، لكن ما كان
‫ينبغي أن تضع (جيجي) مسؤولاً

495
00:41:00,925 --> 00:41:03,678
‫هو قوي، يجني جيداً

496
00:41:03,803 --> 00:41:06,472
‫- وهو محترم جداً
‫- ليس من قبل ذلك الطاقم

497
00:41:06,598 --> 00:41:10,810
‫بنظرهم هو دخيل متطفل
‫لا يثقون به

498
00:41:10,935 --> 00:41:15,523
‫يشوهون صورته إضافة إلى ذلك
‫لديك (رالف) الآن وهو يحرّضهم

499
00:41:15,648 --> 00:41:17,734
‫قريباً جداً ستواجه عصياناً

500
00:41:19,903 --> 00:41:21,738
‫إذاً أخرج (جيجي)

501
00:41:21,863 --> 00:41:26,201
‫- أي نوع من الرسائل يتركه هذا؟
‫- بأنك متردد وغير واثق من نفسك

502
00:41:26,326 --> 00:41:28,161
‫بالضبط

503
00:41:29,120 --> 00:41:32,123
‫- بمن أستبدله على أي حال؟
‫- هذه أسئلة جيدة

504
00:41:32,248 --> 00:41:34,250
‫رائع، ما هو الجواب اللعين؟

505
00:41:34,375 --> 00:41:38,129
‫من قال إنه يوجد جواب؟
‫هذا هو دور الزعيم

506
00:41:38,254 --> 00:41:40,590
‫تدير السفينة بأفضل طريقة ممكنة

507
00:41:40,715 --> 00:41:43,259
‫أحياناً تكون الملاحة هادئة
‫وأحياناً تصطدم بالصخور

508
00:41:43,384 --> 00:41:47,972
‫في هذه الأثناء
‫تجد ملذاتك حيثما أمكن

509
00:41:52,936 --> 00:41:57,357
‫كم تبقى من الوقت بعد أيها النقيب؟
‫عليّ أن أبوّل

510
00:42:12,247 --> 00:42:15,083
‫يا للهول!

511
00:42:25,718 --> 00:42:28,638
‫إلام تنظر؟ اطلب الطوارىْ

512
00:42:31,266 --> 00:42:33,852
‫لا أشعر بأي نبض

513
00:42:41,818 --> 00:42:45,488
‫- أنا آسف
‫- شكراً (توني)

514
00:42:45,613 --> 00:42:50,535
‫كان رجلًا طيباً
‫لم يذكر يوماً أية كلمة سيئة عن أحد

515
00:42:52,912 --> 00:42:55,748
‫شكراً يا (توني)

516
00:42:56,624 --> 00:42:58,877
‫أنا جد آسفة

517
00:43:13,766 --> 00:43:18,479
‫هذا رهيب، كان شاباً

518
00:43:18,605 --> 00:43:20,773
‫مرض القلب

519
00:43:21,733 --> 00:43:23,902
‫القاتل الصامت

520
00:43:26,321 --> 00:43:32,076
‫- ثمة طرق أسوأ للموت
‫- ومع ذلك، أثناء التبويل؟

521
00:43:32,202 --> 00:43:34,662
‫هذا مذّل جداً

522
00:43:34,787 --> 00:43:38,833
‫- هكذا نموت كلنا
‫- ذلك الرجل في (هوليوود) أيضاً

523
00:43:38,958 --> 00:43:43,713
‫(دون)... لا أعرف ماذا
‫منتج (ذا سيمبسونز)

524
00:43:47,509 --> 00:43:52,055
‫هناك منصب شاغر
‫يستلزم الكثير من العمل

525
00:43:53,723 --> 00:43:56,226
‫هل فكرت في البديل؟

526
00:44:30,468 --> 00:44:33,346
‫هذا رهيب
‫هذا شيء رهيب

527
00:44:33,471 --> 00:44:36,391
‫كان يأتي إلى هنا
‫مرتين في الأسبوع

528
00:44:36,516 --> 00:44:38,977
‫كان يجلب أولاده يوم الأحد

529
00:44:47,694 --> 00:44:50,446
‫(آرتى)
‫مرحباً (توني)

530
00:44:52,323 --> 00:44:55,660
‫ينبغي أن أذهب لأبرم شيش الشواء

531
00:44:59,914 --> 00:45:02,959
‫- أردت رؤيتي؟
‫- اجلس

532
00:45:14,137 --> 00:45:22,437
‫- سأعيّنك نقيباً
‫- حقاً؟ هذا رائع

533
00:45:22,562 --> 00:45:27,984
‫هذا رائع حقاً يا (أنتوني)
‫لن تندم، شكراً لك

534
00:45:38,661 --> 00:45:40,496
‫ماذا؟

535
00:45:44,417 --> 00:45:49,422
‫أحتاج إلى أن أسمع أنني استحققت ذلك

536
00:45:49,547 --> 00:45:56,137
‫وليس فقط لأن النقيب السابق قد مات

537
00:46:00,892 --> 00:46:05,146
‫ستجني مزيداً من المال (رالفي)
‫لذا لا تسأل

538
00:46:05,271 --> 00:46:08,650
‫أردت منصب النقيب
‫وها قد صرت نقيباً

539
00:46:09,150 --> 00:46:11,778
‫شكراً يا (توني)، أنت محق

540
00:46:13,279 --> 00:46:15,949
‫أردت هذا منذ زمن طويل

541
00:46:17,242 --> 00:46:25,542
‫حسناً، أتعرف ما يقال؟
‫احترس لما تتمناه فقد تحصل عليه

542
00:46:30,463 --> 00:46:36,803
‫إذاً...
‫هل سنشرب كأساً أم ماذا؟

543
00:47:08,001 --> 00:47:12,255
‫ما الذي سمعته عن حصول
‫عراك بين (توني) و(رالف سيفاريتو)؟

544
00:47:13,256 --> 00:47:16,718
‫- هل لهذا علاقة بعيد الشكر؟
‫- كنت هناك

545
00:47:16,843 --> 00:47:20,346
‫ماذا؟ في منزل (توني)؟
‫يا للعجب! عيد الشكر؟

546
00:47:20,471 --> 00:47:23,725
‫بعد العشاء
‫خرجت مع (ميدو)

547
00:47:28,271 --> 00:47:33,026
‫- هل مارستما الجنس؟
‫- ما زال جسدها نقياً

548
00:47:33,151 --> 00:47:37,280
‫- لكن هل فعلت؟
‫- هي تناشدني لفعل ذلك

549
00:47:39,324 --> 00:47:44,370
‫- لم تقم علاقة معها بعد
‫- لا أعرف إن كان ذلك عملاً ذكياً

550
00:47:44,495 --> 00:47:47,707
‫- فهي ابنة (توني سوبرانو)
‫- سأعود في الحال

551
00:47:50,960 --> 00:47:57,175
‫- (جاكي)، هنا (فاسار)، تلك الفرقة
‫- هيا، الضعف أو لا شيء

552
00:47:57,300 --> 00:48:00,512
‫- أجل، اجمع الطابات
‫- قلت إنك ستأخدني

553
00:48:00,637 --> 00:48:02,305
‫اجلسي

554
00:48:06,017 --> 00:48:10,438
‫اللعنة! (ميدو)
‫تباً

555
00:48:25,453 --> 00:48:27,330
‫لا!

556
00:48:31,251 --> 00:48:33,586
‫(ميدو)!

557
00:48:36,214 --> 00:48:39,509
‫- يا للهول! (ميدو)
‫- (جاكي)

558
00:48:39,634 --> 00:48:42,428
‫- (ميدو)، هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك

559
00:48:42,554 --> 00:48:47,141
‫- بهدوء، ما الأمر؟
‫- حقيبتي عالقة

560
00:48:50,186 --> 00:48:52,355
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن بخير

561
00:48:53,147 --> 00:48:55,149
‫نحن بأفضل حال
‫لم يتأذ أحد

562
00:48:55,275 --> 00:48:57,402
‫- انفجرت عجلة
‫- لكن سيارتك...

563
00:48:57,527 --> 00:49:02,365
‫- انسي السيارة سأتصل وأبلغ أنها سرقت
‫- يا للهول! (جاكي)، أنا آسفة جداً

564
00:49:02,490 --> 00:49:04,617
‫المهم أنك بخير

565
00:49:04,742 --> 00:49:06,953
‫لا أعرف ماذا كنت فعلت
‫لو أنك تأذيت

566
00:49:07,078 --> 00:49:09,330
‫- كدت تموتين
‫- أنا آسفة جداً

567
00:49:09,455 --> 00:49:12,208
‫لا، كان ينبغي أن آخدك
‫إلى (فاسار) كما أردت

568
00:49:12,333 --> 00:49:16,671
‫- كنت تحب تلك السيارة
‫- لا بأس

569
00:49:16,796 --> 00:49:19,716
‫هيا، فلنعدك إلى المنزل

570
00:49:19,841 --> 00:49:23,970
‫لا، أريد الذهاب معك

571
00:49:24,095 --> 00:49:25,722
‫هل أنت واثقة؟

572
00:50:03,426 --> 00:50:06,387
‫سأعطيك بطاقتي
‫سأكون هنا عند الساعة العاشرة

573
00:50:07,347 --> 00:50:10,558
‫- تشرفت برؤيتكما
‫- تشرفت برؤيتك

574
00:50:13,186 --> 00:50:15,813
‫مرحباً، هذا أنت

575
00:50:15,939 --> 00:50:22,028
‫- كنت أفكر في إحدى هذه السيارات
‫- لديك ذوق رفيع

576
00:50:24,322 --> 00:50:29,661
‫- أتمانعين إن قدتها للتجربة؟
‫- يجب أن يرافقك مندوب مبيعات

577
00:50:29,786 --> 00:50:32,372
‫هل من مندوب متوفر؟

578
00:50:32,497 --> 00:50:34,040
‫- (دايل)؟
‫- نعم؟

579
00:50:34,165 --> 00:50:37,669
‫أنا خارجة
‫في سيارة (مرسيدس) 600

580
00:50:43,591 --> 00:50:46,010
‫شكراً لك

581
00:51:22,672 --> 00:51:24,716
‫-آلو؟
‫- "(جينيفر)؟"

582
00:51:24,841 --> 00:51:29,012
‫"أنا (غلوريا تريلو) وأنا آسفة حقاً
‫لكن لا أستطيع أن آتي إلى الموعد اليوم"

583
00:51:29,137 --> 00:51:32,640
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫أجل، أجل، كل شيء بخير

584
00:51:32,765 --> 00:51:35,018
‫لم يكن لديهم إلّا النبيذ

585
00:51:38,438 --> 00:51:42,108
‫حسناً، يسرّني أنك اتصلت

586
00:51:42,233 --> 00:51:44,402
‫"أتريدين تغيير موعدك؟"

587
00:51:44,527 --> 00:51:48,573
‫لا، لا بأس
‫سأراك في نفس الوقت الأسبوع القادم

588
00:51:49,782 --> 00:51:52,744
‫حسناً، أراك في الأسبوع القادم

589
00:52:22,398 --> 00:52:26,736
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

