﻿1
00:00:11,343 --> 00:00:15,847
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

2
00:00:16,640 --> 00:00:21,186
‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار"

3
00:00:21,394 --> 00:00:27,484
‫"قالت إنك فريد من نوعك
‫وعليك أن تعرف كيف تسطع"

4
00:00:27,609 --> 00:00:32,197
‫"الله يعرف أنك ابن فاسد
‫وأن الحظ لا يحالفك"

5
00:00:32,864 --> 00:00:37,410
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وذلك الحب قد اختفى"

6
00:00:37,869 --> 00:00:42,457
‫"لم يخبرك أبوك قط
‫عن الصواب والخطأ"

7
00:00:42,874 --> 00:00:47,796
‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي
‫شعور جيد يعتريك"

8
00:00:47,921 --> 00:00:49,756
‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر"

9
00:00:49,881 --> 00:00:52,884
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

10
00:00:53,009 --> 00:00:56,304
‫- "فلنغن الآن"
‫- "استيقظت هذا الصباح"

11
00:00:56,429 --> 00:01:00,392
‫- "أنت سيىء الحظ"
‫- "أنت سيىء الحظ"

12
00:01:04,354 --> 00:01:09,192
‫"حين استيقظت هذا الصباح
‫انقلب العالم رأساً على عقب"

13
00:01:09,317 --> 00:01:14,990
‫"الكثير من الأمور تغيرت
‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة"

14
00:01:15,115 --> 00:01:21,204
‫"لكنك فريد من نوعك
‫وقد لمّعت تلك البندقية"

15
00:01:21,329 --> 00:01:25,625
‫"وُلدت بفأل سيىء
‫الحظ لا يحالفك"

16
00:01:26,668 --> 00:01:32,090
‫"استيقظت هذا الصباح
‫وجلبت لنفسك سلاحاً"

17
00:01:33,133 --> 00:01:35,635
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

18
00:01:35,760 --> 00:01:38,096
‫"جلبت لنفسك سلاحاً"

19
00:01:41,766 --> 00:01:43,768
‫هل من أحد في المنزل؟

20
00:01:44,936 --> 00:01:49,399
‫- مرحباً
‫- عيداً سعيداً

21
00:01:50,567 --> 00:01:54,446
‫عيد مولد سعيداً حبيبتي

22
00:01:54,863 --> 00:01:59,201
‫- أحبك كثيراً
‫- ما هذا؟

23
00:01:59,326 --> 00:02:00,869
‫ما هذا؟

24
00:02:11,922 --> 00:02:14,925
‫يا للروعة! (توني)

25
00:02:15,258 --> 00:02:17,552
‫هات، اسمحي لي

26
00:02:23,725 --> 00:02:25,852
‫عيد مولد سعيداً

27
00:02:43,203 --> 00:02:44,829
‫ماذا؟

28
00:02:44,955 --> 00:02:48,250
‫- انظر إلى الخاتم الذي جلبه لي والدك
‫- لقد رأيته

29
00:02:49,084 --> 00:02:52,879
‫كنت سأوضبها لكن هذا يضرّ بالبيئة

30
00:02:53,004 --> 00:02:55,048
‫شكراً أيها الشاب

31
00:02:59,386 --> 00:03:03,431
‫- فيلم (ذا ماتريكس)، لم أشاهده بعد
‫- اختيار جيد

32
00:03:04,391 --> 00:03:07,978
‫مرحباً
‫عيد مولد سعيداً أمي

33
00:03:08,103 --> 00:03:10,730
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أليس لديك امتحان غداً؟

34
00:03:10,856 --> 00:03:15,318
‫- أنا أيضاً سررت برؤيتك
‫- آسفة عزيزتي لكنني تفاجأت لرؤيتك

35
00:03:16,778 --> 00:03:19,072
‫هل رأيت ما جلبه لي والدك؟

36
00:03:20,615 --> 00:03:22,158
‫خاتم كبير

37
00:03:24,494 --> 00:03:28,456
‫- عيد مولد سعيداً
‫- يا للروعة! هدايا كثيرة

38
00:03:29,207 --> 00:03:32,544
‫يوم جمال ودلال
‫في منتجع (بيلادونا) الصحي

39
00:03:32,669 --> 00:03:35,130
‫هذا في (سوهو)
‫تقول صديقتي (باتشيفا) إنه رائع

40
00:03:35,255 --> 00:03:37,465
‫تدليك، علاج بالوحل وكل شيء

41
00:03:38,592 --> 00:03:41,595
‫حصلت على بطاقة لنذهب معاً
‫دفعت من بطاقة ائتمانك

42
00:03:41,720 --> 00:03:44,723
‫"نادي (لوليبوب)"

43
00:03:45,724 --> 00:03:49,519
‫- 12 سنة، بدأت العمل هنا من الصفر
‫- يا للهول! قدّم له شراباً

44
00:03:49,644 --> 00:03:52,397
‫- ماذا تشرب يا (روكو)؟
‫- (جوني والكر)

45
00:03:53,440 --> 00:03:56,818
‫- كان هذا المكان قذارة عندما استلمته
‫- أنت بحاجة إلى مساعدة

46
00:03:56,943 --> 00:03:59,237
‫لننقل هذا المكان إلى القرن 21

47
00:03:59,362 --> 00:04:01,990
‫أجل، يبدو أن الزمن
‫توقف في العام 1987 هنا

48
00:04:02,115 --> 00:04:06,536
‫تباً للفايكينغ
‫لا أحد يفوّت النقطة الإضافية

49
00:04:07,204 --> 00:04:09,748
‫هذا كل ما كان عليه فعله
‫ركلة صغيرة والآن أنا مفلس؟

50
00:04:12,876 --> 00:04:17,464
‫لا تعبث معي
‫راهن برأسك وليس عليه

51
00:04:18,673 --> 00:04:21,927
‫ما زلت شريكاً
‫ألديك مشكلة معنا؟

52
00:04:22,052 --> 00:04:24,763
‫واحد، اثنان، ثلاثة

53
00:04:24,888 --> 00:04:28,934
‫- عيد مولد سعيداً...
‫- سأفتح

54
00:04:30,393 --> 00:04:33,855
‫- هل دعوت كلباً شارداً إلى هنا؟
‫- أينقصك الطعام؟

55
00:04:35,398 --> 00:04:37,275
‫أنا آسف إذا تأخرت

56
00:04:38,485 --> 00:04:39,945
‫لم نكن نعرف أنك قادم

57
00:04:40,070 --> 00:04:43,740
‫- أخبرتني (ميدو) أنه عيد مولد (كارميلا)
‫- لطف منك أن تنضم إلينا

58
00:04:44,824 --> 00:04:47,494
‫- مرحباً سيد وسيدة (دي انجيلس)
‫- مرحباً (جاكي)

59
00:04:47,619 --> 00:04:49,913
‫- مرحباً
‫- هل سمعت الخبر السار؟

60
00:04:50,038 --> 00:04:51,873
‫التقينا في عيد الشكر

61
00:04:56,753 --> 00:04:58,964
‫- عيد مولد سعيداً يا (كارم)
‫- (جاكي)، لم يكن من داع

62
00:04:59,089 --> 00:05:01,466
‫سأضعها في الثلج في الحال
‫شكراً سيدي

63
00:05:03,009 --> 00:05:05,428
‫حسناً، هيا الشمع يذوب هنا

64
00:05:05,720 --> 00:05:09,766
‫عيد مولد سعيداً

65
00:05:09,891 --> 00:05:13,353
‫عيد مولد سعيداً

66
00:05:13,687 --> 00:05:18,149
‫عيد مولد سعيداً يا (كارميلا)

67
00:05:18,275 --> 00:05:22,612
‫نتمنى لك عيد مولد سعيداً

68
00:05:28,159 --> 00:05:30,704
‫- سمعت أنك قائد الدفاع في الفريق
‫- أجل

69
00:05:30,829 --> 00:05:34,708
‫مررت 5 تمريرات حاسمة ونصف
‫وأنقذت رميتين وكدت أسجل هدفاً مثبتاً

70
00:05:34,833 --> 00:05:37,752
‫ممتاز يا رجل
‫أتعلم لقد لعبت مع فريق (بونتون)

71
00:05:37,961 --> 00:05:39,838
‫في السنة الأخيرة
‫وزرت كل المقاطعة

72
00:05:40,380 --> 00:05:44,885
‫- ربما يمكننا أن نتمرن قليلاً معاً
‫- يجب أن تأتي إلى مباراة يوم الثلاثاء

73
00:05:45,010 --> 00:05:47,304
‫إنها آخر مباراة في الموسم كان
‫يفترض أن نلعب في الشهر الماضي

74
00:05:47,429 --> 00:05:49,556
‫- لكن الحكام كانوا مضربين
‫- سأكون هناك

75
00:05:50,473 --> 00:05:53,977
‫أريد الذهاب أنا أيضاً
‫مباراة أخي في كرة القدم

76
00:05:54,811 --> 00:05:57,772
‫لا شمبانيا، الرب لا يريدنا شرب الكحول

77
00:05:57,898 --> 00:06:01,735
‫- ألم يشرب (يسوع) الخمر؟
‫- كان (يسوع) يا (توني) لا يمكن المقارنة

78
00:06:07,699 --> 00:06:10,493
‫من اخترع هذه الأشياء؟
‫أنتم فقدتم صوابكم

79
00:06:10,619 --> 00:06:13,538
‫أمي، أيمكنني أن أنام عند (أيغون)
‫إن وعدت أن أنام قبل الواحدة

80
00:06:13,663 --> 00:06:17,209
‫طلبت واحدة لك كي لا تختفي
‫عندما أرسلك إلى السوق

81
00:06:17,667 --> 00:06:20,045
‫تطفأ الأضواء عند الواحدة
‫وتكون في السرير عند الثانية عشرة

82
00:06:22,005 --> 00:06:28,386
‫"نادي (لوليبوب)"

83
00:06:38,355 --> 00:06:40,106
‫احترسي

84
00:06:44,277 --> 00:06:47,364
‫- أشتم رائحة السمك
‫- نحن قرب البحر

85
00:06:52,953 --> 00:06:55,038
‫الآن أشتم رائحة البول

86
00:07:00,961 --> 00:07:02,671
‫حسناً

87
00:07:07,509 --> 00:07:09,511
‫- ماذا؟
‫- إنه لك

88
00:07:10,345 --> 00:07:12,764
‫- ما هذا؟
‫- إنه نادي (لوليبوب) في (لونغ برانش)

89
00:07:12,889 --> 00:07:14,724
‫هذا ملهاك

90
00:07:17,477 --> 00:07:20,981
‫أنا شريك هنا الآن
‫أنا و(فوريو) لكن سنكون صامتين

91
00:07:21,314 --> 00:07:23,275
‫أنت ستكونين المديرة المالكة

92
00:07:23,400 --> 00:07:28,280
‫تحجزين الفرق، تجدين المواهب
‫افعلي ما تريدينه، إنه لك

93
00:07:30,448 --> 00:07:35,245
‫يا للروعة! لا أصدق ذلك

94
00:07:39,791 --> 00:07:43,962
‫ستحوّلين هذا المكان إلى أكبر نادٍ
‫في (جيرسي) منذ (ستون بوني)

95
00:07:45,547 --> 00:07:49,176
‫شكراً لك يا (كريستوفر)
‫أنا متحمسة جداً

96
00:07:54,222 --> 00:07:57,475
‫- هل يمكننا تغيير الاسم؟
‫- كل ما تريدينه عزيزتي

97
00:07:58,977 --> 00:08:02,022
‫هذا (روكو)، يعمل لحسابك

98
00:08:16,077 --> 00:08:20,040
‫- يبدو الخاتم جميلاً عليك
‫- إنه رائع

99
00:08:23,043 --> 00:08:26,087
‫- (توني)، هل هناك ما تريد قوله لي؟
‫- عن الخاتم؟

100
00:08:26,213 --> 00:08:28,131
‫لا أعرف

101
00:08:29,174 --> 00:08:31,092
‫لم تشترِ السيارة الصغيرة
‫التي كنت تتكلم عنها

102
00:08:31,218 --> 00:08:35,430
‫(مرسيدس)؟
‫بدوت كأخرق في إحداها

103
00:08:35,555 --> 00:08:39,100
‫(جين كوسامانو) تعتبر
‫تلك السيارات أزمة منتصف العمر

104
00:08:39,226 --> 00:08:41,061
‫ما أدراها؟

105
00:08:58,912 --> 00:09:01,540
‫آلو؟ مرحباً (رو)

106
00:09:02,666 --> 00:09:04,876
‫لا، (جاكي)
‫اصطحب (ميدو) إلى السينما

107
00:09:06,920 --> 00:09:08,839
‫قلت لهما ألا يتأخرا

108
00:09:09,673 --> 00:09:12,133
‫حسناً، جيد

109
00:09:22,435 --> 00:09:23,937
‫ماذا؟

110
00:09:24,479 --> 00:09:28,191
‫لا أعرف، لست متحمسة
‫للعلاقة بين (جاكي) و(ميدو)

111
00:09:29,317 --> 00:09:32,404
‫أظنها جاءت إلى المنزل
‫وهو مرّ ليخرجا معاً الليلة

112
00:09:32,529 --> 00:09:34,823
‫وإن يكن؟ هو فتى طيب

113
00:09:35,323 --> 00:09:39,286
‫- من نسل جيد
‫- لقد أحسن سلوكه مؤخراً لا أنكر ذلك

114
00:09:39,411 --> 00:09:43,540
‫- لكن لم أتصوّر (ميدو) مع شاب مثله
‫- شاب مثله؟

115
00:09:44,207 --> 00:09:45,917
‫هو واحد منا

116
00:09:46,793 --> 00:09:52,174
‫لا تقولي إنك كنت سعيدة عندما
‫كانت تخرج مع ذلك الأسود الزنجي

117
00:09:54,050 --> 00:09:56,344
‫أخيراً تخلصنا منه

118
00:09:56,887 --> 00:10:01,183
‫لا أريدها أن تفوّت
‫الفرص المتاحة أمامها

119
00:10:01,683 --> 00:10:04,686
‫ينبغي أن تكون في متحف الفن
‫المعاصر في أوقات فراغها

120
00:10:05,145 --> 00:10:07,189
‫لا أن تشاهد التلفزيون في
‫منزل (روزالي أبريل)

121
00:10:07,314 --> 00:10:10,901
‫تفضلين أن ترى صوراً لعلب
‫الحساء عوضاً أن تكون قرب المنزل

122
00:10:11,526 --> 00:10:13,653
‫لا أعرف

123
00:10:14,404 --> 00:10:17,657
‫حسناً، كلّميها
‫وأنا أكلّم (جاكي جونيور)

124
00:10:19,826 --> 00:10:22,370
‫هذا الفرض المنزلي عن (إدغار ألن بو)

125
00:10:22,954 --> 00:10:25,665
‫- لقد حضرته؟
‫- لا مشكلة

126
00:10:26,291 --> 00:10:29,544
‫شكراً، كنت لأنجزه بنفسي

127
00:10:30,212 --> 00:10:33,882
‫أقصد كنت سأفعل ذلك
‫لكن لم أقدر أن أجلب الكتب

128
00:10:34,758 --> 00:10:37,010
ما كان ينبغي
‫أن أدرس أدب الهوس

129
00:10:38,637 --> 00:10:41,806
‫أدين لك كثيراً، شكراً لك

130
00:10:51,191 --> 00:10:53,652
‫- كيف أردّ لك الجميل؟
‫- لا أعرف

131
00:10:54,361 --> 00:10:56,446
‫لمَ لا تفاجئني؟

132
00:10:57,822 --> 00:11:00,992
‫"استعداد
‫جهوزية، انطلاق"

133
00:11:11,586 --> 00:11:13,338
‫- لقد هزمتكم
‫- أنت تغش

134
00:11:13,463 --> 00:11:15,382
‫عيناي!

135
00:11:19,553 --> 00:11:22,514
‫- يوجد الكثير من الكلور
‫- أعتقد أنني ابتلعت بعض الماء

136
00:11:22,889 --> 00:11:25,892
‫- هل رأيتني هناك؟
‫- أجل بدوت تغش

137
00:11:26,268 --> 00:11:27,769
‫أتضور جوعاً

138
00:11:27,894 --> 00:11:30,397
‫أيها الأصدقاء
‫فتحنا مكتب السيد (غودوين)

139
00:11:30,522 --> 00:11:32,274
‫انظروا إلى هذا

140
00:11:38,572 --> 00:11:40,407
‫فلنقم بذلك

141
00:11:53,336 --> 00:11:55,338
‫اسمعوا جميعاً

142
00:12:05,849 --> 00:12:08,018
‫حسناً، هيا فلنذهب

143
00:12:09,978 --> 00:12:12,147
‫لا تجرحوا أقدامكم

144
00:12:17,360 --> 00:12:19,196
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

145
00:12:19,321 --> 00:12:21,281
‫صباح الخير

146
00:12:21,448 --> 00:12:24,993
‫- هل اتصل (جاكي)؟
‫- عاد (فينس لومباردي) مع شقيقك

147
00:12:42,969 --> 00:12:45,263
‫كنت أفكر في شراء سيارة

148
00:12:47,557 --> 00:12:51,895
‫- كنت أعرف أنني سأتلقى خبراً مفاجئاً
‫- ماذا؟ تنفق الآلاف على الأحجار الكريمة

149
00:12:52,020 --> 00:12:54,314
‫لكن الطالبة الجامعية الكادحة
‫يجب أن تذهب إلى كل مكان بالباص؟

150
00:12:54,439 --> 00:12:56,942
‫تعيشين قرب الجامعة
‫ما حاجتك إلى سيارة؟

151
00:12:57,067 --> 00:13:01,112
‫من اللطيف أن أستقل السيارة بعد الصف
‫وآتي لتناول العشاء بين الحين والآخر

152
00:13:02,280 --> 00:13:06,826
‫يسرقون السيارات يميناً ويساراً
‫في (نيويورك) وركنها مستحيل

153
00:13:06,952 --> 00:13:08,954
‫ثم الباص يوصلك
‫إلى هنا في 45 دقيقة

154
00:13:09,079 --> 00:13:12,290
‫لست أطلب أية سيارة فخمة
‫أريد سيارة تقلّني فقط

155
00:13:12,415 --> 00:13:14,459
‫كان بإمكانك أن تحصلي على سيارة
‫العام الماضي لكنك تعاليت على ذلك

156
00:13:14,584 --> 00:13:17,128
‫سيارة (إريك)؟
‫هل هذه مزحة سخيفة

157
00:13:17,504 --> 00:13:21,132
‫قد يهمك أن تعرف أنّ والده
‫في مصح عقلي في (نيفادا)

158
00:13:21,758 --> 00:13:25,720
‫لمَ لا تنتظرين نهاية الفصل الجامعي؟
‫كنت تشكين من كثرة الدراسة

159
00:13:25,846 --> 00:13:30,100
‫- ألا ينبغي بك التركيز على ذلك؟
‫- أنا أركّز على ذلك، ماذا تظنينني؟

160
00:13:30,225 --> 00:13:32,394
‫- يا للهول! أنت تكررين نفس الأسطوانة
‫- مهلاً

161
00:13:32,519 --> 00:13:34,896
‫- خففي لهجتك
‫- يا للهول!

162
00:13:35,146 --> 00:13:39,276
‫نود الحرص فقط على أن تستغلى كل
‫الفرص التي تقدّمها لك المدينة

163
00:13:39,776 --> 00:13:43,613
‫ثقافياً واجتماعياً وتربوياً

164
00:13:49,494 --> 00:13:51,997
‫قبل الاختطاف لا تعني الطابة شيئاً

165
00:13:52,247 --> 00:13:57,002
‫لكن عينيّ الظهير الربعي
‫تخبرك أن كان سيمرر أو سيسلمها

166
00:13:57,627 --> 00:14:02,424
‫يحصل ذلك في جزء من الثانية
‫لكن خلال اللعبة تتعلم عاداته

167
00:14:02,924 --> 00:14:05,802
‫وعندما تتعلم تلك العادات ينتهى الأمر

168
00:14:06,678 --> 00:14:09,514
‫- مرحباً
‫- صباح الخير

169
00:14:10,098 --> 00:14:12,851
‫- حسناً، (إيه جيه) جرّب ما قلته لك
‫- سأفعل

170
00:14:12,976 --> 00:14:14,728
‫شكراً لك يا (جاكي)

171
00:14:27,243 --> 00:14:31,956
‫حائط الفخر
‫يا لهم من أغبياء!

172
00:14:32,081 --> 00:14:36,628
‫لا أعتقد أنهم سرقوا شيئاً
‫لقد خلعوا المكان ليس إلّا

173
00:14:37,253 --> 00:14:38,922
‫تركوا هذه

174
00:14:57,565 --> 00:14:59,484
‫أنت تصنع هذه البيتزا؟

175
00:15:01,319 --> 00:15:03,655
‫- من يصنع هذه البيتزا؟
‫- نحن نسألك؟

176
00:15:03,863 --> 00:15:06,157
‫هل هذا شعار متجرك؟

177
00:15:07,116 --> 00:15:09,869
‫- هذه كرتونتي
‫- وجدت هذه الفطيرة في مسرح جريمة

178
00:15:09,994 --> 00:15:12,247
‫- لم تؤذ البيتزا خاصتي أحداً يوماً
‫- عفواً سيدي

179
00:15:12,372 --> 00:15:16,084
‫- لا نجد أية جراثيم هنا
‫- أقتحم بعض الأولاد ثانوية (فيربوم داي)

180
00:15:16,209 --> 00:15:17,585
‫وكسروا الأشياء وتركوا هذه هناك

181
00:15:17,710 --> 00:15:20,338
‫قل لي أسماءهم
‫فأذهب لأدوس على رؤوسهم

182
00:15:20,463 --> 00:15:22,549
‫دعني أتولى المسألة أبي

183
00:15:24,342 --> 00:15:25,802
‫- هذه طلبية خاصة
‫- كيف سيدي؟

184
00:15:25,927 --> 00:15:28,847
‫كرات لحم مزدوجة من ببروني
‫نقانق فلفل، بصل

185
00:15:29,722 --> 00:15:31,432
‫- موزاريلا إضافية
‫- هل تنطبق على أحد؟

186
00:15:31,558 --> 00:15:34,602
‫- عفواً أيها الشرطي؟
‫- هل من زبائن يطلبونها باستمرار؟

187
00:15:34,727 --> 00:15:36,145
‫- زبون واحد فقط
‫- من هو؟

188
00:15:36,271 --> 00:15:40,608
‫- أفضّل عدم البوح باسمه
‫- أخبرني في الحال لأجد هؤلاء الأوغاد

189
00:15:40,733 --> 00:15:42,652
‫أبي، اذهب إلى الداخل
‫وحضّر كرات اللحم، هيا

190
00:15:42,777 --> 00:15:45,196
‫- سيدي، كلمة للرجل الحكيم
‫- نعم أيها الشرطي، ماذا؟

191
00:15:45,321 --> 00:15:47,866
‫تقنياً أنت شريك في العمل

192
00:15:49,033 --> 00:15:53,079
‫لا أصدّق هذا
‫أتعرف مدى خطورة هذا؟

193
00:15:54,539 --> 00:15:56,207
‫أتعرف؟

194
00:15:57,542 --> 00:15:59,752
‫- أجبني في الحال
‫- أجل

195
00:15:59,878 --> 00:16:02,255
‫- أجل، ماذا؟
‫- أعرف أنه خطر

196
00:16:02,380 --> 00:16:04,174
‫إذاً، لماذا فعلت ذلك؟

197
00:16:04,757 --> 00:16:07,218
‫- لا أعرف
‫- لماذا فعلت ذلك؟

198
00:16:07,760 --> 00:16:11,222
‫هل تكره المدرسة؟ ألديك مشكلة
‫مع أحد هناك، أو أي شيء؟

199
00:16:11,347 --> 00:16:13,391
‫- لا
‫- لماذا إذاً؟

200
00:16:14,392 --> 00:16:15,768
‫حصل ذلك

201
00:16:15,894 --> 00:16:19,606
‫ذهبنا نسبح للتسلية
‫رمى أحدهم شيئاً في حوض السباحة

202
00:16:20,231 --> 00:16:22,692
‫بدأ شابان يرميان الأشياء

203
00:16:24,152 --> 00:16:27,113
‫- فعلنا ذلك هكذا
‫- ولو قفزوا عن جسر (جورج واشنطن)

204
00:16:27,238 --> 00:16:31,034
‫- هل كنت لتفعل ذلك أيضاً؟
‫- لا

205
00:16:33,453 --> 00:16:38,166
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أجب والدك

206
00:16:38,750 --> 00:16:41,044
‫- تم إرسالي إلى المنزل
‫- لماذا؟

207
00:16:43,505 --> 00:16:47,300
‫- لماذا؟
‫- تورّطت في المتاعب

208
00:16:48,468 --> 00:16:52,931
‫اقتحم ابنك المدرسة ليلة الجمعة
‫وخرّب حوض السباحة؟

209
00:16:53,056 --> 00:16:57,560
‫- كيف فعلتم هذا؟
‫- رموا أشياء فيها وكسروا أشياء

210
00:16:57,685 --> 00:17:00,438
‫- لماذا فعلتم ذلك؟
‫- كنا نعبث

211
00:17:00,688 --> 00:17:02,732
‫في يوم عيد مولد أمك؟

212
00:17:03,566 --> 00:17:05,693
‫لم يكن كذلك
‫فعلنا ذلك بعد منتصف الليل

213
00:17:05,818 --> 00:17:10,031
‫هل أنت أخرق؟ إذاً ماذا؟ هل أنت
‫ممنوع من الذهاب إلى المدرسة الآن؟

214
00:17:10,406 --> 00:17:13,576
‫- لا أعرف
‫- (توني) أتعرف خطورة الأمر؟ قد يطرد

215
00:17:13,701 --> 00:17:16,913
‫- ماذا قالوا؟
‫- لا شيء، أرسلوني فقط إلى المنزل

216
00:17:17,038 --> 00:17:20,625
‫- قالوا أن أجلبكما إلى مكتب المدير
‫- في عيد مولد أمك؟

217
00:17:24,128 --> 00:17:25,630
‫سيتصلون بكما

218
00:17:25,755 --> 00:17:27,924
‫تماماً عندما تصوّرت
‫أن كل شيء يسير على ما يرام

219
00:17:28,967 --> 00:17:30,927
‫ستفوّت المباراة الكبيرة

220
00:17:31,469 --> 00:17:35,265
‫أنت تفسد كل شيء، حياتك المهنية
‫كلاعب كرة قدم ستذهب سدى

221
00:17:43,106 --> 00:17:46,359
‫- ها هو
‫- خاتم جميل

222
00:17:46,484 --> 00:17:47,986
‫- أعرف
‫- رائع يا (كارم)

223
00:17:48,111 --> 00:17:51,322
‫أريدكما أن تجرّبا هذا أيها السيدتان

224
00:17:51,447 --> 00:17:54,868
‫الموزاريلا والبازيلاء
‫كنت سأطلب المقبلات الساخنة

225
00:17:54,993 --> 00:17:57,453
‫ليس موزاريلا بل هذه تدعى (بوراتا)

226
00:17:57,579 --> 00:18:00,123
‫وصلتني صباح اليوم
‫بالبريد السريع من (إيطاليا)

227
00:18:00,248 --> 00:18:03,960
‫إنها أنعم وأرق من الموزاريلا
‫ولها نكهة تشبه البندق

228
00:18:04,085 --> 00:18:06,713
‫- شكراً (آرتي)
‫- لا أحب البندق كثيراً

229
00:18:07,672 --> 00:18:09,048
‫- القليل من الفلفل؟
‫- لا، لا فلفل

230
00:18:09,174 --> 00:18:14,596
‫(كارم)، على نصفك؟ إنه التناقض
‫قرقشة البازيلاء، ونعومة الجبن

231
00:18:14,721 --> 00:18:16,973
‫لا، أنا بخير هكذا

232
00:18:17,473 --> 00:18:19,309
‫- طعاماً هنيئاً
‫- حسناً

233
00:18:22,937 --> 00:18:27,192
‫طعمها كجبنة الموزاريلا والبازيلاء
‫تناوليها (كارم)

234
00:18:27,317 --> 00:18:29,235
‫سآكل المقبلات الساخنة

235
00:18:30,737 --> 00:18:35,742
‫أود أن أشرب نخباً
‫نخب تفتح الصداقة بين ولدينا

236
00:18:36,367 --> 00:18:40,079
‫يسرّني كثيراً أن أرى ابني
‫يمضي الوقت مع فتاة مثل (ميدو)

237
00:18:40,330 --> 00:18:44,792
‫سيكون تأثيرها إيجابياً عليه
‫قمت بعمل رائع

238
00:18:44,918 --> 00:18:48,671
‫- فهي فتاة مذهلة
‫- حسناً، شكراً، نخبك

239
00:18:52,300 --> 00:18:54,969
‫من اللطيف أن تتوحد عائلتانا

240
00:18:55,303 --> 00:18:59,557
‫وتماماً كما حصل مع (رالفي)
‫فهو يتكلم دائماً عن (توني) وعن الترقية

241
00:18:59,682 --> 00:19:01,768
‫وهو مسرور جداً لتقرّبه منه

242
00:19:01,893 --> 00:19:04,771
‫(رالف)، رجل مناسب
‫(رو) تمسكي به

243
00:19:04,896 --> 00:19:06,564
‫كان الأمر صعباً في البداية

244
00:19:06,689 --> 00:19:09,734
‫كنت أخشى
‫أن يعتقد الجميع أنني تسرّعت

245
00:19:09,859 --> 00:19:12,445
‫وأنني لم أحزن
‫بما يكفي على (جاك)

246
00:19:13,071 --> 00:19:15,031
‫(آرتي)؟

247
00:19:16,741 --> 00:19:18,826
‫أعتقد أنه يتعرض لإرهاق شديد

248
00:19:18,952 --> 00:19:22,664
‫- سمعت أن (شارماين) وكّلت محامياً
‫- للطلاق؟

249
00:19:24,541 --> 00:19:26,584
‫هذا غريب، لكن تفكرين...

250
00:19:27,126 --> 00:19:33,049
‫نعرف أن الرجال في حياتنا
‫يخونوننا ولكن نبقى معهم

251
00:19:33,466 --> 00:19:38,930
‫بينما (آرتي) رجل صادق كادح في العمل
‫وزواجه يذهب سدى

252
00:19:39,514 --> 00:19:43,518
‫- لا يمكن التمادي مع رجل كثيراً
‫- صحيح، صحيح جداً

253
00:19:52,402 --> 00:19:57,073
‫اسمع عزيزي، انتظرني في الداخل
‫وسأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟

254
00:20:02,954 --> 00:20:05,415
‫- مرحباً
‫- من هذا الأبله؟

255
00:20:05,540 --> 00:20:08,543
‫هذا الأبله يشتري
‫سيارة (مرسيدس) 600 كل عام

256
00:20:09,294 --> 00:20:12,088
‫- هذه كانت من العام الماضي
‫- جميلة

257
00:20:17,093 --> 00:20:18,845
‫هل كنت تتبضع؟

258
00:20:20,013 --> 00:20:21,764
‫هذا لك

259
00:20:33,109 --> 00:20:35,653
‫- إنها جميلة جداً
‫- وأنت أيضاً

260
00:20:38,281 --> 00:20:41,534
‫ما هي فرصي
‫في خطفك لبقية بعد الظهر؟

261
00:20:43,578 --> 00:20:46,080
‫- أنا أنهي بيع سيارة
‫- هيا

262
00:20:46,539 --> 00:20:51,961
‫دعي غيرك يهتم بالأوراق المكتبية
‫أكاد أجن وأنا أفكر فيك

263
00:20:53,588 --> 00:20:55,298
‫عليّ أن أعمل

264
00:21:02,764 --> 00:21:05,433
‫- العمل؟
‫- هيا، هيا

265
00:21:05,558 --> 00:21:07,101
‫سآخدك حيثما تريدين الذهاب

266
00:21:07,227 --> 00:21:09,854
‫(ذوبيير)، (شيري هولندا)
‫اختاري المكان

267
00:21:09,979 --> 00:21:12,148
‫هيا، أي مكان تريدين الذهاب إليه

268
00:21:15,318 --> 00:21:17,320
‫أتود الذهاب إلى حديقة الحيوانات؟

269
00:21:18,321 --> 00:21:20,490
‫- حديقة الحيوانات؟
‫- أجل

270
00:21:21,115 --> 00:21:24,661
‫- أحاول الذهاب إلى هناك مرة في السنة
‫- لا، سنذهب

271
00:21:26,871 --> 00:21:28,456
‫سأتصل بك

272
00:21:35,088 --> 00:21:40,093
‫المذهل في الأفاعي أنها تتكاثر عفوياً

273
00:21:41,010 --> 00:21:45,098
‫- ماذا تقصد؟
‫- لكل منها أعضاء ذكرية وأنثوية

274
00:21:45,431 --> 00:21:48,226
‫لهذا السبب تنعت
‫بالأفعي من لا تثق به

275
00:21:48,726 --> 00:21:52,188
‫كيف تثق بشخص
‫يمكنه إقامة علاقة مع نفسه؟

276
00:21:55,066 --> 00:21:58,444
‫ألا تظن أن تلك العبارات
‫جاءت من قصة (آدم) و(حواء)؟

277
00:21:58,570 --> 00:22:00,864
‫عندما أغرت الأفعى
‫(حواء) لتعض التفاحة

278
00:22:01,739 --> 00:22:05,285
‫كانت الأفاعي تقيم علاقة مع ذاتها
‫قبل مجيء (آدم) و(حواء) بوقت طويل

279
00:22:17,881 --> 00:22:19,757
‫- كيف حالك بنيّ؟
‫- بخير

280
00:22:19,883 --> 00:22:24,304
‫- مرحباً (جاكي)، شكراً لقدومك
‫- كيف حالك؟

281
00:22:24,971 --> 00:22:26,389
‫اجلس

282
00:22:26,514 --> 00:22:28,892
‫- أتشرب شيئاً؟
‫- ماذا لديك؟

283
00:22:29,017 --> 00:22:30,977
‫- القليل من النبيذ
‫- حسناً

284
00:22:31,102 --> 00:22:33,813
‫سأتناول شريحتين
‫أتريد أي شيء (توني)؟

285
00:22:33,938 --> 00:22:35,648
‫أجل، أحضر لي المعتاد

286
00:22:37,567 --> 00:22:40,195
‫- (جاكي)، أتأكل شيئاً؟
‫- لا، شكراً

287
00:22:43,072 --> 00:22:48,077
‫إذاً... سمعت
‫أنك ستخرج مع (ميدو) الليلة

288
00:22:48,203 --> 00:22:51,080
‫- أجل
‫- إلى أين؟

289
00:22:51,831 --> 00:22:54,375
‫إلى مطعم يدعى (شي جوزفين)

290
00:22:54,501 --> 00:22:57,253
‫يقال إن الطعام شهي هناك
‫ولديهم موسيقى حيّة

291
00:22:57,378 --> 00:22:59,964
‫كان (هاري جونيور)
‫يعزف هناك قبل أن يصبح مشهوراً

292
00:23:00,673 --> 00:23:04,761
‫- إن الساقي هناك شقيق صديق لي
‫- أليس لديكما صفوف غداً؟

293
00:23:04,886 --> 00:23:06,638
‫لديها صف عند الثانية
‫وأنا لدي عطلة

294
00:23:06,763 --> 00:23:08,973
‫كم يوم عطلة يعطونك في (راتغرز)؟

295
00:23:12,018 --> 00:23:13,937
‫لدي صف 3 أيام في الأسبوع

296
00:23:15,813 --> 00:23:19,359
‫اسمع
‫أعتقد أنك شاب طيب

297
00:23:20,109 --> 00:23:23,321
‫تظهر الاحترام في منزلي
‫وأنت تأتى من عائلة طيبة

298
00:23:23,446 --> 00:23:24,822
‫شكراً لك

299
00:23:25,156 --> 00:23:29,744
‫أما بخصوص ابنتي
‫وأنت تعرف أنني أريد الأفضل لها

300
00:23:30,453 --> 00:23:33,540
‫سأقوم بحمايتها كثيراً

301
00:23:34,040 --> 00:23:36,292
‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟
‫- طبعاً

302
00:23:36,417 --> 00:23:38,336
‫إذاً، إن كنت تريد
‫تمضية بعض الوقت معها

303
00:23:38,920 --> 00:23:40,839
‫فأنا أريد الأفضل منك
‫إن كنت في الجامعة

304
00:23:40,964 --> 00:23:43,758
‫- فعليك بذلك قصارى جهدك
‫- أجل، صحيح، أعرف...

305
00:23:43,883 --> 00:23:46,427
‫اسكت، أصغ إليّ

306
00:23:47,011 --> 00:23:52,725
‫أعرف أنني كنت أقول لك هذا
‫منذ البداية لكن الوضع الآن مختلف

307
00:23:53,643 --> 00:23:56,896
‫- أنت تفهم ما أقوله، صحيح؟
‫- حصلت على علامة ممتازة للتو

308
00:23:57,480 --> 00:23:59,065
‫حقاً؟

309
00:23:59,190 --> 00:24:03,152
‫(إدغار ألن بو)، كاتب جيد
‫يا له من عمل

310
00:24:04,445 --> 00:24:07,740
‫هو الذي كتب
‫عن (فنسنت برايس)، صحيح؟

311
00:24:08,533 --> 00:24:12,537
‫كان يدخن الماريجوانا وتزوج نسيبته
‫هو من (البرونكس)، أتصدق ذلك؟

312
00:24:13,580 --> 00:24:16,499
‫- إذاً حصلت على علامة ممتازة؟
‫- أبلي حسناً (توني)

313
00:24:16,624 --> 00:24:18,209
‫ثابر على ذلك

314
00:24:19,627 --> 00:24:22,964
‫- تذكر والدك دائماً
‫- سأفعل

315
00:24:27,844 --> 00:24:30,680
‫اسمع، خذ

316
00:24:33,766 --> 00:24:36,561
‫- تناول الحلوى على حسابي
‫- لا، لا بأس

317
00:24:36,686 --> 00:24:40,064
‫خد المال
‫لكن لا تبقها خارج المنزل لوقت متأخر

318
00:24:40,315 --> 00:24:42,775
‫لن أفعل، شكراً (توني)

319
00:24:51,075 --> 00:24:53,620
‫"(كرايزي هورس)"

320
00:24:53,745 --> 00:24:56,748
‫أهلًا بالجميع إلى ليلة الافتتاح
‫في (كرايزي هورس)

321
00:25:00,001 --> 00:25:06,758
‫أنا جد متحمسة لوجود فرقتنا الأولى
‫أرجوكم رحبوا بفرقة (ميامي ريلاتيفز)

322
00:25:18,770 --> 00:25:26,569
‫"أحياناً، أحياناً"

323
00:25:26,694 --> 00:25:32,659
‫"بطرف عيني..."

324
00:25:33,952 --> 00:25:40,333
‫"أرى وجهاً
‫ولا أستطيع أن أحدد الوقت"

325
00:25:40,458 --> 00:25:47,841
‫"لا آبه
‫لكن أحتاج إلى بعض الخصوصية"

326
00:25:52,011 --> 00:25:54,013
‫مرحباً

327
00:25:54,514 --> 00:25:56,599
‫- ما رأيك؟
‫- ماذا؟

328
00:25:57,433 --> 00:25:59,644
‫لا أسمع كلمة مما تقول

329
00:25:59,769 --> 00:26:05,316
‫لم يتمكن (توني) و(سيلفيو)
‫من المجيء لكن هذا منّا كلنا، تهانينا

330
00:26:11,614 --> 00:26:13,283
‫- ما رأيك بالفرقة؟
‫- ماذا؟

331
00:26:13,408 --> 00:26:15,618
‫ما رأيك بالفرقة؟

332
00:26:22,709 --> 00:26:25,253
‫- (ماتوش)، ألم تعد لديك (مازيراتي)؟
‫- (فرساتشي) فقط

333
00:26:25,378 --> 00:26:28,715
‫- هل جرّبتها؟
‫- لا، أحببت (المازيراتى)

334
00:26:29,632 --> 00:26:33,761
‫- جرّب (الفرساتشي)، لن تندم
‫- حسناً، أعطني أربعة

335
00:26:33,928 --> 00:26:39,017
‫- مهلاً، مهلاً ما الأمر؟
‫- هيا، فلنذهب، اخرج

336
00:26:40,476 --> 00:26:43,730
‫لديّ أصدقاء هنا يا رجل
‫دعني أنادي صديقي (كارلو)

337
00:26:44,647 --> 00:26:47,150
‫إن رأيتك هنا مجدداً فسأحطّم رأسك

338
00:26:48,401 --> 00:26:50,153
‫اطلب (كارلو)

339
00:27:00,541 --> 00:27:03,544
‫عليك أن تتساءل عمّ تفكر فيه

340
00:27:04,545 --> 00:27:09,091
‫تفكر: "يا للهول! هل تشمان رائحتيكما؟
‫أنتما تقتلاننا هنا"

341
00:27:09,217 --> 00:27:11,135
‫على الأرجح أنت محق

342
00:27:11,719 --> 00:27:13,596
‫باستثنائك أنت

343
00:27:14,263 --> 00:27:16,807
‫فحتى القرد يحب ما لديك

344
00:27:18,518 --> 00:27:23,481
‫العينان بريئتان كالأطفال

345
00:27:24,524 --> 00:27:27,652
‫أجل بإمكانه أن يمزقك
‫ببراءة إلى 10 أجزاء

346
00:27:28,778 --> 00:27:34,242
‫- عادة تتورط في سلوك الخطر
‫- هذا لأنها فعلت كل التمزيق

347
00:27:34,367 --> 00:27:38,496
‫- والآن كل ما عليها فعله هو النظر إليك
‫- عين النحس

348
00:27:40,289 --> 00:27:44,335
‫أتعرف لماذا هي قرود؟
‫تتزاوج من بعضها

349
00:27:45,545 --> 00:27:47,547
‫أحب ذلك

350
00:27:49,423 --> 00:27:54,637
‫- ما هذه؟
‫- إنها تعويذة من (تبت) للحماية

351
00:27:55,805 --> 00:27:58,850
‫كنت متأكداً كنت
‫متأكداً من وجود شيء

352
00:27:59,809 --> 00:28:01,394
‫ماذا؟

353
00:28:02,144 --> 00:28:04,605
‫ما العيب في هذه؟ إنها رمز

354
00:28:05,064 --> 00:28:07,733
‫كانت شقيقتي بوذية
‫والآن هي مجنونة

355
00:28:08,109 --> 00:28:10,820
‫فهمت إذاً، لا بد من
‫أنني مجنونة أيضاً

356
00:28:11,779 --> 00:28:14,782
‫حسناً، هذا جنون نوعاً ما
‫أقصد، ما العيب في الكاثوليكية؟

357
00:28:14,907 --> 00:28:18,703
‫فهمت، وأنت تعيش
‫الكاثوليكية كل يوم أنا متأكدة

358
00:28:19,662 --> 00:28:27,003
‫أنا أصلي قليلاً في الصباح وأتأمل
‫وهذا يصفيّ ذهني وقلبي في النهار

359
00:28:29,422 --> 00:28:32,300
‫بوذية تبيع سيارات
‫ثمنها 150 ألف دولار؟

360
00:28:33,634 --> 00:28:38,931
‫الحقيقة النبيلة الأولى
‫هي إن الحياة عذاب

361
00:28:39,182 --> 00:28:44,187
‫لكن (بوذا) علّم المشاركة
‫المبهجة في أحزان العالم

362
00:28:44,312 --> 00:28:48,232
‫لذا سواء بعت أم لم تبع
‫فهذا شيء تافه

363
00:29:02,330 --> 00:29:04,290
‫- ما المضحك؟
‫- جئت إلى هنا اليوم

364
00:29:04,415 --> 00:29:06,918
‫- ماذا؟ حديقة الحيوانات؟
‫- قلت لك حديقة حيوانات فجئت

365
00:29:07,043 --> 00:29:10,880
‫ما هذه الآن؟ رحلة عقل لعينة؟
‫هذا جميل

366
00:29:11,714 --> 00:29:13,424
‫نوعاً ما

367
00:29:13,549 --> 00:29:16,719
‫- لا أحب ذلك
‫- أنت طيب جداً

368
00:29:18,679 --> 00:29:20,264
‫لقد جئت

369
00:29:22,600 --> 00:29:24,435
‫أنا مجنونة بك

370
00:29:26,187 --> 00:29:29,649
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- لم ألتق يوماً فتاة مثلك

371
00:29:36,572 --> 00:29:42,078
‫حسناً، أيها الطلاب، هيا
‫تعالوا من هنا، أبقوا معاً هنا، هيا

372
00:29:46,916 --> 00:29:48,835
‫هل تأخذ ولديك
‫إلى حديقة الحيوانات في (برونكس)؟

373
00:29:48,960 --> 00:29:51,546
‫- أجل
‫- والآن نحن هنا

374
00:29:54,006 --> 00:29:55,758
‫أراك لاحقاً

375
00:29:56,008 --> 00:29:58,177
‫- من كانت ذلك؟
‫- كان انتصابي

376
00:30:02,390 --> 00:30:08,855
‫ليت البوذية والكلام عن العائلة...
‫يا لك من مسكين

377
00:30:11,691 --> 00:30:15,903
‫دعني أرى إن كان على حاله
‫انتهى الأمر

378
00:30:16,737 --> 00:30:18,781
‫أنت تكذب

379
00:30:29,542 --> 00:30:31,919
‫أتعرفين أن الأفاعي
‫يمكنها إقامة علاقة مع نفسها؟

380
00:30:32,211 --> 00:30:34,088
‫أعطني يدك

381
00:30:40,553 --> 00:30:42,638
‫يا للروعة!

382
00:31:06,412 --> 00:31:08,122
‫لا تتحرك

383
00:31:08,289 --> 00:31:15,004
‫- ماذا؟
‫- أرأيت؟ لا يمكنك

384
00:31:31,437 --> 00:31:33,731
‫إذاً... ماذا حصل؟

385
00:31:33,856 --> 00:31:37,735
‫كان في (كرايزي هورس)
‫ورجل ما، قال لصديقي هنا

386
00:31:37,860 --> 00:31:40,321
‫ثمة إدارة جديدة بقواعد جديدة

387
00:31:40,947 --> 00:31:44,992
‫وهكذا سألت في الجوار
‫سمعت عن رجل يدعى (مولتي) شيء ما

388
00:31:45,535 --> 00:31:49,038
‫موالٍ وفيّ من عائلة
‫(سوبرانو) كان يدير الأمور الآن

389
00:31:49,163 --> 00:31:51,123
‫- فتعجبت
‫- (كريس مولتيسانتي)

390
00:31:51,249 --> 00:31:54,168
‫- أجل، هذا هو اسمه
‫- أعرف (كريس)

391
00:31:58,130 --> 00:32:00,424
‫- ما اسمك؟
‫- (ماتوش)

392
00:32:03,678 --> 00:32:09,976
‫عادة، لا أتورط مع غريب
‫إن كان (كارلو) يشيد بك

393
00:32:10,643 --> 00:32:14,063
‫- فأنا مستعد للقيام باستثناء أهتم بذلك
‫- شكراً لك

394
00:32:15,273 --> 00:32:16,983
‫دعني أخبرك عن صديقي (جاكي)

395
00:32:17,316 --> 00:32:19,277
‫أتعرف من كان أبي؟

396
00:32:20,152 --> 00:32:23,489
‫لاعب الغولف؟
‫الدوري الأميركي المفتوح؟

397
00:32:25,116 --> 00:32:28,953
‫أنا و(كريس) شريكان
‫لا داعي للقلق

398
00:32:29,412 --> 00:32:31,706
‫سأتصل بـ(كارلو) خلال يومين

399
00:32:34,917 --> 00:32:36,294
‫انتهى الاجتماع

400
00:32:36,419 --> 00:32:40,464
‫سياسة مدرسة (فربوم داي)
‫صارمة جداً في حالات التخريب

401
00:32:41,257 --> 00:32:44,719
‫وهي سياسة تطالب
‫بالطرد الفوري للطالب المخرّب

402
00:32:44,844 --> 00:32:46,637
‫قلت له

403
00:32:47,471 --> 00:32:49,765
‫- أرأيت
‫- بعد قول ذلك

404
00:32:49,891 --> 00:32:52,935
‫في هذه الحالة
‫بعد المشاورة والتقييم

405
00:32:53,060 --> 00:32:55,771
‫قررنا اللجوء إلى تعليق حضوره لفترة

406
00:32:56,397 --> 00:33:00,902
‫وهذا الاعتبار توصّلنا إليه بناء
‫على أداء (أنتوني) الأكاديمي

407
00:33:01,027 --> 00:33:03,404
‫ومشاركته في الرياضة المدرسية

408
00:33:03,529 --> 00:33:07,575
‫- أداؤه الأكاديمي؟
‫- رفع معدل علاماته إلى أقل من "حسن"

409
00:33:07,700 --> 00:33:09,118
‫إذاً ما هو العقاب؟

410
00:33:09,243 --> 00:33:13,414
‫نحن نقترح ونأمل أن يعاقب
‫(أنتوني) من أهله

411
00:33:13,539 --> 00:33:17,627
‫- إذاً، يوجد بعض التساهل
‫- كل ولد مميّز

412
00:33:18,211 --> 00:33:20,213
‫هذا مبدأ توجيهي في هذه المدرسة أيضاً؟

413
00:33:20,338 --> 00:33:23,049
‫حسناً، ماذا عن الاحتجاز؟

414
00:33:23,174 --> 00:33:26,844
‫تعرّضنا لمحاكمة منذ سنوات
‫أجبرتنا على إلغاء برنامج الاحتجاز

415
00:33:26,969 --> 00:33:30,431
‫- حسناً، يطرد من فريق كرة القدم، لا؟
‫- لا

416
00:33:32,475 --> 00:33:34,477
‫إن الدراسات الحاصلة
‫في (هارفرد) وفي أماكن أخرى

417
00:33:34,602 --> 00:33:38,648
‫أظهرت أن الصبيان ينجحون أكثر
‫في تجنّب مطبات المراهقة

418
00:33:38,773 --> 00:33:42,401
‫عندما يبقون
‫ملتزمين وممارسين للرياضة

419
00:33:43,027 --> 00:33:45,112
‫يستحسن أن تزيل هذه البسمة عن وجهك

420
00:33:48,366 --> 00:33:50,743
‫اسمع، قلت له
‫إنه سيفصل من الفريق

421
00:33:50,868 --> 00:33:54,455
‫- كما تعلم الآن... أقصد أنك
‫- تضعضع...

422
00:33:54,580 --> 00:33:59,710
‫لم يظهر (أنتوني) خفة من الملعب
‫فحسب بل أظهر مزايا القيادة أيضاً

423
00:34:00,294 --> 00:34:07,385
‫نشعر بأنه سيكون ضد مصالحه والفريق
‫أن نقطع علاقته بالفريق

424
00:34:08,177 --> 00:34:10,555
‫حسناً، إن كنت تعتقد أن هذا أفضل

425
00:34:10,680 --> 00:34:14,100
‫لكن، ولا أستطيع أن أشدّد
‫على هذا بما يكفي

426
00:34:14,684 --> 00:34:17,603
‫إن حصل خرق إضافي لقوانيننا

427
00:34:17,728 --> 00:34:22,024
‫فإن العقوبة ستنفّذ فوراً
‫وسيتم طرد (أنتوني)

428
00:34:23,901 --> 00:34:26,821
‫- أتفهم هذا (أنتوني)؟
‫- أجل

429
00:34:28,072 --> 00:34:31,617
‫- لقد خنتنا بالكامل هناك
‫- ماذا فعلت؟

430
00:34:31,993 --> 00:34:35,580
‫لم يعاقبوه (توني)
‫وأنت وافقت على ذلك

431
00:34:35,705 --> 00:34:37,498
‫اقترحت الاحتجاز

432
00:34:37,623 --> 00:34:42,044
‫كل تلك المسألة كانت مهزلة مقرفة
‫كي يربح فريق كرة القدم البطولة

433
00:34:42,170 --> 00:34:44,755
‫انتظرنا سنوات كي يقوم
‫عن أريكته (كارم)، هذا جيد له

434
00:34:44,881 --> 00:34:47,675
‫- أرجوك
‫- ينبغي أن نبقي هذا في العائلة

435
00:34:47,800 --> 00:34:51,012
‫نعاقبه في المنزل
‫لن ينجو من هذا بسهولة

436
00:34:51,345 --> 00:34:55,183
‫بالإجمال كانا أسبوعين جيّدين

437
00:34:55,308 --> 00:34:58,102
‫- ماذا عن الكوابيس؟
‫- لا شيء

438
00:35:01,939 --> 00:35:06,068
‫راودني حلم رائع حيث أضأت
‫المشعل الكبير في الأولمبياد

439
00:35:06,360 --> 00:35:08,154
‫ماذا ذلك برأيك؟

440
00:35:08,279 --> 00:35:14,785
‫حسناً، كان العمل جيداً
‫ارتفعت مبيعاتي

441
00:35:15,745 --> 00:35:21,876
‫وقدمت لي شركة (مرسيدس بينز) في
‫(الولايات المتحدة) تقديراً لأدائي

442
00:35:22,418 --> 00:35:26,255
‫- ماذا يجري في حياتك الاجتماعية؟
‫- لا شيء

443
00:35:28,758 --> 00:35:30,426
‫في الوقت الحالي...

444
00:35:32,678 --> 00:35:34,430
‫لكن لا بأس

445
00:35:37,433 --> 00:35:41,312
‫ما سأقوله دقيقاً
‫لكن أعتقد أن هذا مهم

446
00:35:42,813 --> 00:35:45,024
‫عندما اتصلت بي
‫في الأسبوع الماضي لإلغاء الموعد

447
00:35:45,525 --> 00:35:47,944
‫سمعت صوت رجل

448
00:35:50,279 --> 00:35:52,281
‫تعطلت سيارتي

449
00:35:55,785 --> 00:35:59,622
‫- لعله كان الميكانيكي
‫- فهمت

450
00:36:07,255 --> 00:36:10,049
‫أشعر بالإهانة
‫لأنك تفتحين الموضوع هكذا

451
00:36:10,258 --> 00:36:15,638
‫- الإهانة؟ لماذا؟
‫- حسناً، لا أدفع لك لتراقبيني

452
00:36:18,057 --> 00:36:19,642
‫كيف تجرئين؟

453
00:36:19,767 --> 00:36:24,605
‫قصدتني بعد محاولة انتحارك
‫بسبب الأنفصال عن (باري)

454
00:36:25,439 --> 00:36:28,651
‫أسألك لأنك تحت رعايتي

455
00:36:29,902 --> 00:36:33,030
‫أعتقد أنه من غير المحترف
‫أن تواجهيني بهذه الطريقة

456
00:36:33,155 --> 00:36:36,576
‫الآنتحار مسألة
‫آخذها على محمل الجدّ

457
00:36:36,993 --> 00:36:40,663
‫حسناً، الطبيب في غرفة الطوارىء
‫قال إن ما حصل كان مثالية انتحارية

458
00:36:40,788 --> 00:36:45,293
‫- هل تدّرب لإعطاء هذه التشخيصات؟
‫- تعطلت سيارتي

459
00:36:46,043 --> 00:36:47,837
‫حسناً

460
00:36:48,546 --> 00:36:51,757
‫- سأصدّقك
‫- شكراً لك

461
00:36:56,182 --> 00:36:59,852
‫- نخب (كرايزي هورس)
‫- حظاً موفقاً، نخبك

462
00:37:02,897 --> 00:37:06,984
‫عمل الملهى ليس سهلاً
‫صدقني مع (البينغ)؟

463
00:37:07,401 --> 00:37:12,573
‫الجميع يرون فقط الرونق
‫لا أحد يعرف ما يتضمنه ذلك

464
00:37:13,157 --> 00:37:15,451
‫يستلزم عملاً كثيراً أعرف

465
00:37:16,035 --> 00:37:18,787
‫يمكنك أن تحظى بحانة وتبيع الشراب

466
00:37:19,330 --> 00:37:23,459
‫لكن هذا يختلف بوجود
‫راقصات وفنانين، لا آبه...

467
00:37:23,876 --> 00:37:26,795
‫إن كان هناك موسيقى
‫أنهاد، آكلو النار...

468
00:37:26,921 --> 00:37:28,380
‫هذه لعبة مختلفة

469
00:37:28,506 --> 00:37:34,595
‫لأنك في النهاية تعتمد
‫عليهم لجلب الزبائن لينفقوا المال

470
00:37:36,722 --> 00:37:39,725
‫حسناً، سأجيب في الأعلى

471
00:37:46,690 --> 00:37:50,027
‫- (جاكي جونيور)، كيف حالك؟
‫- بخير

472
00:37:54,073 --> 00:37:57,618
‫- كيف حالك؟
‫- أحدهم يجلس هنا

473
00:38:05,084 --> 00:38:07,461
‫سأشرب (سيفن أند سيفن)
‫ولصديقي كل ما يريده

474
00:38:07,586 --> 00:38:09,755
‫- لا أريد شيئاً
‫- إذاً (سيفن أند سيفن) فقط

475
00:38:09,880 --> 00:38:11,465
‫حسناً

476
00:38:12,925 --> 00:38:14,760
‫تهانينا للنادي

477
00:38:15,094 --> 00:38:18,722
‫- أنا أقدّر تطورك منذ أن صرت مسؤولًا
‫- شكراً

478
00:38:19,265 --> 00:38:21,100
‫شكراً

479
00:38:22,017 --> 00:38:25,729
‫أردت أن أكلمك عن صديق لي
‫كان يقوم ببعض العمل في النادي

480
00:38:25,855 --> 00:38:27,982
‫- ومتى أردت القيام بذلك؟
‫- الآن إن كنت لا تمانع

481
00:38:28,107 --> 00:38:31,151
‫- الآن يمكننا التسامر لا التحادث بعمق
‫- حسناً

482
00:38:31,277 --> 00:38:34,905
‫هذا الصديق كان يبيع حبوب الهلوسة
‫في النادي قبل أن تستلمه أنت

483
00:38:35,030 --> 00:38:38,576
‫- وليلة أمس طُرد من الملهى
‫- و؟

484
00:38:38,701 --> 00:38:44,164
‫لا، أردت أن أطلب منك
‫كخدمة لي أن تدعه يقوم ببعض العمل

485
00:38:47,042 --> 00:38:48,419
‫وتحصل على حصة من أعماله

486
00:38:48,544 --> 00:38:52,548
‫حبوب الهلوسة تخضع لرقابة المباحث
‫الفدرالية، لديهم قوى مداهمة وكلاب

487
00:38:52,673 --> 00:38:55,426
‫- لا أريد الممنوعات في النادي
‫- هذا سيعني الكثير لي

488
00:38:58,012 --> 00:39:00,890
‫أنت جريء جداً
‫هل سمعت ما قلت؟

489
00:39:01,015 --> 00:39:03,309
‫- أجل
‫- وماذا قلت؟

490
00:39:05,853 --> 00:39:07,563
‫- لا
‫- انتهى الحديث

491
00:39:07,688 --> 00:39:09,481
‫حسناً، شكراً

492
00:39:33,130 --> 00:39:35,925
‫- تم الاهتمام بذلك
‫- شكراً يا صاح

493
00:39:36,050 --> 00:39:40,095
‫لا يمكنك القيام بذلك داخل النادي
‫فليوافك زبائنك إلى الخارج

494
00:39:41,263 --> 00:39:44,141
‫- في الخارج، أين؟
‫- قرب النادي

495
00:39:44,266 --> 00:39:46,644
‫استعمل سيارتك أو سيارتهم

496
00:39:46,977 --> 00:39:52,942
‫- جد زقاقاً، هل أفكّر عنك؟
‫ - هذا سيصعّب الأمور أكثر علي

497
00:39:53,317 --> 00:39:58,572
‫كل هذا يحصل لسبب وجيه الآن
‫أسباب تتخطى ما قد تعرفه

498
00:40:00,824 --> 00:40:03,410
‫في الوقت المناسب
‫سيكشف كل شيء لك

499
00:40:03,702 --> 00:40:06,455
‫بعد أسبوعين ستعود
‫إلى الداخل، لا تقلق

500
00:40:06,580 --> 00:40:10,376
‫إن كان كذلك فلا بأس

501
00:40:10,709 --> 00:40:13,921
‫- إلى اللقاء
‫- ألم تنس شيئاً؟

502
00:40:14,880 --> 00:40:18,384
‫- ماذا؟
‫- أنا أعتني بك هنا

503
00:40:18,509 --> 00:40:22,513
‫- يجب أن آكل أنا أيضاً، صحيح؟
‫- أجل، طبعاً

504
00:40:23,430 --> 00:40:26,267
‫- سأعتني بك
‫- سأمرّ كل أحد

505
00:40:26,642 --> 00:40:28,561
‫جيد

506
00:40:39,154 --> 00:40:44,410
‫- ناقشنا أنا ووالدك عقابك
‫- أنت معاقب لشهر

507
00:40:45,077 --> 00:40:48,163
‫هذا يعني: لا (نينتندو)
‫ولا أفلام (دي في دي) ولا لوح تزحلق

508
00:40:48,289 --> 00:40:50,583
‫- ولا حاسوب
‫- أستعمل الحاسوب للمدرسة

509
00:40:50,708 --> 00:40:52,626
‫أجلب الآلة الكاتبة من الطابق السفلي

510
00:40:52,751 --> 00:40:55,880
‫- لقد رماها أبي
‫- إذاً، استعمل قلماً

511
00:40:56,005 --> 00:40:58,257
‫نجح ذلك مع (آينشتاين)
‫فيمكن أن ينجح معك

512
00:40:58,382 --> 00:41:00,342
‫وفوق ذلك ينبغي
‫أن تبذل قصارى جهدك هنا

513
00:41:00,467 --> 00:41:02,136
‫وهذا ما كان ينبغي
‫عليك فعله بجميع الأحوال

514
00:41:02,261 --> 00:41:04,638
‫- حسناً
‫- سواء وافقت أم لا ليس لديك خيار

515
00:41:04,763 --> 00:41:08,309
‫أولًا، تذهب إلى المرأب
‫تنظفه، تجعله مرتباً ومنظماً

516
00:41:08,434 --> 00:41:10,477
‫(جاكي جونيور)، فعل ذلك أمس الأول

517
00:41:12,021 --> 00:41:14,023
‫أرأيت ما أقوله لك عنه؟

518
00:41:14,148 --> 00:41:16,400
‫عليك تعلم بعض الدروس
‫من (جاكي أبريل)

519
00:41:16,525 --> 00:41:21,989
‫اذهب وحسّن سلوكك الفتى
‫بـ(راتغرز) وجد الوقت ليأتي ويساعدنا هنا

520
00:41:22,740 --> 00:41:26,368
‫- وستنظف المزاريب
‫- أية مزاريب؟

521
00:41:26,535 --> 00:41:27,912
‫- على السطح
‫- أين؟

522
00:41:28,037 --> 00:41:29,997
‫على الحافة
‫الأشياء التي تلتقط المياه

523
00:41:30,122 --> 00:41:32,166
‫- لا أعرف ما تقصده
‫- لا تتذاك معي

524
00:41:32,291 --> 00:41:35,544
‫- لا أعرف
‫- أنابيب صرف مياه المطر

525
00:41:37,004 --> 00:41:38,422
‫تعال

526
00:41:41,800 --> 00:41:44,762
‫ممتاز، من الواضح
‫أن لديك ذوقاً رفيعاً

527
00:41:44,887 --> 00:41:47,806
‫- هيا
‫- قلت لك مرة

528
00:41:47,932 --> 00:41:50,059
‫قال صديقي (جاكي)
‫إنه يمكنني القيام بذلك

529
00:41:50,184 --> 00:41:52,478
‫لا تذكر لي أي أسماء

530
00:41:52,603 --> 00:41:54,730
‫سنأخذ نزهة

531
00:41:57,024 --> 00:42:00,027
‫حسناً
‫الذراع اليمنى ما زالت جيدة، لا؟

532
00:42:00,903 --> 00:42:04,698
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- آسف

533
00:42:07,368 --> 00:42:11,956
‫- أخبرني ماذا حصل
‫- فعلت كما قلت، بقيت في الخارج

534
00:42:12,081 --> 00:42:13,666
‫لا بد من أنك قللت
‫من احترامهم أو ما شابه

535
00:42:13,791 --> 00:42:15,501
‫أنا...

536
00:42:15,960 --> 00:42:17,837
‫لم أفعل شيئاً

537
00:42:17,962 --> 00:42:21,298
‫هل ذكرت اسمي
‫وكوني كلّمت (كريس)؟

538
00:42:21,757 --> 00:42:26,679
‫لم يأبهوا
‫لا أعتقد أنهم يحبونك

539
00:42:28,931 --> 00:42:30,808
‫يجب أن أتبوّل

540
00:42:32,643 --> 00:42:34,812
‫أيمكنك إعطائي المبولة؟

541
00:42:37,773 --> 00:42:41,193
‫ينبغي أن تنادي الممرضة لتساعدك
‫لهذا تتقاضى الممرضات رواتبهنّ

542
00:42:42,611 --> 00:42:45,364
‫ربما ستكون جميلة وتحمّسك قليلاً

543
00:42:53,122 --> 00:42:55,916
‫مرحباً؟ (كيلي)؟
‫مرحباً يا عزيزتي

544
00:42:56,208 --> 00:43:00,171
‫- أنا أختك، أجل
‫- الآن هذا الجزء الأكثر أهمية

545
00:43:00,296 --> 00:43:03,507
‫- "يا للهول!"
‫- تضع المعكرونة في الطنجرة

546
00:43:03,632 --> 00:43:08,095
‫تضيف بعض الصلصة
‫والقليل من الزبدة

547
00:43:09,471 --> 00:43:13,517
‫ثم... تعيد النار

548
00:43:15,811 --> 00:43:18,939
‫لـ45 ثانية، وتحرّك الخليط بهدوء

549
00:43:19,231 --> 00:43:20,608
‫- 45 ثانية؟
‫- أجل

550
00:43:20,733 --> 00:43:25,404
‫هكذا تمتص المعكرونة
‫الصلصة عوضاً عن أن تغلفها

551
00:43:25,863 --> 00:43:28,115
‫هذا للنكهة

552
00:43:29,450 --> 00:43:31,702
‫- أحتاج إلى خدمة
‫- ماذا؟

553
00:43:32,703 --> 00:43:34,413
‫أحتاج إلى مسدس

554
00:43:34,705 --> 00:43:37,750
‫أقصد، لا أحتاج إلى واحد لكن...

555
00:43:45,508 --> 00:43:47,968
‫- هل هناك ما تريد قوله لي؟
‫- لا، لا

556
00:43:48,093 --> 00:43:51,847
‫لكن أعتقد أن الوقت قد حان لـ...
‫أنت تعرف

557
00:43:52,348 --> 00:43:56,268
‫- فيم تفكر؟
‫- لا أعرف، ماذا تقترح؟

558
00:43:56,393 --> 00:43:59,146
‫أفضل أن يكون يعمل

559
00:44:01,023 --> 00:44:03,234
‫مسدس 38

560
00:44:06,695 --> 00:44:12,910
‫لا يخفق أبداً، ثم هو صغير
‫لكن إن كنت تريد الظهور

561
00:44:13,369 --> 00:44:14,870
‫فقد ترغب في شيء أكبر

562
00:44:14,995 --> 00:44:18,582
‫لا، ليس للتخويف
‫بل تحسباً فقط

563
00:44:18,999 --> 00:44:21,293
‫إذاً أنصحك بمسدس 38

564
00:44:22,878 --> 00:44:25,798
‫يمكنك الحصول على هذا
‫لديّ مسدس آخر تحت السرير

565
00:44:30,386 --> 00:44:33,764
‫- بكم أدين لك؟
‫- ارحل من هنا

566
00:44:33,889 --> 00:44:37,977
‫لا آخد منك المال
‫المعكرونة جاهزة!

567
00:45:02,042 --> 00:45:06,672
‫أريد أن أخبرك فقط
‫إنني لا أتوقع شيئاً منك

568
00:45:08,382 --> 00:45:12,011
‫حسناً، الطيبة، فقط لا غير

569
00:45:14,763 --> 00:45:16,557
‫حسناً

570
00:45:19,852 --> 00:45:24,899
‫أنت تحب نفسك فعلًا، صحيح؟

571
00:45:28,736 --> 00:45:32,239
‫ماذا تقصدين؟ أنني مغرور؟

572
00:45:33,866 --> 00:45:35,951
‫تركّز على نفسك

573
00:45:36,368 --> 00:45:40,414
‫حسناً، هناك بدائل كثيرة
‫كان يمكنك قولها

574
00:45:43,584 --> 00:45:46,587
‫لا تحرم نفسك من شيء

575
00:45:58,516 --> 00:46:03,479
‫- أتعتقدين أنني عبثي؟
‫- أعتقد أنك رائع

576
00:46:26,252 --> 00:46:29,547
‫اسمك (جي)...

577
00:46:48,315 --> 00:46:50,818
‫بعض حساباتي
‫موجودة في أحياء خطرة

578
00:46:50,943 --> 00:46:53,028
‫أعرف، لماذا تكذب

579
00:46:55,656 --> 00:46:58,325
‫لكنك لست مضطراً

580
00:47:02,496 --> 00:47:04,582
‫أيمكنني أن أحمله؟

581
00:47:17,887 --> 00:47:19,597
‫إنه ثقيل

582
00:47:19,722 --> 00:47:23,767
‫- أهو محشو؟
‫- لا شيء يضر أكثر من مسدس غير محشو

583
00:47:25,436 --> 00:47:27,479
‫ها أنت

584
00:47:30,482 --> 00:47:35,070
‫- يا مدير النفايات
‫- تعالي إلى هنا

585
00:47:45,539 --> 00:47:48,792
‫نحن ندفع للمدرسة ونشتري خدماتها

586
00:47:50,336 --> 00:47:53,964
‫إن كانوا يعتقدون أنه لا ينبغي
‫أن يعامل بقسوة أقصد...

587
00:47:55,257 --> 00:47:57,134
‫ينبغي الإصغاء إلى الخبراء، صحيح؟

588
00:48:01,388 --> 00:48:04,433
‫ماذا يجري بعد؟
‫كيف كانت بقية أسبوعك؟

589
00:48:05,684 --> 00:48:08,270
‫بصراحة! ممتاز

590
00:48:08,395 --> 00:48:11,941
‫- لماذا؟
‫- هكذا هي الحياة على ما أظن

591
00:48:12,066 --> 00:48:17,071
‫أحياناً جيدة وأحياناً سيئة
‫أشياء تأتى وأشياء تذهب

592
00:48:17,196 --> 00:48:19,240
‫كيف تسير الأمور
‫بينك وبين (كارميلا)؟

593
00:48:19,365 --> 00:48:23,202
‫كانت مزاجية لبعض الوقت
‫لكن الآن عادت إلى طبيعتها

594
00:48:24,370 --> 00:48:28,415
‫- ربما بفضل مجيئها إلى هنا
‫- هذا محتمل

595
00:48:29,124 --> 00:48:33,170
‫- حسناً، تبدو سعيداً، عليّ قول ذلك
‫- أجل

596
00:48:36,173 --> 00:48:38,634
‫- ذهبت إلى حديقة الحيوانات منذ أيام
‫- حديقة الحيوانات؟

597
00:48:38,759 --> 00:48:40,719
‫أجل

598
00:48:41,470 --> 00:48:46,559
‫أحياناً ينبغي
‫أن نبتعد ونشتم رائحة الغوريلا

599
00:48:47,643 --> 00:48:50,521
‫- لكن من الجميل أن نكون في الطبيعة
‫- وحديقة الحيوانات جعلتك سعيداً؟

600
00:48:50,646 --> 00:48:52,398
‫نعم

601
00:48:56,443 --> 00:49:01,156
‫أعتقد أن الفضل الكبير يعود لك
‫أيضاً فقد كرّست وقتاً كثيراً لي

602
00:49:01,991 --> 00:49:05,536
‫الآن... يؤتي ذلك ثماره

603
00:49:05,661 --> 00:49:08,706
‫التقدّم الذي تحرزه يعود لك بالكامل

604
00:49:09,164 --> 00:49:12,459
‫ولمدى استعدادك
‫لتكون صادقا مع نفسك ومعي

605
00:49:12,585 --> 00:49:14,712
‫حسناً، أنا أتحسّن

606
00:49:15,921 --> 00:49:19,341
‫عليك أن تشاركي
‫بفرح في عذاب العالم

607
00:49:23,637 --> 00:49:26,932
‫أفكارك لها نكهة شرقية

608
00:49:27,057 --> 00:49:28,559
‫حسناً، لقد عشت
‫في (جيرسي) طوال حياتي

609
00:49:28,684 --> 00:49:32,313
‫أقصد شرقية كأنها آسيوية

610
00:49:32,438 --> 00:49:37,902
‫- مثل البوذية، التاوية...
‫- (سون تسو)

611
00:49:38,903 --> 00:49:40,988
‫أخبرتك عنه

612
00:49:44,742 --> 00:49:48,412
‫- علينا أن نتوقف الآن
‫- حسناً

613
00:49:52,875 --> 00:49:56,504
‫هذا ما أدين لك به
‫من الشهر الماضي

614
00:49:58,005 --> 00:50:00,549
‫حسناً، لقد أعطيتني كثيراً

615
00:50:00,674 --> 00:50:05,387
‫أعطيتك المزيد
‫نظراً للنتائج الجيدة هذا الأسبوع

616
00:50:06,013 --> 00:50:08,557
‫- لا أستطيع أن أقبل ذلك
‫- قدّمي ذلك لجمعية خيرية

617
00:50:08,682 --> 00:50:11,644
‫يستحسن أن تجيبي على الهاتف
‫أراك في الأسبوع القادم

618
00:50:16,607 --> 00:50:18,526
‫-آلو؟
‫- مرحباً أمي

619
00:50:18,651 --> 00:50:20,778
‫- "مرحباً (جايسون)"
‫- كيف حالك؟

620
00:50:20,903 --> 00:50:23,239
‫- أكرههم كلهم
‫- من؟

621
00:50:23,364 --> 00:50:28,994
‫مرضاي، كلهم يكذبون بوجهي
‫كلهم تفاهات ولا يأبهون لما أفعله

622
00:50:29,119 --> 00:50:31,205
‫ولا للوضع الذي يضعونني فيه

623
00:50:31,330 --> 00:50:34,583
‫- أنا أكرههم
‫- اتركي العمل

624
00:50:34,708 --> 00:50:38,754
‫الآن؟ لا تبدو هذه فكرة سيئة

625
00:50:40,631 --> 00:50:43,759
‫أنا... آسفة، كيف حالك؟

626
00:50:43,884 --> 00:50:49,181
‫أنا بخير، أحتاج
‫إلى شراء كتابين باهظين

627
00:51:06,323 --> 00:51:09,368
‫- كيف حالك؟
‫ - مرحباً (توني)، كيف حالك؟

628
00:51:40,691 --> 00:51:42,735
‫لا أريد زملاًء في الفريق

629
00:51:43,444 --> 00:51:45,279
‫- (توني)
‫- كيف حالك؟

630
00:51:45,404 --> 00:51:48,199
‫- هل تربح؟
‫- لا

631
00:51:48,782 --> 00:51:51,452
‫- وزع
‫- وزع لي

632
00:51:53,287 --> 00:51:55,706
‫أرأيت ما كان ينبغي
‫أن تصغي إليّ إنها أوراقك

633
00:51:55,831 --> 00:51:59,043
‫- كنت سألعب بجميع الأحوال
‫- تعال، أريد أن أكلمك للحظة

634
00:52:00,085 --> 00:52:02,922
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت هنا

635
00:52:03,047 --> 00:52:05,049
‫- ماذا؟
‫- كنت في حفلة وداع عزوبية

636
00:52:05,174 --> 00:52:09,178
‫- وجررت إلى هنا لم أكن أريد المجيء
‫- هذا بالضبط ما تكلمنا عنه منذ أيام

637
00:52:09,303 --> 00:52:11,889
‫- خد مالك وارحل من هنا
‫- آسف (توني)

638
00:52:12,014 --> 00:52:14,600
‫- لا أريد أن أراك هنا مجدداً
‫- لن تراني

639
00:52:15,476 --> 00:52:17,436
‫كن ذكياً

640
00:52:30,282 --> 00:52:32,368
‫صباح الخير

641
00:52:34,620 --> 00:52:38,499
‫- قرطا أذنين جديدان؟ هما يتطابقان
‫- اشتريتهما لنفسي

642
00:52:38,624 --> 00:52:42,461
‫كدت أشتري العقد الذي
‫يتطابق معهما لكن تحفظت

643
00:52:43,420 --> 00:52:46,757
‫- لكن عيد الميلاد يقترب
‫- ربما

644
00:52:48,551 --> 00:52:51,387
‫هل بقى (كانولي) من الأمس؟

645
00:52:51,512 --> 00:52:53,806
‫أعتقد أنه يمكنك
‫الإجابة عن هذا السؤال بنفسك

646
00:52:55,891 --> 00:52:57,768
‫ألا تزال (ميدو) هنا؟

647
00:52:58,269 --> 00:52:59,979
‫اصطحبها (جاكي جونيور) إلى المدينة

648
00:53:00,104 --> 00:53:02,773
‫- لمشاهدة مسرحية (عايدة)
‫- (عايدة)؟

649
00:53:02,898 --> 00:53:05,317
‫مسرحية موسيقية
‫لـ(ألتون جون) في (برودواي)

650
00:53:08,070 --> 00:53:10,573
‫عليّ القول إنك كنت محقاً (توني)

651
00:53:10,698 --> 00:53:15,578
‫لقد فاجأني (جاكي جونيور) حقاً
‫كان شهماً نبيلاً

652
00:53:15,703 --> 00:53:19,248
‫يصطحبها إلى المدينة لتثقيف
‫وهو يتعامل بروعة مع (إيه جيه)

653
00:53:19,373 --> 00:53:22,793
‫المهم أن تبلي هي حسناً في المدرسة
‫كان من الممكن أن تكون الأمور أسوأ بكثير

654
00:53:56,994 --> 00:54:01,165
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

