﻿1
00:00:02,402 --> 00:00:05,404
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:05,406 --> 00:00:07,039
‫تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.

3
00:00:07,041 --> 00:00:09,274
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

4
00:00:09,276 --> 00:00:11,143
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

5
00:00:11,145 --> 00:00:12,478
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,413
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

7
00:00:14,415 --> 00:00:17,282
‫هذه قصصهم.

8
00:00:17,284 --> 00:00:20,419
‫عدت للنوم، على أمل استعادة الحلم،

9
00:00:20,421 --> 00:00:22,654
‫لكنه ذهب.

10
00:00:22,656 --> 00:00:23,655
‫لكن الأحلام التي تتذكرها،

11
00:00:23,657 --> 00:00:25,257
‫أنت تحتفظ بمجلة؟

12
00:00:25,259 --> 00:00:26,658
‫نعم، خاصة الحلم المتكرر...

13
00:00:26,660 --> 00:00:28,127
‫- حسنا.
‫- أنا...

14
00:00:28,129 --> 00:00:29,795
‫أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف.

15
00:00:29,797 --> 00:00:33,332
‫أوه، بالفعل؟

16
00:00:33,334 --> 00:00:36,301
‫يبدو أن جلساتنا تسير بسرعة كبيرة الآن.

17
00:00:36,303 --> 00:00:38,270
‫الوقت يتسارع، أوليفيا،

18
00:00:38,272 --> 00:00:42,808
‫ما لم... نحن نبطئها.

19
00:00:47,714 --> 00:00:50,149
‫مهلا.

20
00:00:50,151 --> 00:00:54,620
‫ما الذي تفعلانه؟

21
00:00:54,622 --> 00:00:58,690
‫مرحبًا بك في المنزل، أيها المحقق بنسون.

22
00:01:04,064 --> 00:01:05,631
‫أوليفيا.

23
00:01:05,633 --> 00:01:06,799
‫أوليفيا هل أنت معي؟

24
00:01:06,801 --> 00:01:08,834
‫بلى. آسف.

25
00:01:08,836 --> 00:01:10,402
‫حسناً.

26
00:01:10,404 --> 00:01:11,804
‫كنت تخبر هيئة المحلفين

27
00:01:11,806 --> 00:01:13,305
‫ماذا حدث عندما عدت إلى المنزل في تلك الليلة.

28
00:01:13,307 --> 00:01:16,775
‫آسف، أنا، أم... دخلت إلى مطبخي.

29
00:01:16,777 --> 00:01:20,379
‫شعرت بوجود.

30
00:01:20,381 --> 00:01:24,550
‫ذهبت للوصول إلى بندقيتي، لكنني تجمدت.

31
00:01:24,552 --> 00:01:25,818
‫اترك هذه التفاصيل.

32
00:01:25,820 --> 00:01:27,119
‫لا تلمح إلى أن أي شيء كان خطأك.

33
00:01:27,121 --> 00:01:28,487
‫صحيح. آسف.

34
00:01:28,489 --> 00:01:31,156
‫قبل أن أتمكن من الوصول إلى سلاحي،

35
00:01:31,158 --> 00:01:34,226
‫وضع المدعى عليه وليام لويس مسدسًا في رأسي.

36
00:01:34,228 --> 00:01:36,428
‫كنت بحاجة إلى استراحة؟

37
00:01:36,430 --> 00:01:39,231
‫ما مدى قرب المحاكمة؟

38
00:01:39,233 --> 00:01:40,866
‫لويس لديه اقتراح آخر قبل المحاكمة.

39
00:01:40,868 --> 00:01:43,535
‫ما الذي بقي للجدل حوله؟

40
00:01:43,537 --> 00:01:44,837
‫الاختصاص القضائي.

41
00:01:44,839 --> 00:01:46,538
‫محاميه يريد ثلاث محاكمات منفصلة.

42
00:01:46,540 --> 00:01:49,208
‫واحدة لاختطافك وواحدة لاغتصاب السيدة ماير

43
00:01:49,210 --> 00:01:50,776
‫وقتل زوجها واحد بالقتل

44
00:01:50,778 --> 00:01:52,411
‫ضابط شرطة مقاطعة سوفولك.

45
00:01:52,413 --> 00:01:54,880
‫السيدة ماير لا تزال على استعداد للشهادة؟

46
00:01:54,882 --> 00:01:56,315
‫مم-هم. إنها صعبة.

47
00:01:56,317 --> 00:01:59,518
‫تريده أن يموت في السجن.

48
00:01:59,520 --> 00:02:02,321
‫يجب أن تعرف أنني ذاهب للشروع في القتل

49
00:02:02,323 --> 00:02:04,156
‫ومحاولة الاغتصاب. لم يغتصبني.

50
00:02:04,158 --> 00:02:05,791
‫أفهم أن هذا مهم بالنسبة لك،

51
00:02:05,793 --> 00:02:10,863
‫لكنه سيدعي أن تلك الأيام الأربعة كانت بالتراضي.

52
00:02:10,865 --> 00:02:13,699
‫التعذيب الذي وضعك فيه.

53
00:02:13,701 --> 00:02:15,167
‫التدهور.

54
00:02:15,169 --> 00:02:19,738
‫هيئة المحلفين بحاجة لسماع كل ذلك.

55
00:03:01,748 --> 00:03:04,416
‫ليف.

56
00:03:04,418 --> 00:03:08,220
‫هذا أنا.

57
00:03:08,222 --> 00:03:11,423
‫اسمحوا لي أن أحصل على ذلك.

58
00:03:11,425 --> 00:03:12,524
‫أنا آسف براين.

59
00:03:12,526 --> 00:03:13,559
‫انه بخير.

60
00:03:13,561 --> 00:03:16,862
‫مهلا. انه بخير.

61
00:03:16,864 --> 00:03:18,463
‫- بلى.
‫- تعال هنا، تعال هنا.

62
00:03:18,465 --> 00:03:19,765
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس، تعال إلى هنا.

63
00:03:19,767 --> 00:03:22,834
‫كل شيء على ما يرام. انه بخير.

64
00:04:15,356 --> 00:04:17,689
‫ستكون مرهقة

65
00:04:17,691 --> 00:04:18,824
‫لأوليفيا ولنا.

66
00:04:18,826 --> 00:04:19,992
‫لويس لديه بعض الحجارة،

67
00:04:19,994 --> 00:04:20,994
‫وضعها من خلال هذا.

68
00:04:20,995 --> 00:04:22,527
‫لا يستطيع التفكير حقًا

69
00:04:22,529 --> 00:04:23,528
‫سوف يفلت من العقاب مرة أخرى.

70
00:04:23,530 --> 00:04:24,530
‫إنه خمسة مقابل خمسة.

71
00:04:24,531 --> 00:04:25,931
‫هذا يولد الغطرسة.

72
00:04:25,933 --> 00:04:28,700
‫كان يجب أن نطلق النار عليه عندما وصلنا إلى هناك.

73
00:04:28,702 --> 00:04:30,435
‫مرحبًا، كنا جميعًا نفكر في ذلك.

74
00:04:30,437 --> 00:04:32,704
‫ليس على المنصة.

75
00:04:32,706 --> 00:04:34,573
‫سأتصل بكل واحد منكم.

76
00:04:34,575 --> 00:04:36,441
‫وجزء من دفاعه سيقول

77
00:04:36,443 --> 00:04:37,976
‫شرطة نيويورك لديها ثأر ضده،

78
00:04:37,978 --> 00:04:40,479
‫لذا دك عواطفك.

79
00:04:40,481 --> 00:04:41,847
‫لا تتحدث مع الصحافة. لا تأخذ الطعم.

80
00:04:41,849 --> 00:04:46,418
‫حسنًا، أيها المستشار.

81
00:04:46,420 --> 00:04:50,489
‫واه بالحديث عن أخذ الطُعم،

82
00:04:50,491 --> 00:04:53,725
‫أعلم أننا جميعًا على حافة الهاوية، ولكن كل ما يحدث

83
00:04:53,727 --> 00:04:56,695
‫في هذا الفريق يجب أن يتوقف.

84
00:04:56,697 --> 00:04:58,497
‫أمارو، رولينز، أنا أتحدث إليكم.

85
00:04:58,499 --> 00:05:00,699
‫- علم ذلك، كابتن.
‫- نعم، مهما قلت.

86
00:05:00,701 --> 00:05:03,602
‫أعني، لأن نيك، أعلم أننا ذهبنا إليه.

87
00:05:03,604 --> 00:05:06,038
‫ربما قلت بعض الأشياء التي أساءت تفسيرها.

88
00:05:06,040 --> 00:05:07,539
‫أوه، لقد أساءت الفهم؟

89
00:05:07,541 --> 00:05:08,907
‫إنها تقول إنها آسفة.

90
00:05:08,909 --> 00:05:10,008
‫أليس كذلك أماندا؟

91
00:05:10,010 --> 00:05:13,078
‫أنا آسف.

92
00:05:15,515 --> 00:05:20,085
‫- نيك؟
‫- نعم، نحن بخير.

93
00:05:22,055 --> 00:05:24,089
‫مقاطعة سوفولك هي 50 ميلا

94
00:05:24,091 --> 00:05:26,091
‫خارج نطاق اختصاص المدعي العام.

95
00:05:26,093 --> 00:05:28,026
‫يجب محاكمة هذه التهم بشكل منفصل.

96
00:05:28,028 --> 00:05:29,728
‫القتل والاغتصاب

97
00:05:29,730 --> 00:05:31,763
‫جزء من مسار ويليام لويس للسلوك

98
00:05:31,765 --> 00:05:35,033
‫في ثورة خطف تعذيب استمرت أربعة أيام

99
00:05:35,035 --> 00:05:38,503
‫التي بدأت في شقة المحقق بنسون في نيويورك.

100
00:05:38,505 --> 00:05:40,505
‫يعتقد المدعي العام من خلال تكديس التهم،

101
00:05:40,507 --> 00:05:41,840
‫يمكنه إرباك هيئة المحلفين.

102
00:05:41,842 --> 00:05:43,842
‫هذا أبعد من التحيز، فخامتك.

103
00:05:43,844 --> 00:05:45,077
‫لقد قرأت حججك وأوافقك الرأي،

104
00:05:45,079 --> 00:05:46,778
‫الجمع بين هذه الحالات يمكن أن تشكل

105
00:05:46,780 --> 00:05:48,080
‫عبء غير عادل على المدعى عليه.

106
00:05:48,082 --> 00:05:50,349
‫- فخامتك...
‫- ومنذ ذلك العبء

107
00:05:50,351 --> 00:05:51,750
‫هو شيء يمكن طرحه عند الاستئناف،

108
00:05:51,752 --> 00:05:54,453
‫أنا أحكم لصالح اقتراح الدفاع

109
00:05:54,455 --> 00:05:56,488
‫لفصل هذه الرسوم.

110
00:05:56,490 --> 00:05:57,689
‫شكرا لك فخامتك.

111
00:05:57,691 --> 00:05:59,091
‫لكني سأسمح لهيئة المحلفين

112
00:05:59,093 --> 00:06:00,926
‫لسماع الأدلة المتعلقة

113
00:06:00,928 --> 00:06:04,563
‫إلى ما شهدته المحققة نفسها أو خبرته.

114
00:06:04,565 --> 00:06:06,064
‫اعذرني؟

115
00:06:06,066 --> 00:06:07,966
‫- فخامتك؟
‫- السيد لويس؟

116
00:06:07,968 --> 00:06:10,402
‫أنا أعتذر. ايمكنك ان تتكلم؟

117
00:06:10,404 --> 00:06:11,703
‫بسبب الضرب الذي تلقيته،

118
00:06:11,705 --> 00:06:14,106
‫لم أعد أسمع في أذني اليسرى.

119
00:06:14,108 --> 00:06:15,974
‫هل ستكون هذه مشكلة في المحاكمة؟

120
00:06:15,976 --> 00:06:17,843
‫سيتم إصدار مستشفى السجن

121
00:06:17,845 --> 00:06:19,678
‫جهاز السمع، فخامتك.

122
00:06:19,680 --> 00:06:23,982
‫سيتم فصل رسوم مقاطعة سوفولك.

123
00:06:23,984 --> 00:06:26,585
‫سننتقل إلى المحاكمة.

124
00:06:26,587 --> 00:06:28,120
‫أنت محتجز حتى ذلك الحين.

125
00:06:28,122 --> 00:06:29,855
‫هل سمعت ذلك يا سيد لويس؟

126
00:06:29,857 --> 00:06:30,989
‫نعم.

127
00:06:30,991 --> 00:06:34,059
‫شكرا لك فخامتك.

128
00:06:48,608 --> 00:06:51,676
‫هل انت بخير؟

129
00:06:56,182 --> 00:06:57,649
‫السيد باربا، هناك شيء ما

130
00:06:57,651 --> 00:06:58,917
‫انا اود ان اناقش معك.

131
00:06:58,919 --> 00:07:00,552
‫لا أعتقد أن هناك أي شيء

132
00:07:00,554 --> 00:07:02,554
‫ربما يمكنك القول أن هذا قد يثير اهتمامي.

133
00:07:02,556 --> 00:07:04,122
‫أوه، هذه الإرادة.

134
00:07:04,124 --> 00:07:05,791
‫لما؟

135
00:07:05,793 --> 00:07:07,159
‫يريد أن يترافع للاغتصاب؟

136
00:07:07,161 --> 00:07:08,593
‫تعدد اتهامات الاغتصاب في الأول.

137
00:07:08,595 --> 00:07:10,629
‫تهم متعددة من اللواط.

138
00:07:10,631 --> 00:07:12,597
‫ويريد الاعتراف بالذنب

139
00:07:12,599 --> 00:07:14,433
‫مع تخصيص كل محدد.

140
00:07:14,435 --> 00:07:16,835
‫يريد أن يقف في جلسة علنية

141
00:07:16,837 --> 00:07:20,038
‫وإعطاء تفاصيل بيانية لما لم يفعله بي؟

142
00:07:20,040 --> 00:07:21,540
‫سيعيش 25 سنة.

143
00:07:21,542 --> 00:07:23,608
‫سيموت في السجن، أوليفيا.

144
00:07:23,610 --> 00:07:25,677
‫سوف تتجنب المحاكمة والاضطرار إلى الشهادة...

145
00:07:25,679 --> 00:07:27,679
‫فظة إهانة.

146
00:07:27,681 --> 00:07:30,482
‫لا، لا يمكنه فعل ذلك بي.

147
00:07:30,484 --> 00:07:35,220
‫لم يغتصبني. لم يمارس اللواط معي.

148
00:07:35,222 --> 00:07:36,988
‫أنت تنظر إلى مجموعة أدوات الاغتصاب.

149
00:07:36,990 --> 00:07:40,625
‫بعد أربعة أيام، لم يكن لديه الكرات ليغتصبني.

150
00:07:40,627 --> 00:07:43,228
‫والآن يريد أن يقف في جلسة علنية؟

151
00:07:43,230 --> 00:07:44,563
‫الآن؟

152
00:07:44,565 --> 00:07:46,965
‫فظة إهانة!

153
00:07:46,967 --> 00:07:49,468
‫يجب ان اخبرك،

154
00:07:49,470 --> 00:07:51,536
‫بالنظر إلى مدى إصاباته،

155
00:07:51,538 --> 00:07:54,072
‫سوف يلاحقونك بسبب القوة المفرطة.

156
00:07:54,074 --> 00:07:56,875
‫وله أن يدعي أنه مقيد اليدين

157
00:07:56,877 --> 00:07:59,578
‫عندما سحقت جمجمته.

158
00:07:59,580 --> 00:08:01,146
‫لقد أدليت بشهادتك أمام محقق شرطة

159
00:08:01,148 --> 00:08:03,982
‫وهيئة المحلفين الكبرى التي أثارها لويس عليك،

160
00:08:03,984 --> 00:08:05,951
‫أنك استخدمت الشريط للدفاع عن نفسك

161
00:08:05,953 --> 00:08:10,021
‫حتى لم يعد يشكل خطرا عليك.

162
00:08:11,257 --> 00:08:14,226
‫هذا ما قلته.

163
00:08:14,228 --> 00:08:18,196
‫شهادة هيئة المحلفين الكبرى الخاصة بك من مايو الماضي.

164
00:08:18,198 --> 00:08:20,265
‫ادرسي تلك النصوص.

165
00:08:20,267 --> 00:08:23,702
‫إذا خرجت عن بيانك بأي شكل من الأشكال،

166
00:08:23,704 --> 00:08:26,738
‫سيخلق شكًا معقولاً حول كل شهادتك.

167
00:08:26,740 --> 00:08:30,842
‫سوف يستخدمه كإسفين.

168
00:08:30,844 --> 00:08:34,179
‫يمكنه المشي مرة أخرى، ليف.

169
00:08:40,086 --> 00:08:42,621
‫الناس راضون عن هيئة المحلفين المتميزة، فخامتك.

170
00:08:42,623 --> 00:08:43,955
‫حسنا.

171
00:08:43,957 --> 00:08:45,724
‫حسنًا، لقد أكملنا اختيار هيئة المحلفين

172
00:08:45,726 --> 00:08:47,959
‫وبعد أن استنفدت جميع محاولات تقديم الالتماس،

173
00:08:47,961 --> 00:08:49,694
‫تم تحديد موعد المحاكمة.

174
00:08:49,696 --> 00:08:51,263
‫افتتاح الحجج تبدأ غدا.

175
00:08:51,265 --> 00:08:54,132
‫فخامتك، إذا جاز لي.

176
00:08:54,134 --> 00:08:56,301
‫عرضت التماسًا كان سيضمن

177
00:08:56,303 --> 00:08:58,136
‫فترة سجن طويلة

178
00:08:58,138 --> 00:09:01,273
‫وتجنيب الضحية ألم المحاكمة.

179
00:09:01,275 --> 00:09:04,209
‫فشل المحامي المزعوم في الحصول على مكتب المدعي العام

180
00:09:04,211 --> 00:09:06,778
‫بالموافقة على قبول استسلامتي.

181
00:09:06,780 --> 00:09:09,781
‫لدي تحفظات جدية على كفاءتها.

182
00:09:09,783 --> 00:09:11,550
‫أود أن أطلب تغيير المحامي.

183
00:09:11,552 --> 00:09:12,951
‫مستشار؟

184
00:09:12,953 --> 00:09:14,152
‫أنا فقط أسمع هذا الآن، فخامتك.

185
00:09:14,154 --> 00:09:15,554
‫هل أنت؟

186
00:09:15,556 --> 00:09:16,888
‫هذا هو أسلوب تأخير يستخدم في كثير من الأحيان

187
00:09:16,890 --> 00:09:18,623
‫السيد لويس في عدة محاكمات.

188
00:09:18,625 --> 00:09:20,226
‫لا أطلب أي وقت إضافي.

189
00:09:20,227 --> 00:09:21,893
‫من الناحية الواقعية، سيستغرق الأمر شهورًا

190
00:09:21,895 --> 00:09:23,295
‫للمحامي الجديد للحصول على السرعة.

191
00:09:23,297 --> 00:09:24,896
‫أنا لا أصدق ذلك، فخامتك،

192
00:09:24,898 --> 00:09:26,665
‫إذا كان هذا المحامي أنا.

193
00:09:26,667 --> 00:09:28,800
‫سيادة الرئيس، السيد لويس يحاول ببساطة استخدام هذه المحاكمة

194
00:09:28,802 --> 00:09:31,202
‫لإذلال المحقق بنسون علانية وإعادة صدماته.

195
00:09:31,204 --> 00:09:32,804
‫اعتراض، كنت أنا من قدم

196
00:09:32,806 --> 00:09:34,272
‫لتجنيبها هذا العبء تمامًا.

197
00:09:34,274 --> 00:09:35,774
‫لكن هذا ليس للنقاش.

198
00:09:35,776 --> 00:09:38,043
‫هذا هو حقي الدستوري، أليس كذلك؟

199
00:09:38,045 --> 00:09:39,611
‫أنه.

200
00:09:39,613 --> 00:09:41,013
‫ومع ذلك، سوف أصر على أن تستمر

201
00:09:41,014 --> 00:09:42,615
‫محاميك الحالي معك لتقديم المشورة،

202
00:09:42,616 --> 00:09:45,283
‫وإذا ثبت أن أيًا من مخاوف السيد باربا لها بصيرة،

203
00:09:45,285 --> 00:09:46,751
‫سأضربك بازدراء.

204
00:09:46,753 --> 00:09:47,886
‫هل هذا مفهوم؟

205
00:09:47,888 --> 00:09:50,956
‫تماما.

206
00:10:02,069 --> 00:10:04,002
‫كيف تتماسكين؟

207
00:10:04,004 --> 00:10:05,737
‫الحصول على من خلال...

208
00:10:05,739 --> 00:10:07,305
‫ساعة واحدة في كل مرة.

209
00:10:07,307 --> 00:10:08,940
‫تبدو قوية، أوليفيا.

210
00:10:08,942 --> 00:10:10,375
‫أتيتم جميعا؟

211
00:10:10,377 --> 00:10:11,710
‫حصلنا لك على دعم.

212
00:10:11,712 --> 00:10:14,613
‫ليف.

213
00:10:14,615 --> 00:10:15,981
‫ماذا تفعلون هنا؟

214
00:10:15,983 --> 00:10:16,982
‫أنت تعلم أنه لا يمكنك مشاهدة المحاكمة.

215
00:10:16,984 --> 00:10:18,016
‫أنتم جميعًا شهود.

216
00:10:18,018 --> 00:10:19,284
‫نحن هنا من أجل الدعم المعنوي.

217
00:10:19,286 --> 00:10:21,853
‫أيها المستشار، لا تعبث بهذا.

218
00:10:21,855 --> 00:10:25,023
‫كنت سأقول لك نفس الشيء.

219
00:10:25,025 --> 00:10:29,094
‫تذكر سبب وجودنا هنا.

220
00:10:31,864 --> 00:10:33,632
‫في تلك المرحلة، أنا وشريكي

221
00:10:33,634 --> 00:10:35,934
‫اقتحموا شقة المحقق بنسون.

222
00:10:35,936 --> 00:10:37,335
‫تم تدميره.

223
00:10:37,337 --> 00:10:40,138
‫الزجاج في كل مكان، والأثاث تم قلبه،

224
00:10:40,140 --> 00:10:41,873
‫شريط لاصق دموي.

225
00:10:41,875 --> 00:10:45,110
‫وجدنا شماعات معطف ومفاتيح على الموقد.

226
00:10:45,112 --> 00:10:47,345
‫أعقاب السجائر.

227
00:10:47,347 --> 00:10:49,914
‫لن أنسى أبدًا رائحة اللحم المحترق.

228
00:10:49,916 --> 00:10:52,951
‫شكرا لك المحقق.

229
00:11:04,096 --> 00:11:06,998
‫اعتذاري أيها السيدات والسادة.

230
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
‫أنا أتحرك ببطء هذه الأيام

231
00:11:09,002 --> 00:11:11,036
‫بسبب الضرب الوحشي الذي تلقيته من المحقق بنسون.

232
00:11:11,038 --> 00:11:14,139
‫- فخامتك؟
‫- حركها على طول، السيد لويس.

233
00:11:14,141 --> 00:11:16,307
‫كان هذا وصفًا حيويًا تمامًا قدمته،

234
00:11:16,309 --> 00:11:18,410
‫المحقق توتولا.

235
00:11:18,412 --> 00:11:20,278
‫قد يظن المرء حتى أنك نظمت المشهد بنفسك.

236
00:11:20,280 --> 00:11:23,248
‫السيناريو الذي وصفته،

237
00:11:23,250 --> 00:11:26,117
‫حدث هذا بعد يومين من قضية ضدي

238
00:11:26,119 --> 00:11:30,422
‫تم الإعلان عن محاكمة خاطئة بسبب فساد مختبر شرطة نيويورك...

239
00:11:30,424 --> 00:11:33,358
‫أعني، آسف، التلوث.

240
00:11:33,360 --> 00:11:35,994
‫هل أخبرك المحقق (بنسون)

241
00:11:35,996 --> 00:11:38,129
‫أنها كانت مستاءة من تلك المحاكمة الخاطئة؟

242
00:11:38,131 --> 00:11:39,464
‫كنا جميعا مستائين.

243
00:11:39,466 --> 00:11:40,965
‫ومع ذلك فقد استغرق الأمر منك يومين

244
00:11:40,967 --> 00:11:42,233
‫للذهاب للتحقق من شقتها

245
00:11:42,235 --> 00:11:44,035
‫بعد أن لم تحضر للعمل؟

246
00:11:44,037 --> 00:11:47,138
‫في الواقع، أخبرها الكابتن كراجين أن تأخذ بعض الوقت في الإجازة.

247
00:11:47,140 --> 00:11:51,910
‫ربما لأنها كانت أه مستاءة للغاية؟

248
00:11:51,912 --> 00:11:53,244
‫حتى مهووس؟

249
00:11:53,246 --> 00:11:54,746
‫اعتراض. المضاربة.

250
00:11:54,748 --> 00:11:56,414
‫مستمر.

251
00:11:56,416 --> 00:11:58,283
‫خطأي.

252
00:11:58,285 --> 00:12:00,251
‫حسنًا، بعد اقتحامك أنت وشريكك،

253
00:12:00,253 --> 00:12:03,755
‫منذ متى وانت وحدك في شقة المحقق بنسون

254
00:12:03,757 --> 00:12:05,290
‫قبل ظهور وحدة مسرح الجريمة؟

255
00:12:05,292 --> 00:12:07,158
‫15 دقيقة، إذا كان ذلك.

256
00:12:07,160 --> 00:12:08,860
‫هل هذا وقت كافٍ لغرس الأدلة؟

257
00:12:08,862 --> 00:12:10,729
‫- فخامتك.
‫- اعتراض مستمرة.

258
00:12:10,731 --> 00:12:12,163
‫هيئة المحلفين سوف تتجاهل.

259
00:12:12,165 --> 00:12:13,898
‫سأسمح لك ببعض خطوط العرض

260
00:12:13,900 --> 00:12:15,233
‫لأنك تمثل نفسك، السيد لويس،

261
00:12:15,235 --> 00:12:16,235
‫لكن شاهدها.

262
00:12:16,236 --> 00:12:18,136
‫أنا أفهم، فخامتك.

263
00:12:18,138 --> 00:12:21,740
‫سؤال واحد فقط.

264
00:12:21,742 --> 00:12:24,509
‫المختبر الذي عالج مسرح الجريمة هذا،

265
00:12:24,511 --> 00:12:27,412
‫هل كان هذا هو نفس المختبر

266
00:12:27,414 --> 00:12:29,848
‫الذي لوث الحمض النووي في حالتي السابقة؟

267
00:12:29,850 --> 00:12:32,884
‫نعم، وقد أخبرنا وحدة مسرح الجريمة وتقنيات المختبر

268
00:12:32,886 --> 00:12:35,420
‫أنه، هذه المرة، لا يمكن أن يكون هناك أخطاء.

269
00:12:35,422 --> 00:12:38,289
‫هل فعلت؟

270
00:12:38,291 --> 00:12:40,759
‫بعبارة أخرى، تأكدت من أن المختبر يعرف

271
00:12:40,761 --> 00:12:44,129
‫أن أحد محقق شرطة نيويورك قد تم الاعتداء عليه

272
00:12:44,131 --> 00:12:46,297
‫وكنت المشتبه به الوحيد؟

273
00:12:46,299 --> 00:12:50,435
‫لقد اتبعت بروتوكول شرطة نيويورك القياسي.

274
00:12:50,437 --> 00:12:53,304
‫أوه، أوافق.

275
00:12:53,306 --> 00:12:57,375
‫شكرا لك المحقق.

276
00:12:59,011 --> 00:13:01,346
‫ركضنا في الطابق العلوي إلى غرفة نوم مايرز.

277
00:13:01,348 --> 00:13:03,248
‫لقد تم تدميره.

278
00:13:03,250 --> 00:13:05,850
‫كان هناك أثر دم يقود إلى الخزانة.

279
00:13:05,852 --> 00:13:07,552
‫ماذا وجدت في الخزانة؟

280
00:13:07,554 --> 00:13:09,354
‫السيدة ماير معلقة.

281
00:13:09,356 --> 00:13:10,789
‫ملطخ بالدماء، محترق.

282
00:13:10,791 --> 00:13:12,056
‫أخبرتني في سيارة الإسعاف

283
00:13:12,058 --> 00:13:13,892
‫أنه تم اغتصابها من قبل ويليام لويس.

284
00:13:13,894 --> 00:13:15,026
‫اعترض سيادة القاضي.

285
00:13:15,028 --> 00:13:17,295
‫إشاعة؟

286
00:13:17,297 --> 00:13:18,897
‫سنتصل بالسيدة ماير.

287
00:13:18,899 --> 00:13:21,199
‫ستتاح الفرصة للدفاع للعبور.

288
00:13:21,201 --> 00:13:24,302
‫ثم دعها تخبر هيئة المحلفين بما قالت.

289
00:13:24,304 --> 00:13:29,073
‫حتى ذلك الحين، سوف يتجاهل المحلفون.

290
00:13:33,179 --> 00:13:34,813
‫كيف حالك اليوم اماندا؟

291
00:13:34,815 --> 00:13:39,017
‫أنا آسف أيها المحقق.

292
00:13:39,019 --> 00:13:42,120
‫رغم ذلك لدينا تاريخ، أليس كذلك؟

293
00:13:42,122 --> 00:13:44,889
‫لقد جعلت كلبك عليّ في مايو الماضي

294
00:13:44,891 --> 00:13:46,224
‫عندما كنت أجري في الحديقة.

295
00:13:46,226 --> 00:13:47,959
‫عندما كنت تهرب

296
00:13:47,961 --> 00:13:50,862
‫بعد أن ضبطتك امرأة مسنة تعرض نفسك

297
00:13:50,864 --> 00:13:51,996
‫لسائحتين.

298
00:13:51,998 --> 00:13:53,298
‫اعتقلتك على الفور.

299
00:13:53,300 --> 00:13:55,033
‫هل يمكن أن تخبر هيئة المحلفين

300
00:13:55,035 --> 00:13:56,568
‫ماذا حدث لتلك التهم؟

301
00:13:56,570 --> 00:13:59,003
‫تم فصلهم من قبل القاضي.

302
00:13:59,005 --> 00:14:01,272
‫لكنك ما زلت تعتقد أنني مذنب، أليس كذلك؟

303
00:14:01,274 --> 00:14:03,441
‫أعلم أنك كنت.

304
00:14:03,443 --> 00:14:05,910
‫إذن لابد أنك كنت غاضبًا، أيها المحقق رولينز،

305
00:14:05,912 --> 00:14:09,848
‫متى انتهت محاكمتي الأخيرة في محاكمة خاطئة وغادرت؟

306
00:14:09,850 --> 00:14:12,550
‫نعم، في الواقع، كنت كذلك.

307
00:14:12,552 --> 00:14:16,020
‫غاضب بما فيه الكفاية لدرجة أنك يمكن أن تكون قد دبرت مؤامرة،

308
00:14:16,022 --> 00:14:18,056
‫مع زملائك المحققين،

309
00:14:18,058 --> 00:14:21,259
‫لتهيئتي لاختطاف المحقق (بنسون)؟

310
00:14:21,261 --> 00:14:23,027
‫تزييف مسارح الجريمة؟

311
00:14:23,029 --> 00:14:24,362
‫الاستلقاء على المنصة؟

312
00:14:24,364 --> 00:14:26,164
‫هذا كلام سخيف.

313
00:14:26,166 --> 00:14:28,032
‫حضرة صاحب السيادة، هذا الخط الكامل من الاستجواب مرفوض.

314
00:14:28,034 --> 00:14:29,300
‫أنا مؤهل لاستجوابي.

315
00:14:29,302 --> 00:14:31,369
‫إنه محق يا سيد باربا.

316
00:14:31,371 --> 00:14:33,571
‫أجب على السؤال، المحقق رولينز.

317
00:14:33,573 --> 00:14:35,373
‫أي سؤال؟

318
00:14:35,375 --> 00:14:38,176
‫هل قمت بتلفيق حبكة لتأطيرك؟

319
00:14:38,178 --> 00:14:40,511
‫لا لم أفعل.

320
00:14:40,513 --> 00:14:44,449
‫اممم، كان سؤالي هل يمكن أن يكون لديك؟

321
00:14:44,451 --> 00:14:46,517
‫عندما وصلنا إلى هذا المشهد،

322
00:14:46,519 --> 00:14:49,454
‫كان ضابط دورية مقاطعة سوفولك DOA

323
00:14:49,456 --> 00:14:53,524
‫شكرا لك المحقق.

324
00:14:53,526 --> 00:14:56,494
‫DOA

325
00:14:56,496 --> 00:14:59,063
‫آسف.

326
00:14:59,065 --> 00:15:00,331
‫ميت عند الوصول.

327
00:15:02,269 --> 00:15:05,637
‫بالطبع.

328
00:15:05,639 --> 00:15:09,173
‫هل تعتقد أنني قتلت ذلك الضابط المحقق أمارو؟

329
00:15:09,175 --> 00:15:10,642
‫- نعم أفعل.
‫- لماذا؟

330
00:15:10,644 --> 00:15:12,043
‫لأن شريكك أخبرك بذلك؟

331
00:15:12,045 --> 00:15:14,045
‫هل أخبرك أيضا

332
00:15:14,047 --> 00:15:15,213
‫أنه كان بندقيتها؟

333
00:15:15,215 --> 00:15:17,081
‫لا، عرفنا ذلك من المقذوفات.

334
00:15:17,083 --> 00:15:18,516
‫وعندما وجدت المسدس في منزل الشاطئ،

335
00:15:18,518 --> 00:15:20,919
‫بصمات من كانت عليها؟

336
00:15:20,921 --> 00:15:22,587
‫لك. ولها.

337
00:15:22,589 --> 00:15:24,656
‫لقد كان بندقيتها، كان من المنطقي أن تكون بصماتها عليها.

338
00:15:24,658 --> 00:15:27,091
‫صحيح، ولكن مع كلا المجموعتين من البصمات،

339
00:15:27,093 --> 00:15:28,593
‫من المستحيل أن تعرف بشكل قاطع

340
00:15:28,595 --> 00:15:31,262
‫من قتل هذا الضابط، أليس كذلك؟

341
00:15:31,264 --> 00:15:32,597
‫أوه، لا توجد طريقة فعلت ذلك.

342
00:15:32,599 --> 00:15:35,066
‫كانت مسجلة بشريط لاصق، ملقاة على أرضية السيارة.

343
00:15:35,068 --> 00:15:36,601
‫مرة أخرى، هذا ما قالته لك؟

344
00:15:36,603 --> 00:15:37,969
‫نعم.

345
00:15:37,971 --> 00:15:39,003
‫هل تذكر أول مرة

346
00:15:39,005 --> 00:15:40,138
‫أنك والمحقق بنسون

347
00:15:40,140 --> 00:15:43,107
‫استجوبني؟

348
00:15:43,109 --> 00:15:46,177
‫كيف تصف سلوكها؟

349
00:15:46,179 --> 00:15:48,179
‫فقط أحاول الوصول إلى الحقيقة.

350
00:15:48,181 --> 00:15:51,649
‫اسمحوا لي أن أسأل مرة أخرى، هل كانت قريبة جسديا؟

351
00:15:51,651 --> 00:15:54,152
‫غزلي؟

352
00:15:54,154 --> 00:15:57,455
‫هل بدت مثارة عندما تحدثت معها؟

353
00:15:57,457 --> 00:15:59,023
‫ربما تكون قد تصرفت بشكل استفزازي،

354
00:15:59,025 --> 00:16:00,258
‫لكن هذا كان لمصلحتك.

355
00:16:00,260 --> 00:16:03,294
‫أثناء الاستجواب، تقوم بلعب الأدوار.

356
00:16:03,296 --> 00:16:08,266
‫هل يعتبر الاغتصاب فعلًا جنسيًا عند محققين وحدة الضحايا الخاصة؟

357
00:16:08,268 --> 00:16:09,701
‫لا، الأمر لا يتعلق بالجنس.

358
00:16:09,703 --> 00:16:11,502
‫إنها تتعلق بالسلطة والسيطرة والإذلال...

359
00:16:11,504 --> 00:16:14,272
‫فلماذا برأيك

360
00:16:14,274 --> 00:16:16,441
‫عندما كان شريكك يسألني عن الاغتصاب،

361
00:16:16,443 --> 00:16:18,409
‫هل هي جنسية الاستجواب؟

362
00:16:18,411 --> 00:16:23,147
‫إنها تقنية لإيجاد طريقة للتواصل مع المشتبه به.

363
00:16:26,352 --> 00:16:28,486
‫حسنًا، أود أن أقول أنها نجحت.

364
00:16:28,488 --> 00:16:31,556
‫منسحب.

365
00:16:34,159 --> 00:16:37,328
‫لذا لن تشهد السيدة ماير؟

366
00:16:37,330 --> 00:16:38,563
‫ليس إذا كان لويس يستجوب.

367
00:16:38,565 --> 00:16:40,631
‫لا أستطيع أن ألومها.

368
00:16:40,633 --> 00:16:42,266
‫كانت بشرتي تزحف.

369
00:16:42,268 --> 00:16:44,035
‫لا بأس، يمكنه لعب جميع الألعاب التي يريدها.

370
00:16:44,037 --> 00:16:45,470
‫هيئة المحلفين لن تسقط من أجلها.

371
00:16:45,472 --> 00:16:48,439
‫تناول الطعام معًا مقابل قاعة المحكمة

372
00:16:48,441 --> 00:16:50,208
‫عندما يتهمك بالتآمر عليه؟

373
00:16:50,210 --> 00:16:52,210
‫نحن فقط نتناول العشاء، مستشار.

374
00:16:52,212 --> 00:16:53,578
‫عليها الذهاب.

375
00:16:53,580 --> 00:16:56,647
‫ليف.

376
00:16:57,583 --> 00:16:58,583
‫فيفا ولويزا نونيز.

377
00:16:58,585 --> 00:17:01,085
‫من هؤلاء؟

378
00:17:01,087 --> 00:17:02,587
‫أضافهم لويس إلى قائمة شهوده.

379
00:17:02,589 --> 00:17:04,188
‫الادعاءات بأنهم كانوا في منزل الشاطئ.

380
00:17:04,190 --> 00:17:05,523
‫- هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
‫- أنه.

381
00:17:05,525 --> 00:17:09,227
‫اممم، انها، آه... خادمة

382
00:17:09,229 --> 00:17:11,195
‫وهي... وابنتها الصغيرة.

383
00:17:11,197 --> 00:17:13,231
‫حسنًا، كان من المفيد معرفة ذلك.

384
00:17:13,233 --> 00:17:14,565
‫لماذا لم تخبرني

385
00:17:14,567 --> 00:17:15,600
‫يجب أن أكون قد أفرغت عليه.

386
00:17:15,602 --> 00:17:19,370
‫من فضلك لا تكذبي علي.

387
00:17:19,372 --> 00:17:20,471
‫هل رأوا أو سمعوا أي شيء؟

388
00:17:20,473 --> 00:17:24,108
‫انا لا اعرف.

389
00:17:24,110 --> 00:17:27,779
‫سمعت لويس يقنعهم بالدخول إلى المنزل.

390
00:17:27,781 --> 00:17:29,247
‫لقد قلقت على الفتاة الصغيرة

391
00:17:29,249 --> 00:17:32,083
‫و... وذلك عندما تحررت.

392
00:17:32,085 --> 00:17:33,451
‫إذن لماذا لم يكونوا في المنزل

393
00:17:33,453 --> 00:17:35,253
‫عندما ظهرت الشرطة؟

394
00:17:35,255 --> 00:17:36,454
‫هل انت قانوني

395
00:17:40,493 --> 00:17:44,195
‫إذا اكتشفت الشرطة أنك هنا،

396
00:17:44,197 --> 00:17:47,365
‫سوف يأخذون ابنتك.

397
00:17:49,201 --> 00:17:52,703
‫لأنني اعتقدت أنها غير آمنة لهم

398
00:17:52,705 --> 00:17:55,740
‫أن تكون في المنزل بينما كان لويس لا يزال هناك.

399
00:17:55,742 --> 00:17:58,810
‫هذه قصتك؟

400
00:18:03,649 --> 00:18:06,517
‫سوف تطرحه؟

401
00:18:06,519 --> 00:18:10,288
‫لا بد لي من ذلك قبل لويس.

402
00:18:22,802 --> 00:18:25,169
‫هو صغير.

403
00:18:25,171 --> 00:18:26,704
‫إذا قلت كلمة، فإنه يموت.

404
00:18:26,706 --> 00:18:29,273
‫مساء الخير أيها الضابط.

405
00:18:29,275 --> 00:18:30,508
‫هل هناك مشكلة؟

406
00:18:30,510 --> 00:18:32,343
‫هل كنت تشرب؟

407
00:18:32,345 --> 00:18:33,878
‫سأل الضابط بعض الأسئلة.

408
00:18:33,880 --> 00:18:34,879
‫ماذا لديك هناك مرة أخرى؟

409
00:18:34,881 --> 00:18:37,215
‫أصبح مشبوها.

410
00:18:41,454 --> 00:18:46,190
‫كان الأمر مريعا.

411
00:18:46,192 --> 00:18:47,859
‫أخبر هيئة المحلفين بما حدث بعد ذلك.

412
00:18:47,861 --> 00:18:50,895
‫قادنا لويس إلى منزل شاطئي شاغر،

413
00:18:50,897 --> 00:18:55,766
‫قيد يدي إلى قاعدة سرير ذات إطار حديدي،

414
00:18:55,768 --> 00:19:01,372
‫ودفع بندقيتي في فمي

415
00:19:01,374 --> 00:19:04,342
‫وهددني بشكل متكرر باغتصابي وقتلي.

416
00:19:04,344 --> 00:19:06,744
‫لكنه لم يطلق النار؟

417
00:19:06,746 --> 00:19:09,780
‫لا، قال إنه يريد أن يأخذ وقته معي.

418
00:19:09,782 --> 00:19:12,383
‫ثم طرق على الباب

419
00:19:12,385 --> 00:19:16,320
‫وسمعته يتحدث إلى فيفا ولويزا نونيز،

420
00:19:16,322 --> 00:19:19,757
‫مدبرة منزل وابنتها الصغيرة.

421
00:19:19,759 --> 00:19:21,425
‫ثم جعلهم يدخلون.

422
00:19:21,427 --> 00:19:23,628
‫حتى سمعته يتحدث معهم؟

423
00:19:23,630 --> 00:19:29,300
‫نعم، و... كنت خائفة عليهم،

424
00:19:29,302 --> 00:19:35,206
‫لذلك استخدمت كل قوة متبقية لدي

425
00:19:35,208 --> 00:19:40,178
‫وشد القضيب المعدني من إطار السرير

426
00:19:40,180 --> 00:19:42,713
‫وعندما عاد لويس إلى الغرفة،

427
00:19:42,715 --> 00:19:45,616
‫ضربته به.

428
00:19:45,618 --> 00:19:49,520
‫ثم حررت نفسي من الأصفاد

429
00:19:49,522 --> 00:19:52,890
‫وضبطوه.

430
00:19:52,892 --> 00:19:54,258
‫هذا عندما سألت مدبرة المنزل

431
00:19:54,260 --> 00:19:55,259
‫وابنتها على المغادرة؟

432
00:19:55,261 --> 00:19:56,761
‫نعم.

433
00:19:56,763 --> 00:19:58,629
‫خفت على سلامتهم.

434
00:19:58,631 --> 00:20:01,232
‫وثم؟

435
00:20:01,234 --> 00:20:02,867
‫وبعد ذلك كنت أطلب المساعدة

436
00:20:02,869 --> 00:20:07,972
‫وتحرر لويس واندفع نحوي...

437
00:20:07,974 --> 00:20:13,444
‫وضربته بالعصا حتى تم إخضاعه.

438
00:20:14,780 --> 00:20:18,849
‫شكرا لك المحقق بنسون.

439
00:20:19,885 --> 00:20:23,988
‫السيد لويس، شاهدك.

440
00:20:45,777 --> 00:20:48,579
‫لا شيء الآن... فخامتك،

441
00:20:48,581 --> 00:20:50,982
‫لكني احتفظ بالحق في استجواب هذا الشاهد

442
00:20:50,984 --> 00:20:52,283
‫في وقت لاحق.

443
00:20:52,285 --> 00:20:53,918
‫هذا هو حقك.

444
00:20:53,920 --> 00:20:56,988
‫السيد باربا؟

445
00:21:02,294 --> 00:21:03,728
‫الناس بقية.

446
00:21:03,730 --> 00:21:06,697
‫المحقق بنسون، يمكنك التنحي.

447
00:21:06,699 --> 00:21:09,533
‫شكرا لقدومك، السيدة نونيز.

448
00:21:09,535 --> 00:21:11,802
‫فقط بضعة أسئلة.

449
00:21:11,804 --> 00:21:14,572
‫أنت تفهم؟ سي؟

450
00:21:14,574 --> 00:21:15,973
‫نعم.

451
00:21:15,975 --> 00:21:17,975
‫في الصباح الذي أتيت فيه لتنظيف،

452
00:21:17,977 --> 00:21:20,678
‫دعوتك أنت وابنتك لويزا في؟

453
00:21:20,680 --> 00:21:21,946
‫نعم.

454
00:21:21,948 --> 00:21:24,048
‫وهل آذيتك أو جرحتها؟

455
00:21:24,050 --> 00:21:25,283
‫لا.

456
00:21:25,285 --> 00:21:27,385
‫- تضعنا في غرفة نوم.
‫- حسناً.

457
00:21:27,387 --> 00:21:29,453
‫وهل يمكنك سماع أي شيء؟

458
00:21:29,455 --> 00:21:33,958
‫كنتما أنت والمحقق بنسون تصرخان،

459
00:21:33,960 --> 00:21:36,427
‫ثم سمعت أحدهم يتعرض للضرب،

460
00:21:36,429 --> 00:21:40,564
‫وأنت تصرخ.. وكأنك تتألم؟

461
00:21:40,566 --> 00:21:43,834
‫وبعد ذلك كنت هادئا؟

462
00:21:43,836 --> 00:21:45,803
‫نعم. لا صوت.

463
00:21:45,805 --> 00:21:47,672
‫وذلك عندما خرج المحقق بنسون

464
00:21:47,674 --> 00:21:50,408
‫و.. وأمرتك بالمغادرة؟

465
00:21:50,410 --> 00:21:53,744
‫قالت إنها كانت شرطة،

466
00:21:53,746 --> 00:21:58,049
‫أنك كنت رجلاً سيئًا وستعتني به.

467
00:21:58,051 --> 00:21:59,984
‫هل أخبرتك

468
00:21:59,986 --> 00:22:03,587
‫أن الهجرة ستأخذ لويزا منك

469
00:22:03,589 --> 00:22:07,658
‫إذا لم تفعل ما قالت؟

470
00:22:09,328 --> 00:22:12,363
‫لا داعي للقلق يا آنسة نونيز.

471
00:22:12,365 --> 00:22:14,999
‫المحقق (بنسون) ليس في المحكمة اليوم

472
00:22:15,001 --> 00:22:18,402
‫يمكنك إخبار هيئة المحلفين بالحقيقة.

473
00:22:18,404 --> 00:22:21,038
‫نعم.

474
00:22:21,040 --> 00:22:22,540
‫نعم فعلت.

475
00:22:22,542 --> 00:22:25,576
‫شكرا لك آنسة نونيز.

476
00:22:28,914 --> 00:22:31,649
‫مدى إصاباتك في ذلك اليوم،

477
00:22:31,651 --> 00:22:34,952
‫كان لديك استرواح صدري... رئة منهارة.

478
00:22:34,954 --> 00:22:37,421
‫ضلعان مكسوران، غطاء ركبة ممزق،

479
00:22:37,423 --> 00:22:40,791
‫جمجمة مكسورة، ومقبس مداري مكسور.

480
00:22:40,793 --> 00:22:43,094
‫لقد تركت طحالي الممزق.

481
00:22:43,096 --> 00:22:45,429
‫وتلف العصب السمعي.

482
00:22:45,431 --> 00:22:46,931
‫لا قلق.

483
00:22:46,933 --> 00:22:49,900
‫الكثير منهم، من الصعب تذكرهم جميعًا.

484
00:22:49,902 --> 00:22:52,703
‫استمعت هيئة المحلفين إلى شهادة المحقق بينسون

485
00:22:52,705 --> 00:22:56,807
‫أنها ضربتني حتى هدأت.

486
00:22:56,809 --> 00:22:59,810
‫برأيك الطبي، هل أي من هذه الإصابات،

487
00:22:59,812 --> 00:23:02,413
‫بشكل فردي، يكفي لإخضاعني؟

488
00:23:02,415 --> 00:23:04,515
‫لست متأكدًا من كيفية الرد على ذلك.

489
00:23:04,517 --> 00:23:08,686
‫حسنًا، على سبيل المثال، هل يمكنني الركض مع ركبة محطمة؟

490
00:23:08,688 --> 00:23:10,955
‫- لا
‫- بجمجمة مكسورة؟

491
00:23:10,957 --> 00:23:12,957
‫مأخذ مداري مكسور؟

492
00:23:12,959 --> 00:23:14,992
‫هل تعرضت رؤيتي للخطر؟

493
00:23:14,994 --> 00:23:18,729
‫- نعم.
‫- ورئتي المنهارة؟

494
00:23:18,731 --> 00:23:20,931
‫هل يمكنني القتال في هذه الحالة؟

495
00:23:20,933 --> 00:23:23,734
‫في رأيي، لا.

496
00:23:23,736 --> 00:23:27,671
‫إذن، أيها الطبيب، أول هذه الضربات،

497
00:23:27,673 --> 00:23:31,409
‫أيهما كان، أعاقني.

498
00:23:31,411 --> 00:23:36,113
‫وجميع الباقين كانوا.. مفرطين؟

499
00:23:36,115 --> 00:23:38,582
‫- اعتراض.
‫- يستمر.

500
00:23:38,584 --> 00:23:41,685
‫لا شيء آخر.

501
00:23:44,423 --> 00:23:45,790
‫لا توجد أسئلة.

502
00:23:45,792 --> 00:23:48,426
‫يمكنك التنحي يا دكتور.

503
00:23:48,428 --> 00:23:49,794
‫الشاهد التالي، السيد لويس.

504
00:23:49,796 --> 00:23:53,864
‫هل يمكنني الاقتراب، فخامتك؟

505
00:23:56,501 --> 00:23:59,503
‫أود أن أطلب إجازة.

506
00:23:59,505 --> 00:24:01,839
‫ما زلت أشعر بالتعب بسهولة بسبب رئتي المنهارة.

507
00:24:01,841 --> 00:24:03,207
‫هذا مجرد تكتيك آخر للمماطلة.

508
00:24:03,209 --> 00:24:05,009
‫لا ليس كذلك. لدي ملاحظة

509
00:24:05,011 --> 00:24:07,778
‫من طبيبة السجن، جانيس كول،

510
00:24:07,780 --> 00:24:09,647
‫بالتفصيل مشاكلي الطبية.

511
00:24:09,649 --> 00:24:14,485
‫من أجل الدفاع عن نفسي بشكل كافٍ، أحتاج إلى أخذ فترات راحة.

512
00:24:14,487 --> 00:24:18,222
‫إنه قرارك، بالطبع، فخامتك،

513
00:24:18,224 --> 00:24:22,226
‫لكن أجبرني على المضي قدمًا ضد أوامر الطبيب

514
00:24:22,228 --> 00:24:25,729
‫قد تكون أسبابًا للاستئناف.

515
00:24:25,731 --> 00:24:27,231
‫حسنا.

516
00:24:27,233 --> 00:24:30,468
‫السيد لويس، احصل على قسط جيد من الراحة في الليل.

517
00:24:30,470 --> 00:24:36,106
‫سأمنحك إجازة حتى 9:00 صباحًا غدًا.

518
00:24:36,108 --> 00:24:38,108
‫لقد نجوت من الاعتداء،

519
00:24:38,110 --> 00:24:40,244
‫يمكنك النجاة من استجوابه.

520
00:24:40,246 --> 00:24:42,680
‫لقد قلت نفس الكلمات بالضبط

521
00:24:42,682 --> 00:24:44,248
‫مئات المرات للناجين.

522
00:24:44,250 --> 00:24:46,217
‫ثم يجب أن تكون نصيحة جيدة.

523
00:24:46,219 --> 00:24:48,085
‫أتعلم ماذا قلت؟

524
00:24:48,087 --> 00:24:53,224
‫لا تكذب أبدًا بشأن أي شيء، لأنه ينفجر دائمًا.

525
00:24:53,226 --> 00:24:56,894
‫والآن ستنفجر في جلسة علنية.

526
00:24:56,896 --> 00:24:58,229
‫ربما لا، أوليفيا.

527
00:24:58,231 --> 00:25:01,832
‫حاولي ألا تهتمي.

528
00:25:01,834 --> 00:25:06,704
‫عرف لويس أن ذلك بداخلي.

529
00:25:06,706 --> 00:25:07,838
‫يمكنه شمها.

530
00:25:07,840 --> 00:25:10,107
‫لقد سخر مني حتى ضربته

531
00:25:10,109 --> 00:25:13,110
‫وتعلم ماذا؟

532
00:25:13,112 --> 00:25:15,813
‫بمجرد أن بدأت، لم أستطع التوقف.

533
00:25:15,815 --> 00:25:21,085
‫لقد جعلني أصبح بالضبط ما هو عليه.

534
00:25:21,087 --> 00:25:22,520
‫لا، أنت تمنحه الكثير من الفضل،

535
00:25:22,522 --> 00:25:24,188
‫وأنت تعطي لنفسك القليل جدا.

536
00:25:24,190 --> 00:25:26,991
‫لقد جعلك مخدرًا، ثملاً،

537
00:25:26,993 --> 00:25:30,261
‫لا طعام ولا ماء ولا نوم.

538
00:25:30,263 --> 00:25:36,233
‫لذلك عندما ضربت رجل مكبل اليدين...

539
00:25:36,235 --> 00:25:38,235
‫على وشك الموت،

540
00:25:38,237 --> 00:25:42,239
‫كنت فقط أسقط غضبي؟

541
00:25:42,241 --> 00:25:46,176
‫وهذا يجعل من المقبول الكذب بشأنه؟

542
00:25:46,178 --> 00:25:48,979
‫تحت القسم؟

543
00:25:48,981 --> 00:25:50,247
‫أسمعك يا أوليفيا.

544
00:25:50,249 --> 00:25:52,917
‫هذا سؤال لك.

545
00:25:52,919 --> 00:25:54,618
‫هل يمكنك العيش مع نفسك

546
00:25:54,620 --> 00:25:59,189
‫مع العلم أنك ساعدت لويس على إطلاق سراحه؟

547
00:26:11,237 --> 00:26:13,637
‫صباح الخير أيها المحقق (بنسون).

548
00:26:13,639 --> 00:26:17,808
‫يجب أن تكون هذه المحاكمة... أحاول من أجلك.

549
00:26:17,810 --> 00:26:18,943
‫كيف تتماسكين؟

550
00:26:18,945 --> 00:26:21,912
‫امضي قدما، سيد لويس.

551
00:26:21,914 --> 00:26:25,883
‫لا وقت للمجاملات. حسناً.

552
00:26:25,885 --> 00:26:29,587
‫لقد سمعنا الكثير من الشهادات في هذه الحالة.

553
00:26:29,589 --> 00:26:30,955
‫لكن شخصين فقط يعرفون

554
00:26:30,957 --> 00:26:33,090
‫ما حدث خلال تلك الأيام الأربعة.

555
00:26:33,092 --> 00:26:36,894
‫أعرف بالضبط ما حدث وهذا ما قلته لهيئة المحلفين.

556
00:26:36,896 --> 00:26:39,163
‫أستطيع أن أرى كيف أن هذه هي القصة التي تريد أن تصدقها هيئة المحلفين.

557
00:26:39,165 --> 00:26:40,898
‫الحقيقة محرجة.

558
00:26:40,900 --> 00:26:44,201
‫أنك، محقق متمرس ولكن وحيد وحدة الضحايا الخاصة،

559
00:26:44,203 --> 00:26:47,137
‫استهلكت من عملها، وأصبحت مهووسة جنسياً

560
00:26:47,139 --> 00:26:48,772
‫مع رجل كنت تعتقد أنه مغتصب.

561
00:26:48,774 --> 00:26:51,208
‫- هذا كذب.
‫- فعلا؟

562
00:26:51,210 --> 00:26:52,977
‫هل يمكنك إخباري هل أنت متزوج؟

563
00:26:52,979 --> 00:26:54,111
‫هل لديك أطفال؟

564
00:26:54,113 --> 00:26:55,613
‫اعتراض. ملاءمة؟

565
00:26:55,615 --> 00:26:56,947
‫إنه يتحدث عن قضاياها

566
00:26:56,949 --> 00:26:58,182
‫مع الألفة والجنس فخامتك.

567
00:26:58,184 --> 00:26:59,750
‫تحرك بحذر، السيد لويس.

568
00:26:59,752 --> 00:27:02,720
‫هل لي أن أذكرك أنها شاهدتك.

569
00:27:02,722 --> 00:27:05,789
‫يمكنك الإجابة على هذا السؤال.

570
00:27:05,791 --> 00:27:07,091
‫لست متزوجا.

571
00:27:07,093 --> 00:27:08,659
‫ليس لدي اطفال.

572
00:27:08,661 --> 00:27:09,927
‫ماذا عن العائلة؟

573
00:27:09,929 --> 00:27:11,662
‫عندما أمضينا الوقت معًا،

574
00:27:11,664 --> 00:27:13,864
‫قلت إنك لا تريد التحدث عن والدك.

575
00:27:13,866 --> 00:27:15,299
‫- لما كان ذلك؟
‫- اعتراض...

576
00:27:15,301 --> 00:27:16,767
‫لأنه ليس من شأنك.

577
00:27:16,769 --> 00:27:17,935
‫فخامتك إذا أردنا أن نفهم

578
00:27:17,937 --> 00:27:19,670
‫ملكة جمال حفلة بنسون الأربعة أيام،

579
00:27:19,672 --> 00:27:21,905
‫أعتقد أننا بحاجة إلى فهم ما دفعها إليها.

580
00:27:21,907 --> 00:27:25,643
‫يا له من شيطان نفسي كانت تحاربها طوال حياتها.

581
00:27:25,645 --> 00:27:27,011
‫فخامتك.

582
00:27:27,013 --> 00:27:28,178
‫سأطلب منك حصر استجوابك

583
00:27:28,180 --> 00:27:29,647
‫لتجربتها المهنية

584
00:27:29,649 --> 00:27:30,948
‫في الأربعة أيام محل الخلاف.

585
00:27:30,950 --> 00:27:33,684
‫حسنًا، لقد كنت على وشك الوصول إلى ذلك.

586
00:27:33,686 --> 00:27:37,955
‫وأيضاً فخامتك بسبب تزايد عدوان هذا الشاهد،

587
00:27:37,957 --> 00:27:39,323
‫أود أن أسأل المحكمة

588
00:27:39,325 --> 00:27:40,758
‫للحصول على إذن معاملتها على أنها معادية.

589
00:27:40,760 --> 00:27:42,926
‫- اعتراض.
‫- ماذا؟ مرة أخرى؟

590
00:27:42,928 --> 00:27:46,030
‫قصر أسئلتك على الشاهد، السيد لويس.

591
00:27:46,032 --> 00:27:47,931
‫أعتذر يا فخامتك.

592
00:27:47,933 --> 00:27:49,199
‫انا مازلت اتعلم.

593
00:27:49,201 --> 00:27:50,334
‫لم أذهب إلى هارفارد، مثل السيد باربا.

594
00:27:50,336 --> 00:27:51,902
‫تعال.

595
00:27:51,904 --> 00:27:53,137
‫ستتجاهل هيئة المحلفين تلك الملاحظة الأخيرة.

596
00:27:53,139 --> 00:27:55,072
‫ونعم، سأسمح لك

597
00:27:55,074 --> 00:27:57,174
‫لمعاملتها كشاهدة معادية.

598
00:27:57,176 --> 00:27:59,910
‫المضي قدما، السيد لويس.

599
00:27:59,912 --> 00:28:03,313
‫آنسة بنسون، لقد كنت محققة في وحدة الضحايا الخاصة

600
00:28:03,315 --> 00:28:05,883
‫من أجل ماذا، 15 سنة؟

601
00:28:05,885 --> 00:28:07,184
‫نعم.

602
00:28:07,186 --> 00:28:08,919
‫وفي ذلك الوقت، تحدثت

603
00:28:08,921 --> 00:28:10,754
‫لمئات من ضحايا الاغتصاب،

604
00:28:10,756 --> 00:28:12,456
‫مقابلات مع مئات المغتصبين؟

605
00:28:12,458 --> 00:28:14,792
‫- نعم.
‫- هل تعمل لساعات طويلة؟

606
00:28:14,794 --> 00:28:15,959
‫خذ عملك إلى المنزل معك؟

607
00:28:15,961 --> 00:28:18,062
‫إنه جزء من الوظيفة.

608
00:28:18,064 --> 00:28:20,064
‫هل لديك الكثير من ساعات الإجازة المتراكمة؟

609
00:28:20,066 --> 00:28:22,900
‫اعتقد. نعم.

610
00:28:22,902 --> 00:28:25,936
‫إذن حياتك هي عملك، أليس كذلك؟

611
00:28:25,938 --> 00:28:30,174
‫بمرور الوقت، ضاقت نظرتك للعالم إلى الضحايا والمغتصبين.

612
00:28:30,176 --> 00:28:33,010
‫- لن أقول ذلك.
‫- لا؟

613
00:28:33,012 --> 00:28:34,912
‫حسنًا، لقد استمعت هيئة المحلفين إلى الكابتن يشهد

614
00:28:34,914 --> 00:28:36,480
‫أنه كان قلقا عليك

615
00:28:36,482 --> 00:28:39,216
‫بعد أن تم إسقاط قضيتك الثانية ضدي.

616
00:28:39,218 --> 00:28:40,718
‫أليس هذا صحيحا؟

617
00:28:40,720 --> 00:28:43,187
‫كانت فرقتي بأكملها مستاءة.

618
00:28:43,189 --> 00:28:45,789
‫نعم، لكنك كنت الوحيد الذي أمره بالعودة إلى المنزل،

619
00:28:45,791 --> 00:28:48,759
‫خذ بعض الوقت، أليس كذلك؟

620
00:28:48,761 --> 00:28:50,127
‫أنا آسف، لا أستطيع سماعك.

621
00:28:50,129 --> 00:28:51,762
‫هل... هل يمكنك التحدث؟

622
00:28:51,764 --> 00:28:53,297
‫نعم كنت!

623
00:28:53,299 --> 00:28:55,499
‫شكرا لك.

624
00:28:55,501 --> 00:28:57,735
‫لذا، العزلة الاجتماعية

625
00:28:57,737 --> 00:29:00,104
‫الانغماس طويل الأمد في الاعتداءات الجنسية،

626
00:29:00,106 --> 00:29:01,505
‫وفقدان ماء الوجه في الآونة الأخيرة.

627
00:29:01,507 --> 00:29:03,774
‫كل ذلك قبل أربعة أيام عملنا معًا.

628
00:29:03,776 --> 00:29:04,975
‫هل هذا صحيح؟

629
00:29:04,977 --> 00:29:06,310
‫اقتحمت شقتي،

630
00:29:06,312 --> 00:29:09,980
‫قيدتني، وصوبت مسدسًا إلى رأسي.

631
00:29:09,982 --> 00:29:11,215
‫نحن نعلم أن هذه قصتك،

632
00:29:11,217 --> 00:29:12,349
‫لكن لا أحد من زملائك المحققين

633
00:29:12,351 --> 00:29:14,351
‫يمكن أن تجد أو حتى مزيفة

634
00:29:14,353 --> 00:29:16,053
‫أي علامات دخول قسري، أليس كذلك؟

635
00:29:16,055 --> 00:29:17,788
‫- اعتراض.
‫- ما أنت...

636
00:29:17,790 --> 00:29:18,956
‫سأسمح بذلك.

637
00:29:18,958 --> 00:29:22,126
‫الشاهد سوف يجيب.

638
00:29:22,128 --> 00:29:25,929
‫لا أعرف كيف دخلت...

639
00:29:25,931 --> 00:29:28,999
‫لكنك فعلت.

640
00:29:30,101 --> 00:29:33,137
‫أنا نقلت نفسي، ربما.

641
00:29:33,139 --> 00:29:37,141
‫أو ربما دعوتني.

642
00:29:37,143 --> 00:29:40,244
‫كنت آخر شخص أردت رؤيته في تلك الليلة.

643
00:29:40,246 --> 00:29:44,047
‫في تلك الليلة، عندما "اقتحمت"

644
00:29:44,049 --> 00:29:45,783
‫هل كنت مسلحا عندما عدت للمنزل؟

645
00:29:45,785 --> 00:29:47,951
‫نعم.

646
00:29:47,953 --> 00:29:50,120
‫فلماذا لم تسحب مسدسك نحوي؟

647
00:29:50,122 --> 00:29:52,289
‫جمدت.

648
00:29:52,291 --> 00:29:54,324
‫محقق متمرس

649
00:29:54,326 --> 00:29:56,193
‫لم اسمعني ادخل

650
00:29:56,195 --> 00:29:58,896
‫لم يروا أي علامات للدخول القسري.

651
00:29:58,898 --> 00:30:01,198
‫تجمدت للتو.

652
00:30:01,200 --> 00:30:05,035
‫لذا أنت تخبرني أنك لم تدعوني للدخول،

653
00:30:05,037 --> 00:30:07,371
‫لكن من الواضح أنك تتفاعل معي بشكل مختلف

654
00:30:07,373 --> 00:30:09,439
‫مما تفعله بمئات الرجال الآخرين الذين...

655
00:30:09,441 --> 00:30:11,141
‫- لا لا لا.
‫- لا؟

656
00:30:11,143 --> 00:30:12,910
‫ماذا عن شريكك؟

657
00:30:12,912 --> 00:30:14,211
‫شهد شريكك في المرة الأولى

658
00:30:14,213 --> 00:30:15,379
‫أنك استجوبتني،

659
00:30:15,381 --> 00:30:16,580
‫كنت تغازلني.

660
00:30:16,582 --> 00:30:18,048
‫كنت تحاولين إثارتي.

661
00:30:18,050 --> 00:30:20,484
‫- كنت ألعب دورًا.
‫- هل أنت؟

662
00:30:20,486 --> 00:30:22,319
‫أول ليلة قضيناها معًا،

663
00:30:22,321 --> 00:30:24,488
‫قلت إنني قيدتك،

664
00:30:24,490 --> 00:30:28,058
‫أنني كنت أجبر الكحول على حلقك

665
00:30:28,060 --> 00:30:30,460
‫وانت لم تقاومي؟

666
00:30:30,462 --> 00:30:33,197
‫هل كان ذلك جزءًا من لعبك الأدوار؟

667
00:30:33,199 --> 00:30:35,599
‫كان لديك مسدس موجه علي.

668
00:30:35,601 --> 00:30:36,601
‫بندقية لمن؟

669
00:30:36,602 --> 00:30:38,001
‫لك أولا.

670
00:30:38,003 --> 00:30:40,571
‫ثم لي.

671
00:30:40,573 --> 00:30:43,140
‫لذلك شربنا معًا، تناولنا المخدرات معًا،

672
00:30:43,142 --> 00:30:45,309
‫لعبنا مع بعضنا البعض جنسيا،

673
00:30:45,311 --> 00:30:47,144
‫- أعطيتني بندقيتك
‫- أخذت مسدسي

674
00:30:47,146 --> 00:30:50,180
‫- لقد أجبرتني على تقييدك، لكننا لم نمارس الجنس معًا،

675
00:30:50,182 --> 00:30:53,483
‫هل فعلنا؟ لا، لم نمارس الجنس.

676
00:30:53,485 --> 00:30:54,484
‫لذلك كان هذا أكثر من مغازلة.

677
00:30:54,486 --> 00:30:55,953
‫أكثر من الخطوبة؟

678
00:30:55,955 --> 00:30:57,354
‫اعترض سيادة القاضي.

679
00:30:57,356 --> 00:30:58,355
‫أعلم أنك تعطي هذا الرجل مجالًا للعرض،

680
00:30:58,357 --> 00:30:59,957
‫لكنه تجاوز الحدود.

681
00:30:59,959 --> 00:31:01,458
‫إنه يستخدم هذه المحاكمة للإذلال

682
00:31:01,460 --> 00:31:03,360
‫وأعاد صدمة المحقق بنسون.

683
00:31:03,362 --> 00:31:04,962
‫مستمر.

684
00:31:04,964 --> 00:31:06,597
‫المضي قدما، السيد لويس.

685
00:31:06,599 --> 00:31:08,632
‫حسناً.

686
00:31:08,634 --> 00:31:12,202
‫دعنا فقط ننتقل إلى يومنا الأخير معًا

687
00:31:12,204 --> 00:31:15,072
‫في منزل الشاطئ.

688
00:31:15,074 --> 00:31:17,608
‫رغم أنك قلت إنني قضيت أربعة أيام

689
00:31:17,610 --> 00:31:21,912
‫احتجازك كرهينة، وإجبارك على شرب الكحول،

690
00:31:21,914 --> 00:31:26,083
‫إجبارك على تعاطي المخدرات، وإيقافك رغماً عنك،

691
00:31:26,085 --> 00:31:28,218
‫ما زلنا لم نمارس الجنس في هذه المرحلة؟

692
00:31:28,220 --> 00:31:31,555
‫الاغتصاب ليس جنس.

693
00:31:31,557 --> 00:31:36,627
‫هل يمكننا أن نتفق على أنه لم يكن هناك إيلاج جنسي

694
00:31:36,629 --> 00:31:38,629
‫في كل هذا الوقت؟

695
00:31:38,631 --> 00:31:41,498
‫أعلم أن هذا محرج بالنسبة لك.

696
00:31:41,500 --> 00:31:44,101
‫لكن ألم تحاول إغرائي

697
00:31:44,103 --> 00:31:49,373
‫بمحاولة إثارة حماستي بقصص جنسية من حالات سابقة؟

698
00:31:49,375 --> 00:31:54,244
‫كان تكتيك البقاء على قيد الحياة.

699
00:31:54,246 --> 00:31:55,646
‫هل كان ذلك أيضًا تكتيكًا عندما أخبرتني

700
00:31:55,648 --> 00:31:57,614
‫كنت أفضل ما رأيته على الإطلاق؟

701
00:31:57,616 --> 00:31:59,549
‫أن تعرف كيف تنزلني؟

702
00:31:59,551 --> 00:32:01,485
‫نعم.

703
00:32:01,487 --> 00:32:04,554
‫قلت كل هذه الأشياء.

704
00:32:04,556 --> 00:32:06,423
‫كنت أحاول كسب الوقت.

705
00:32:06,425 --> 00:32:08,625
‫وعندما رفضت المشاركة

706
00:32:08,627 --> 00:32:12,029
‫في خيال اغتصابك الملتوي،

707
00:32:12,031 --> 00:32:13,697
‫هل بدأت تغضبين؟

708
00:32:13,699 --> 00:32:15,432
‫هل بدأت في استفزازي؟

709
00:32:15,434 --> 00:32:21,171
‫أتساءل عما إذا كنت... إذا لم تكن رجلاً بما يكفي لتستيقظ

710
00:32:21,173 --> 00:32:23,707
‫لامرأة حقيقية.

711
00:32:23,709 --> 00:32:28,078
‫لكني ما زلت أقاوم تقدمك، أليس كذلك؟

712
00:32:28,080 --> 00:32:33,383
‫أعتقد أن كلانا يتذكر ما حدث بعد ذلك.

713
00:32:33,385 --> 00:32:35,419
‫لقد أصبحت عنيفا.

714
00:32:35,421 --> 00:32:37,321
‫كنت أحاول البقاء على قيد الحياة.

715
00:32:37,323 --> 00:32:40,691
‫كلانا يعرف أن هذا ليس ما حدث!

716
00:32:40,693 --> 00:32:42,626
‫ألم أكن مكبل اليدين؟

717
00:32:42,628 --> 00:32:44,394
‫ألم تهزمني؟

718
00:32:44,396 --> 00:32:49,066
‫ألم ترسلي مدبرة المنزل وابنتها إلى المنزل؟

719
00:32:49,068 --> 00:32:50,400
‫أخبرهم ألا يتصلوا بالشرطة؟

720
00:32:50,402 --> 00:32:53,470
‫كنت أحاول إنقاذ حياتهم.

721
00:32:53,472 --> 00:32:56,573
‫كنت تحاول أن تكون وحيدا معي!

722
00:32:56,575 --> 00:32:58,575
‫أتيت إلى غرفة النوم،

723
00:32:58,577 --> 00:33:02,446
‫بدأت تتحدث معي عن تخيلاتك الرومانسية

724
00:33:02,448 --> 00:33:03,981
‫عن شريكك السابق.

725
00:33:03,983 --> 00:33:05,716
‫كيف عرف ماذا يفعل معي.

726
00:33:05,718 --> 00:33:08,719
‫كان سيفعل.

727
00:33:08,721 --> 00:33:13,256
‫شاركنا الكثير من الأسرار الحميمة في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

728
00:33:13,258 --> 00:33:15,726
‫أخبرتك عن والدي.

729
00:33:15,728 --> 00:33:17,327
‫سألتك عنك.

730
00:33:17,329 --> 00:33:18,428
‫أخبرتك أنني لم أرغب في سماع ذلك.

731
00:33:18,430 --> 00:33:19,730
‫عندما سألتك عنك،

732
00:33:19,732 --> 00:33:21,531
‫كنت مستاء حقا، أليس كذلك؟

733
00:33:21,533 --> 00:33:25,469
‫هذا عندما فقدتها وبدأت في مهاجمتي.

734
00:33:25,471 --> 00:33:28,138
‫لقد ضربتني بهذا القضيب المعدني.

735
00:33:28,140 --> 00:33:30,374
‫كنت أحاول فقط إبقائك تحت السيطرة.

736
00:33:30,376 --> 00:33:32,642
‫أنا آسف، يا إلهي... لقد كنت مهزومًا بالفعل.

737
00:33:32,644 --> 00:33:34,378
‫ألم أكن مكبل اليدين؟

738
00:33:34,380 --> 00:33:37,147
‫بصفتك ضابطًا في شرطة نيويورك، كنت ستقيد يدي

739
00:33:37,149 --> 00:33:40,417
‫قبل أن تغادر الغرفة لتتحدثي مع الخادمة

740
00:33:40,419 --> 00:33:41,685
‫وابنتها صحيح؟

741
00:33:41,687 --> 00:33:44,121
‫نعم، وقمت بتقييد يديك.

742
00:33:44,123 --> 00:33:47,224
‫لكن عندما ذهبت لأتحدث مع الخادمة

743
00:33:47,226 --> 00:33:50,660
‫لقد تمكنت بطريقة ما من تحرير نفسك من قيودك.

744
00:33:50,662 --> 00:33:52,396
‫تحررت من القيود.

745
00:33:52,398 --> 00:33:55,365
‫تحررت من تقييد يدي إلى سرير حديدي...

746
00:33:55,367 --> 00:33:56,633
‫- أنا فعلت هذا.
‫- أنت فعلت ذلك؟

747
00:33:56,635 --> 00:33:58,535
‫هل انا هوديني؟

748
00:33:58,537 --> 00:34:01,104
‫ألم أكن بالفعل عاجزا

749
00:34:01,106 --> 00:34:03,240
‫وضربني بمسدس في الجمجمة؟

750
00:34:03,242 --> 00:34:06,109
‫فعلت ما كان علي أن أفعله لإخضاعك.

751
00:34:06,111 --> 00:34:10,480
‫كسور في الضلوع، تمزق في الطحال، سحق ركبتي.

752
00:34:10,482 --> 00:34:12,416
‫فعلت ما كان علي أن أفعله لإخضاعك.

753
00:34:12,418 --> 00:34:15,118
‫مت في سيارة الإسعاف أربع مرات.

754
00:34:15,120 --> 00:34:16,386
‫هل كنت تعلم هذا؟ كان لديك مسدس.

755
00:34:16,388 --> 00:34:18,255
‫لماذا لم تطلق النار علي؟

756
00:34:18,257 --> 00:34:20,657
‫أعتقد أن السبب في ذلك هو أنك أردت مني أن أعاني.

757
00:34:20,659 --> 00:34:23,293
‫كنت تريدني أن ألوي من الألم على الأرض.

758
00:34:23,295 --> 00:34:26,096
‫أردت أن تسمع صراخي... فعلت ما كان علي فعله...

759
00:34:26,098 --> 00:34:27,597
‫وتصرخ على حياتي. لإخضاعك.

760
00:34:27,599 --> 00:34:31,068
‫لدي عرج الآن.

761
00:34:31,070 --> 00:34:32,169
‫لقد فقدت سمعي.

762
00:34:32,171 --> 00:34:34,104
‫أنا أعمى جزئياً.

763
00:34:34,106 --> 00:34:38,842
‫هل قمت أو لم تضربني بوحشية

764
00:34:38,844 --> 00:34:40,510
‫في شبر واحد من حياتي

765
00:34:40,512 --> 00:34:44,581
‫بينما كنت مستلقيًا عاجزًا، مقيد اليدين إلى السرير؟

766
00:34:54,559 --> 00:34:57,727
‫لقد تحررت...

767
00:34:57,729 --> 00:35:00,597
‫من قيودك...

768
00:35:01,700 --> 00:35:05,368
‫وفعلت ما كان علي فعله...

769
00:35:05,370 --> 00:35:07,504
‫لإخضاعك.

770
00:35:15,285 --> 00:35:16,646
‫أنا وأنت تعلم أن هذه كذبة.

771
00:35:16,648 --> 00:35:18,281
‫اعتراض.

772
00:35:18,283 --> 00:35:19,483
‫نحن نعرف الكثير عن بعضنا البعض، أليس كذلك؟

773
00:35:19,485 --> 00:35:20,650
‫السيد لويس؟

774
00:35:20,652 --> 00:35:21,685
‫لقد تقاسمنا سندًا في تلك الأيام الأربعة،

775
00:35:21,687 --> 00:35:23,253
‫- أليس كذلك؟
‫- لا.

776
00:35:23,255 --> 00:35:24,721
‫رابط لا يمكن لأي شخص آخر فهمه،

777
00:35:24,723 --> 00:35:25,722
‫لكني أفهم ما تمر به.

778
00:35:25,724 --> 00:35:26,790
‫أنا أعرف.

779
00:35:26,792 --> 00:35:28,458
‫إذا اعترفت بأنك تكذب

780
00:35:28,460 --> 00:35:30,227
‫عن ضربي، فتحت البوابات،

781
00:35:30,229 --> 00:35:31,528
‫أليس كذلك؟

782
00:35:31,530 --> 00:35:36,466
‫ثم كل ما قلته

783
00:35:36,468 --> 00:35:38,768
‫يمكن أن يكون كذبة.

784
00:35:38,770 --> 00:35:41,638
‫- حضرتك، اعتراض.
‫- مستمر.

785
00:35:41,640 --> 00:35:45,542
‫السيد لويس. منسحب، فخامتك.

786
00:35:45,544 --> 00:35:48,612
‫لا شيء آخر.

787
00:35:58,389 --> 00:36:00,290
‫سوف يمشي.

788
00:36:00,292 --> 00:36:01,525
‫هيئة المحلفين تعلم أنني كذبت.

789
00:36:01,527 --> 00:36:03,260
‫رأته هيئة المحلفين يهاجمك.

790
00:36:03,262 --> 00:36:04,394
‫لم يعجبهم ذلك.

791
00:36:04,396 --> 00:36:05,495
‫أصلحنا الكثير من الضرر.

792
00:36:05,497 --> 00:36:06,663
‫تلك رئيسة المحلفين،

793
00:36:06,665 --> 00:36:09,533
‫- يلعب معها.
‫- وماذا في ذلك؟

794
00:36:09,535 --> 00:36:11,334
‫باربا سوف يمزقه.

795
00:36:11,336 --> 00:36:14,738
‫لا تصادف ذلك. خذ الصفقة.

796
00:36:14,740 --> 00:36:18,375
‫يريد أن يخصص في اغتصابي؟

797
00:36:18,377 --> 00:36:20,477
‫لقد أهانني بالفعل، ما هي بضع ساعات أخرى؟

798
00:36:20,479 --> 00:36:22,646
‫ليف، لدي شجرة إجابات مضادة للرصاص.

799
00:36:22,648 --> 00:36:24,681
‫100 سؤال.

800
00:36:24,683 --> 00:36:27,450
‫بغض النظر عن الطريقة التي يجيب بها على المنصة غدًا،

801
00:36:27,452 --> 00:36:32,222
‫سينتهي به المطاف في السجن لبقية حياته الطبيعية.

802
00:36:38,663 --> 00:36:40,864
‫سيداتي وسادتي سوف نستمر من فضلك

803
00:36:40,866 --> 00:36:46,403
‫السيد لويس، هل أنت مستعد لاتخاذ الدفاع؟

804
00:36:46,405 --> 00:36:49,406
‫أجل فخامتك...

805
00:36:49,408 --> 00:36:52,275
‫لكن بما أن النيابة فشلت في إثبات قضيتها،

806
00:36:52,277 --> 00:36:55,612
‫أنا مستعد لختام المرافعات.

807
00:36:55,614 --> 00:36:59,683
‫في هذه المرحلة، يرتكز الدفاع.

808
00:37:12,831 --> 00:37:14,998
‫ادعت النيابة أنني رجل سيء.

809
00:37:15,000 --> 00:37:16,633
‫مجرم.

810
00:37:16,635 --> 00:37:19,569
‫الحقيقة هي، لدي مزاج.

811
00:37:19,571 --> 00:37:22,305
‫لم أتصرف دائمًا كمواطن مستقيم.

812
00:37:22,307 --> 00:37:26,376
‫أنا أشرب كثيرا، أتصرف.

813
00:37:27,645 --> 00:37:30,413
‫أنا إنسان.

814
00:37:30,415 --> 00:37:34,317
‫لكن هناك حقيقة أخرى أكثر إثارة للصدمة.

815
00:37:34,319 --> 00:37:37,454
‫على الرغم من كل إنكارها، تلك الصفات بالذات

816
00:37:37,456 --> 00:37:40,557
‫هي ما جذبني المحقق بنسون في المقام الأول.

817
00:37:40,559 --> 00:37:43,560
‫لقد سمعت من شريكها، من زملائها في الفريق،

818
00:37:43,562 --> 00:37:47,864
‫من نفسها... كانت امرأة مهووسة بي.

819
00:37:47,866 --> 00:37:51,801
‫امرأة أرادت تجربة التشويق

820
00:37:51,803 --> 00:37:54,671
‫من التورط جنسيا مع هذا النوع من الرجل

821
00:37:54,673 --> 00:37:57,040
‫كانت تطارد حياتها المهنية بأكملها.

822
00:37:57,042 --> 00:37:59,009
‫رجل خطير.

823
00:37:59,011 --> 00:38:03,480
‫أرادت كل ذلك.

824
00:38:03,482 --> 00:38:07,050
‫أعطتني بندقيتها.

825
00:38:07,052 --> 00:38:11,321
‫شربت الكحول عن طيب خاطر،

826
00:38:11,323 --> 00:38:13,556
‫تعاطى المخدرات.

827
00:38:13,558 --> 00:38:16,826
‫كانت في حالة جنون شديد الإثارة،

828
00:38:16,828 --> 00:38:20,463
‫مطالبا أن أقوم بربطها

829
00:38:20,465 --> 00:38:22,332
‫وإهانة الآخرين جنسيا

830
00:38:22,334 --> 00:38:24,634
‫أمامها من أجل متعتها،

831
00:38:24,636 --> 00:38:27,871
‫يطالبني بممارسة الجنس معها.

832
00:38:27,873 --> 00:38:32,475
‫عندما فشلت في إرضائها منحرفة بشكل متزايد،

833
00:38:32,477 --> 00:38:37,881
‫مطالب يائسة، أصبحت عنيفة...

834
00:38:37,883 --> 00:38:40,717
‫غاضب.

835
00:38:40,719 --> 00:38:45,355
‫لقد تم تقييد يدي إلى هيكل السرير.

836
00:38:45,357 --> 00:38:48,024
‫كان يمكن أن تطلب الدعم.

837
00:38:48,026 --> 00:38:52,762
‫كان من الممكن أن تبتعد.

838
00:38:52,764 --> 00:38:56,366
‫بدلا من ذلك...

839
00:38:56,368 --> 00:39:00,337
‫قررت أن تضربني بقضيب معدني

840
00:39:00,339 --> 00:39:04,841
‫حتى كدت أموت.

841
00:39:04,843 --> 00:39:07,911
‫انظروا إليها.

842
00:39:10,381 --> 00:39:14,584
‫انظروا إلي.

843
00:39:14,586 --> 00:39:20,423
‫أسألكم من الضحية هنا؟

844
00:39:29,033 --> 00:39:31,501
‫كيف حال أوليفيا؟

845
00:39:31,503 --> 00:39:32,902
‫إنها حطام.

846
00:39:32,904 --> 00:39:34,003
‫كاسيدي معها.

847
00:39:34,005 --> 00:39:35,138
‫حسنًا، أنا لا ألومها.

848
00:39:35,140 --> 00:39:36,873
‫كل هذا الوقت، لا يوجد قرار حتى الآن.

849
00:39:36,875 --> 00:39:38,141
‫بماذا تفكر هيئة المحلفين؟

850
00:39:38,143 --> 00:39:39,609
‫سنكتشف ذلك قريبًا.

851
00:39:39,611 --> 00:39:42,679
‫لقد توصلوا إلى حكم.

852
00:39:44,882 --> 00:39:46,583
‫السيدات والسادة أعضاء لجنة التحكيم،

853
00:39:46,585 --> 00:39:48,518
‫في حالة الشعب ضد ويليام لويس،

854
00:39:48,520 --> 00:39:49,652
‫هل توصلت الى حكم؟

855
00:39:49,654 --> 00:39:50,754
‫لدينا فخامتك.

856
00:39:50,756 --> 00:39:52,021
‫لكن قبل أن نقرأها،

857
00:39:52,023 --> 00:39:53,790
‫الكثير منا لديه تحفظات جدية

858
00:39:53,792 --> 00:39:55,625
‫حول سلوك المحقق بنسون

859
00:39:55,627 --> 00:39:57,127
‫لسنا متأكدين من كيفية معالجتها.

860
00:39:57,129 --> 00:39:58,895
‫هذا ليس من اختصاصك.

861
00:39:58,897 --> 00:40:00,997
‫ما زلنا نريد ذلك في المحضر.

862
00:40:00,999 --> 00:40:02,766
‫تقدم.

863
00:40:02,768 --> 00:40:05,168
‫بتهمة الشروع في القتل،

864
00:40:05,170 --> 00:40:08,471
‫وجدنا المدعى عليه وليام لويس غير مذنب.

865
00:40:10,041 --> 00:40:12,475
‫بتهمة الشروع في الاغتصاب،

866
00:40:12,477 --> 00:40:14,644
‫نجد المدعى عليه غير مذنب.

867
00:40:14,646 --> 00:40:16,946
‫أنا سأذهب.

868
00:40:16,948 --> 00:40:20,984
‫بتهمة الاعتداء على ضابط شرطة،

869
00:40:20,986 --> 00:40:24,521
‫نجد المدعى عليه مذنبا.

870
00:40:24,523 --> 00:40:26,823
‫بتهمة الاختطاف،

871
00:40:26,825 --> 00:40:30,894
‫نجد المدعى عليه مذنبا.

872
00:40:30,896 --> 00:40:32,562
‫أعضاء لجنة التحكيم بولاية نيويورك

873
00:40:32,564 --> 00:40:33,730
‫شكرا لك على خدمتك.

874
00:40:33,732 --> 00:40:35,064
‫انتم مصروفون.

875
00:40:35,066 --> 00:40:37,434
‫ويليام لويس، أنت ستبقى محتجز في رايكرز

876
00:40:37,436 --> 00:40:40,103
‫حيث ستنتظر النطق بالحكم.

877
00:40:40,105 --> 00:40:41,638
‫لقد فعلتها أيها المستشار.

878
00:40:41,640 --> 00:40:45,074
‫- ليف فعلت ذلك.
‫- تهانينا.

879
00:40:48,046 --> 00:40:51,614
‫- لا أصدق أنه انتهى.
‫- انتهى.

880
00:40:51,616 --> 00:40:54,484
‫سأطلب الحد الأقصى. 25 إلى الحياة.

881
00:40:54,486 --> 00:40:57,787
‫دعنا نوصلك إلى المنزل.

882
00:40:57,789 --> 00:40:58,988
‫ليف، هل ستأتي؟

883
00:40:58,990 --> 00:41:01,090
‫نعم. هل يمكن أن تعطيني دقيقة فقط؟

884
00:41:01,092 --> 00:41:04,160
‫حسناً.

885
00:41:49,240 --> 00:41:50,773
‫ويليام، هل تسمعني؟

886
00:41:50,775 --> 00:41:52,642
‫إنه دكتور كول. إنها جانيس.

887
00:41:52,644 --> 00:41:54,244
‫أعتقد... أعتقد...

888
00:41:54,246 --> 00:41:57,046
‫أعتقد أنني تعرضت لنوبة. قلبي يدق بسرعة.

889
00:41:57,048 --> 00:41:58,147
‫ستفعل ذلك.

890
00:41:58,149 --> 00:41:59,148
‫سنخرجك من هنا.

891
00:41:59,150 --> 00:42:01,117
‫- تشبث.
‫- حسناً.

892
00:42:01,119 --> 00:42:04,187
‫ابقى معي. كل شيئ سوف يكون بخير.

