1
00:00:10,000 --> 00:01:03,000
 {\an8} {\an2\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)}{\fad(1000,500)}
ترجمة وتعديل التوقيت م. عبدالباسط الغماري
 طرابلس - ليبيا - مشاهدة طيبة

2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
{\fs24}تحت جناح السرية

3
00:00:53,552 --> 00:00:56,872
كل الأماكن والشخصيات والأحداث
 في هذا المسلسل خيالية

4
00:00:59,189 --> 00:01:03,055
(جامعة هانكوك، 1991)

5
00:01:04,972 --> 00:01:06,642
أسرعوا يا رفاق -
اجروا -

6
00:01:08,022 --> 00:01:09,022
هيا بنا

7
00:01:14,706 --> 00:01:15,706
أسرعوا

8
00:01:44,272 --> 00:01:45,388
أوقفوا الضرب

9
00:01:46,439 --> 00:01:47,671
أوقفوا وطأنا بالأقدام

10
00:01:48,456 --> 00:01:50,221
أوقفوا القتل

11
00:01:51,672 --> 00:01:53,038
لا يمكننا أن نسمي هذا بلداً

12
00:01:53,822 --> 00:01:55,371
نحن نريد بلداً

13
00:01:55,656 --> 00:01:57,971
لا يستعمل القوة المفرطة

14
00:01:58,506 --> 00:01:59,976
لقمع الناس، بل لحماياتهم

15
00:02:04,189 --> 00:02:07,976
بلداً يقدم المساعدة للمرضى والمظلومين

16
00:02:08,056 --> 00:02:09,242
بدل ضربهم

17
00:02:14,739 --> 00:02:19,638
بدلاً يتمسك بمبدأ أن قوة الأمة

18
00:02:19,906 --> 00:02:23,255
تأتي فقط من الشعب سيد الأمة

19
00:02:25,572 --> 00:02:26,855
إن لم نخشهم

20
00:02:28,722 --> 00:02:30,093
سيخشوننا

21
00:02:31,039 --> 00:02:36,142
لا تخافوا -
لا تخافوا -

22
00:02:36,222 --> 00:02:37,505
لا تخافوا

23
00:02:37,772 --> 00:02:43,221
لا تخشوا -
لا تخشوا -

24
00:02:44,256 --> 00:02:46,288
دعونا نسقط الدكتاتورية

25
00:02:46,806 --> 00:02:49,121
ونقيم حكومة ديمقراطية

26
00:02:50,189 --> 00:02:51,988
فلنفعل أفضل ما بوسعنا حتى النهاية

27
00:02:52,068 --> 00:02:54,038
،أنا لي سوك غيو
كيم تاي يول موجود هنا

28
00:02:54,572 --> 00:02:56,888
صحيح؟ انتظر يا سوك غيو

29
00:02:57,422 --> 00:02:58,662
سأرسل فريقاً للقبض عليه

30
00:02:58,972 --> 00:03:01,288
راقبه فقط بانتظار قدومهم

31
00:03:01,715 --> 00:03:04,405
<i>حسناً؟ -</i>
ليس لدينا وقت، سأتبعه -

32
00:03:06,239 --> 00:03:10,355
أسقطوا الدكتاتورية

33
00:03:48,756 --> 00:03:51,821
أسقطوا الدكتاتورية

34
00:04:17,406 --> 00:04:18,406
من أنت؟

35
00:04:22,572 --> 00:04:23,572
اللعنة

36
00:04:33,389 --> 00:04:35,438
عجباً، أنت لست طالباً هنا

37
00:04:35,939 --> 00:04:37,299
ماذا تفعل في هذه المدرسة؟

38
00:04:37,772 --> 00:04:41,059
لماذا تجري في هذه 
الأنحاء كالجرذ؟

39
00:04:41,139 --> 00:04:43,171
هل أنت هنا للقبض على
تاي يول أيها الجاسوس؟

40
00:04:43,439 --> 00:04:45,959
ما خطبك؟ أنا هنا لرؤية صديق

41
00:04:46,039 --> 00:04:48,055
صديق؟ من هو؟ ما اسم صديقك؟

42
00:04:52,239 --> 00:04:53,488
يا رفاق، فلنسحق هذا الأحمق

43
00:04:54,006 --> 00:04:55,006
هان جونغ هيون؟

44
00:04:56,606 --> 00:04:59,592
أيها الأحمق المتسلل -
يا ابن السافلة -

45
00:04:59,672 --> 00:05:00,659
سيد هان -
كيف تتجرأ؟ -

46
00:05:00,739 --> 00:05:01,836
سيد هان

47
00:05:01,916 --> 00:05:04,888
ماذا تفعلون؟ توقفوا؟
توقفوا يا رفاق

48
00:05:04,968 --> 00:05:06,139
جونغ هيون

49
00:05:06,472 --> 00:05:07,988
أأنت بخير؟ -
أجل -

50
00:05:09,572 --> 00:05:10,572
هل تعرفينه؟ -

51
00:05:12,906 --> 00:05:13,921
إنه صديقي -

52
00:05:15,522 --> 00:05:18,182
يون سو، كيف تعرفين طالب
كلية المجتمع هذا؟

53
00:05:19,122 --> 00:05:20,842
هل ما يهم هو أيّة مدرسة  يرتاد؟

54
00:05:20,922 --> 00:05:22,792
اعتذر منه 
هل أبدو لك سخيفة الآن

55
00:05:22,872 --> 00:05:23,959
لأنني نجحت باختبار المحاماة؟

56
00:05:24,039 --> 00:05:27,321
لقد ضربت شخصاً بريئاً
عليك أن تعتذر منه

57
00:05:28,089 --> 00:05:29,921
لا عليك، أنت بخير

58
00:05:31,722 --> 00:05:33,255
فلنذهب، أفسحوا الطريق

59
00:05:33,789 --> 00:05:34,805
دعوه يمرّ

60
00:05:35,089 --> 00:05:37,121
يا إلهي، ابتعدوا عن الطريق

61
00:05:44,672 --> 00:05:46,939
تفضل -
شكراً لك -

62
00:05:57,622 --> 00:05:58,842
هل أنت هنا لرؤيتي؟

63
00:06:02,006 --> 00:06:02,771
تفضلي

64
00:06:07,422 --> 00:06:08,705
شكراً جزيلاً على ذلك اليوم

65
00:06:09,739 --> 00:06:12,321
هل عدتِ إلى بيتك بأمان؟ -
أجل، بفضلك -

66
00:06:15,156 --> 00:06:19,255
بالمناسبة، هل نجحتِ باختبار المحاماة؟
هل تريدين أن تكوني مدّعية أم قاضية؟

67
00:06:20,589 --> 00:06:21,871
لا هذا ولا ذاك

68
00:06:22,406 --> 00:06:24,439
محامية -
محامية؟ -

69
00:06:26,556 --> 00:06:29,889
اجتزتِ اختبار المحاماة كمتظاهرة
وستكونين محامية؟

70
00:06:31,629 --> 00:06:34,088
كم عمرك؟ -
عاماً 	22 -

71
00:06:57,739 --> 00:06:59,299
هل لديك وقت الساعة الرابعة هذا السبت؟

72
00:07:00,972 --> 00:07:01,972
...هل تواعدين

73
00:07:04,222 --> 00:07:06,756
طلبة كلية المجتمع كذلك؟ -
لِم لا؟ -

74
00:07:07,572 --> 00:07:10,805
لكنني لا أطلب منك الخروج
للمواعدة، هناك مؤتمر

75
00:07:14,522 --> 00:07:16,838
يون سو -
مرحبا -

76
00:07:17,039 --> 00:07:18,039
عليّ أن اذهب

77
00:07:23,839 --> 00:07:24,839
...هلّا نتناول

78
00:07:26,439 --> 00:07:27,839
جاجانغميون معاً بعد ذلك؟

79
00:07:31,056 --> 00:07:31,838
إن كنت مشغولة

80
00:07:32,025 --> 00:07:33,706
قابلني عند البوابة الأمامية
هذا السبت

81
00:07:57,118 --> 00:07:59,038
(الحلقة 3)

82
00:07:59,689 --> 00:08:00,689
المحامية تشوي يون سو

83
00:08:01,156 --> 00:08:02,156
توقف، يونغ غيول

84
00:08:03,839 --> 00:08:04,839
!لا

85
00:08:05,122 --> 00:08:07,405
هل أنتِ المحامية تشوي يون سو؟

86
00:08:09,489 --> 00:08:11,505
أجل -
رأيتك على التلفاز -

87
00:08:11,789 --> 00:08:13,588
بدوتِ جديرة بالثقة جداً

88
00:08:14,622 --> 00:08:15,905
ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

89
00:08:16,439 --> 00:08:17,439
أتعلمين؟

90
00:08:18,272 --> 00:08:20,105
أشعر كأنني أكاد أُجنّ

91
00:08:21,156 --> 00:08:23,471
أنا وزوجتي متزوجان منذ
أكثر من 20 عاماً

92
00:08:24,256 --> 00:08:27,855
قبل يومين اكتشفت أنها كانت
تخدعني أثناء زواجنا

93
00:08:28,122 --> 00:08:31,188
كانت تستعمل اسماً مستعاراً
ماذا كان اسمها الحقيقيّ؟

94
00:08:31,972 --> 00:08:34,555
بأيّ حال، ماذا عليّ أن
أفعل في هذا الوضع؟

95
00:08:34,839 --> 00:08:37,892
أنا آسفة ولكن ليس هذا
بالمكان المناسب للحديث عن ذلك

96
00:08:37,972 --> 00:08:40,005
تعال إلى مكتبي فيما بعد من فضلك

97
00:08:40,272 --> 00:08:43,105
بما أنني قابلتك أرغب بأن أسمع رأيك

98
00:08:43,389 --> 00:08:47,488
كيف أمكنها خداعي باسم
مستعار أكثر من 20 عاماً؟

99
00:08:47,756 --> 00:08:50,071
أنا مشغولة بعض الشيء، سيدي

100
00:08:50,589 --> 00:08:52,121
من فضلك تعال إلى مكتبي

101
00:08:52,389 --> 00:08:53,389
دعنا نذهب

102
00:08:58,606 --> 00:09:00,405
أنت لستِ نفس الشخص الذي
رأيته على التلفاز

103
00:09:01,956 --> 00:09:03,176
أنتِ مختلفة تماماً

104
00:09:03,256 --> 00:09:05,821
بدوتِ تهتمين للمظلومين من أمثالي

105
00:09:07,889 --> 00:09:09,409
لحظة فقط، جونغ هيون -
يون سو -

106
00:09:12,072 --> 00:09:14,155
ما اسمك، سيدي؟

107
00:09:14,689 --> 00:09:15,689
أنا؟

108
00:09:17,289 --> 00:09:18,305
...حسناً

109
00:09:21,922 --> 00:09:23,205
أنا لي سوك غيو

110
00:09:25,522 --> 00:09:26,821
سيد لي سوك غيو

111
00:09:27,589 --> 00:09:31,438
أقترح أن تستشير محامي
طلاق بدلاً عني

112
00:09:31,689 --> 00:09:33,955
أنا لا أبتغي الطلاق

113
00:09:34,489 --> 00:09:36,226
إنه احتيال

114
00:09:36,306 --> 00:09:37,776
إنه فعل إجراميّ

115
00:09:37,856 --> 00:09:42,005
أنا لا أعلم ما هي الحقيقة
وما هو ليس كذلك

116
00:09:42,521 --> 00:09:44,758
لكنني أعتقد أنّ المظلوم هي زوجتك

117
00:09:44,839 --> 00:09:48,255
التي كانت تعيش مع رجل فظّ
مثلك أكثر من 20 عاماً

118
00:09:49,822 --> 00:09:52,342
ماذا؟ -
اتصل بي قبل أن توقع أوراق الطلاق -

119
00:09:52,672 --> 00:09:55,471
سأفعل ما بوسعي لمساعدة زوجتك

120
00:09:55,756 --> 00:09:56,756
إلى اللقاء إذن

121
00:09:58,339 --> 00:09:59,621
دعنا نذهب -
حسناً -

122
00:10:13,872 --> 00:10:15,155
حسناً يا تشوي يون سو

123
00:10:18,006 --> 00:10:20,038
تذكري ما قلتيه للتوّ

124
00:10:22,656 --> 00:10:24,188
حظاً طيباً

125
00:10:41,222 --> 00:10:42,238
ما الخطب؟

126
00:10:42,789 --> 00:10:44,189
هل مازلتِ منزعجة من ذلك الرجل؟

127
00:10:45,889 --> 00:10:46,889
 !لا

128
00:10:51,556 --> 00:10:53,355
استأجر جونغ هو محامياً آخر

129
00:10:55,922 --> 00:10:57,488
ماذا تقولين؟

130
00:10:58,006 --> 00:11:00,306
يريد خوض إعادة المحاكمة
مع محامٍ آخر

131
00:11:01,356 --> 00:11:02,371
لماذا فجأةً؟

132
00:11:03,172 --> 00:11:06,286
لابد أنه سمع أنّ تشونغ مو عرض عليّ
منصب مديرة سي آي او

133
00:11:08,572 --> 00:11:09,526
<i>تشوي يون سو

134
00:11:09,606 --> 00:11:11,655
يجب ألّا تكون مديرة سي آي او

135
00:11:12,456 --> 00:11:15,505
قال لي أنّ عليّ التوقف عن
الاكتراث للمظلومين من أمثاله

136
00:11:15,585 --> 00:11:18,729
وأن أغيّر العالم حتى لا يكون هناك
أيّ مظلوم بالمقام الأول

137
00:11:21,472 --> 00:11:25,371
يريدني فقط أن أستقيل
لا أعلم ماذا أفعل

138
00:11:37,072 --> 00:11:41,388
يجب عليك التوقف عن
الاكتراث بشخص مثلي

139
00:11:43,206 --> 00:11:44,206
غيري العالم

140
00:11:46,056 --> 00:11:48,138
حتى لا يكون هناك
أناس مثلي

141
00:11:50,522 --> 00:11:51,522
بالمقام الأول

142
00:11:52,306 --> 00:11:53,306
اتفقنا؟

143
00:12:01,856 --> 00:12:04,171
أنا خارجة -
حسناً -

144
00:12:04,689 --> 00:12:06,221
أراك غداً -
أراك غداً -

145
00:12:12,656 --> 00:12:14,455
لقد عدت

146
00:12:16,506 --> 00:12:17,506
مرحبا، سيونغ مي

147
00:12:19,089 --> 00:12:21,138
شيء يحترق يا أبي

148
00:12:21,565 --> 00:12:22,672
انظر إلى هذا

149
00:12:33,300 --> 00:12:34,040
أبي

150
00:12:40,522 --> 00:12:41,522
إنه جيد

151
00:12:44,656 --> 00:12:45,656
امضغيه جيداً

152
00:12:46,206 --> 00:12:47,238
إنه لذيذ

153
00:13:04,389 --> 00:13:05,405
هل جعتِ؟

154
00:13:06,989 --> 00:13:09,582
هذه وجبتي الأولى اليوم
كان عليّ الإعداد لمحاكمة بالأمس

155
00:13:09,912 --> 00:13:11,959
كان ذلك بالأمس
لماذا هذه وجبتك الأولى؟

156
00:13:12,189 --> 00:13:13,971
كنت أعمل حتى الصباح

157
00:13:14,772 --> 00:13:15,772
يا إلهي

158
00:13:16,606 --> 00:13:18,921
ستكونين ثريّة -
!لا -

159
00:13:19,989 --> 00:13:21,805
لا يستطيع زبائني أن يدفعوا لي

160
00:13:24,656 --> 00:13:25,671
يصعب فهم هذا

161
00:13:26,439 --> 00:13:29,709
إن نجحتُ في امتحان المحاماة
لكنت قاضياً أو مدعياً

162
00:13:29,789 --> 00:13:32,355
أو أختار أن أكون محامياً
وأحاول أن أجني الكثير من المال

163
00:13:32,622 --> 00:13:33,782
لماذا تعيشين هكذا؟

164
00:13:35,106 --> 00:13:38,288
يُفترض أن نعاون كلنا
المرضى والفقراء

165
00:13:38,822 --> 00:13:41,138
هذا ما تعلمته منذ الروضة

166
00:13:41,939 --> 00:13:43,455
لكن ليس الجميع يعيشون هكذا

167
00:13:44,239 --> 00:13:47,322
لماذا فعلت ذلك في حظيرة الدجاج؟ -
حظيرة الدجاج؟ -

168
00:13:49,722 --> 00:13:52,566
للخروج من هناك -
إذن لماذا ساعدتني وتشونغ مون؟ -

169
00:13:56,922 --> 00:14:00,005
أترى؟ أنت شخص مثلي

170
00:14:03,372 --> 00:14:04,652
أنا لست شخصاً عظيماً مثلك

171
00:14:06,456 --> 00:14:10,305
لو لم تساعدني ذلك اليوم
لربما تم شطبي من نقابة المحامين

172
00:14:10,822 --> 00:14:12,871
لماذا ذهبت إلى هناك وقُبض عليك؟

173
00:14:15,089 --> 00:14:16,089
بأيّ حال

174
00:14:16,756 --> 00:14:19,238
حقيقة أنّ هناك أناس مظلومون

175
00:14:19,322 --> 00:14:21,288
مثل السيد هوانغ جونغ هو
في هذا البلد

176
00:14:22,189 --> 00:14:23,738
تجعلني أشعر بعدم الارتياح

177
00:14:25,806 --> 00:14:29,671
لكنك تفوّتين الوجبات
وتعملين طوال الليل من أجل شيء

178
00:14:30,706 --> 00:14:31,746
لن تتلقي أجره

179
00:14:33,289 --> 00:14:35,838
أفضّل العمل الشاق على
 الشعور يعدم الارتياح

180
00:14:36,106 --> 00:14:39,438
لا يمكنني تحاشي ذلك
لذلك قررت أن أستمتع به

181
00:14:41,522 --> 00:14:44,009
سيدتي، هل يمكننا الحصول
على مزيد من الفجل المخلل؟

182
00:14:44,089 --> 00:14:45,105
أجل

183
00:14:46,422 --> 00:14:47,422
فجل مخلل من فضلك

184
00:14:58,306 --> 00:14:59,571
<i>هل يمكنك القدوم للقائي بالخارج؟

185
00:15:44,139 --> 00:15:45,139
هنا

186
00:15:50,106 --> 00:15:51,905
لقد عشت بهذه الطريقة

187
00:15:57,056 --> 00:15:58,071
جونغ هيون

188
00:16:00,430 --> 00:16:01,190
نعم؟

189
00:16:02,239 --> 00:16:03,538
لقد فكّرت مليّاً

190
00:16:04,939 --> 00:16:06,405
بما قاله جونغ هو

191
00:16:08,206 --> 00:16:10,788
بخصوص إدارة سي آي او؟ -
أجل -

192
00:16:13,016 --> 00:16:14,671
سوف أتوقف

193
00:16:15,189 --> 00:16:16,705
عن الاستمرار بإعادة محاكمة جونغ هو

194
00:16:21,639 --> 00:16:22,639
هيا بنا يا جونغ هيون

195
00:16:23,506 --> 00:16:24,538
مهلاً يا هيون سو

196
00:16:34,422 --> 00:16:35,671
أنتِ مخطئة هذه المرة

197
00:16:37,256 --> 00:16:38,492
ماذا تعني؟

198
00:16:38,572 --> 00:16:40,871
مساعدة المظلومين مثل جونغ هو؟

199
00:16:41,389 --> 00:16:42,342
إنه مهمّ

200
00:16:42,422 --> 00:16:44,488
لكن إلى متى تعتقدين
بوسعك فعل ذلك؟

201
00:16:46,806 --> 00:16:49,421
ألا تريدين خوض معركة حقيقة؟

202
00:16:52,489 --> 00:16:55,055
تريدين القبض على كل الأشرار
أليس كذلك؟

203
00:16:56,581 --> 00:16:57,255
أجل

204
00:16:57,639 --> 00:16:59,188
...ولكن -
...لهذا السبب -

205
00:16:59,972 --> 00:17:01,471
تركك جونغ هو

206
00:17:03,022 --> 00:17:04,571
إنه خائف من أنك تضيعين وقتك

207
00:17:04,822 --> 00:17:06,422
عندما يكون عليك خوض قتال حقيقيّ

208
00:17:08,972 --> 00:17:10,238
لكن جونغ هيون

209
00:17:11,789 --> 00:17:14,638
لا يمكنني أن أستسلم بشأن جونغ هو
وأذهب إلى سي آي او

210
00:17:16,456 --> 00:17:17,988
لقد طردك جونغ هو

211
00:17:19,556 --> 00:17:20,556
...والسبب

212
00:17:21,072 --> 00:17:23,906
أنه خائف من رفضك العرض بسببه

213
00:17:24,206 --> 00:17:26,659
إنها رسالته الأخيرة لك
التي دافعت عنه...

214
00:17:26,739 --> 00:17:28,099
طوال حياته دون أن تستسلم

215
00:17:30,039 --> 00:17:32,138
حباً بالله، ما خطب الجميع؟

216
00:17:32,939 --> 00:17:34,205
لماذا تفعل بي هذا؟

217
00:17:36,806 --> 00:17:38,566
لأنك الشخص المناسب لهذه الوظيفة

218
00:17:41,172 --> 00:17:44,552
أنت شخص يتمسك بقناعاته
ويحيى باستقامة

219
00:17:44,956 --> 00:17:46,116
بغض النظر عمّا يقوله الناس

220
00:17:46,572 --> 00:17:49,096
أنت تحاولين جعل العالم مكاناً
ترغبين بالعيش فيه

221
00:17:49,889 --> 00:17:50,889
جونغ هو

222
00:17:52,383 --> 00:17:55,088
يفعل هذا لمساعدتك

223
00:17:57,172 --> 00:17:58,172
أنا كذلك أريد مساعدتك

224
00:19:26,389 --> 00:19:28,438
<i>انظر إلى الطقس

225
00:19:28,706 --> 00:19:32,192
يبدو كأنّ إعصاراً سيهبّ
في أية لحظة

226
00:19:32,272 --> 00:19:35,605
أوقفها إن لم ترد تدمير عائلتك

227
00:19:49,106 --> 00:19:51,021
(مكتب المحامية تشوي يون سو)

228
00:19:52,739 --> 00:19:54,021
(قضية هوانغ جونغ هو)

229
00:19:55,189 --> 00:19:56,526
(مقابلات مع الطلبة المتظاهرين)

230
00:19:56,606 --> 00:19:58,121
رباه، إنها بلا نهاية

231
00:19:59,422 --> 00:20:00,902
أعلم، هناك كثير من المستندات

232
00:20:01,772 --> 00:20:04,259
جمعناها خلال أكثر من 20 عاماً

233
00:20:04,339 --> 00:20:07,359
لم نتخلّص من أيٍّ منها

234
00:20:07,439 --> 00:20:08,519
(تحقيقات عاجلة)

235
00:20:08,706 --> 00:20:09,738
مي سان

236
00:20:10,006 --> 00:20:14,405
هل تعلمين ماذا يعني البحث
 في قضية واحدة كل هذا الوقت؟

237
00:20:16,772 --> 00:20:19,588
هذه الأسطر هنا ليست
 مجرد أسطر بسيطة

238
00:20:20,656 --> 00:20:24,492
قابلت السيدة تشوي كل واحد
من هؤلاء الناس واستجوبتهم

239
00:20:24,572 --> 00:20:25,242
(يو سانغ دونغ)

240
00:20:25,322 --> 00:20:27,105
هكذا صُنع هذا المخطّط

241
00:20:27,872 --> 00:20:31,101
هذا الرجل وسيم
هل يمكنني أخذ هذه الصورة؟

242
00:20:31,937 --> 00:20:33,755
كلا، إنه حبي الأول

243
00:20:34,022 --> 00:20:36,156
أحقاً؟ -
لا -

244
00:20:36,589 --> 00:20:38,138
لا شيء مثل ذلك

245
00:20:38,422 --> 00:20:42,888
هي فقط تشعر بالحسرة
لأنها تظن كيم تاي يول

246
00:20:43,289 --> 00:20:46,371
كان سيفعل شيئاً كبيراً لو لم
يمت بتلك الطريقة

247
00:21:07,606 --> 00:21:08,805
(كيم تاي يول)

248
00:21:15,056 --> 00:21:19,471
كيم تاي يول، تُوفي في 1991)

249
00:21:23,156 --> 00:21:25,455
(إم بيونغ وون)

250
00:21:26,756 --> 00:21:29,338
(بارك دو سيك)

251
00:21:30,389 --> 00:21:32,392
(بارك هيون ووك، هوانغ وون جاي)

252
00:21:32,472 --> 00:21:37,292
(كيم تاي يول)

253
00:21:37,372 --> 00:21:40,171
(مخطط اتصالات قضية كيم تاي يول )

254
00:21:49,722 --> 00:21:50,738
(أدلة النفي)

255
00:22:05,239 --> 00:22:07,555
<i>لا تكوني محبطة، يون سو

256
00:22:08,089 --> 00:22:09,888
نعم، خسرتِ محاكمتك الأولى

257
00:22:10,672 --> 00:22:12,471
لكن مازال لديك الثانية

258
00:22:13,772 --> 00:22:17,105
دعونا نساعد السيد هوانغ وننظف
اسمه في المحاكمة الثانية

259
00:22:21,739 --> 00:22:22,739
يا رفاق

260
00:22:23,839 --> 00:22:25,276
تاي يول -
تاي يول -

261
00:22:25,356 --> 00:22:26,326
تاي يول -
ماذا أتى بك هنا؟ -

262
00:22:26,406 --> 00:22:27,421
تاي يول

263
00:22:29,756 --> 00:22:32,332
بذلت يون سو جهداً كبيراً
لذا أريد أن أشتري لها شراباً

264
00:22:34,606 --> 00:22:36,371
لكن السيد هوانغ مازال في السجن

265
00:22:46,489 --> 00:22:48,992
يون سو، لا أحد يمكنه
كسب هذه المحاكمة

266
00:22:49,072 --> 00:22:50,272
بغض النظر عمّن يدافع عنه

267
00:22:51,156 --> 00:22:53,471
لا تفوّتي جميع جوانب الأمر

268
00:22:55,272 --> 00:22:56,942
هل تعتقد بوجود عدالة في هذا البلد؟

269
00:22:58,639 --> 00:22:59,609
إنها مجرّد البداية

270
00:23:00,689 --> 00:23:05,446
إن تابعنا المسير سنتمكن من
جعل هذا البلد مكاناً للعيش الكريم

271
00:23:09,556 --> 00:23:12,871
بفضل يون سو تمكنا من
التقدم خطوة للأمام اليوم

272
00:23:14,422 --> 00:23:17,442
تاي يول -
في نهاية هذا الطريق سنرى عالماً    -

273
00:23:17,522 --> 00:23:19,305
ليس فيه مظلومون مثل السيد هوانغ

274
00:23:22,139 --> 00:23:23,139
يا إلهي

275
00:23:23,939 --> 00:23:24,971
تاي يول مختلف

276
00:23:26,022 --> 00:23:27,038
تناولي شراباً

277
00:23:28,122 --> 00:23:31,438
دعونا نتناول الشراب
من أجل تشوي يون سو

278
00:23:31,722 --> 00:23:33,238
بصحتكم -
بصحتكم -

279
00:23:33,522 --> 00:23:34,522
بصحتكم

280
00:23:50,906 --> 00:23:52,438
تشونغ مو، هذه أنا

281
00:23:54,556 --> 00:23:56,156
هلّا نتناول شراباً مثل الأيام الخوالي؟

282
00:24:13,522 --> 00:24:15,605
(سأشتري لك شراباً)
(أنا أمزح فقط)

283
00:24:15,889 --> 00:24:17,822
(الأمر يمسي غريباً)
(لا تخافي)

284
00:24:17,902 --> 00:24:19,505
(لقد رأيت كل شيء

285
00:24:24,972 --> 00:24:30,671
(لا تخافي)

286
00:24:38,989 --> 00:24:40,255
هذا المكان هو نفسه

287
00:24:42,622 --> 00:24:43,622
يا إلهي

288
00:24:44,672 --> 00:24:46,221
لم يتغير على الإطلاق

289
00:24:48,022 --> 00:24:49,838
كم عاماً مضى؟

290
00:24:50,622 --> 00:24:52,438
إنها أكثر من 20 عاماً

291
00:24:52,972 --> 00:24:54,271
كانوا يقدمون

292
00:24:54,556 --> 00:24:56,338
فطائر بصل أخضر لذيذة جداً

293
00:24:59,722 --> 00:25:03,138
أنا أفتقد تاي يول كثيراً هذه الأيام

294
00:25:05,239 --> 00:25:06,255
أنا كذلك

295
00:25:07,322 --> 00:25:11,172
ماذا كان سيحدث لو لم يمُت؟

296
00:25:13,556 --> 00:25:15,326
كنا سنشرب معاً  في أحيان كثيرة

297
00:25:18,189 --> 00:25:19,189
بجدية

298
00:25:21,006 --> 00:25:22,166
عندما مات تاي يول بتلك الطريقة

299
00:25:22,556 --> 00:25:25,482
كنت غاضباً جداُ
شعرت أنّ علي فعل شيء ما

300
00:25:26,472 --> 00:25:28,442
فجمعت كتب القانون الخاصة بي
وذهبت إلى معبد للدراسة

301
00:25:28,522 --> 00:25:30,492
ظننتك سيُقبض عليك أنت أيضاً

302
00:25:30,572 --> 00:25:33,342
فتفقدت كل مركز للشرطة
وأنا مذعورة

303
00:25:33,422 --> 00:25:35,471
درست بجهد كبير لعامين

304
00:25:36,772 --> 00:25:39,071
بفضل تاي يول نجحت
في امتحان المحاماة

305
00:25:41,689 --> 00:25:42,729
ووصلت إلى هذا الحد

306
00:25:47,406 --> 00:25:48,905
أريد حقاً أن أقوم بعمل جيد

307
00:25:49,956 --> 00:25:50,996
عندما أرى تاي يول مجدداً

308
00:25:52,556 --> 00:25:54,321
لن أشعر بالخجل من نفسي

309
00:25:59,506 --> 00:26:00,506
يون سو

310
00:26:01,039 --> 00:26:02,338
اقبلي المنصب رجاءً

311
00:26:04,172 --> 00:26:05,172
سيدة تشوي

312
00:26:10,939 --> 00:26:13,256
  سأقوم بذلك -
   أحقاً؟ -

313
00:26:14,322 --> 00:26:16,638
كنت أظنك سترفضينه

314
00:26:17,422 --> 00:26:20,271
سأفعل أفضل ما بوسعي -
عظيم -

315
00:26:21,072 --> 00:26:22,072
فلنتحتسِ شراباً

316
00:26:23,139 --> 00:26:24,739
يون سو، هل تتذكرين ذلك؟ -
ماذا؟ -

317
00:26:24,939 --> 00:26:26,771
"من أجل تشوي يون سو"

318
00:26:28,072 --> 00:26:29,072
يا هذا

319
00:26:46,822 --> 00:26:47,822
هل شربتِ؟ -
أجل -

320
00:26:48,106 --> 00:26:49,888
مع من شربتِ؟ لقد شربت كثيراً

321
00:26:50,172 --> 00:26:51,392
شكراً لك -
شكراً لك -

322
00:26:51,472 --> 00:26:52,505
وداعاً

323
00:26:52,739 --> 00:26:54,271
لقد قابلت تشونغ مو

324
00:26:54,556 --> 00:26:55,588
كانغ تشونغ مو؟
أجل -

325
00:26:56,122 --> 00:26:57,921
أنت تتذكر بار أونتي، صحيح؟

326
00:26:58,956 --> 00:27:01,005
ذهبنا إليه مرة منذ زمن بعيد

327
00:27:01,789 --> 00:27:02,821
أجل

328
00:27:03,139 --> 00:27:05,688
ذلك المكان لم يتغير على الإطلاق

329
00:27:06,206 --> 00:27:09,119
فلنذهب إليه مرة أخرى يوماً ما -
أكيد -

330
00:27:10,622 --> 00:27:11,542
احترسي

331
00:27:11,622 --> 00:27:12,888
من هنا، جيد -
حسناً -

332
00:27:13,439 --> 00:27:16,759
صحيح، أنا في ورطة يا عزيزي -
ما الخطب؟ -

333
00:27:16,839 --> 00:27:19,326
يجب أن أذهب إلى البيت الأزرق بعد غد

334
00:27:19,406 --> 00:27:21,659
ماذا يجب أن أفعل؟
هذا قريب جداً

335
00:27:21,739 --> 00:27:23,459
كيف أذهب إلى هناك، بالمناسبة؟

336
00:27:23,539 --> 00:27:26,621
هل ثمّة حافلة تذهب إلى هناك؟
أم عليّ أن استقل سيارة أجرة؟

337
00:27:27,156 --> 00:27:28,836
لا أعلم، أنا كذلك لم أذهب إلى هناك

338
00:27:29,989 --> 00:27:30,989
...لا تقلقي

339
00:27:31,673 --> 00:27:32,789
سأقلّك إلى هناك

340
00:27:33,589 --> 00:27:35,121
لابدّ أنك تشعرين بالتعب، دعينا ندخل

341
00:27:39,772 --> 00:27:40,805
هل أنت بخير؟

342
00:27:42,972 --> 00:27:44,142
رباه

343
00:27:44,222 --> 00:27:47,951
حتى متى تخطط لتدليلي
يا سيد هان جونغ هيون؟

344
00:27:49,922 --> 00:27:50,971
لا تقلقي يا سيدتي

345
00:27:51,389 --> 00:27:54,305
سأدللك هكذا مادمت على قيد الحياة

346
00:27:54,572 --> 00:27:56,071
أجل

347
00:27:58,939 --> 00:28:01,005
احملني على ظهرك يا جونغ هيون

348
00:28:02,306 --> 00:28:03,306
هل ستفعل؟

349
00:28:03,606 --> 00:28:04,606
حسناً

350
00:28:05,656 --> 00:28:07,392
هيا -
واحد، اثنان، ثلاثة -

351
00:28:07,472 --> 00:28:08,959
حسناً، يا إلهي

352
00:28:09,039 --> 00:28:11,576
هل أنتِ على ظهري؟ -
بالطبع أنا كذلك -

353
00:28:11,656 --> 00:28:13,188
لا يمكنني الشعور بوزنك

354
00:28:14,522 --> 00:28:15,522
جدياً

355
00:28:16,072 --> 00:28:16,805
حقاً؟ -
أجل -

356
00:28:17,089 --> 00:28:19,971
أظنك تكذب -
عليكِ أن تأكلي أكثر -

357
00:28:20,472 --> 00:28:22,788
هذا رائع، فلنذهب

358
00:28:44,256 --> 00:28:45,896
ألم تقل أن تشوي يون سو رفضت؟

359
00:28:51,489 --> 00:28:54,038
أرجوك اقتلني يا سيد إم

360
00:29:20,439 --> 00:29:22,272
قُم -
كلا، سيدي -

361
00:29:24,839 --> 00:29:26,105
إنها مجرّد مرشّحة

362
00:29:26,639 --> 00:29:28,299
لم تصبح مديرة سي آي او بعد

363
00:29:29,239 --> 00:29:30,239
قُم

364
00:29:31,556 --> 00:29:32,556
نعم، سيدي

365
00:29:36,972 --> 00:29:38,021
...سوف أمنعها

366
00:29:38,556 --> 00:29:40,605
...من أن تصبح مديرة سي آي او

367
00:29:41,389 --> 00:29:42,389
مهما كلّف الأمر

368
00:29:43,989 --> 00:29:44,989
يمكنك الانضراف

369
00:29:45,789 --> 00:29:47,549
أشكرك على منحي
فرصة ثانية، سيدي

370
00:29:48,122 --> 00:29:50,688
لن أخذلك هذه المرة

371
00:29:56,639 --> 00:29:58,689
سيد دو -
نعم سيدي؟

372
00:29:59,989 --> 00:30:01,038
وقّع هناك

373
00:30:02,872 --> 00:30:03,872
نعم، سيدي

374
00:30:07,856 --> 00:30:09,621
(رسالة استقالة)

375
00:30:11,422 --> 00:30:13,205
سيد إم -
قُم بذلك وعُد للعنل -

376
00:30:15,006 --> 00:30:16,006
نعم، سيدي

377
00:30:18,906 --> 00:30:20,921
(جهاز المخابرات الوطنية ، دو يونغ غيول)

378
00:31:15,006 --> 00:31:16,113
قلت لك أن تمنعها

379
00:31:20,939 --> 00:31:21,939
هذا شأنها

380
00:31:22,756 --> 00:31:23,726
هذا قرارها الذي عليها اتخاذه

381
00:31:23,806 --> 00:31:25,571
ستموتون جميعكم 

382
00:31:44,422 --> 00:31:45,422
يا رئيسة

383
00:31:46,122 --> 00:31:46,955
يا رئيسة

384
00:31:47,272 --> 00:31:48,272
يا رئيسة

385
00:31:49,839 --> 00:31:52,376
ثمّة شائعة بأنّ المحامية
تشوي يون سو

386
00:31:52,456 --> 00:31:53,816
 مرشحة لإدارة سي آي او

387
00:31:54,239 --> 00:31:56,321
تشوي يون سو؟ -
أليست صديقتك؟ -

388
00:31:58,672 --> 00:32:00,471
(تشوي يون سو)

389
00:32:02,322 --> 00:32:03,259
مرحبا، سانغ آ

390
00:32:03,339 --> 00:32:05,326
<i>سمعت أنّك مرشحة لإدارة سي آي او

391
00:32:05,406 --> 00:32:06,971
هذا مثل الخيال

392
00:32:07,239 --> 00:32:08,505
هل سمعته بالفعل؟

393
00:32:08,772 --> 00:32:10,321
خاب أملي يا يون سو

394
00:32:10,856 --> 00:32:13,376
تعرف إحدانا الأخرى منذ سنوات

395
00:32:13,456 --> 00:32:15,726
لا يمكنك أن تجعليني أسمع الخبر
الكبير من شخص آخر

396
00:32:15,806 --> 00:32:17,305
نحن لا نعلم بعد

397
00:32:17,589 --> 00:32:20,921
<i>هل قابلت السكرتير العام؟ -
أجل -

398
00:32:22,392 --> 00:32:23,426
(كانغ تشونغ مو)

399
00:32:23,506 --> 00:32:24,942
لابد أنهم تم تعيين اإدارة

400
00:32:25,022 --> 00:32:27,092
يريدون فعل ذلك بطريقة صحيحة
أليس كذلك؟

401
00:32:27,172 --> 00:32:28,309
<i>تهانينا

402
00:32:28,389 --> 00:32:30,721
مين سانغ آ، لا تتسرعي بالاستنتاجات

403
00:32:32,539 --> 00:32:36,138
<i>بأي حال سأعتبر أنّ لدي
علاقات في سي آي او

404
00:32:36,406 --> 00:32:39,505
لا تستبقي الأحداث -
اشتري لي وجبة أيتها الوغدة -

405
00:32:40,039 --> 00:32:43,671
<i>حسناً، فلنلتقِ قريباً -
اتفقنا -

406
00:32:46,239 --> 00:32:48,805
إنه حقيقيّ، اكتب عنه -
نعم سيدتي -

407
00:32:49,195 --> 00:32:50,559
(تشوي يون سو مديرة سي آي او)

408
00:32:50,639 --> 00:32:52,159
<i>المحامية تشوي يون سو

409
00:32:52,239 --> 00:32:55,621
<i>التي لم تكن معروفة لدى العامة
أصبح مشهورة منذ 10 سنوات

410
00:32:55,701 --> 00:32:59,492
<i>عندما تولت قضية تسرّب
حمض الهيدروفلوريك

411
00:33:00,022 --> 00:33:03,559
<i>بعد معركة قانونية دامت 7 سنوات
مع هايانغ للالكترونيات

412
00:33:03,639 --> 00:33:06,409
<i>أكبر شركة في كوريا
وكسبتها في النهاية

413
00:33:06,489 --> 00:33:09,809
<i>وافقت هايانغ للالكترونيات على
تعويض نقديّ واعتذار رسميّ

414
00:33:09,889 --> 00:33:12,609
<i>وقدمت ضمانة بعدم تكرر
حدوث ذلك مستقبلاً

415
00:33:12,689 --> 00:33:14,959
<i>الجميع ظن ذلك مستحيلاً

416
00:33:15,039 --> 00:33:19,138
<i>لكنها حققت نصراً كاملاً
ضد التكتّل الرائد

417
00:33:19,218 --> 00:33:21,755
<i>كانت أول قضية على
الإطلاق في كوريا

418
00:33:22,272 --> 00:33:24,526
<i>ومنذ حينها بصفتها محامية
...للحقوق المدنية

419
00:33:24,606 --> 00:33:26,059
( صحيفة دايهان جيل اليومية)

420
00:33:26,139 --> 00:33:27,955
هذا البلد في حالة فوضى

421
00:33:30,322 --> 00:33:32,888
هل السيد إم بخير؟ -
أجل -

422
00:33:33,156 --> 00:33:35,603
لم يستطع زيارتك شخصياً

423
00:33:36,006 --> 00:33:37,286
وطلب تفهّمك

424
00:33:38,089 --> 00:33:39,059
لا عليك

425
00:33:39,139 --> 00:33:41,732
أنا واثق من أنّ لديه مشاغل هامة

426
00:33:46,106 --> 00:33:47,106
...هل يمكنك

427
00:33:47,906 --> 00:33:50,471
أن تنشر هذا صباح الغد؟

428
00:33:54,422 --> 00:33:56,142
لا أحد يقرأ صحيفة الصباح

429
00:33:56,222 --> 00:33:58,838
ليعرف أخبار العالم هذه الأيام

430
00:33:59,372 --> 00:34:03,976
كل ما علينا فعله أن ننشر بعض الصور
ونكتب بضع كلمات عنهم ببثّ مباشر

431
00:34:04,056 --> 00:34:06,105
مستخدمو الانترنت سيهتمون بالباقي

432
00:34:06,389 --> 00:34:09,505
سوف يتحدثون عن ذلك
وينشرون القصة

433
00:34:10,289 --> 00:34:12,855
يمكنك فقط أن تجلس وتشاهد

434
00:34:13,656 --> 00:34:15,955
سأنقل الرسالة إلى السيد إم

435
00:34:25,556 --> 00:34:26,571
(تقرير التحقيق)

436
00:34:32,972 --> 00:34:34,588
ما المشكلة؟

437
00:34:35,389 --> 00:34:36,638
لا أرى أيّ شيء

438
00:34:37,439 --> 00:34:39,409
توقيعه على واصل بطاقة الائتمان

439
00:34:39,489 --> 00:34:42,406
وعقد تأجير السيارة مختلفان
هل فحصتهما؟

440
00:34:43,156 --> 00:34:44,655
هل توقيعك دائماً متشابه؟

441
00:34:46,256 --> 00:34:48,038
إنه يتغير بعض الشيء في كل مرة

442
00:34:49,379 --> 00:34:52,642
ما الغريب في الأمر إلى درجة أنّ
شخصاً من مكتب التفتيش اضطر للمجيء إلى هنا؟

443
00:34:52,722 --> 00:34:53,738
سيد بارك

444
00:34:54,272 --> 00:34:57,405
ما الذي كان مسؤولاً عنه السيد
تشا مين هو في (فريق الائتمان7)؟

445
00:35:01,072 --> 00:35:02,588
المدعي تشو دونغ وو

446
00:35:03,304 --> 00:35:05,291
كم مضى على إرسالك إلى
جهاز المخابرات الوطنية؟

447
00:35:05,371 --> 00:35:06,942
لماذا اختفت شركة (فريق الائتمان 7)؟

448
00:35:07,022 --> 00:35:11,282
تم إرسالك إلى هذه الوكالة، هذا يعني أنك
كنت في فريق الريادة في الادعاء، صحيح؟

449
00:35:13,772 --> 00:35:14,772
سيد بارك

450
00:35:16,556 --> 00:35:19,638
مثلما يمكنك أن ترى هنا، تقرير
تقرير وفاة تشا مين هو

451
00:35:23,489 --> 00:35:24,505
انتحار

452
00:35:25,539 --> 00:35:26,588
إنها قضية انتحار

453
00:35:29,739 --> 00:35:32,971
تلك القضية أُقفلت بالفعل
لماذا تزعجني؟

454
00:35:34,622 --> 00:35:36,171
(تقرير قضية وفاة تشا مين هو)

455
00:35:36,422 --> 00:35:37,455
أنت وقّعت هنا

456
00:35:37,916 --> 00:35:40,579
هل يمكنك تحمّل مسؤولية هذا؟ -
هل يمكنني تحمّل المسؤولية؟ -

457
00:35:41,529 --> 00:35:44,182
إن كانت لديك شكوكٌ فخذ
وقتك بالتحقيق مجدداً

458
00:35:48,272 --> 00:35:49,272
يا إلهي

459
00:35:50,056 --> 00:35:51,056
ألن تذهب إلى المنزل

460
00:36:07,406 --> 00:36:09,438
(جهاز المخابرات الوطنية)

461
00:36:09,722 --> 00:36:11,202
هل تعرف شعار هذه الوكالة؟

462
00:36:13,606 --> 00:36:15,155
الإخلاص في صمت

463
00:36:15,689 --> 00:36:16,988
...فقط -
كلا -

464
00:36:17,772 --> 00:36:19,021
ليس الشعار الطويل

465
00:36:19,556 --> 00:36:20,821
الشعار الحقيقيّ

466
00:36:22,906 --> 00:36:24,706
بما أنك جديد هنا أخمّن أنك لا تعرف

467
00:36:28,757 --> 00:36:31,238
"العمل في الظل، لا تذهب إلى الجانب المشمس"

468
00:36:31,956 --> 00:36:33,356
نحن الناس الذين يعملون في الظل

469
00:36:34,006 --> 00:36:36,938
إن حاولت الذهاب إلى الجانب
المشمس فلن ينجح شيء

470
00:36:38,038 --> 00:36:39,871
يجب علينا أن نعمل
تحت جناح السرية

471
00:36:40,139 --> 00:36:43,721
إن كشفنا هوياتنا سيختبئ
منا كل الأشرار

472
00:36:44,806 --> 00:36:48,921
ستختفي الأشياء التي
تحتاج للنظر فيها

473
00:36:52,106 --> 00:36:56,459
أنا وأنت كلانا نعمل
من أجل الأمّة

474
00:36:56,539 --> 00:36:59,671
أودّ أن أطلب تفهّمك وتعاونك

475
00:37:03,006 --> 00:37:04,166
ستفعل هذا من أجلنا، صحيح؟

476
00:37:08,206 --> 00:37:09,206
... لكن

477
00:37:11,306 --> 00:37:14,105
أريد أن أكتشف كيف تُوفي
السيد تشا مين هو

478
00:37:14,622 --> 00:37:17,197
يا فتى، هل كنت
 تواعده أو ما شابه؟

479
00:37:17,956 --> 00:37:20,022
هل هو صديقك؟ -
كلا، الأمر ليس كذلك -

480
00:37:21,206 --> 00:37:22,371
أحتاج إلى توقيع هذا المستند

481
00:37:23,272 --> 00:37:25,409
ماذا؟ -
أنا لا أقوم بعمل قذر -

482
00:37:25,489 --> 00:37:27,071
عندما أقوم بشيء باسمي

483
00:37:30,206 --> 00:37:31,206
عمل قذر؟

484
00:37:33,306 --> 00:37:34,306
حسناً

485
00:37:34,872 --> 00:37:35,872
افعل ما يحلو لك

486
00:37:36,739 --> 00:37:37,739
سأراك مجدداً

487
00:37:49,956 --> 00:37:51,755
يا له من أبله

488
00:37:56,689 --> 00:37:57,705
نعم

489
00:37:57,989 --> 00:37:59,909
هل تعرف تشو دونغ وو
من مكتب النفتيش؟

490
00:38:00,822 --> 00:38:02,888
اسمحي لي أن ألخّص الأمر

491
00:38:03,406 --> 00:38:07,459
قاد السيد تشا سيارته خارجاً
في اليوم السابق لوفاته

492
00:38:07,539 --> 00:38:09,371
في اليوم السابق لوفاته

493
00:38:09,639 --> 00:38:10,326
صحيح

494
00:38:10,406 --> 00:38:14,271
قمتِ بالتبليغ عن سرقتها
واتصلت بك خدمة القطر

495
00:38:15,239 --> 00:38:16,042
صحيح

496
00:38:16,122 --> 00:38:18,092
لكن عندما تفحصت التسجيل

497
00:38:18,172 --> 00:38:21,726
كانت قد تم قطرها
لتوقف غير قانونيّ

498
00:38:21,806 --> 00:38:24,092
عند الساعة 11 مساءً في يانغجاي دونغ

499
00:38:24,172 --> 00:38:25,438
اليوم السابق لوفاته

500
00:38:25,706 --> 00:38:26,755
صحيح

501
00:38:28,056 --> 00:38:30,605
شركة تأحير السيارات في غوري

502
00:38:31,139 --> 00:38:33,455
وأوقف سيارته بشكل غير قانونيّ
في يانغجاي دونغ

503
00:38:33,722 --> 00:38:35,488
وذهب كل الطريق إلى هناك

504
00:38:41,222 --> 00:38:43,442
إلى جانب أنّ شركة تأجير السيارات

505
00:38:43,522 --> 00:38:45,271
لا تؤجر السيارات لأفراد

506
00:38:46,072 --> 00:38:47,888
أنا ايضاً لا أستطيع أن أفهم

507
00:38:52,039 --> 00:38:53,871
...يوري سي... يانغجاي دونغ

508
00:38:54,406 --> 00:38:55,655
(يانغجاي دونغ)

509
00:39:01,639 --> 00:39:03,359
<i>لقب المحامية تشوي هو

510
00:39:03,439 --> 00:39:05,238
نعم، مرحبا -
  <i>جان دارك في المحكمة -

511
00:39:05,772 --> 00:39:06,826
<i>بأي حال، كانت معظم قضاياها

512
00:39:06,906 --> 00:39:08,838
لست متأكداً -
 <i>تتعلق بحقوق الإنسان -

513
00:39:09,022 --> 00:39:11,121
 <i>أو قضايا العمل</i> -
أحل -

514
00:39:11,489 --> 00:39:13,142
رجاءً حاول الاتصال بمكتبها -
<i>ذات يوم -</i>

515
00:39:13,222 --> 00:39:15,699
<i>لن تكون كافية للمنصب -
حسناً -

516
00:39:16,742 --> 00:39:19,359
<i>ماضيها كونها كانت عضوة
في (اس ايه سي)

517
00:39:19,439 --> 00:39:21,959
<i>يسبب مخاوف من تحقيق متحيز

518
00:39:22,039 --> 00:39:25,406
<i>عندما يكون على مدير سي آي او

519
00:39:25,840 --> 00:39:27,609
<i>المراقبة والتحقيق بشأن كبار المسؤولين

520
00:39:27,689 --> 00:39:30,806
<i>بغض النظر عن آرائهم السياسية

521
00:39:38,339 --> 00:39:40,705
(الشروق لتأجير السيارات)

522
00:39:46,689 --> 00:39:48,659
اعتني بنفسك إذن

523
00:39:48,739 --> 00:39:49,739
إلى اللقاء

524
00:39:50,539 --> 00:39:52,105
أشكرك مقدماً

525
00:39:55,672 --> 00:39:56,672
إلى اللقاء

526
00:40:02,906 --> 00:40:05,238
سيد باي، سأخرج لفترة وجيزة

527
00:40:09,906 --> 00:40:11,876
كلا، حسناً؟ -
ماذا؟ -

528
00:40:11,956 --> 00:40:14,771
الأخبار تتحدث عن ترشيحك
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

529
00:40:17,156 --> 00:40:18,156
...حسناً

530
00:40:18,689 --> 00:40:20,771
أعلم أنه كان يتوجب
عليّ إخباركما مسبقاً

531
00:40:21,563 --> 00:40:22,577
...يا إلهـ

532
00:40:22,872 --> 00:40:26,109
إذن هل حقاً ستصبحين مرشّحة؟

533
00:40:26,189 --> 00:40:28,385
لقد أخبرتك

534
00:40:28,465 --> 00:40:30,952
أحمق، غبي، سخيف؟

535
00:40:31,032 --> 00:40:32,309
ليس ذلك

536
00:40:32,389 --> 00:40:35,926
أنت تعلمين كبار المسؤولين
الكوريين من أيّ نوع

537
00:40:36,006 --> 00:40:39,542
في لحظة تصبحين المديرة
سيحاولون التهامك

538
00:40:39,622 --> 00:40:42,359
ليس العكس

539
00:40:42,439 --> 00:40:43,471
انظر

540
00:40:43,739 --> 00:40:45,476
أنا لست متأكدة بعد

541
00:40:45,556 --> 00:40:47,492
عليّ أن أذهب لزيارة
 البيت الأزرق كذلك

542
00:40:47,572 --> 00:40:49,121
متى ستذهبين؟

543
00:40:50,456 --> 00:40:52,471
غداً -
ماذا؟ غداً؟ -

544
00:40:52,732 --> 00:40:54,821
هذا مزعج

545
00:40:58,422 --> 00:40:59,482
هل ترين هذا؟

546
00:40:59,562 --> 00:41:02,726
لقد تلقيت طعنة نيابة عنك
ليس من أجل هذا

547
00:41:02,806 --> 00:41:05,888
هل تلقى طعنة نيابة عنك؟

548
00:41:06,422 --> 00:41:08,892
وأنت لديك ذلك الجدول المهم غداً؟

549
00:41:08,972 --> 00:41:11,155
أنا حقاً آسفة يا سيد باي

550
00:41:11,572 --> 00:41:13,276
لكن دعني أخرج للحظة

551
00:41:13,356 --> 00:41:14,821
أنا آسفة -
سيدة تشوي -

552
00:41:15,456 --> 00:41:16,456
أراك لاحقاً -
سيدة تشوي -

553
00:41:21,372 --> 00:41:22,938
(الشروق لتأجير السيارات)

554
00:41:27,089 --> 00:41:28,089
مرحبا

555
00:41:35,889 --> 00:41:36,889
سوك غيو

556
00:41:41,072 --> 00:41:44,938
لم يكن عليك أن تحضر هذه لي

557
00:41:46,289 --> 00:41:47,505
يا للروعة

558
00:41:48,306 --> 00:41:49,821
دعنا نحتسي واحدة

559
00:41:51,139 --> 00:41:52,471
كيف حال زوجتك؟

560
00:41:54,056 --> 00:41:55,321
زوجتي؟

561
00:41:57,106 --> 00:41:59,138
تُوفيت منذ ثلاث سنوات

562
00:41:59,656 --> 00:42:00,656
بسبب السرطان

563
00:42:01,939 --> 00:42:04,538
أنا آسف -
كلا، لا تأسف -

564
00:42:04,822 --> 00:42:08,388
تُوفيت بعدما تزوج ابننا
البكر والثاني، لذا لا بأس

565
00:42:10,456 --> 00:42:11,942
بعدما تزوجت ابنتنا الصغرى

566
00:42:12,022 --> 00:42:14,338
انتقلت إلى الريف وأستمتع بالصيد

567
00:42:19,789 --> 00:42:21,038
كيف حال عملك؟

568
00:42:23,122 --> 00:42:24,155
ما الأمر؟

569
00:42:25,472 --> 00:42:26,676
أتيت بدون إشعار مسبق

570
00:42:26,756 --> 00:42:28,338
إذن لابد أنّ لديك عملٌ ما معي

571
00:42:30,422 --> 00:42:31,455
ما الأمر؟

572
00:42:34,772 --> 00:42:35,772
تم ترشيح يون سو

573
00:42:37,406 --> 00:42:39,338
لمنصب مديرة سي آي او

574
00:42:39,706 --> 00:42:40,706
ماذا؟

575
00:42:42,789 --> 00:42:43,869
تم ترشيحها لماذا؟

576
00:42:44,306 --> 00:42:45,321
مديرة سي آي او

577
00:42:49,756 --> 00:42:52,055
إذن هل ستكون المسؤولة
 عن سي آي او؟

578
00:42:52,822 --> 00:42:55,371
رباه، يالك من زوج محظوظ

579
00:42:57,739 --> 00:42:58,755
...حسناً

580
00:43:00,789 --> 00:43:03,655
يريدني دو يونغ غيول أن أمنعها

581
00:43:05,972 --> 00:43:07,238
دو يونغ غيول؟

582
00:43:11,439 --> 00:43:12,955
...لهذا أنت في المرة السابقة

583
00:43:14,789 --> 00:43:15,855
رباه

584
00:43:17,189 --> 00:43:18,838
لابدّ أنّك محبَط

585
00:43:20,944 --> 00:43:22,025
...إذن

586
00:43:23,322 --> 00:43:24,621
هل تعتقد أنّ بوسعك التعامل مع الأمر؟

587
00:43:25,922 --> 00:43:27,221
حتى الآن

588
00:43:28,772 --> 00:43:30,055
تعاملت مع كل شيء في الحياة

589
00:43:31,372 --> 00:43:33,688
كان ذلك عندما كنت صغيراً ووحيداً

590
00:43:34,472 --> 00:43:37,288
دو يونغ غيول والشركة متورّطون

591
00:43:41,739 --> 00:43:43,521
إليك رأيي

592
00:43:45,106 --> 00:43:46,121
أوقف ذلك

593
00:43:47,422 --> 00:43:48,971
هذه أسهل وأبسط طريقة

594
00:43:51,606 --> 00:43:53,388
لا أستطيع أن أوقف مستقبلها

595
00:43:53,672 --> 00:43:54,688
إن عدت إلى هنا

596
00:43:55,809 --> 00:43:57,492
قد يرغمونني على
فعل شيء آخر

597
00:43:57,572 --> 00:44:00,155
الإصرار لم يجلب لك أيّ شيء

598
00:44:00,422 --> 00:44:02,738
سيكون عليك الوقوف بوجه الشركة

599
00:44:03,772 --> 00:44:05,555
أنت لا تعلم ماذا قد
يفعل دو يونغ غيول

600
00:44:06,268 --> 00:44:07,309
يا هذا

601
00:44:07,389 --> 00:44:09,426
قد تكون تشوي يون سو في خطر

602
00:44:09,506 --> 00:44:10,771
إن عبثوا معها

603
00:44:13,139 --> 00:44:14,638
لن أبقى ساكناً

604
00:44:15,689 --> 00:44:17,755
إذن ماذا؟

605
00:44:18,822 --> 00:44:19,822
حسناً؟

606
00:44:22,689 --> 00:44:24,221
مهما كان

607
00:44:26,072 --> 00:44:29,921
فلنقل أنها تصبح مديرة سي آي او

608
00:44:30,189 --> 00:44:32,505
حينها لن يمكنهم فعل أيّ شيء

609
00:44:33,006 --> 00:44:34,086
لكن هذا لم يحدث بعد

610
00:44:35,072 --> 00:44:36,512
الشركة لن تقف متفرجة

611
00:44:37,156 --> 00:44:38,471
أنت تعلم كيف هم

612
00:44:45,189 --> 00:44:46,471
(الشروق لتأجير السيارات)

613
00:44:49,039 --> 00:44:50,855
فلنحتسِ شراباً بالمرة القادمة بالتأكيد

614
00:44:52,706 --> 00:44:53,988
فكّر بحكمة

615
00:44:54,806 --> 00:44:55,806
اعتنِ بنفسك

616
00:45:20,239 --> 00:45:21,738
سيدة تشوي

617
00:45:23,856 --> 00:45:25,842
المحقق جونغ، ها نحن نلتقي مجدداً

618
00:45:25,922 --> 00:45:27,285
ماذا أتى بك إلى هنا؟

619
00:45:27,739 --> 00:45:30,509
لأراجع شيئاً يتعلق بقضية السيد تشا

620
00:45:30,589 --> 00:45:31,371
للسبب نفسه أنا هنا

621
00:45:31,590 --> 00:45:35,721
ظننت أن الشرطة خلصت إلى أنه انتحر

622
00:45:36,006 --> 00:45:37,555
ليس هذا استنتاجي

623
00:45:38,356 --> 00:45:39,356
هيا بنا

624
00:45:42,489 --> 00:45:44,071
ماذا تفعل هنا؟

625
00:45:47,739 --> 00:45:48,755
حسناً

626
00:45:49,772 --> 00:45:51,605
فهمتك، تأكد أن يكون اللون صحيحاً

627
00:45:53,439 --> 00:45:54,455
اللعنة

628
00:45:59,581 --> 00:46:01,705
المعذرة -
مرحبا -

629
00:46:07,922 --> 00:46:09,205
كيف يمكنني مساعدتكما؟

630
00:46:09,739 --> 00:46:12,055
هل يمكننا تفقّد سجلات التأجير خاصتك؟

631
00:46:13,606 --> 00:46:14,606
...حسناً

632
00:46:15,139 --> 00:46:17,142
أيّة سيارة؟

633
00:46:17,222 --> 00:46:18,755
استُئجرت منذ فترة ليست ببعيدة

634
00:46:19,022 --> 00:46:21,326
سيارة بيضاء بلوحة
تسجيل رقم 23اتش3781

635
00:46:21,406 --> 00:46:22,671
لديك سجلاتها، صحيح؟

636
00:46:23,006 --> 00:46:25,205
دعنا نلقي نظرة سريعة على الدفتر

637
00:46:25,989 --> 00:46:28,209
الدفتر؟ 3781؟

638
00:46:28,289 --> 00:46:29,588
أجل -
حسناً -

639
00:46:30,639 --> 00:46:32,821
آمل أن أستطيع ذلك لكن
...دعاني أتفقد اين

640
00:46:34,006 --> 00:46:35,806
أمهلاني لحظة -
حسناً -

641
00:46:39,706 --> 00:46:41,505
(من يوليو2020 إلى اغسطس2020)

642
00:46:43,589 --> 00:46:44,871
يبدو أنه هذا الملف

643
00:46:45,389 --> 00:46:47,421
دعنا نلقي نظرة سريعة

644
00:46:48,206 --> 00:46:50,239
أكيد -
شكراً -

645
00:46:52,089 --> 00:46:53,655
(عقد تأجير)

646
00:47:06,839 --> 00:47:07,855
ليس هنا

647
00:47:11,239 --> 00:47:14,088
رأيت نسخةً من هذا في مركز الشرطة

648
00:47:15,022 --> 00:47:16,388
لكن الأصليّ ليس هنا

649
00:47:16,656 --> 00:47:20,742
أين قد يكون؟ -
ليس هنا؟ هذا هو المكان الوحيد، انتظرا -

650
00:47:20,822 --> 00:47:22,871
ربما استؤجرت عندما كنت في العطلة

651
00:47:24,456 --> 00:47:26,692
دعاني أسأل رئيسي عنه

652
00:47:26,772 --> 00:47:28,838
حسناً -
انتظرا من فضلكما -

653
00:47:29,106 --> 00:47:30,121
حسناً -
حسناً -

654
00:47:37,372 --> 00:47:39,421
لماذا طلبت منه الدفتر؟

655
00:47:39,939 --> 00:47:42,942
 أوقف السيد تشا سيارته بطريقة
غير قانونية في يانغجاي

656
00:47:43,022 --> 00:47:45,105
وأتى إلى هنا ليستأجر سيارة
هذا غريب

657
00:47:45,256 --> 00:47:46,638
صحيح

658
00:47:47,422 --> 00:47:49,755
ربما كان شخصاً آخر من استأجرها

659
00:47:50,039 --> 00:47:51,321
الشخص الثالث

660
00:47:51,589 --> 00:47:54,938
أفهم هذا، أنت على حق

661
00:47:58,822 --> 00:48:00,142
هل تعلمين إلى أين ينتمي؟

662
00:48:00,872 --> 00:48:04,471
دايانغ للاستثمار؟
إنها شركة شبح

663
00:48:06,289 --> 00:48:07,489
جهاز المخابرات الوطنية

664
00:48:08,856 --> 00:48:10,056
جهاز المخابرات الوطنية؟

665
00:48:10,189 --> 00:48:13,788
أجل، عثرت على سيارته وكان
هناك شخص من جهاز المخابرات الوطني

666
00:48:14,306 --> 00:48:16,009
تفقّدت ذلك مع فريق المعلومات

667
00:48:16,089 --> 00:48:19,438
الرقم في بطاقة عمله كان
لجهاز المخابرات

668
00:48:22,006 --> 00:48:23,538
جهاز المخابرات الوطنية؟

669
00:48:26,822 --> 00:48:28,905
(سيونغ غو)

670
00:48:54,619 --> 00:48:55,692
مرحبا، سيونغ غو -
أبي -

671
00:48:55,772 --> 00:48:57,509
<i>أبي، رباه -</i>
تمالك نفسك وأنصت -

672
00:48:57,589 --> 00:49:01,938
<i>ماذا عليّ أن أفعل؟ -
سأكون هناك حالاً -

673
00:49:12,322 --> 00:49:14,121
أين ذهب؟

674
00:49:29,322 --> 00:49:31,171
<i>يون سو، شاهدي هذا

675
00:49:34,006 --> 00:49:35,555
(الأخبار، قضايا اجتماعية)

676
00:49:39,406 --> 00:49:41,221
(...ابن المحامية تشوي اعتدى)

677
00:49:42,539 --> 00:49:44,259
(اعتداء عشوائي على ابن المديرة المرشحة)

678
00:49:45,906 --> 00:49:47,409
(ابن المحامية تشوي يرتكب اعتداء)

679
00:49:47,489 --> 00:49:49,209
(...عشوائياً على لي مسبباً للضحية)

680
00:49:54,422 --> 00:49:55,642
<i>مرحبا! يون سو

681
00:49:55,722 --> 00:49:57,426
...لماذا هذا

682
00:49:57,506 --> 00:49:58,986
<i>لقد حصلوا حتى على مقابلة
مع الضحية

683
00:49:59,289 --> 00:50:00,571
<i>سيذاع ذلك على التلفاز هذا المساء

684
00:50:01,606 --> 00:50:04,155
كان ذلك كله في الماضي
إذن لماذا يظهر فجأة؟

685
00:50:05,489 --> 00:50:07,038
حاولي الاتصال بمنزلك أولاً

686
00:50:07,572 --> 00:50:09,388
أراهن أنهم ذهبوا جميعاً إلى هناك

687
00:50:16,872 --> 00:50:20,738
ماذا... إلى أين تذهبين؟ -
عليّ أن اذهب -

688
00:50:22,039 --> 00:50:23,039
حسناً

689
00:50:35,239 --> 00:50:36,426
يا إلهي

690
00:50:36,506 --> 00:50:38,288
ماذا؟ لماذا؟

691
00:50:39,022 --> 00:50:40,022
ماذا؟

692
00:50:40,389 --> 00:50:42,409
سأغادر العمل -
ماذا عن النسخة الأصلية؟ -

693
00:50:42,489 --> 00:50:45,271
رئيسي لن يستجيب، أنا آسف

694
00:50:45,589 --> 00:50:46,838
...ولكن

695
00:50:49,456 --> 00:50:50,456
...ماذا

696
00:50:52,839 --> 00:50:54,355
جونغ هيون، كيف حال سيونغ غو؟

697
00:50:57,972 --> 00:50:59,221
يون سو، سأتصل بك فيما بعد

698
00:51:07,072 --> 00:51:08,072
ثمّة أحدٌ هنا

699
00:51:08,456 --> 00:51:10,755
ما علاقتك بالسيد هان؟
هل أنت من العائلة؟

700
00:51:11,206 --> 00:51:14,059
قل شيئاً عن قضية اعتدائه
العشوائية منذ خمس سنوات

701
00:51:14,139 --> 00:51:16,926
الضحية اصيب بجروح خطيرة
كالارتجاج وكسر بالجمجمة

702
00:51:17,006 --> 00:51:19,555
لكن لماذا تم وضعه تحت المراقبة؟

703
00:51:19,635 --> 00:51:21,792
قل شيئاً -
ما رأيك؟ -

704
00:51:21,872 --> 00:51:23,672
قل شيئاً من فضلك -
أخبرنا برأيك -

705
00:51:23,752 --> 00:51:26,205
مهلاً -
قل شيئاً قبل أن تذهب -

706
00:51:27,522 --> 00:51:30,371
سيونغ غو

707
00:51:36,106 --> 00:51:37,106
سيونغ غو

708
00:51:55,706 --> 00:51:56,738
سيونغ غو

709
00:51:57,806 --> 00:51:59,686
سيونغ غو، أنا أبوك
يمكنك أن تخرج الآن

710
00:52:00,372 --> 00:52:01,405
سيونغ غو

711
00:52:05,206 --> 00:52:05,942
يا إلهي

712
00:52:06,022 --> 00:52:07,271
سيونغ غو

713
00:52:15,106 --> 00:52:17,626
سيونغ غو توقّف، هذا أنا

714
00:52:17,706 --> 00:52:18,909
اذهب

715
00:52:18,989 --> 00:52:20,742
سيونغ غو -
اذهب -

716
00:52:20,822 --> 00:52:21,855
كلا، سيونغ غو

717
00:52:22,122 --> 00:52:23,888
اذهب -
توقف أرجوك -

718
00:52:24,439 --> 00:52:25,705
سيونغ غو، لا تفعل هذا

719
00:52:25,972 --> 00:52:26,988
سوف أذهب

720
00:52:29,289 --> 00:52:32,138
هذا أنا أبوك، أرجوك توقف

721
00:52:33,956 --> 00:52:35,505
سيونغ غو، لا بأس

722
00:52:41,939 --> 00:52:43,738
لا بأس -
يا إلهي -

723
00:52:44,539 --> 00:52:46,555
إنهما يخرجان -
قل كلمة -

724
00:52:46,822 --> 00:52:48,076
قل لنا ما رأيك من فضلك

725
00:52:48,156 --> 00:52:49,688
سيد هان -
ابقَ من أجل مقابلة -

726
00:52:49,956 --> 00:52:51,521
ها هما آتيان

727
00:52:54,889 --> 00:52:56,092
لديك تاريخ من العنف

728
00:52:56,172 --> 00:52:58,126
هل تعتقد أنّ أمك تستحقّ المنصب؟

729
00:52:58,206 --> 00:53:00,492
قل كلمة للضحية لي مين يول

730
00:53:00,572 --> 00:53:01,776
ألن تعتذر للضحية؟

731
00:53:01,856 --> 00:53:03,509
هل أنتما تهربان؟

732
00:53:03,589 --> 00:53:06,676
ابن مرشحّة الإدارة اعتدى
على شخص بريء

733
00:53:06,756 --> 00:53:08,492
ولم يتم التعامل مع القضية
بشكل صحيح

734
00:53:08,572 --> 00:53:10,559
أليس هذا استهزاء بالناس؟

735
00:53:10,639 --> 00:53:11,859
سيد هان -
انتظر -

736
00:53:11,939 --> 00:53:12,955
قل شيئاً قبل ذهابك

737
00:53:13,239 --> 00:53:16,071
سيد هان -
قل شيئاً من فضلك -

738
00:53:17,672 --> 00:53:19,471
إنها المحامية تشوي -
إنها هي -

739
00:53:19,739 --> 00:53:22,555
المحامية تشوي، كيف حدثت
واقعة الاعتداء؟

740
00:53:23,298 --> 00:53:24,309
قولي شيئاً

741
00:53:24,389 --> 00:53:25,842
كيف تورّطتِ في هذه القضية؟

742
00:53:25,922 --> 00:53:28,426
هل تعترفين بإساءة استخدام سلطتك؟

743
00:53:28,506 --> 00:53:30,021
قولي شيئاً

744
00:54:01,556 --> 00:54:02,556
سيونغ غو

745
00:54:06,439 --> 00:54:07,705
أأنت بخير؟

746
00:54:10,822 --> 00:54:11,855
سيونغ غو

747
00:54:15,456 --> 00:54:16,471
جونغ هيون

748
00:54:17,256 --> 00:54:19,538
ماذا قال الطبيب؟
هل هو بخير؟

749
00:54:20,072 --> 00:54:22,355
أجل، خاطوا له بضع غرزات

750
00:54:28,056 --> 00:54:30,138
هان سيونغ غو -
أنت هنا -

751
00:54:36,106 --> 00:54:37,371
لمتاذا يحدث هذا؟

752
00:54:38,422 --> 00:54:40,845
هل بسبب ترشيحك أو ما شابه؟

753
00:54:52,172 --> 00:54:53,172
لماذا فعلت ذلك؟

754
00:54:54,718 --> 00:54:57,621
بغض النظر عمّا يقوله
هؤلاء الصحفيون

755
00:54:58,639 --> 00:55:00,488
لقد قمتَ بالصواب

756
00:55:02,089 --> 00:55:04,576
إن ضايقك الآخرون أو أساؤوا
معاملتك عليك أن ترفع صوتك

757
00:55:04,656 --> 00:55:05,656
وأن تقول لهم أن يتوقفوا

758
00:55:06,439 --> 00:55:08,659
لماذا تضرب رأسك بالحائط؟

759
00:55:08,739 --> 00:55:10,821
لا تصرخي

760
00:55:11,089 --> 00:55:12,105
حسناً

761
00:55:13,406 --> 00:55:14,705
هذا ما عليك فعله

762
00:55:15,772 --> 00:55:18,855
على الشخص الكبير ألّا
يضرب شخصاً صغيراً

763
00:55:26,356 --> 00:55:27,871
انظر إلى عينيّ وأجب

764
00:55:28,406 --> 00:55:30,838
لا تفعل هذا مجدداً، اتفقنا؟

765
00:55:36,672 --> 00:55:37,705
اتفقنا

766
00:55:48,806 --> 00:55:51,009
<i>لي مين هو، ضحية الاعتداء

767
00:55:51,089 --> 00:55:54,671
<i>مازال يعاني من الكوابيس بشأن
تلك الليلة منذ خمس سنوات

768
00:55:54,956 --> 00:55:56,938
<i>وذكر أنّ محامية حقوق الإنسان

769
00:55:57,022 --> 00:56:00,309
قامت بتهديده بموقف لإرغامه

770
00:56:00,389 --> 00:56:02,421
<i>بخصوص مشكلة ابنها

771
00:56:03,156 --> 00:56:06,305
<i>كانت محامية حقوق للإنسان بوجهين

772
00:56:06,589 --> 00:56:08,088
<i>تظهر هنا إصابات تلك القضية

773
00:56:08,856 --> 00:56:11,405
<i>كان لك ما أردته اعتذاراً صادقاً

774
00:56:12,456 --> 00:56:14,488
<i>لكن المحامية تشوي قالت

775
00:56:15,122 --> 00:56:18,279
<i>أنّ ابنها سيوضع تحت المراقبة
المؤمّنة لأنه كان

776
00:56:18,639 --> 00:56:20,940
<i>معتدياً لأول مرة ويعاني
من إعاقة عقلية

777
00:56:21,239 --> 00:56:23,039
<i>قالت أنها ستأخذ الأمر
إلى المحكمة وهربت

778
00:56:23,322 --> 00:56:25,838
<i>بسبب التأثيرات التالية

779
00:56:26,106 --> 00:56:28,326
<i>مازلت أجد صعوبة في الخروج
في الليل لوحدي

780
00:56:28,406 --> 00:56:29,642
دعينا نذهب -
كلا -

781
00:56:29,722 --> 00:56:31,976
مهلاً -
- <i>من فعل بي هذا

782
00:56:32,056 --> 00:56:33,656
<i>ليس لديه مشكلة في
التجول بسهولة

783
00:56:34,106 --> 00:56:36,171
<i>والدته ستصبح

784
00:56:36,956 --> 00:56:39,788
<i>مديرة سي آي أو
...لا يمكنني فقط أن

785
00:56:41,022 --> 00:56:42,355
هذا جنون -
يا إلهي -

786
00:56:42,872 --> 00:56:44,938
لا يُصدق -
 <i>لا يمكنني حتى النوم وحدي -

787
00:56:45,156 --> 00:56:47,459
<i>الضحية وصف الوضع

788
00:56:47,539 --> 00:56:49,219
  <i>وقال كم يشعر بالظلم</i> -
هيا بنا -

789
00:56:50,122 --> 00:56:52,971
<i>قضية اعتداء ابن مرشحة الإدارة

790
00:56:53,256 --> 00:56:57,355
<i>كيف ستؤثر هذه القضية
على تشوي يون سو؟

791
00:57:01,489 --> 00:57:03,459
أنا لم أزر حتى البيت الأزرق بعد

792
00:57:03,539 --> 00:57:04,579
فكيف يحدث هذا؟

793
00:57:07,439 --> 00:57:09,227
تم التخطيط لكل هذا، صحيح؟

794
00:57:10,739 --> 00:57:13,879
لا أعلم من هم، لكنهم
 يحاولون إخافتي

795
00:57:22,372 --> 00:57:23,621
أظنه خطئي

796
00:57:25,739 --> 00:57:28,288
بالنظر إلى طفلينا، أنا تساءلت

797
00:57:30,139 --> 00:57:33,238
إن كان يجوز أن أجعل
 عائلتي تعاني بسببي

798
00:57:36,089 --> 00:57:37,838
إن تراجعتِ الآن

799
00:57:39,156 --> 00:57:40,676
فأنت تعترفين بخطأ سيونغ غو

800
00:57:43,272 --> 00:57:44,821
الناس لا يعرفون بشأنه

801
00:57:45,356 --> 00:57:48,392
لذلك قد يظنونه رجلاً خطيراً

802
00:57:48,472 --> 00:57:50,288
ارتكب اعتداءً عشوائيّاً

803
00:57:52,356 --> 00:57:54,671
...الاستسلام

804
00:57:55,456 --> 00:57:57,488
هو بالضبط ما يريده من
يقفون وراء ذلك

805
00:57:57,756 --> 00:57:58,788
لا تقومي بهذا من أجلهم

806
00:58:32,972 --> 00:58:34,738
ستموتون جميعاً

807
00:58:37,617 --> 00:58:38,610
أبي

808
00:58:39,922 --> 00:58:40,922
نعم؟

809
00:58:41,989 --> 00:58:44,055
فات موعد إطعام بو ري

810
00:58:44,939 --> 00:58:46,338
هل يمكنني إذن

811
00:58:46,889 --> 00:58:48,955
أن أعطيها طعاماً غداً صباحاً؟

812
00:58:50,222 --> 00:58:51,222
نعمأجل

813
00:58:51,772 --> 00:58:54,888
غداً صباحاً عليك أن
تعطيها طعاماً

814
00:58:55,672 --> 00:58:58,255
حسناً
جيد - -

815
00:58:58,506 --> 00:59:01,588
نم الآن -
حسناً، طابت ليلتك -

816
00:59:42,189 --> 00:59:43,688
ماذا تفعل هنا؟

817
00:59:44,739 --> 00:59:46,538
أيها الوغد المجنون

818
00:59:52,472 --> 00:59:53,738
لن أوقف يون سو

819
00:59:54,289 --> 00:59:56,338
سيكون أسرع لك أن توقف رئيسك

820
00:59:56,622 --> 00:59:57,792
...أيها الـ

821
00:59:57,872 --> 01:00:00,221
إن عبثت مع عائلتي مجدداً سأقتلك

822
01:00:06,689 --> 01:00:08,205
قف مكانك أيها الجرذ

823
01:00:31,956 --> 01:00:33,238
يمكنك أن تأتيني متى شئت

824
01:00:34,539 --> 01:00:35,788
متى شئت

825
01:00:42,572 --> 01:00:44,388
لي سوك غيو

826
01:00:47,206 --> 01:00:50,538
لا تظننَّ أنك ستكون بأمان

827
01:00:51,356 --> 01:00:53,438
أنت تعلم من نحن

828
01:01:03,856 --> 01:01:05,138
بو ري، حان الوقت لتأكلي

829
01:01:05,706 --> 01:01:08,005
تعالي هنا، اجلسي

830
01:01:09,306 --> 01:01:11,821
هاكِ، استمتعي

831
01:01:40,422 --> 01:01:42,988
(من تشا مين هو إلى المحامية
تشوي يون سو)

832
01:01:46,089 --> 01:01:47,621
هل تعلمين لمن ينتمي السيد تشا؟

833
01:01:47,701 --> 01:01:48,842
جهاز المخابرات الوطنية

834
01:01:48,922 --> 01:01:50,188
جهاز المخابرات الوطنية؟

835
01:02:03,439 --> 01:02:04,609
مرحبا، جونغ هيون

836
01:02:04,689 --> 01:02:10,088
وصلت رسالة لك إلى منزلنا

837
01:02:10,356 --> 01:02:12,326
إلى منزلنا؟ -
<i>أجل -

838
01:02:12,406 --> 01:02:15,011
المرسل شخص يدعى تشا مين هو

839
01:02:15,506 --> 01:02:16,506
...تشا مين هو

840
01:02:17,339 --> 01:02:18,339
هل يمكنك أن تفتحها؟

841
01:02:19,106 --> 01:02:20,106
انتظري

842
01:02:26,106 --> 01:02:27,576
(أ-3 محطة تشونغ مورو/ كلمة السر0913)

843
01:02:27,656 --> 01:02:29,971
إنها تقول أ-3 محطة تشونغمورو

844
01:02:30,256 --> 01:02:32,321
كلمة السر 0913

845
01:02:32,589 --> 01:02:34,638
هل هي لخزنة في محطة قطار الأنفاق

846
01:02:34,889 --> 01:02:35,971
يبدو هكذا

847
01:02:36,522 --> 01:02:39,838
إن كان الأمر عاجلاً، هل أذهب لأتفقّدها؟ -
أجل، هل يمكنك فعل هذا؟ -

848
01:02:40,356 --> 01:02:42,842
<i>أكيد -
أشكرك، اتصل بي فيما بعد -

849
01:02:42,922 --> 01:02:43,955
<i>حسناً، إلى اللقاء

850
01:02:51,206 --> 01:02:54,005
(بطاقة زائر)

851
01:03:23,756 --> 01:03:25,029
إنه تشا مين هو

852
01:03:27,372 --> 01:03:30,521
تشا مين هو، يخرج

853
01:03:50,922 --> 01:03:51,962
(هيونغتونغ للنقل)

854
01:03:56,589 --> 01:03:59,671
إلى أين ذهبت؟

855
01:04:27,239 --> 01:04:28,239
مرحبا

856
01:04:58,956 --> 01:05:03,105
<i>هذه محطة سويو

857
01:05:03,372 --> 01:05:05,688
<i>الأبواب عن يمينكم

858
01:05:06,222 --> 01:05:10,071
<i>التوقف التالي في محطة سويو

859
01:05:10,872 --> 01:05:12,421
<i>الأبواب عن يمينكم

860
01:05:14,539 --> 01:05:17,138
(من تشا مين هو)

861
01:05:18,439 --> 01:05:19,999
(أ-3 محطة تشونغمورور، كلمة السر 0913)

862
01:05:33,922 --> 01:05:35,282
لابدّ أنّك تعانين الكثير

863
01:05:35,989 --> 01:05:37,505
عليّ أن أتحمّل

864
01:05:38,299 --> 01:05:40,848
ها قد التقينا أخيراً
أنا كيم ميونغ جاي

865
01:05:41,956 --> 01:05:43,356
سررت بلقائك، أنا تشوي يون سو

866
01:05:44,289 --> 01:05:45,929
أنا أؤمن بأنك الشخص المناسب

867
01:05:46,089 --> 01:05:48,405
لمنصب مدير سي آي او هذا

868
01:05:51,006 --> 01:05:52,006
شكراً لك

869
01:05:56,172 --> 01:05:57,172
أنت هنا

870
01:06:08,806 --> 01:06:10,571
(غرفة التحكّم)

871
01:06:26,906 --> 01:06:28,938
يا إلهي، هنا، هذا الرجل

872
01:06:30,022 --> 01:06:31,271
اتبعه

873
01:06:55,622 --> 01:06:57,688
توقف لحظة

874
01:07:01,856 --> 01:07:02,892
ماذا؟

875
01:07:02,972 --> 01:07:04,938
يبدو كأنه ظرف للرسائل

876
01:07:05,989 --> 01:07:08,271
(أ-3)

877
01:07:09,839 --> 01:07:12,171
ثلاثة... الرقم ثلاثة

878
01:07:13,689 --> 01:07:16,755
شغّل لقطات هذه الكاميرا حتى الآن

879
01:07:17,556 --> 01:07:20,012
لقد مضى أسبوع فلابدّ أنّ
أحداً أخذه بالفعل

880
01:07:20,622 --> 01:07:22,388
حسناً... انتظر

881
01:07:34,072 --> 01:07:36,371
فلندخل إذن في الموضوع

882
01:07:37,322 --> 01:07:40,771
تعلمين لماذا دعوناك إلى هنا اليوم

883
01:07:41,572 --> 01:07:42,572
صحيح؟

884
01:07:43,389 --> 01:07:46,311
ألا تعلمون بالفعل بشأن 
قضيّة سيونغ غو؟

885
01:07:46,972 --> 01:07:50,088
هل يحتمل أن يكون هناك
 شيء لا نعلمه؟

886
01:07:52,406 --> 01:07:53,688
...آنذاك

887
01:07:55,022 --> 01:07:57,502
كان يحمي امرأةً من اعتداء

888
01:07:57,872 --> 01:08:00,496
بسبب صراع في العملية

889
01:08:00,872 --> 01:08:02,771
تم تعليق عقوبته

890
01:08:03,306 --> 01:08:04,555
...يُقال

891
01:08:05,639 --> 01:08:07,626
أنك كنت متورّطة في تلك المحاكمة

892
01:08:08,989 --> 01:08:10,255
متورّطة؟

893
01:08:10,539 --> 01:08:12,809
إنها قضيى ابني، هل
هذا تورُّط؟

894
01:08:12,889 --> 01:08:15,626
تم كشف الأمر عندما تم فحصك

895
01:08:15,706 --> 01:08:17,192
لهذا السبب نحن نراجعها معك

896
01:08:17,272 --> 01:08:18,538
مهلاً، سيد بارك

897
01:08:19,589 --> 01:08:21,371
هذا الأمر يربكنا

898
01:08:21,639 --> 01:08:23,109
لكن سيتم تفسيره بطريقة ما

899
01:08:23,189 --> 01:08:26,555
بالنسبة لك ليتم تعيينك
بدون أيّة مشكلة

900
01:08:34,539 --> 01:08:38,721
بصفتي أمٌّ ومحاميةٌ  أدّيت واجبي

901
01:08:44,939 --> 01:08:46,455
إن وافقتِ على تسوية

902
01:08:46,989 --> 01:08:48,771
سأفعل ما تريدين

903
01:08:49,289 --> 01:08:50,571
كم تريد؟

904
01:08:52,139 --> 01:08:53,155
فاتورةً كبيرة

905
01:08:55,239 --> 01:08:56,459
فلنقُم بهذا

906
01:08:56,539 --> 01:08:57,805
إضافة إلى ذلك

907
01:08:59,639 --> 01:09:00,905
ذلك الوغد

908
01:09:01,439 --> 01:09:04,005
يجثو متوسلاً على ركبتيه أمامي

909
01:09:11,122 --> 01:09:14,359
أنا أعتذر -
يا إلهي، ليس أنتِ -

910
01:09:14,439 --> 01:09:15,971
أعني ذلك الأحمق

911
01:09:16,806 --> 01:09:18,226
حتى الكلاب تُربَط

912
01:09:18,306 --> 01:09:22,705
إنه مسعورٌ أكثر من الكلاب
فلماذا تتركينه طليقاً؟

913
01:09:23,789 --> 01:09:24,492
ماذا؟

914
01:09:24,572 --> 01:09:27,121
لماذا لا تريدين التسوية؟

915
01:09:32,289 --> 01:09:33,759
<i>بخصوص الإمرأة الضحية

916
01:09:33,839 --> 01:09:36,405
ليس هناك لا شهود ولا دليل

917
01:09:37,689 --> 01:09:39,109
أليس هذا ببساطة اعتداء؟

918
01:09:39,189 --> 01:09:41,805
اختفت الضحية ولم يكن
هناك أحد بالجوار

919
01:09:42,072 --> 01:09:43,292
هذا ليس اعتداءً ببساطة

920
01:09:43,372 --> 01:09:45,905
هل أنت متأكدة بصفة أمّ؟

921
01:09:46,706 --> 01:09:48,271
أم بصفتك محامية؟

922
01:10:03,156 --> 01:10:05,538
أعتقد ألّا أحد أخذه بعد

923
01:10:07,622 --> 01:10:11,126
هل يمكنك أن تفتح لي تلك الخزنة؟

924
01:10:11,206 --> 01:10:13,255
نريد ذلك الرجل أن يفعل هذا

925
01:10:13,539 --> 01:10:15,855
...ذلك الشخص هو

926
01:10:16,372 --> 01:10:18,971
إنه... حسناً

927
01:10:19,506 --> 01:10:21,571
سأرى فقط ما بالداخل

928
01:10:22,122 --> 01:10:23,122
كلا

929
01:10:23,422 --> 01:10:24,705
لا أستطيع فعل ذلك

930
01:10:26,256 --> 01:10:29,009
...رباه، أريد فقط

931
01:10:29,089 --> 01:10:31,809
أخبرتك أنّ هذا لن يحدث

932
01:10:42,289 --> 01:10:44,621
<i>يرجى كتابة كلمة السر

933
01:10:48,006 --> 01:10:49,992
<i>تم فتح الباب

934
01:10:50,072 --> 01:10:51,838
<i>يرجى أخذ أغراضك

935
01:10:55,539 --> 01:10:57,321
مهلاً، هنا

936
01:10:59,906 --> 01:11:02,921
ماذا؟... القبعة

937
01:11:03,256 --> 01:11:05,305
اتبع هذا الرجل

938
01:11:05,589 --> 01:11:07,592
أنت، مهلاً

939
01:11:07,672 --> 01:11:09,421
عليك أن تعيد هذا

940
01:11:16,189 --> 01:11:17,192
بأيّ اتجاه ذهب؟

941
01:11:17,272 --> 01:11:19,055
إنه على رصيف دانغوغاي

942
01:11:19,306 --> 01:11:20,526
القطار قادم

943
01:11:20,606 --> 01:11:22,138
دانغوغاي؟

944
01:11:27,339 --> 01:11:30,188
<i>الأبواب تُفتح

945
01:11:35,372 --> 01:11:37,938
نحن نقفل الأبواب

946
01:12:18,472 --> 01:12:19,738
(مشروع إبريق الأرملة)

947
01:12:26,472 --> 01:12:28,159
(لي يونغ جون، باي جي اى)

948
01:12:28,239 --> 01:12:30,305
(الاسم الأصلي، صاحب الحساب)

949
01:12:30,839 --> 01:12:32,105
(رصيد الحساب)

950
01:12:43,256 --> 01:12:44,021
(ملاحظة)

951
01:12:44,306 --> 01:12:45,946
(حالياً في فريق دعم الأمن التقني)

952
01:12:47,656 --> 01:12:49,342
(اسم المصرف)

953
01:12:49,422 --> 01:12:50,671
(سري)

954
01:13:08,456 --> 01:13:10,899
الطالب رقم 38، لي سوك غيو

955
01:13:11,822 --> 01:13:13,559
، أنا لي سوك غيو 
كيم تاي يول موجود هنا

956
01:13:13,639 --> 01:13:14,905
مرحبا بعودتك

957
01:13:15,689 --> 01:13:16,721
لي سوك غيو

958
01:13:18,022 --> 01:13:19,821
(الاسم، لي سوك غيو)

959
01:13:20,372 --> 01:13:22,388
لماذا هذا هنا؟

960
01:13:35,756 --> 01:13:37,021
(يون سو)

961
01:14:16,306 --> 01:14:19,342
<i>هل تفقدت الخزنة؟ -
لقد فعلت، كانت فارغة -

962
01:14:12,800 --> 01:14:15,333
تحت جناح السرية

