﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:04,136
‫في نظام العدالة الجنائية،

2
00:00:04,138 --> 00:00:05,437
‫الجرائم الجنسية

3
00:00:05,439 --> 00:00:07,239
‫تعتبر شائنة بشكل خاص.

4
00:00:07,241 --> 00:00:09,475
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

5
00:00:09,477 --> 00:00:11,443
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة

6
00:00:11,445 --> 00:00:12,778
‫هم أعضاء في فرقة النخبة

7
00:00:12,780 --> 00:00:15,147
‫المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:15,149 --> 00:00:17,716
‫هذه قصصهم.

9
00:00:17,718 --> 00:00:21,120
‫لذلك اتضح أنها مثلية،

10
00:00:21,122 --> 00:00:24,089
‫إنه متحول جنسيًا ووجدنا سلاح القتل

11
00:00:24,091 --> 00:00:26,191
‫استقر في قناته الشرجية.

12
00:00:26,193 --> 00:00:27,493
‫عذرًا!

13
00:00:27,495 --> 00:00:31,096
‫هنا، جرب السوبريساتا الساخنة.

14
00:00:31,098 --> 00:00:33,132
‫المفضل لدي لا يزال ذلك الرجل شيرلينج.

15
00:00:33,134 --> 00:00:35,200
‫وجدنا له حدب أن أغمي عليه فيك.

16
00:00:35,202 --> 00:00:36,702
‫أه نعم.

17
00:00:36,704 --> 00:00:38,424
‫وقال لي: "اعتقدت أنها ماتت."

18
00:00:40,041 --> 00:00:42,541
‫اتضح أنه كان لديه فتش صغير.

19
00:00:42,543 --> 00:00:44,710
‫اه يا شباب

20
00:00:44,712 --> 00:00:46,545
‫ربما لا نتحدث عن المحل؟

21
00:00:49,517 --> 00:00:52,785
‫النبيذ الذي جلبته إيلين هو، أم...

22
00:00:52,787 --> 00:00:56,188
‫مزيج Merlot / cab-franc من عنب مزروع بطريقة حيوية.

23
00:00:56,190 --> 00:00:58,524
‫حسنًا، لها نهاية جميلة جدًا.

24
00:00:58,526 --> 00:01:00,092
‫أي شخص يريد إعادة ملء الكوب؟

25
00:01:00,094 --> 00:01:02,194
‫شكرا جزيلا لك ايلين.

26
00:01:02,196 --> 00:01:04,229
‫- قل متى.
‫- والآن... في صحتك!

27
00:01:04,231 --> 00:01:05,831
‫هتافات.

28
00:01:05,833 --> 00:01:09,768
‫مرحبًا، اسمي لينا، وأنا مدمن على الكحول.

29
00:01:09,770 --> 00:01:11,403
‫مرحبا لينا.

30
00:01:11,405 --> 00:01:14,139
‫لقد كنت رصينًا لـ...

31
00:01:14,141 --> 00:01:15,574
‫رائع.

32
00:01:15,576 --> 00:01:17,309
‫ما يقرب من عام الآن.

33
00:01:20,280 --> 00:01:22,281
‫لقد كانت رحلة طويلة.

34
00:01:22,283 --> 00:01:25,284
‫لقد بدأت في nA منذ حوالي عامين.

35
00:01:25,286 --> 00:01:28,287
‫نيت، راعي الأول في أأ،

36
00:01:28,289 --> 00:01:30,756
‫من هنا الليلة أيضًا،

37
00:01:30,758 --> 00:01:33,792
‫أخبرني بعد ذلك أن هناك العديد من الأبواب،

38
00:01:33,794 --> 00:01:36,795
‫لكنهم جميعًا قادونا إلى نفس الغرفة.

39
00:01:40,100 --> 00:01:41,667
‫لدينا إعلان صغير.

40
00:01:46,207 --> 00:01:48,240
‫اعتبارًا من اليوم،

41
00:01:48,242 --> 00:01:52,144
‫سيعرف المحقق بنسون قريبًا باسم الرقيب بنسون.

42
00:01:52,146 --> 00:01:53,345
‫بلى.

43
00:01:53,347 --> 00:01:55,247
‫ووضعت رقم 48 في امتحانها.

44
00:01:55,249 --> 00:01:57,149
‫- رائع. مدهش.
‫- هذا ما جد من أمور.

45
00:01:57,151 --> 00:01:59,384
‫48 من 8000.

46
00:01:59,386 --> 00:02:01,220
‫هذا مثير للإعجاب. هذه هي فتاتي.

47
00:02:01,222 --> 00:02:03,589
‫حسنًا، حتى الأخبار الأفضل، اعتبارًا من اليوم،

48
00:02:03,591 --> 00:02:08,193
‫سوف يكون براين مرة أخرى المحقق كاسيدي.

49
00:02:08,195 --> 00:02:09,261
‫حول الوقت.

50
00:02:09,263 --> 00:02:12,131
‫أين قمت بتعيينه؟

51
00:02:12,133 --> 00:02:13,298
‫أمم...

52
00:02:13,300 --> 00:02:15,234
‫المختبر، في الواقع.

53
00:02:15,236 --> 00:02:18,704
‫لكن كان عليه... أن يبدأ من مكان ما.

54
00:02:21,207 --> 00:02:24,309
‫هذا عظيم. مبروك لكم انتم الاثنين.

55
00:02:26,146 --> 00:02:29,148
‫أوه، آه، لوري، نحتاج إلى بعض أجنحة الجاموس في أسرع وقت ممكن.

56
00:02:29,150 --> 00:02:31,183
‫جميل أن تأتي مع المالك.

57
00:02:31,185 --> 00:02:32,918
‫نعم. مم-هم.

58
00:02:32,920 --> 00:02:34,486
‫ابق معي.

59
00:02:34,488 --> 00:02:36,488
‫لقد كان مؤهل رائع يا (لينا).

60
00:02:36,490 --> 00:02:38,190
‫كان حقا.

61
00:02:38,192 --> 00:02:40,626
‫لقد حددت مع الكثير منها. انت فعلت؟

62
00:02:40,628 --> 00:02:45,230
‫تبدو دائمًا معًا، كونك شرطيًا وكل شيء.

63
00:02:45,232 --> 00:02:48,534
‫أليس كذلك، جين؟ هي بالتأكيد تفعل.

64
00:02:48,536 --> 00:02:53,438
‫عنى الكثير أنكم جئتوا جميعًا.

65
00:02:58,545 --> 00:03:01,246
‫أوه، مهلا.

66
00:03:01,248 --> 00:03:04,183
‫أمم...

67
00:03:04,185 --> 00:03:07,252
‫شكرا لقدومك مع.

68
00:03:07,254 --> 00:03:09,221
‫AA ليست في الحقيقة واحدة من القضايا الأساسية الخاصة بك.

69
00:03:09,223 --> 00:03:12,291
‫- لا يعني ذلك أنني لا أستطيع التعلم.
‫- مم-همم.

70
00:03:12,293 --> 00:03:13,692
‫مرحبًا، دعني أسأل.

71
00:03:13,694 --> 00:03:17,529
‫كراعٍ لك، هل راهنت اليوم؟

72
00:03:17,531 --> 00:03:19,198
‫- مم مم.
‫- وأنا كذلك.

73
00:03:19,200 --> 00:03:22,534
‫وأنا لم أشرب.

74
00:03:22,536 --> 00:03:24,570
‫اعتقدت أننا قررنا بعد آخر مرة

75
00:03:24,572 --> 00:03:27,206
‫أن هذه كانت فكرة سيئة.

76
00:03:27,208 --> 00:03:28,774
‫نحن فعلنا.

77
00:03:50,331 --> 00:03:52,531
‫انتظر انتظر. لا، لا تذهب، لا تذهب.

78
00:03:52,533 --> 00:03:53,999
‫- لا، إنه...
‫- صه، صه، صه، شش.

79
00:03:54,001 --> 00:03:57,302
‫علق هذه الفكرة.

80
00:04:08,982 --> 00:04:10,449
‫لينا.

81
00:04:10,451 --> 00:04:12,317
‫مرحبا هل انت بخير؟

82
00:04:12,319 --> 00:04:17,522
‫أخذني جين إلى المنزل، وأعتقد أنه تناول بعض المشروبات.

83
00:04:17,524 --> 00:04:19,358
‫هو...

84
00:04:19,360 --> 00:04:21,827
‫لقد اغتصبني.

85
00:05:18,018 --> 00:05:19,818
‫حسناً.

86
00:05:19,820 --> 00:05:21,386
‫ماذا حدث؟

87
00:05:21,388 --> 00:05:25,424
‫جين، امم، كان... يطرق على بابي.

88
00:05:25,426 --> 00:05:26,892
‫كان يشرب. أستطيع أن أشمها.

89
00:05:26,894 --> 00:05:29,061
‫حسناً. وثم؟

90
00:05:30,864 --> 00:05:35,967
‫بدأ يقبلني، واشتعلت الأمور بسرعة.

91
00:05:35,969 --> 00:05:37,703
‫جعلني أخلع ملابسي

92
00:05:37,705 --> 00:05:40,572
‫واجلس على أربع وازحف إلى السرير.

93
00:05:40,574 --> 00:05:42,374
‫إنه غريب.

94
00:05:42,376 --> 00:05:43,775
‫إنه شرير.

95
00:05:43,777 --> 00:05:46,578
‫يسمي خطيبته التبشيرية ميليسا.

96
00:05:46,580 --> 00:05:48,013
‫جين مخطوب؟

97
00:05:48,015 --> 00:05:50,949
‫لا تحكمي عليه من فضلك.

98
00:05:50,951 --> 00:05:53,018
‫هل مسموح إذا قمت بالتدخين؟

99
00:05:53,020 --> 00:05:55,354
‫بلى.

100
00:05:58,925 --> 00:06:03,729
‫الآن فقط... أخبرني بما حدث.

101
00:06:03,731 --> 00:06:07,999
‫ألقى بي على السرير و...

102
00:06:08,001 --> 00:06:10,068
‫أمسك شعري.

103
00:06:10,070 --> 00:06:12,137
‫كان قاسيًا جدًا،

104
00:06:12,139 --> 00:06:15,640
‫وكان يؤذيني.

105
00:06:15,642 --> 00:06:18,043
‫هل قلت "لا" أو "توقف"؟

106
00:06:18,045 --> 00:06:20,746
‫نعم، توسلت إليه أن يتوقف.

107
00:06:20,748 --> 00:06:24,783
‫لقد استمر...

108
00:06:24,785 --> 00:06:26,651
‫أعني، هل هذا اغتصاب؟

109
00:06:26,653 --> 00:06:28,086
‫سمحت له بالعودة إلى شقتي.

110
00:06:28,088 --> 00:06:30,122
‫مرة أخرى في؟

111
00:06:30,124 --> 00:06:33,425
‫اصطحبني إلى المنزل في وقت سابق.

112
00:06:35,094 --> 00:06:36,928
‫لقد مارسنا الجنس.

113
00:06:36,930 --> 00:06:39,097
‫لقد كانت سريعة في المدخل.

114
00:06:39,099 --> 00:06:41,900
‫وكان ذلك بالتراضي.

115
00:06:41,902 --> 00:06:43,802
‫لكن المرة الثانية لم تكن كذلك.

116
00:06:43,804 --> 00:06:45,570
‫لا.

117
00:06:45,572 --> 00:06:48,840
‫أجبرني. هو اذانى.

118
00:06:48,842 --> 00:06:51,042
‫ثم هذا اغتصاب يا عزيزتي.

119
00:06:53,579 --> 00:06:56,181
‫جين اغتصبها؟ جين؟

120
00:06:56,183 --> 00:06:58,583
‫أنا سآخذها إلى غرفة الطوارئ

121
00:06:58,585 --> 00:07:00,552
‫ماذا الآن؟

122
00:07:00,554 --> 00:07:03,488
‫- آه، تريدني أن أذهب مع؟
‫- لا، لا، لا، ابق.

123
00:07:03,490 --> 00:07:04,890
‫اخلد للنوم.

124
00:07:04,892 --> 00:07:07,058
‫سأحضر لك الإفطار. حسناً.

125
00:07:07,060 --> 00:07:10,061
‫إذهبي. إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق.

126
00:07:16,135 --> 00:07:17,969
‫المحقق؟

127
00:07:17,971 --> 00:07:20,806
‫بلى. كيف حالها؟

128
00:07:20,808 --> 00:07:22,474
‫أجرينا فحص الاغتصاب

129
00:07:22,476 --> 00:07:23,875
‫أعطاها الطبيب مهدئًا.

130
00:07:23,877 --> 00:07:25,143
‫يمكنك اصطحاب أختك إلى المنزل الآن.

131
00:07:25,145 --> 00:07:26,645
‫أختي؟

132
00:07:26,647 --> 00:07:27,879
‫نعم، اعتقدت أن هذا ما قالته.

133
00:07:27,881 --> 00:07:30,582
‫- ربما أخطأت.
‫- بلى.

134
00:07:31,517 --> 00:07:32,918
‫على عكس بقيتنا،

135
00:07:32,920 --> 00:07:34,186
‫كان رولينز يعمل بالفعل الليلة الماضية.

136
00:07:34,188 --> 00:07:35,687
‫- بلى.
‫- هل مسكت قضية؟

137
00:07:35,689 --> 00:07:38,056
‫شخص التقيت به في البرنامج.

138
00:07:38,058 --> 00:07:40,859
‫ولا تدعها تعرف أنني قلت ذلك، إذا دخلت.

139
00:07:40,861 --> 00:07:42,594
‫حسنًا، ماذا حدث لها؟

140
00:07:42,596 --> 00:07:45,564
‫أعني، جاء هذا الرجل الذي كانت تراه،

141
00:07:45,566 --> 00:07:46,898
‫كان لديه بعض المشروبات.

142
00:07:46,900 --> 00:07:49,568
‫أصبحت الأمور صعبة.

143
00:07:49,570 --> 00:07:51,603
‫اغتصبها.

144
00:07:51,605 --> 00:07:53,004
‫لكن العامل المعقد

145
00:07:53,006 --> 00:07:54,673
‫هل مارست معه الجنس بالتراضي

146
00:07:54,675 --> 00:07:56,141
‫في وقت سابق من الليل.

147
00:07:56,143 --> 00:07:57,976
‫لا يهم. الاغتصاب اغتصاب.

148
00:07:57,978 --> 00:07:59,077
‫صحيح.

149
00:07:59,079 --> 00:08:00,745
‫ماذا تعرف عن الرجل؟

150
00:08:00,747 --> 00:08:02,881
‫أعني، التقيت به في الغرفة.

151
00:08:02,883 --> 00:08:05,550
‫إنه... إنه كاتب.

152
00:08:05,552 --> 00:08:08,787
‫يعمل محاميًا داخليًا لسلسلة توريد الأطفال.

153
00:08:12,959 --> 00:08:14,993
‫اه لا اعرف ماذا قالت لينا

154
00:08:14,995 --> 00:08:17,562
‫لكن ما حدث كان بالتراضي تمامًا.

155
00:08:17,564 --> 00:08:20,565
‫يمكن لينا الحصول على القليل... درامي.

156
00:08:20,567 --> 00:08:23,835
‫اه. هل كانت غاضبة من خطيبتك؟

157
00:08:23,837 --> 00:08:25,136
‫او كلا كلا.

158
00:08:25,138 --> 00:08:27,606
‫لا تستطيع ميليسا معرفة أي شيء عن هذا.

159
00:08:27,608 --> 00:08:29,674
‫لينا وأنا نحاول الانفصال.

160
00:08:29,676 --> 00:08:31,142
‫حسنًا، يعني الانفصال ممارسة الجنس في المدخل

161
00:08:31,144 --> 00:08:33,011
‫والعودة للمزيد.

162
00:08:33,013 --> 00:08:35,180
‫انا مضغوط. انزلقت، هل تعلم؟

163
00:08:35,182 --> 00:08:38,116
‫مثل جعلها تزحف إلى السرير ثم تغتصبها؟

164
00:08:38,118 --> 00:08:40,652
‫هذا نوع من الانزلاق؟ أرادت ذلك.

165
00:08:40,654 --> 00:08:41,987
‫انظر انظر.

166
00:08:41,989 --> 00:08:44,656
‫لقد راسلتني قبل أن أذهب.

167
00:08:44,658 --> 00:08:46,057
‫انظر إلى هذا.

168
00:08:46,059 --> 00:08:48,093
‫"أريدك أن تزحف في كل مكان.

169
00:08:48,095 --> 00:08:50,896
‫أريد أن أدقك من الخلف وأنت تستجدي الرحمة ".

170
00:08:50,898 --> 00:08:53,265
‫ولكن بعد ذلك ردك،

171
00:08:53,267 --> 00:08:56,668
‫"هذا مهين للغاية. أنا أحبه."

172
00:08:56,670 --> 00:08:58,136
‫هذا خارج السياق.

173
00:08:58,138 --> 00:09:01,139
‫هل مارست أنت وجين الجنس العنيف من قبل؟

174
00:09:01,141 --> 00:09:03,708
‫يحب اللعب،

175
00:09:03,710 --> 00:09:06,278
‫لكنه في الآونة الأخيرة أصبح أكثر تطلبًا.

176
00:09:06,280 --> 00:09:08,013
‫لم يكن بهذا العنف من قبل.

177
00:09:08,015 --> 00:09:11,049
‫حسنًا، المشكلة يا لينا أنها هيئة محلفين

178
00:09:11,051 --> 00:09:15,153
‫سيجد صعوبة في رؤية الفرق.

179
00:09:15,155 --> 00:09:17,088
‫قالت أماندا أن هذا لا يهم

180
00:09:17,090 --> 00:09:18,290
‫ما حدث في وقت سابق.

181
00:09:18,292 --> 00:09:19,891
‫طالما قلت لا، عليه أن يتوقف.

182
00:09:19,893 --> 00:09:21,726
‫- أليس هذا صحيحا؟
‫- قطعا.

183
00:09:21,728 --> 00:09:26,798
‫هذه أه.. هذه مجرد حالة صعبة.

184
00:09:26,800 --> 00:09:29,768
‫سأدير هذا بواسطة المدعي العام

185
00:09:35,708 --> 00:09:37,709
‫يا لينا...

186
00:09:37,711 --> 00:09:41,146
‫هل أخبرت الممرضة في المستشفى

187
00:09:41,148 --> 00:09:45,150
‫أنك... أختي؟

188
00:09:45,152 --> 00:09:48,753
‫ربما قلت إنك كنت مثل أخت لي.

189
00:09:48,755 --> 00:09:50,155
‫أنا...

190
00:09:50,157 --> 00:09:53,592
‫لم أرد الكشف عن هويتي.

191
00:09:53,594 --> 00:09:56,061
‫هل هذا مقبول؟

192
00:09:56,063 --> 00:09:57,929
‫ما هو حدسك أيها المستشار؟

193
00:09:57,931 --> 00:09:59,831
‫لقد مارسوا الجنس بالتراضي في وقت سابق،

194
00:09:59,833 --> 00:10:02,167
‫أخبرته أنها تريد إذلالها.

195
00:10:02,169 --> 00:10:03,735
‫هذا هو "لقد أرسل رسالة نصية".

196
00:10:03,737 --> 00:10:05,704
‫اسم أحد معارفه اغتصاب ليس كذلك.

197
00:10:05,706 --> 00:10:08,006
‫انظر، ألست أنت المدعي العام الذي أدان رجلين من بروكلين

198
00:10:08,008 --> 00:10:10,976
‫باغتصاب عاهرة بعد أن خدمت إحداهن؟

199
00:10:10,978 --> 00:10:12,844
‫هؤلاء الرجال كانوا خدال.

200
00:10:12,846 --> 00:10:15,180
‫هذا المشتبه به من الطبقة الوسطى المتعلمة

201
00:10:15,182 --> 00:10:17,382
‫محامي يهودي لطيف يرتدي نظارات.

202
00:10:17,384 --> 00:10:21,186
‫عمل جيد، لا يوجد سجل، لا تاريخ للعنف.

203
00:10:21,188 --> 00:10:24,055
‫إنها فتاة مبيعات مختبرة جنسيًا في متجر متعدد الأقسام

204
00:10:24,057 --> 00:10:26,291
‫مع تاريخ المخدرات والكحول.

205
00:10:26,293 --> 00:10:28,293
‫قل لها أن تبتعد عنه.

206
00:10:28,295 --> 00:10:30,862
‫وهذا كل شيء؟

207
00:10:30,864 --> 00:10:32,197
‫يمكنني مساعدتها بأمر تقييدي.

208
00:10:32,199 --> 00:10:34,032
‫يمكنك الحصول على الاستشارة لها.

209
00:10:34,034 --> 00:10:37,235
‫لكن لا يمكنني توجيه الاتهام إليه.

210
00:10:39,171 --> 00:10:41,339
‫لذا تعمل لينا للتغلب على إدمانها،

211
00:10:41,341 --> 00:10:43,041
‫لذلك كلمتها ليست جيدة؟

212
00:10:43,043 --> 00:10:45,877
‫حسنًا، إذا سمعت المستشار بشكل صحيح،

213
00:10:45,879 --> 00:10:49,114
‫قال إنه ليس لديه ما يكفي لتوجيه الاتهام للسيد فيرشتين الآن.

214
00:10:49,116 --> 00:10:51,149
‫إنه تحت ضغط. لقد انزلق مرة واحدة.

215
00:10:51,151 --> 00:10:53,818
‫انظر ماذا يحدث عند زيادة الضغط.

216
00:10:53,820 --> 00:10:55,353
‫نود التحدث إلى خطيبتك.

217
00:10:55,355 --> 00:10:57,122
‫ميليسا؟

218
00:10:57,124 --> 00:10:59,891
‫إنها تعمل في مخيم للاجئين في هايتي.

219
00:10:59,893 --> 00:11:01,393
‫ليس عليك أن تزعجها. نعم، نحن نفعل.

220
00:11:01,395 --> 00:11:03,662
‫نحن بحاجة لمعرفة ما إذا كانت لينا جزء من النمط.

221
00:11:03,664 --> 00:11:06,064
‫هل تمزح معي؟

222
00:11:06,066 --> 00:11:07,399
‫كل تلك الأشياء الخمسة والعشرون

223
00:11:07,401 --> 00:11:09,401
‫والجنس في غرفة ملابس الإخوة بروكس...

224
00:11:09,403 --> 00:11:10,969
‫هذا كل شيء في لينا.

225
00:11:10,971 --> 00:11:13,138
‫أنا نظيف ورصين مع ميليسا.

226
00:11:13,140 --> 00:11:15,240
‫هل هي بخير مع كتكوتك الجانبي؟

227
00:11:15,242 --> 00:11:18,410
‫انظر.

228
00:11:18,412 --> 00:11:20,912
‫سكايب اليوم، وقلت لها كل شيء.

229
00:11:20,914 --> 00:11:23,248
‫نزلت على ركبتي وتوسلت إليها أن تسامحني

230
00:11:23,250 --> 00:11:25,784
‫مرة أخرى فقط.

231
00:11:25,786 --> 00:11:27,886
‫قالت إنها ستحاول.

232
00:11:27,888 --> 00:11:30,822
‫لن تسعى المدعي العام؟ ماذا...

233
00:11:30,824 --> 00:11:32,991
‫هناك الكثير من العقبات...

234
00:11:32,993 --> 00:11:35,460
‫النصوص، الجنس بالتراضي.

235
00:11:35,462 --> 00:11:37,829
‫ويدعي جين أنك الشخص الوحيد

236
00:11:37,831 --> 00:11:39,097
‫دفعه للتجربة.

237
00:11:41,134 --> 00:11:43,234
‫أنا لا أشرب، أنا لا أقامر،

238
00:11:43,236 --> 00:11:45,904
‫ليس لدي وظيفة مثيرة مثلك.

239
00:11:45,906 --> 00:11:49,040
‫وبقيت رذاذا... أنا أدخن وأحب الجنس.

240
00:11:49,042 --> 00:11:51,810
‫أنا لا أقول إن هذا عادل.

241
00:11:51,812 --> 00:11:54,012
‫أجل، لكن ماذا عن جين؟ أعني، إنه عنيف.

242
00:11:54,014 --> 00:11:56,047
‫أنا أعرف. فقط ابقى بعيدا.

243
00:11:56,049 --> 00:11:57,115
‫لا تتصلي، ولا تراسليه.

244
00:11:57,117 --> 00:12:00,085
‫وإذا حاول الاتصال بك...

245
00:12:00,087 --> 00:12:02,220
‫اسمحي لي أن أعرف.

246
00:12:02,222 --> 00:12:04,456
‫حسناً؟

247
00:12:13,065 --> 00:12:14,966
‫انها بخير؟

248
00:12:14,968 --> 00:12:17,302
‫لديها الكثير لتتعامل معه.

249
00:12:17,304 --> 00:12:19,904
‫ثق في قوتها العليا.

250
00:12:19,906 --> 00:12:22,040
‫بلى.

251
00:12:23,909 --> 00:12:27,145
‫ماذا عنك وأنا نخرج من هنا؟

252
00:12:27,147 --> 00:12:29,881
‫- مهلا
‫- همم؟

253
00:12:29,883 --> 00:12:31,850
‫أنت تتجاهلني الآن؟

254
00:12:31,852 --> 00:12:33,351
‫سور... لا، آسف، حبيبتي.

255
00:12:33,353 --> 00:12:37,355
‫حسنا. منزلك؟

256
00:12:58,177 --> 00:13:01,246
‫اعذرني. اعذرني!

257
00:13:01,248 --> 00:13:02,981
‫ماذا حدث؟

258
00:13:02,983 --> 00:13:05,550
‫سقظ جين فيرشتين على رأسه من السطح.

259
00:13:05,552 --> 00:13:08,386
‫- من مبنى سكني لينا؟
‫- نعم.

260
00:13:08,388 --> 00:13:12,123
‫- هذا ليس جيدا.
‫- لا.

261
00:13:20,133 --> 00:13:22,400
‫هذا ما كانت تلك صفارات الإنذار؟ سقط جين من على سطح بيتي؟

262
00:13:22,402 --> 00:13:23,501
‫كيف؟

263
00:13:23,503 --> 00:13:25,970
‫هل رأيت أو تحدثت إلى جين الليلة؟

264
00:13:28,274 --> 00:13:30,842
‫بعد أن تركتني في الحانة، أردت شرابًا.

265
00:13:30,844 --> 00:13:32,377
‫ولذا فقد رفعت سماعة الهاتف بدلاً من ذلك

266
00:13:32,379 --> 00:13:34,312
‫وإجريت مكالمة من 12 خطوة.

267
00:13:34,314 --> 00:13:36,381
‫لقد كان خطأ.

268
00:13:36,383 --> 00:13:37,882
‫كان غاضبا.

269
00:13:37,884 --> 00:13:39,317
‫كان يتهمني بإفساد حياته،

270
00:13:39,319 --> 00:13:41,252
‫وحاولت تهدئته.

271
00:13:41,254 --> 00:13:42,554
‫هل يقول أي شيء عن المجيء إلى هنا؟

272
00:13:42,556 --> 00:13:44,422
‫- هل طلبت منه ذلك؟
‫- لا!...

273
00:13:44,424 --> 00:13:46,291
‫قال إنه يريد أن يكفر،

274
00:13:46,293 --> 00:13:48,393
‫وقلت له إنك قلت لي ألا أراه.

275
00:13:48,395 --> 00:13:50,295
‫أخبرتك أيضًا ألا تتصل به.

276
00:13:50,297 --> 00:13:52,497
‫لكنك غادرت مع نيت. لم أكن أريد أن أزعجك.

277
00:13:52,499 --> 00:13:54,399
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا.

278
00:13:54,401 --> 00:13:56,334
‫هل اتصل مرة أخرى؟

279
00:13:56,336 --> 00:13:57,969
‫هل جاء من هنا؟

280
00:13:57,971 --> 00:13:59,571
‫لا.

281
00:14:01,473 --> 00:14:03,241
‫انت لا تصدقني؟

282
00:14:03,243 --> 00:14:05,243
‫لديك رجل ميت خارج المبنى الخاص بك.

283
00:14:05,245 --> 00:14:06,444
‫كان لديكما تاريخ.

284
00:14:13,086 --> 00:14:15,486
‫- ماذا؟
‫- من هو نيت؟

285
00:14:15,488 --> 00:14:17,121
‫- كفيلي.
‫- في aA؟

286
00:14:17,123 --> 00:14:18,456
‫اعتقدت أنك كنت في gA

287
00:14:18,458 --> 00:14:20,358
‫انا. إنه فائز مزدوج.

288
00:14:20,360 --> 00:14:21,993
‫سمعت أيضًا أنه لم يكن من المفترض

289
00:14:21,995 --> 00:14:23,394
‫أن يكون لها كفيل ذكر.

290
00:14:23,396 --> 00:14:25,163
‫قالت لينا أنك تركت الحانة معه.

291
00:14:25,165 --> 00:14:29,467
‫- نعم، يمتلكها.
‫- وهو في aA؟

292
00:14:29,469 --> 00:14:31,502
‫أنا فتاة كبيرة يا فين.

293
00:14:34,139 --> 00:14:36,341
‫مات على الفور من تأثير السقوط.

294
00:14:36,343 --> 00:14:38,309
‫فوقع؟

295
00:14:38,311 --> 00:14:40,411
‫أو قفز أو دفع.

296
00:14:40,413 --> 00:14:42,513
‫هل يمكنك أن تعرفي من أين هبط الجسد؟

297
00:14:42,515 --> 00:14:44,449
‫هناك الكثير من الأدبيات حول المسار،

298
00:14:44,451 --> 00:14:46,217
‫لكن أي شخص يقسم يمكنه أن يقول

299
00:14:46,219 --> 00:14:47,619
‫كاذب للإيجار.

300
00:14:47,621 --> 00:14:49,153
‫حسنًا، حسنًا، هل كان لديه أي مخدرات أو كحول

301
00:14:49,155 --> 00:14:50,388
‫في نظامه؟

302
00:14:50,390 --> 00:14:51,990
‫كمية صغيرة، لكنه لم يكن في حالة سكر.

303
00:14:51,992 --> 00:14:53,491
‫ولم يكن وحده على السطح.

304
00:14:53,493 --> 00:14:55,393
‫كيف تعرفي ذلك؟

305
00:14:55,395 --> 00:14:58,162
‫تم فك ضغط سرواله. كان اللعاب على قضيبه.

306
00:14:58,164 --> 00:14:59,464
‫وكان هناك كمية كبيرة

307
00:14:59,466 --> 00:15:02,901
‫من السائل المنوي في مجرى البول.

308
00:15:02,903 --> 00:15:06,070
‫بعد ممارسة الجنس، يشعر معظم الرجال بالحاجة إلى التبول

309
00:15:06,072 --> 00:15:07,338
‫الذي يزيل مجرى البول.

310
00:15:07,340 --> 00:15:09,407
‫لم تسنح له الفرصة.

311
00:15:09,409 --> 00:15:11,509
‫وكمية السوائل ثابتة

312
00:15:11,511 --> 00:15:14,078
‫مع إنزاله مؤخرًا جدًا.

313
00:15:14,080 --> 00:15:16,514
‫ميليندا، بالإنجليزية؟

314
00:15:16,516 --> 00:15:19,450
‫جاء ثم ذهب.

315
00:15:23,155 --> 00:15:27,392
‫حسنًا، لقد تحدثت إلى جين

316
00:15:27,394 --> 00:15:30,528
‫هذه المرة.

317
00:15:30,530 --> 00:15:32,263
‫أنتم رأيتم ذلك على هاتفي.

318
00:15:32,265 --> 00:15:34,399
‫ما الذي تتحدث عنه؟

319
00:15:34,401 --> 00:15:36,367
‫قلت له أن يبتعد،

320
00:15:36,369 --> 00:15:38,703
‫لكنه ظهر عند بابي.

321
00:15:38,705 --> 00:15:40,338
‫لابد أنه انزلق في المبنى

322
00:15:40,340 --> 00:15:41,472
‫عندما غادر شخص ما.

323
00:15:41,474 --> 00:15:43,541
‫انتظر، هل سمحت له بالدخول؟

324
00:15:43,543 --> 00:15:47,345
‫لقد تحدثنا عند باب منزلي لبضع دقائق.

325
00:15:47,347 --> 00:15:49,614
‫كنت أحاول التفكير معه.

326
00:15:49,616 --> 00:15:53,451
‫كيف انتهى بك المطاف على السطح؟

327
00:15:53,453 --> 00:15:57,322
‫لم أكن أريده في شقتي.

328
00:15:57,324 --> 00:16:01,993
‫و... لقد مارسنا الجنس على السطح من قبل.

329
00:16:01,995 --> 00:16:03,628
‫على الحافة؟

330
00:16:03,630 --> 00:16:05,730
‫يحب ذلك.

331
00:16:05,732 --> 00:16:09,100
‫قال إنني مدين له.

332
00:16:09,102 --> 00:16:10,568
‫أنا فقط اعتقدت ذلك

333
00:16:10,570 --> 00:16:12,603
‫إذا اتبعت ما يريد،

334
00:16:12,605 --> 00:16:14,372
‫ثم يتركني وشأني.

335
00:16:14,374 --> 00:16:16,975
‫عادة ما يهدأ بعد ممارسة الجنس.

336
00:16:16,977 --> 00:16:20,378
‫ثم ماذا حدث؟

337
00:16:20,380 --> 00:16:25,183
‫نزلت على ركبتي وأعتني به.

338
00:16:26,452 --> 00:16:28,386
‫وبعد ذلك أصبح عنيفًا.

339
00:16:28,388 --> 00:16:32,390
‫وشد شعري وأمسك بي،

340
00:16:32,392 --> 00:16:34,592
‫وشعرت بالخوف.

341
00:16:34,594 --> 00:16:37,595
‫ولا بد أنني دفعته للتو.

342
00:16:37,597 --> 00:16:39,497
‫لذلك كان حادثا.

343
00:16:39,499 --> 00:16:42,467
‫أردت فقط أن يتوقف عن إيذائي.

344
00:16:42,469 --> 00:16:44,769
‫كنت خائفة منه.

345
00:16:44,771 --> 00:16:46,471
‫لماذا لم تخبر أماندا بذلك؟

346
00:16:46,473 --> 00:16:48,773
‫لماذا سوف؟

347
00:16:48,775 --> 00:16:52,610
‫لقد اغتصبني وأنت لم تصدقني.

348
00:16:55,447 --> 00:16:58,349
‫كل ما يفعله بها اعتداء على الطبيعة،

349
00:16:58,351 --> 00:17:00,485
‫لكنها لم تخبرنا أنها ضربته

350
00:17:00,487 --> 00:17:02,153
‫مع الصخور المجعد في فمها

351
00:17:02,155 --> 00:17:03,588
‫قبل ثوان من انطلاقه عن السطح

352
00:17:03,590 --> 00:17:05,189
‫هي خطيئة الإغفال؟

353
00:17:05,191 --> 00:17:06,657
‫حسنًا، لقد كذبت. فهمت أنها تبدو سيئة.

354
00:17:06,659 --> 00:17:09,494
‫لكنها كانت تخاف منه. مما يعطيها الدافع

355
00:17:09,496 --> 00:17:11,529
‫لدفعه عن السطح. كيف جيدا هل تعرف لينا؟

356
00:17:11,531 --> 00:17:13,364
‫هي تعرفها من البرنامج.

357
00:17:13,366 --> 00:17:14,499
‫لقد كانت صريحة بشأن ذلك.

358
00:17:14,501 --> 00:17:16,167
‫حسناً.

359
00:17:16,169 --> 00:17:18,503
‫لينا كانت آخر من رأى جين حيا

360
00:17:18,505 --> 00:17:21,339
‫وقد كذبت علينا بشأن ممارسة الجنس معه على السطح.

361
00:17:21,341 --> 00:17:23,207
‫هي فقط اتهمته بالاغتصاب.

362
00:17:23,209 --> 00:17:25,543
‫أعني، ربما هو يبحث عن مردود.

363
00:17:25,545 --> 00:17:27,211
‫لا نعرف ماذا حدث هناك.

364
00:17:27,213 --> 00:17:28,713
‫في هذه المرحلة، يكون الأمر ظرفيًا.

365
00:17:28,715 --> 00:17:30,348
‫دعنا نتحدث إلى أي شخص رآهم معًا.

366
00:17:30,350 --> 00:17:32,417
‫أين خطيبة جين ميليسا؟

367
00:17:32,419 --> 00:17:34,218
‫- عائدة من هايتي.
‫- حسنًا، فلماذا لا نفعل ذلك

368
00:17:34,220 --> 00:17:35,553
‫التقى بها في المطار

369
00:17:35,555 --> 00:17:38,556
‫واعرف مدى صدق جين حقًا؟

370
00:17:42,528 --> 00:17:44,662
‫هل تعتقد أن (لينا) دفعته عن قصد؟

371
00:17:44,664 --> 00:17:48,266
‫قصتها فوضوية.

372
00:17:48,268 --> 00:17:50,601
‫ماذا تعرف عن علاقتها بجين؟

373
00:17:50,603 --> 00:17:53,704
‫أوه، أنا أبقى واضحا. أحاول ألا أحكم.

374
00:17:53,706 --> 00:17:56,541
‫لماذا لأنه يخون خطيبته؟

375
00:17:56,543 --> 00:17:59,677
‫انظر، كل شخص لديه أغراضه للعمل.

376
00:17:59,679 --> 00:18:01,612
‫وكيف التقيت أنت ولينا؟

377
00:18:01,614 --> 00:18:03,548
‫أخبرتك، كنت راعيتها.

378
00:18:03,550 --> 00:18:05,583
‫بنفس الطريقة التي ترعاني بها؟

379
00:18:05,585 --> 00:18:08,453
‫مهلا.

380
00:18:08,455 --> 00:18:11,222
‫نحن أصدقاء البرنامج، حسنًا؟

381
00:18:11,224 --> 00:18:12,723
‫لقد مرت بحياة صعبة.

382
00:18:12,725 --> 00:18:14,692
‫كان والدها في حالة سكر، وكان يضربها.

383
00:18:14,694 --> 00:18:17,161
‫- قالت لك ذلك؟
‫- هذا.

384
00:18:17,163 --> 00:18:18,663
‫واشياء اخرى. بثقة.

385
00:18:20,232 --> 00:18:21,532
‫هذه هي الطريقة التي يعمل بها البرنامج، أليس كذلك؟

386
00:18:21,534 --> 00:18:23,434
‫ما تسمعه في الغرفة يبقى في الغرفة.

387
00:18:23,436 --> 00:18:26,304
‫- أنا أعرف.
‫- آه.

388
00:18:26,306 --> 00:18:27,505
‫أنت قادم؟

389
00:18:27,507 --> 00:18:30,808
‫أه، يجب أن أتحدث إلى الراعي.

390
00:18:32,611 --> 00:18:34,278
‫حسناً.

391
00:18:38,717 --> 00:18:40,451
‫أين رولينز؟

392
00:18:40,453 --> 00:18:43,521
‫أرسلها الكابتن إلى المنزل، ثم قطعها.

393
00:18:43,523 --> 00:18:45,490
‫لينا. انا لا اعرف

394
00:18:45,492 --> 00:18:48,126
‫إذا كانت تعمل في برنامجها، لكنها تعمل على رولينز.

395
00:18:48,128 --> 00:18:49,627
‫نعم ربما.

396
00:18:49,629 --> 00:18:51,662
‫تبين أنها ورولينز لديهم نفس الراعي.

397
00:18:51,664 --> 00:18:54,132
‫رجل اسمه نيت. نعم، ولكن هذا على رولينز.

398
00:18:54,134 --> 00:18:55,500
‫هل ذكرت هذا الرجل لك من قبل؟

399
00:18:55,502 --> 00:18:57,468
‫أنا خطيبة جين فييرشتاين.

400
00:18:57,470 --> 00:19:00,738
‫هل أنتم من يحققون في مقتله؟

401
00:19:00,740 --> 00:19:03,608
‫من قال لك انه قتل؟

402
00:19:03,610 --> 00:19:04,742
‫فعل جين.

403
00:19:04,744 --> 00:19:07,545
‫لقد ترك لي رسالة.

404
00:19:07,547 --> 00:19:09,280
‫ميليسا، هذا أنا.

405
00:19:09,282 --> 00:19:10,915
‫- أخشى ما قد تفعله لينا،

406
00:19:10,917 --> 00:19:14,519
‫لذلك سأذهب وأحاول أن أتحدث معها ببعض المنطق.

407
00:19:14,521 --> 00:19:16,787
‫إذا حدث لي أي شيء، اتصل بالشرطة.

408
00:19:16,789 --> 00:19:20,358
‫أنا أحبك.

409
00:19:20,360 --> 00:19:22,527
‫ترك لك جين هذه الرسالة الليلة الماضية؟

410
00:19:22,529 --> 00:19:24,462
‫10:00.

411
00:19:24,464 --> 00:19:27,698
‫لقد تحدثنا قبل 20 دقيقة.

412
00:19:27,700 --> 00:19:30,234
‫أخبرني أنه ذاهب إلى هناك،

413
00:19:30,236 --> 00:19:33,437
‫أنها هددته وهددتني.

414
00:19:33,439 --> 00:19:35,673
‫ماذا أخبرك عنها أيضًا؟

415
00:19:35,675 --> 00:19:37,542
‫أنها كانت تلاحقه.

416
00:19:37,544 --> 00:19:40,611
‫عندما حاول إنهاء الأمر، اتهمته بالاغتصاب.

417
00:19:40,613 --> 00:19:42,513
‫- قال لك ذلك.
‫- نعم!

418
00:19:42,515 --> 00:19:45,383
‫متى ستعتقلها؟

419
00:19:46,452 --> 00:19:48,619
‫معذرة أيها المستشار. دقيقة؟

420
00:19:48,621 --> 00:19:50,755
‫اعذريني.

421
00:19:51,690 --> 00:19:53,391
‫أنا عبقري.

422
00:19:53,393 --> 00:19:54,692
‫لينا مستأجرة في بنايتي.

423
00:19:54,694 --> 00:19:56,460
‫حسنًا، كان السيد هندرسون يخبرني للتو

424
00:19:56,462 --> 00:19:59,463
‫سألته لينا عن كيفية تعطيل إنذار باب السقف.

425
00:19:59,465 --> 00:20:01,299
‫هذا صحيح. يومين

426
00:20:01,301 --> 00:20:03,768
‫قبل أن يموت هذا المسكين، قالت إنها تريد أن تدخن.

427
00:20:03,770 --> 00:20:05,536
‫- أنت لم تصدقها؟
‫- لا سيدي.

428
00:20:05,538 --> 00:20:07,605
‫على حساب كيف هي والفتى الميت

429
00:20:07,607 --> 00:20:09,574
‫أطلق جرس الإنذار عدة مرات أخرى.

430
00:20:09,576 --> 00:20:11,709
‫لم يكونوا يدخنون تلك الأوقات الأخرى؟

431
00:20:11,711 --> 00:20:13,544
‫كانوا يمارسون الجنس.

432
00:20:13,546 --> 00:20:15,313
‫أخبر السيد باربا عن الليلة الماضية،

433
00:20:15,315 --> 00:20:17,348
‫بعد أن خرج جين عن السطح.

434
00:20:17,350 --> 00:20:19,650
‫كانت البطارية خارج جهاز الإنذار.

435
00:20:19,652 --> 00:20:21,686
‫لقد كان في ذلك المساء.

436
00:20:26,858 --> 00:20:28,459
‫لما؟

437
00:20:28,461 --> 00:20:29,694
‫لينا أولسون، أنت رهن الاعتقال

438
00:20:29,696 --> 00:20:30,962
‫لقتل جين فيرشتاين.

439
00:20:30,964 --> 00:20:33,497
‫لا يمكنك القبض علي. أماندا؟

440
00:20:35,934 --> 00:20:38,569
‫ليف، نيك؟ ما الذي يجري؟

441
00:20:39,605 --> 00:20:41,405
‫التفي. يديك خلف ظهرك.

442
00:20:41,407 --> 00:20:42,673
‫ما... لا، لا. قل لهم إنني بريئة.

443
00:20:42,675 --> 00:20:44,408
‫أماندا... هل هناك شخص يمكنني الاتصال به؟

444
00:20:44,410 --> 00:20:45,676
‫لقد اغتصبني! لقد حاول قتلي.

445
00:20:45,678 --> 00:20:47,245
‫- لا تدعهم...
‫- تعال.

446
00:20:47,247 --> 00:20:48,846
‫افعل هذا بي من فضلك!

447
00:20:48,848 --> 00:20:50,514
‫أماندا.

448
00:20:57,357 --> 00:20:58,723
‫اتصلت بي لينا.

449
00:20:58,725 --> 00:21:00,258
‫ذهبت للحديث

450
00:21:00,260 --> 00:21:01,592
‫كصديق، وليس عن التحقيق.

451
00:21:01,594 --> 00:21:02,860
‫هل قدمت لك أي اعترافات؟

452
00:21:02,862 --> 00:21:04,762
‫- لا.
‫- أوه.

453
00:21:04,764 --> 00:21:08,566
‫والراعي السابق لها الآن هو الراعي gA الخاص بك؟

454
00:21:08,568 --> 00:21:10,835
‫لماذا؟

455
00:21:10,837 --> 00:21:12,403
‫آسف، كان هذا غباء.

456
00:21:12,405 --> 00:21:13,704
‫أي شخص آخر يعرف الطبيعة

457
00:21:13,706 --> 00:21:14,905
‫لعلاقة لينا وجين؟

458
00:21:14,907 --> 00:21:16,607
‫لست متأكدة.

459
00:21:16,609 --> 00:21:17,875
‫كما تعلم، لم أكن أعرفها جيدًا.

460
00:21:17,877 --> 00:21:19,577
‫ومع ذلك شعرت أنها قريبة منك بدرجة كافية

461
00:21:19,579 --> 00:21:21,445
‫للكشف عن أن جين قد اغتصبها؟

462
00:21:21,447 --> 00:21:23,648
‫لقد عرفت أنني محققة في وحدة الضحايا الخاصة.

463
00:21:23,650 --> 00:21:26,017
‫قلت لها ذلك؟

464
00:21:27,920 --> 00:21:29,587
‫لابد أنك حضرت اجتماعًا.

465
00:21:29,589 --> 00:21:30,788
‫فقط للتأكيد،

466
00:21:30,790 --> 00:21:32,556
‫ما يشاركه الناس في تلك الاجتماعات

467
00:21:32,558 --> 00:21:33,691
‫امتياز، أليس كذلك؟

468
00:21:33,693 --> 00:21:35,626
‫أخلاقيا، نعم. من الناحية القانونية، لا.

469
00:21:35,628 --> 00:21:38,329
‫لذلك إذا كان هناك أي شيء شاركه شخص ما

470
00:21:38,331 --> 00:21:39,730
‫الذي يتحدث عن هذه الحالة،

471
00:21:39,732 --> 00:21:40,965
‫الآن سيكون الوقت المناسب ليقول لي.

472
00:21:40,967 --> 00:21:43,968
‫لا لا شيء.

473
00:21:43,970 --> 00:21:48,873
‫أنا أعلم أنها مرت بالكثير.

474
00:21:50,509 --> 00:21:53,010
‫حسناً. شكرا لك محققة رولينز.

475
00:21:57,816 --> 00:21:59,917
‫هل ستطلب مني الشهادة؟

476
00:21:59,919 --> 00:22:01,986
‫ليست لديك اي فرصة.

477
00:22:05,757 --> 00:22:07,958
‫لذلك لم تخبرك السيدة أولسون

478
00:22:07,960 --> 00:22:09,760
‫أنها قد كتبت لجين فيرشتاين

479
00:22:09,762 --> 00:22:11,662
‫أنها أحبت أن يتم إذلالها؟

480
00:22:11,664 --> 00:22:13,964
‫لا. لقد تركت ذلك.

481
00:22:13,966 --> 00:22:15,933
‫بصفتك محققًا من ذوي الخبرة في وحدة الضحايا الخاصة،

482
00:22:15,935 --> 00:22:18,402
‫ماذا تقصد بهذا؟

483
00:22:18,404 --> 00:22:19,837
‫الضحايا يكذبون في كثير من الأحيان

484
00:22:19,839 --> 00:22:22,039
‫حول جانب معين من هجومهم.

485
00:22:22,041 --> 00:22:24,041
‫ما هي بعض الأسباب التي قد تكذب؟

486
00:22:24,043 --> 00:22:26,010
‫مشاكل مالية...

487
00:22:26,012 --> 00:22:30,715
‫لإخفاء شيء عن الزوج.

488
00:22:30,717 --> 00:22:34,352
‫أو في بعض الأحيان لادعاء الاغتصاب

489
00:22:34,354 --> 00:22:37,455
‫وإنشاء نمط من الإساءة.

490
00:22:37,457 --> 00:22:41,625
‫لا شيء آخر.

491
00:22:43,729 --> 00:22:46,097
‫لذلك هناك عدة أسباب

492
00:22:46,099 --> 00:22:49,433
‫قد تكون الضحية أقل استعدادًا لذلك.

493
00:22:49,435 --> 00:22:50,735
‫نعم.

494
00:22:50,737 --> 00:22:54,438
‫بما في ذلك الخوف من انتقام مغتصبها.

495
00:22:54,440 --> 00:22:56,107
‫الخوف من المزيد من الإساءة.

496
00:22:56,109 --> 00:22:57,775
‫نعم ولكن في هذه الحالة...

497
00:22:57,777 --> 00:23:00,010
‫هل أخبرتك لينا أولسون من قبل

498
00:23:00,012 --> 00:23:03,080
‫أنها كانت خائفة من جين فييرشتاين؟

499
00:23:06,017 --> 00:23:09,153
‫أجيبي على السؤال أيها المحقق.

500
00:23:09,155 --> 00:23:12,723
‫نعم. هي فعلت.

501
00:23:12,725 --> 00:23:14,825
‫شكرا لك.

502
00:23:14,827 --> 00:23:17,628
‫لا شيء آخر.

503
00:23:17,630 --> 00:23:19,730
‫كيف تتماسك؟

504
00:23:19,732 --> 00:23:22,566
‫لقد كنت أفضل.

505
00:23:22,568 --> 00:23:25,536
‫حصلت على صديقك محام جيد.

506
00:23:25,538 --> 00:23:28,472
‫أرادت هذه القضية.

507
00:23:32,577 --> 00:23:34,678
‫أعلم أنك تعتقدي

508
00:23:34,680 --> 00:23:37,181
‫أني لا أرى هذا بوضوح، يا رفاق،

509
00:23:37,183 --> 00:23:39,650
‫لكن أعني ليف، هيا.

510
00:23:39,652 --> 00:23:41,118
‫هذا هو اضطراب ما بعد الصدمة الكلاسيكي.

511
00:23:41,120 --> 00:23:43,854
‫الرجل مسيء، يفعل لها أشياء...

512
00:23:43,856 --> 00:23:45,689
‫لن يطلب من خطيبته أن تفعل.

513
00:23:45,691 --> 00:23:49,560
‫أعلم أنك قلق على صديقتك.

514
00:23:49,562 --> 00:23:52,930
‫ربما يجب أن تركز على نفسك الآن.

515
00:23:54,065 --> 00:23:56,734
‫بلى. صحيح.

516
00:24:01,907 --> 00:24:04,909
‫مرحبا. اسمي نيت وأنا مدمن على الكحول.

517
00:24:04,911 --> 00:24:06,677
‫مرحبًا نيت.

518
00:24:06,679 --> 00:24:07,945
‫أمم...

519
00:24:07,947 --> 00:24:09,780
‫لقد كنت رصينًا منذ عشر سنوات.

520
00:24:12,852 --> 00:24:14,652
‫إنه ليس سهلًا أبدًا.

521
00:24:14,654 --> 00:24:17,688
‫لكن أه بالثقة في قوتي العليا

522
00:24:17,690 --> 00:24:21,091
‫وأن أكون أكثر صدقًا مع نفسي،

523
00:24:21,093 --> 00:24:23,661
‫لقد أحرزت تقدمًا.

524
00:24:23,663 --> 00:24:27,665
‫ماذا كان ذلك قاله فورستر؟

525
00:24:27,667 --> 00:24:29,767
‫"العيش في شظايا لم يعد.

526
00:24:29,769 --> 00:24:31,902
‫اتصل فقط ".

527
00:24:37,242 --> 00:24:39,610
‫- مهلا، نيت، أليس كذلك؟
‫- بلى.

528
00:24:39,612 --> 00:24:42,713
‫- اعجبتني حصتك.
‫- شكرا.

529
00:24:42,715 --> 00:24:45,182
‫- صادقة جدا.
‫- كانت.

530
00:24:45,184 --> 00:24:46,684
‫كان الأمر مؤثرًا حقًا.

531
00:24:46,686 --> 00:24:48,152
‫كما تعلم، أنا جديد على كل هذا.

532
00:24:48,154 --> 00:24:49,553
‫مم-هم.

533
00:24:49,555 --> 00:24:50,821
‫أعتقد أنه يمكننا تناول القهوة

534
00:24:50,823 --> 00:24:52,990
‫وأتحدث كيف أجد راعياً؟

535
00:24:52,992 --> 00:24:55,159
‫- إذا كنتما بحاجة للتحدث...
‫- لا، هذا جيد.

536
00:24:55,161 --> 00:24:56,660
‫أه تعرف ماذا يا رجل؟

537
00:24:56,662 --> 00:24:58,195
‫لدي الكثير على لوحي الآن.

538
00:24:58,197 --> 00:25:00,831
‫لكن، آه، كما تعلم، استمر في العودة، حسنًا؟

539
00:25:00,833 --> 00:25:05,202
‫بلى. حسناً.

540
00:25:05,204 --> 00:25:08,772
‫سأفعل ذلك.

541
00:25:11,776 --> 00:25:14,245
‫مهلا.

542
00:25:14,247 --> 00:25:16,680
‫آسفة لم أتي الى اجتماعك الليلة.

543
00:25:16,682 --> 00:25:20,784
‫- ذهبت إلى gA
‫- فهمت، حبيبي.

544
00:25:20,786 --> 00:25:23,787
‫- لقد تم افتقادك.
‫- همم.

545
00:25:23,789 --> 00:25:27,825
‫امم، هل تتذكر كيف جاء مع لينا

546
00:25:27,827 --> 00:25:29,927
‫أنني عملت في وحدة الضحايا الخاصة؟

547
00:25:29,929 --> 00:25:31,862
‫أنا لا أميل. لماذا؟

548
00:25:31,864 --> 00:25:34,732
‫هل ستشهد؟ أعني، الطريقة التي تسير بها الأمور،

549
00:25:34,734 --> 00:25:36,066
‫يبدو أنها سوف تضطر إلى ذلك.

550
00:25:36,068 --> 00:25:39,303
‫والدفاع يتصل بي غدا.

551
00:25:39,305 --> 00:25:41,805
‫أنا قلقة حيال ذلك.

552
00:25:41,807 --> 00:25:43,541
‫نحن سوف...

553
00:25:43,543 --> 00:25:47,778
‫الشيء الذي يجب تذكره هو الانفصال بالحب.

554
00:25:47,780 --> 00:25:49,713
‫لا تدعها تسحبك إلى الأسفل.

555
00:25:55,787 --> 00:26:00,257
‫السيدة بلوم، لقد تحدثت إلى جين في وقت سابق من ذلك المساء.

556
00:26:00,259 --> 00:26:01,325
‫نعم.

557
00:26:01,327 --> 00:26:04,228
‫قال لي إنه خائف.

558
00:26:04,230 --> 00:26:07,264
‫أن لينا هددته، أنا.

559
00:26:07,266 --> 00:26:10,601
‫ماذا كان فهمك لعلاقة جين ولينا؟

560
00:26:10,603 --> 00:26:13,270
‫كافح جين مع الإدمان...

561
00:26:13,272 --> 00:26:16,640
‫الكحول والجنس.

562
00:26:16,642 --> 00:26:21,812
‫كان يفعل كل ما في وسعه لتخليص نفسه

563
00:26:21,814 --> 00:26:23,747
‫من علاقة مع شخص ما

564
00:26:23,749 --> 00:26:26,817
‫الذي تضرر عاطفيا أكثر مما أدرك.

565
00:26:26,819 --> 00:26:28,686
‫هل حاولت السيدة أولسون الاتصال بك؟

566
00:26:28,688 --> 00:26:32,323
‫لقد أرسلت لي رسائل بريد إلكتروني ونصوص تفيد بأن جين هو لها.

567
00:26:32,325 --> 00:26:37,161
‫لقد أرسلت لي مقطع فيديو صريحًا لهم في السرير.

568
00:26:37,163 --> 00:26:39,697
‫كانت تحاول تفريقنا.

569
00:26:39,699 --> 00:26:43,667
‫عندما لم ينجح ذلك، بكت بالاغتصاب.

570
00:26:43,669 --> 00:26:45,336
‫وعندما لم يصدقها أحد،

571
00:26:45,338 --> 00:26:48,739
‫لقد حملته على ذلك السطح، وألقته بعيدًا!

572
00:26:48,741 --> 00:26:50,708
‫- اعتراض.
‫- مستمر.

573
00:26:50,710 --> 00:26:52,710
‫هيئة المحلفين سوف تتجاهل.

574
00:26:52,712 --> 00:26:54,812
‫سيتم شطب آخر عمليات التبادل من السجل،

575
00:26:54,814 --> 00:26:56,780
‫والسيد باربا، اهتم بشهادتك.

576
00:26:56,782 --> 00:26:58,749
‫المعذرة سيادتك.

577
00:26:58,751 --> 00:27:01,752
‫لا شيء آخر.

578
00:27:04,723 --> 00:27:07,257
‫أنا آسف لخسارتك، سيدة بلوم.

579
00:27:07,259 --> 00:27:09,793
‫أعلم أن هذا وقت عاطفي بالنسبة لك،

580
00:27:09,795 --> 00:27:11,895
‫خاصة لأنه كان فهمك

581
00:27:11,897 --> 00:27:14,264
‫كان جين سينهي علاقته مع السيدة أولسون

582
00:27:14,266 --> 00:27:15,766
‫و يتزوجك صحيح

583
00:27:15,768 --> 00:27:17,401
‫نعم لقد كان هذا.

584
00:27:17,403 --> 00:27:21,972
‫ومع ذلك، لم يوافق على موعد ولم يحجز مكانًا قط؟

585
00:27:21,974 --> 00:27:24,008
‫لا.

586
00:27:24,010 --> 00:27:26,744
‫واستمر في رؤية السيدة أولسون.

587
00:27:26,746 --> 00:27:29,246
‫أليس من الممكن، في تلك الليلة عندما اتصل،

588
00:27:29,248 --> 00:27:30,914
‫أنه كان يعطي لنفسه غطاء

589
00:27:30,916 --> 00:27:33,250
‫لشرح سبب وجوده في بنايتها؟

590
00:27:33,252 --> 00:27:35,719
‫- لا، كان خائفا.
‫- "في خوف."

591
00:27:35,721 --> 00:27:38,789
‫لذا خائف من هذه المرأة التي بنصف حجمه

592
00:27:38,791 --> 00:27:40,958
‫أنه ذهب معها إلى السطح

593
00:27:40,960 --> 00:27:43,661
‫وجعلها تمارس الجنس الفموي معه

594
00:27:43,663 --> 00:27:45,729
‫على حافة مبنى من ستة طوابق.

595
00:27:45,731 --> 00:27:47,698
‫هذا ليس ما حدث.

596
00:27:47,700 --> 00:27:49,433
‫هذا الجانب البريء من خطيبك...

597
00:27:49,435 --> 00:27:52,236
‫الشرب، الجنس الغريب، المحفوف بالمخاطر...

598
00:27:52,238 --> 00:27:53,904
‫هل سبق لك أن شاركت في أي منها؟

599
00:27:53,906 --> 00:27:55,439
‫لا!

600
00:27:55,441 --> 00:27:56,940
‫لذا أليس من العدل أن نقول

601
00:27:56,942 --> 00:27:59,877
‫أنت تعرفي فقط جانب واحد منه؟

602
00:28:03,114 --> 00:28:05,382
‫نعم.

603
00:28:14,159 --> 00:28:17,294
‫ذهبت متخفياً إلى اجتماع aA...

604
00:28:17,296 --> 00:28:19,697
‫- أنت لا تعرفي هذا الرجل.
‫- أتتجسس على حياتي!

605
00:28:19,699 --> 00:28:21,231
‫- هدئي من روعك.
‫- هدئي من روعك؟ هل حقا؟

606
00:28:21,233 --> 00:28:23,333
‫هل هذا يعمل مع ماريا؟

607
00:28:23,335 --> 00:28:25,469
‫رولينز، انظري.

608
00:28:25,471 --> 00:28:27,738
‫خرجت مع بعض الشباب الآخرين من المجموعة.

609
00:28:27,740 --> 00:28:30,441
‫حسنًا، قالوا إن نيت يفترس النساء الجدد في البرنامج.

610
00:28:30,443 --> 00:28:32,242
‫يسمونه "السائر الثالث عشر".

611
00:28:32,244 --> 00:28:33,410
‫أجل، أعرف ما هو السائر الثالث عشر.

612
00:28:33,412 --> 00:28:34,878
‫إنه ليس هو.

613
00:28:34,880 --> 00:28:36,146
‫إذن فهذه إحدى الخطوات الـ 12 الأخرى،

614
00:28:36,148 --> 00:28:37,715
‫للنوم مع الراعي الخاص بك؟

615
00:28:37,717 --> 00:28:39,483
‫هل تعرف ما هي مشكلتك؟

616
00:28:39,485 --> 00:28:41,385
‫- ما هذا؟
‫- غادرت ماريا، أنت وحيد،

617
00:28:41,387 --> 00:28:46,123
‫ولا يمكنك الوقوف لرؤية أي شخص آخر سعيد.

618
00:28:46,125 --> 00:28:48,892
‫كما تعلمي، لا تبدين سعيدة بالنسبة لي.

619
00:28:54,166 --> 00:28:57,301
‫لا أريد أن آخذ مخزونك.

620
00:28:57,303 --> 00:28:58,836
‫لكنك غيور يا نيك.

621
00:28:58,838 --> 00:29:01,071
‫أنت تغار من أوليفيا وبريان،

622
00:29:01,073 --> 00:29:02,473
‫أوليفيا وباربا، حتى بدين.

623
00:29:02,475 --> 00:29:06,343
‫أعني، أنت مدمن جدًا على بؤسك.

624
00:29:06,345 --> 00:29:07,978
‫أوصي بالمساعدة، لكن ليس لديهم

625
00:29:07,980 --> 00:29:09,847
‫برنامج من 12 خطوة للشفقة على الذات.

626
00:29:09,849 --> 00:29:11,515
‫كلاكما يا رفاق بحاجة إلى التوقف.

627
00:29:11,517 --> 00:29:13,183
‫غرفة الفريق بأكملها تسمعك.

628
00:29:13,185 --> 00:29:15,219
‫أنت لست والدي.

629
00:29:16,488 --> 00:29:19,757
‫ولا أنت كذلك.

630
00:29:29,902 --> 00:29:31,969
‫بناءً على تجربتي كمحقق في وحدة الضحايا الخاصة،

631
00:29:31,971 --> 00:29:33,804
‫نعم، لقد فعلت ذلك في البداية

632
00:29:33,806 --> 00:29:36,540
‫تجد إفشاء لينا أولسون ذا مصداقية.

633
00:29:36,542 --> 00:29:39,443
‫لقد صدقتها عندما أتت إليك تبكي،

634
00:29:39,445 --> 00:29:40,844
‫تقول إنها تعرضت للاغتصاب.

635
00:29:40,846 --> 00:29:42,980
‫نعم فعلت.

636
00:29:42,982 --> 00:29:46,550
‫وعندما أخبرت "لينا" أن المدعي العام لن يلاحق،

637
00:29:46,552 --> 00:29:48,051
‫كيف ردت؟

638
00:29:48,053 --> 00:29:50,888
‫كانت تخشى أن يأتي بعدها.

639
00:29:50,890 --> 00:29:53,157
‫نصحتها بالابتعاد عنه.

640
00:29:53,159 --> 00:29:56,927
‫ليس من السهل كسر الصفوف مع المدعي العام

641
00:29:56,929 --> 00:29:59,296
‫أنا أقدر استعدادك لقول الحقيقة.

642
00:29:59,298 --> 00:30:00,964
‫لا شيء آخر.

643
00:30:03,234 --> 00:30:05,536
‫المحقق رولينز

644
00:30:05,538 --> 00:30:08,806
‫عندما ادعت السيدة أولسون لأول مرة أن السيد فيرشتين اغتصبها،

645
00:30:08,808 --> 00:30:12,876
‫هل أخبرتك عن النصوص التي تبادلوها؟

646
00:30:12,878 --> 00:30:14,278
‫لا هي لم تفعل.

647
00:30:14,280 --> 00:30:16,013
‫الشكل التوضيحي 30 ب.

648
00:30:16,015 --> 00:30:19,817
‫هل يمكنك قراءة نص السيد فيرشتين لها في تلك الليلة؟

649
00:30:19,819 --> 00:30:22,820
‫"أريدك أن تزحف في كل مكان.

650
00:30:22,822 --> 00:30:24,555
‫"أريد أن أصطدم بك من الخلف

651
00:30:24,557 --> 00:30:26,924
‫بينما تتوسلين الرحمة ".

652
00:30:26,926 --> 00:30:28,292
‫وهذا إلى حد كبير كيف وصفت الاعتداء،

653
00:30:28,294 --> 00:30:29,927
‫أليس كذلك؟

654
00:30:29,929 --> 00:30:32,196
‫نعم إنه كذلك.

655
00:30:32,198 --> 00:30:33,964
‫والآن يمكنك قراءة ردها

656
00:30:33,966 --> 00:30:35,499
‫لنص السيد فيرشتين؟

657
00:30:39,003 --> 00:30:41,338
‫أوه...

658
00:30:43,141 --> 00:30:47,544
‫"هذا مهين للغاية. أنا أحبه."

659
00:30:47,546 --> 00:30:50,180
‫وهي لم تخبرك عن هذه النصوص

660
00:30:50,182 --> 00:30:51,849
‫عندما "كشفت" لك؟ لا.

661
00:30:51,851 --> 00:30:54,918
‫كانت خائفة من عدم تصديقها.

662
00:30:54,920 --> 00:30:56,954
‫أرى.

663
00:30:56,956 --> 00:30:59,890
‫وفي ليلة وفاة السيد فيرشتين،

664
00:30:59,892 --> 00:31:02,526
‫عندما أنكرت معرفة أنه كان في بنايتها،

665
00:31:02,528 --> 00:31:04,928
‫عندما أهملت أن تذكر

666
00:31:04,930 --> 00:31:06,463
‫لقد مارست الجنس الفموي معه

667
00:31:06,465 --> 00:31:08,298
‫على سطح منزلها قبل وقت قصير من سقوطه،

668
00:31:08,300 --> 00:31:09,867
‫هذا أيضًا لأنها كانت خائفة

669
00:31:09,869 --> 00:31:11,368
‫لن تصدق؟ اعتراض!

670
00:31:11,370 --> 00:31:13,403
‫انسحب.

671
00:31:13,405 --> 00:31:14,938
‫لا شيء آخر.

672
00:31:26,484 --> 00:31:29,887
‫يبدو أنك مهتزة. تحتاجين الى لقاء؟

673
00:31:29,889 --> 00:31:32,990
‫لا، لست بحاجة إلى اجتماع.

674
00:31:32,992 --> 00:31:35,959
‫كنت أرجو أن...

675
00:31:35,961 --> 00:31:38,896
‫كنت ستحضر اليوم عندما أدليت بشهادتي.

676
00:31:38,898 --> 00:31:40,430
‫انا ايضا لكن...

677
00:31:40,432 --> 00:31:42,299
‫قال لي محامي لينا إنني لا أستطيع

678
00:31:42,301 --> 00:31:45,435
‫لأن عليّ أيضًا أن أشهد.

679
00:31:45,437 --> 00:31:46,637
‫لم اقول لك ذلك؟

680
00:31:46,639 --> 00:31:47,971
‫لا.

681
00:31:47,973 --> 00:31:50,307
‫- أعتقدت بأنني فعلت.
‫- لا.

682
00:31:50,309 --> 00:31:52,476
‫على أي حال، ليست مشكلة كبيرة.

683
00:31:52,478 --> 00:31:55,979
‫أنا فقط سأتركه وأدع الله.

684
00:32:00,151 --> 00:32:04,021
‫أعتقد، لأنني نشأت مع والدي المسيء،

685
00:32:04,023 --> 00:32:06,990
‫بدا سلوك جين طبيعيًا.

686
00:32:06,992 --> 00:32:08,625
‫ماذا تقصدين بـ "سلوكه"؟

687
00:32:08,627 --> 00:32:10,994
‫يمكن أن يكون مهينًا.

688
00:32:10,996 --> 00:32:15,032
‫إذا غضب وحاولت تهدئته،

689
00:32:15,034 --> 00:32:20,003
‫وكان يقول إنه "رأى حيل عاهرتي".

690
00:32:20,005 --> 00:32:23,373
‫في أحيان أخرى كان يرمي النقود على السرير

691
00:32:23,375 --> 00:32:27,344
‫وأقول إنني كنت "أعجوبة من ثلاثة ثقوب".

692
00:32:27,346 --> 00:32:29,146
‫ماذا يعني ذلك؟

693
00:32:31,449 --> 00:32:35,552
‫كان يحب أن يخترقني عن طريق الفم والمهبل...

694
00:32:35,554 --> 00:32:37,120
‫وشرجيا.

695
00:32:37,122 --> 00:32:39,990
‫- وهل تريد ذلك؟
‫- لا.

696
00:32:39,992 --> 00:32:42,259
‫اعتقدت أن هذا ما يريده.

697
00:32:42,261 --> 00:32:46,530
‫وهذه النصوص التي أرسلتها له،

698
00:32:46,532 --> 00:32:49,199
‫قلت أنك أحببته عندما أهانك.

699
00:32:49,201 --> 00:32:52,202
‫كنت أعرف أن هذا ما يريدني أن أقوله.

700
00:32:52,204 --> 00:32:55,973
‫كنت خائفة منه، من مزاجه.

701
00:32:55,975 --> 00:32:59,710
‫علي أن أسأل، لماذا استمرت في رؤيته

702
00:32:59,712 --> 00:33:01,645
‫دعوته أكثر؟

703
00:33:01,647 --> 00:33:08,752
‫لم أكن أعتقد أنني أستطيع أن أفعل أي شيء أفضل، و...

704
00:33:08,754 --> 00:33:12,089
‫اعتقدت أنه إذا كان بإمكاني أن أجعله سعيدًا

705
00:33:12,091 --> 00:33:13,724
‫أنه قد يتغير،

706
00:33:13,726 --> 00:33:17,027
‫ربما يكون ألطف معي.

707
00:33:17,029 --> 00:33:19,463
‫لا شيء آخر.

708
00:33:21,366 --> 00:33:26,003
‫كان لديك ليلة من الجنس بالتراضي مع السيد فيرشتين،

709
00:33:26,005 --> 00:33:29,272
‫دعاه للعودة للمزيد، واتهمه بالاغتصاب...

710
00:33:29,274 --> 00:33:31,775
‫كان اغتصابا. لن تتهمه.

711
00:33:31,777 --> 00:33:35,412
‫- وأنت مستاء من ذلك؟
‫- بالطبع أنا مستاء.

712
00:33:35,414 --> 00:33:37,581
‫منزعج لأنك كنت تعتقد أن جين قد أفلت من الاغتصاب،

713
00:33:37,583 --> 00:33:39,750
‫أم أن خطيبته لم تنفصل عنه؟

714
00:33:39,752 --> 00:33:41,184
‫اعتراض.

715
00:33:41,186 --> 00:33:42,719
‫سيادتك، لقد تم تأسيسه

716
00:33:42,721 --> 00:33:45,722
‫أن السيدة أولسون أرسلت نصوص خطيبة للسيد فيرشتين

717
00:33:45,724 --> 00:33:47,657
‫مبينًا "أنه ملكي".

718
00:33:47,659 --> 00:33:50,127
‫سأسمح بذلك.

719
00:33:50,129 --> 00:33:53,663
‫كنت غاضبة لأنه اغتصبني.

720
00:33:53,665 --> 00:33:55,532
‫كنت غاضبا.

721
00:33:55,534 --> 00:33:57,501
‫ثم في الليلة التالية دعوته إلى سطح منزلك

722
00:33:57,503 --> 00:33:59,770
‫ومارست معه الجنس الفموي وهو واقف على الحافة؟

723
00:33:59,772 --> 00:34:02,806
‫كانت تلك فكرته. كان مدمن للتشويق.

724
00:34:02,808 --> 00:34:06,043
‫بينما كان في هذا ضعيفًا تمامًا،

725
00:34:06,045 --> 00:34:08,145
‫موقف خطير بعد وصوله إلى هزة الجماع مباشرة،

726
00:34:08,147 --> 00:34:09,713
‫هاجمك

727
00:34:09,715 --> 00:34:12,282
‫كان يشدني ويمسك شعري.

728
00:34:12,284 --> 00:34:13,650
‫ولم يكن يحاول فقط الاحتفاظ بنفسه

729
00:34:13,652 --> 00:34:15,819
‫من الدفع؟ لا! نعم. أنا-

730
00:34:15,821 --> 00:34:20,724
‫توقف عن الصراخ. إنه يؤثر على ذاكرتي.

731
00:34:20,726 --> 00:34:22,726
‫كان والدي يصرخ في وجهي.

732
00:34:22,728 --> 00:34:26,296
‫أنا لا أصرخ الآن.

733
00:34:28,533 --> 00:34:30,667
‫أود أن أعرف لماذا كذبت على الشرطة

734
00:34:30,669 --> 00:34:33,103
‫مرات عديدة.

735
00:34:43,114 --> 00:34:45,749
‫لا اجابة.

736
00:34:45,751 --> 00:34:47,617
‫عندما تتهم جين باغتصابك،

737
00:34:47,619 --> 00:34:48,852
‫هل كان هذا جزء من خطتك؟

738
00:34:48,854 --> 00:34:50,253
‫لذلك عندما قتلته لاحقًا،

739
00:34:50,255 --> 00:34:51,688
‫هل يمكن أن تدعي الدفاع عن النفس؟

740
00:34:51,690 --> 00:34:53,690
‫اعتراض! سيادتك يا موكلي

741
00:34:53,692 --> 00:34:55,392
‫أصيب بصدمة جراء هذه الأحداث.

742
00:34:55,394 --> 00:34:57,694
‫السيد باربا يصدمها مرة أخرى.

743
00:34:57,696 --> 00:34:59,663
‫احفظه لملخصاتك، أيها المستشارون.

744
00:34:59,665 --> 00:35:02,466
‫تم تأجيلنا.

745
00:35:05,770 --> 00:35:07,270
‫- عمل رائع أيها المستشار.
‫- جراسياس.

746
00:35:07,272 --> 00:35:09,106
‫إنه أمر صعب. أنت تضغط بشدة،

747
00:35:09,108 --> 00:35:10,674
‫أنت تخاطر باللعب على وضعها الضحية.

748
00:35:10,676 --> 00:35:12,442
‫تذهب بسهولة... هل الدفاع

749
00:35:12,444 --> 00:35:14,211
‫استدعاء أي شخص آخر؟ راعيها.

750
00:35:14,213 --> 00:35:15,779
‫لقد وضعت الأساس.

751
00:35:15,781 --> 00:35:17,681
‫سوف تؤكد نيت أنها كانت خائفة من .

752
00:35:17,683 --> 00:35:19,683
‫عندما يكون على المنصة،

753
00:35:19,685 --> 00:35:24,588
‫حتى لو كان هو الراعي لها، كل شيء لعبة عادلة؟

754
00:35:24,590 --> 00:35:27,757
‫شيء تريد أن تخبرني به، أمارو؟

755
00:35:27,759 --> 00:35:30,427
‫يقوم "بريان" بإعداد العشاء. صلصة البطلينوس.

756
00:35:30,429 --> 00:35:33,363
‫لذلك سأراكم غدًا إذا... نجوت.

757
00:35:33,365 --> 00:35:34,731
‫ليس أنا، أنا أسحب ضعف الليلة

758
00:35:34,733 --> 00:35:36,766
‫حتى أكون هناك عندما يشهد نيت.

759
00:35:36,768 --> 00:35:39,269
‫- حظا طيبا وفقك الله.
‫- أنت لا تريد أن تفعل ذلك.

760
00:35:39,271 --> 00:35:41,505
‫هل نسيت أن أطلب إذنك؟

761
00:35:48,312 --> 00:35:50,514
‫أماندا، أعتقد أنه يحاول فقط البحث عنك.

762
00:35:50,516 --> 00:35:51,915
‫لديه طريقة مضحكة في إظهار ذلك.

763
00:35:51,917 --> 00:35:53,617
‫أماندا، لقد كنت في مكانك، حسنًا؟

764
00:35:53,619 --> 00:35:56,186
‫بعض الضحايا يضغطون على الأزرار.

765
00:35:56,188 --> 00:35:58,588
‫حسنًا، تنشغل، تفقد المنظور.

766
00:35:58,590 --> 00:35:59,789
‫هذا ليس عن أختي.

767
00:35:59,791 --> 00:36:02,459
‫لقد مررت كثيرًا معها.

768
00:36:02,461 --> 00:36:05,595
‫هل تحدثت مع أي شخص عن ذلك؟

769
00:36:05,597 --> 00:36:09,232
‫نعم، في الواقع. في الاجتماعات.

770
00:36:09,234 --> 00:36:11,301
‫قصدته معالج.

771
00:36:11,303 --> 00:36:12,769
‫أوه، ليس علي أن أدفع

772
00:36:12,771 --> 00:36:14,571
‫لشخص ما للاستماع إلى مشاكلي.

773
00:36:18,643 --> 00:36:19,943
‫رائع.

774
00:36:23,715 --> 00:36:25,215
‫بصفتها راعي لينا،

775
00:36:25,217 --> 00:36:25,916
‫أخبرتها

776
00:36:25,918 --> 00:36:27,417
‫إذا أرادت احترام الذات

777
00:36:27,419 --> 00:36:28,585
‫كانت بحاجة إلى القيام بأشياء تحترم نفسها.

778
00:36:28,587 --> 00:36:30,253
‫ماذا يعني؟

779
00:36:30,255 --> 00:36:33,423
‫في كل مرة ترى جين تتأذى عاطفيا.

780
00:36:33,425 --> 00:36:35,926
‫نصحتها بالمغادرة قبل أن يصابها بجروح.

781
00:36:35,928 --> 00:36:39,563
‫شكرا لك.

782
00:36:39,565 --> 00:36:43,300
‫"احترام الذات".

783
00:36:45,736 --> 00:36:47,637
‫إذن أنت معالج؟

784
00:36:47,639 --> 00:36:49,639
‫أوه لا.

785
00:36:49,641 --> 00:36:53,376
‫لكن لدي عشر سنوات من الرصانة في aA و gA

786
00:36:53,378 --> 00:36:55,645
‫ماذا استلزم رعاية لينا؟

787
00:36:55,647 --> 00:36:58,848
‫شاركت تجربتي وقوتي وأمل معها.

788
00:36:58,850 --> 00:37:00,350
‫شارك أي شيء آخر معها؟

789
00:37:00,352 --> 00:37:03,720
‫اعذرني؟

790
00:37:03,722 --> 00:37:06,289
‫هل سبق لك أن تورطت معها جنسيًا؟

791
00:37:06,291 --> 00:37:08,525
‫اعتراض. ملاءمة.

792
00:37:08,527 --> 00:37:13,230
‫سأسمح بذلك. الجواب، السيد ديفيس.

793
00:37:13,232 --> 00:37:14,631
‫نعم كنت.

794
00:37:14,633 --> 00:37:17,367
‫- إلى أي وقت قريب؟
‫- لست متأكد.

795
00:37:17,369 --> 00:37:19,936
‫أفضل تخمين لديك، سيد ديفيس.

796
00:37:22,473 --> 00:37:25,642
‫منذ أسبوع؟

797
00:37:25,644 --> 00:37:27,978
‫حسناً.

798
00:37:27,980 --> 00:37:31,481
‫هل ترعى رولينز المحقق حاليا؟

799
00:37:31,483 --> 00:37:33,783
‫نعم.

800
00:37:33,785 --> 00:37:35,552
‫وأيضًا متورط جنسيًا معها؟

801
00:37:35,554 --> 00:37:36,987
‫- نعم.
‫- هل عرفت عنه

802
00:37:36,989 --> 00:37:38,888
‫انت ولينا لا. اسمع، أنا لست فخورًا

803
00:37:38,890 --> 00:37:40,757
‫من سلوكي... لكن لينا كانت على علم

804
00:37:40,759 --> 00:37:42,759
‫من علاقتك مع المحقق رولينز؟

805
00:37:42,761 --> 00:37:45,428
‫- نعم.
‫- وكانت على علم

806
00:37:45,430 --> 00:37:47,664
‫أن المحقق رولينز هو محقق وحدة الضحايا الخاصة.

807
00:37:47,666 --> 00:37:49,599
‫ربما كنت قد شاركت ذلك.

808
00:37:49,601 --> 00:37:51,668
‫هل شاركت أيضًا أخت رولينز تلك

809
00:37:51,670 --> 00:37:53,503
‫كانت ضحية عنف منزلي؟

810
00:37:53,505 --> 00:37:55,438
‫أردت أن تعرف لينا أنها لم تكن وحيدة.

811
00:37:55,440 --> 00:37:56,673
‫لذا بينما كنت

812
00:37:56,675 --> 00:37:58,508
‫رولينز "الخطوة الثالثة عشرة"،

813
00:37:58,510 --> 00:38:00,443
‫لقد اعترفت في لينا بأنك كنت تقابل محققًا في وحدة الضحايا الخاصة

814
00:38:00,445 --> 00:38:02,946
‫من قد يكون متعاطفا معها؟

815
00:38:02,948 --> 00:38:04,014
‫نعم.

816
00:38:04,016 --> 00:38:05,849
‫وبعد ذلك بوقت قصير،

817
00:38:05,851 --> 00:38:08,451
‫هل طلبت منك "لينا" دعوة المحقق رولينز

818
00:38:08,453 --> 00:38:10,453
‫إلى اجتماع كانت تتحدث فيه؟

819
00:38:10,455 --> 00:38:11,855
‫هي فعلت.

820
00:38:11,857 --> 00:38:13,390
‫لاحقا تلك الليلة،

821
00:38:13,392 --> 00:38:16,926
‫لم تكشف لينا للمخبر رولينز

822
00:38:16,928 --> 00:38:18,395
‫أنها تعرضت للاغتصاب؟

823
00:38:18,397 --> 00:38:19,562
‫اعتراض. إشاعات.

824
00:38:19,564 --> 00:38:21,331
‫في الواقع، سيد ديفيس،

825
00:38:21,333 --> 00:38:23,500
‫كنت في شقة المحقق رولينز

826
00:38:23,502 --> 00:38:25,035
‫في ذلك الوقت، أليس هذا صحيحًا؟

827
00:38:25,037 --> 00:38:27,437
‫- نعم.
‫- سأسمح بذلك.

828
00:38:27,439 --> 00:38:31,007
‫بعد أن قرر المدعي العام عدم اتهام جين بالاغتصاب،

829
00:38:31,009 --> 00:38:34,511
‫هل سألتك لينا إذا كانت المحقق رولينز

830
00:38:34,513 --> 00:38:35,912
‫كان لا يزال متعاطفا معها؟

831
00:38:35,914 --> 00:38:37,981
‫- نعم. قلت أنها كانت.
‫- أرى.

832
00:38:37,983 --> 00:38:40,450
‫لذلك إما أنك كنت تتآمر مع لينا.

833
00:38:40,452 --> 00:38:42,786
‫لتأسيس نمط من السلوك التعسفي

834
00:38:42,788 --> 00:38:45,889
‫من شأنه أن يبرر قتل جين،

835
00:38:45,891 --> 00:38:47,691
‫أو لينا كانت تلعب معك.

836
00:38:47,693 --> 00:38:50,360
‫أنا... لم أكن أتآمر.

837
00:38:50,362 --> 00:38:53,096
‫ تم التلاعب بك.

838
00:38:53,098 --> 00:38:56,366
‫واعتدت عليك أن تلعب دور المحقق رولينز.

839
00:38:56,368 --> 00:38:59,035
‫لم أكن أعرف أن هذا ما كانت تنوي فعله.

840
00:38:59,037 --> 00:39:00,937
‫أقسم. اسمع، أحاول ألا أسكن

841
00:39:00,939 --> 00:39:02,472
‫على الأشياء، يمكن، ينبغي، ينبغي.

842
00:39:02,474 --> 00:39:04,908
‫أمر طيب لك.

843
00:39:04,910 --> 00:39:07,577
‫لا شيء آخر.

844
00:39:17,922 --> 00:39:21,091
‫مرحبًا، أنا... أعلم أنك مستاء.

845
00:39:21,093 --> 00:39:23,927
‫نعم، كنت دائما رجلا ذكيا.

846
00:39:23,929 --> 00:39:26,396
‫هل يمكننا الجلوس والتحدث عن هذا؟

847
00:39:26,398 --> 00:39:27,897
‫- لا.
‫- حسنا.

848
00:39:27,899 --> 00:39:30,467
‫حسنًا، لقد انتهيت معي، أفهم ذلك.

849
00:39:30,469 --> 00:39:32,602
‫حسن.

850
00:39:32,604 --> 00:39:35,472
‫لكنني أؤمن بنا...

851
00:39:35,474 --> 00:39:37,640
‫وما زلت أؤمن بك يا أماندا.

852
00:39:37,642 --> 00:39:39,676
‫إنه تقدم وليس الكمال.

853
00:39:44,415 --> 00:39:48,585
‫فقط أخبرني أنك لن تتخلى عن البرنامج.

854
00:40:02,466 --> 00:40:05,068
‫أنا آسف. كنت مضطرا أن أفعل ذلك.

855
00:40:07,738 --> 00:40:10,106
‫أنا لست غاضبة منك.

856
00:40:21,652 --> 00:40:24,154
‫بتهمة القتل العمد من الدرجة الأولى،

857
00:40:24,156 --> 00:40:27,657
‫وجدنا المدعى عليه، لينا أولسون...

858
00:40:27,659 --> 00:40:29,492
‫مذنب.

859
00:40:29,494 --> 00:40:32,128
‫سيتم حبس المدعى عليه في انتظار النطق بالحكم.

860
00:40:32,130 --> 00:40:33,963
‫أعضاء لجنة التحكيم بولاية نيويورك

861
00:40:33,965 --> 00:40:36,599
‫شكرا لك على خدمتك. تم تأجيل المحكمة.

862
00:40:44,041 --> 00:40:47,777
‫اعتقدت أنني سأشعر بتحسن عندما أدينت.

863
00:40:47,779 --> 00:40:49,979
‫كان لديك بقعة عمياء. كلنا نفعل.

864
00:40:49,981 --> 00:40:54,884
‫أماندا، ما زلت جديدًا على البرنامج.

865
00:40:54,886 --> 00:40:58,054
‫تصبح هذه العلاقات حميمة بسرعة،

866
00:40:58,056 --> 00:40:59,722
‫ولا يوجد أحد في هذه القوة،

867
00:40:59,724 --> 00:41:03,626
‫أنا بمن فيهم، الذي لم يرتكب أي خطأ.

868
00:41:03,628 --> 00:41:06,029
‫هل مازلت سعيداً لأنك أحضرتني من أتلانتا؟

869
00:41:06,031 --> 00:41:08,164
‫انا اسف.

870
00:41:08,166 --> 00:41:09,766
‫لا لا لا. ايلين، تعال من فضلك.

871
00:41:09,768 --> 00:41:11,868
‫كل شيء على ما يرام. تتذكرين فين.

872
00:41:11,870 --> 00:41:13,536
‫بالطبع. مرحبا.

873
00:41:13,538 --> 00:41:16,039
‫واه، هذه المحققة أماندا رولينز،

874
00:41:16,041 --> 00:41:17,874
‫إنها واحدة من أفضل ما لدي.

875
00:41:17,876 --> 00:41:20,977
‫أماندا، هذه إيلين سويتزر.

876
00:41:20,979 --> 00:41:24,247
‫لقد سمعت الكثير عنك.

877
00:41:27,051 --> 00:41:29,619
‫هل أنت بخير يا أماندا؟

878
00:41:29,621 --> 00:41:32,722
‫تريد مني أن أطرح تلك القبعة الصغيرة عن رأس نيت؟

879
00:41:32,724 --> 00:41:34,858
‫بلى.

880
00:41:34,860 --> 00:41:37,694
‫تريد بيرة؟

881
00:41:37,696 --> 00:41:40,663
‫فحص المطر؟

882
00:41:42,233 --> 00:41:45,101
‫أنا فقط... أحتاج إلى اجتماع الآن.

883
00:41:47,004 --> 00:41:49,239
‫ليلة سعيدة يا فين.

884
00:41:59,850 --> 00:42:02,685
‫- 9.
‫- اضربني.

885
00:42:02,687 --> 00:42:05,622
‫- 13.
‫- اضربني.

886
00:42:05,624 --> 00:42:09,025
‫16.

887
00:42:09,027 --> 00:42:10,960
‫ضربني.

