﻿1
00:00:04,362 --> 00:00:07,407
‫هل عرفت إلى أين ذهب (غالو)‬
‫و(كارا) ليلة أمس؟‬

2
00:00:07,532 --> 00:00:09,700
‫هل تعرفين أن الألم الذي تشعرين به بجانبك‬
‫سببه (غالو)؟‬

3
00:00:09,826 --> 00:00:13,413
‫- انتبهي، لمشاعرك تجاه (غالو)‬
‫- لأيّ شيء؟‬

4
00:00:13,538 --> 00:00:15,957
‫الملازم (بيلهام)، سيبقى معنا‬

5
00:00:16,082 --> 00:00:19,293
‫- اعتدت أن يكون لديّ بعض الحرية بالتصرف‬
‫- مهلاً، توقّف‬

6
00:00:19,419 --> 00:00:21,504
‫حين أصدر لك أمراً، أتوقع منك أن تنفّذه‬

7
00:00:22,213 --> 00:00:25,299
‫ألا يجعلك الأمر تتساءل‬
‫لمَ لم يقُد وحدة خاصة به؟‬

8
00:00:25,425 --> 00:00:27,718
‫هذا سؤال جيد بحقّ‬

9
00:00:32,515 --> 00:00:34,392
‫- "دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬
‫- كل رياض الأطفال لها قوائم انتظار‬

10
00:00:34,517 --> 00:00:38,479
‫وصديقة (كلوي) قالت إن عليكم القيام بالتسجيل‬
‫قبل أن يولد الطفل حتى تكون لديه فرصة‬

11
00:00:38,604 --> 00:00:40,523
{\pos(192,200)}‫(أوتيس) محكوم عليه بالفشل كلا،‬
‫إنه أفضل حالاً بدونها‬

12
00:00:40,648 --> 00:00:42,275
{\pos(192,200)}‫رياض الأطفال الموجودة بجواري،‬
‫الصغار يجلسون بالباحة الأمامية...‬

13
00:00:42,400 --> 00:00:43,860
‫ويتناولون القاذورات طوال اليوم‬

14
00:00:43,985 --> 00:00:46,237
{\pos(192,200)}‫رياض الأطفال مخصصة للأطفال‬
‫بطيئة الفهم، صحيح؟‬

15
00:00:46,362 --> 00:00:48,072
‫أرسله إلى مدرسة حقيقية فحسب‬

16
00:00:50,783 --> 00:00:55,580
‫- طاب صباحك يا (هيرمان)، هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- كلا، تولّيت الأمر‬

17
00:00:56,289 --> 00:01:01,252
{\pos(192,200)}‫- ماذا يوجد بهذا؟‬
‫- لا شيء، بعض الأغراض الصغيرة‬

18
00:01:02,295 --> 00:01:04,630
{\pos(192,200)}‫طاب صباحكما، هل تحتاج إلى‬
‫مساعدة يا (هيرمان)؟‬

19
00:01:04,755 --> 00:01:08,259
{\pos(192,200)}‫- إنه لا يريد أي مساعدة أيها الملازم‬
‫- أجل، لكن شكراً لك على عرضك‬

20
00:01:08,384 --> 00:01:11,387
{\pos(192,200)}‫- على الرحب والسعة، أراكما بالداخل‬
‫- حسناً‬

21
00:01:15,516 --> 00:01:19,937
{\pos(192,200)}‫- (بيلهام)، ستبقى معنا لفترة قصيرة؟‬
‫- ربما لفترة طويلة‬

22
00:01:20,062 --> 00:01:21,731
{\pos(192,200)}‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

23
00:01:21,856 --> 00:01:26,319
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن الملازم الذي أراده (بودين)‬
‫لديه مشروع جانبي نوعاً ما، لذا...‬

24
00:01:28,529 --> 00:01:32,116
{\pos(192,200)}‫- بعدك‬
‫- شكراً لك‬

25
00:01:34,285 --> 00:01:40,041
{\pos(192,200)}‫- لديكما مشكلة مع (بيلهام) إذاً؟‬
‫- كلا، إنه رجل رائع، إنه جيد حقاً‬

26
00:01:40,166 --> 00:01:42,585
‫وبالرغم من هذا، خلال قيامنا بتحرّي الأمر...‬

27
00:01:42,710 --> 00:01:45,796
{\pos(192,200)}‫أجل أيها الرئيس، هل تعرف أنه خلال العامين‬
‫الماضيين...‬

28
00:01:45,922 --> 00:01:50,760
{\pos(192,200)}‫- كان (بيلهام) يكلّف بمهامّ مؤقّتة فقط؟‬
‫- في الواقع، ٦ مهامّ‬

29
00:01:50,885 --> 00:01:53,262
‫كان يتنقل من محطة إلى أخرى‬

30
00:01:53,387 --> 00:01:58,726
{\pos(192,200)}‫الأمر يبدو كما لو أنه لا يوجد من يثق به بما‬
‫يكفي لجعله يتولى قيادة فريق خاصّ به‬

31
00:01:58,851 --> 00:02:01,354
‫اسمعا، يعجبني (بيلهام) أيضاً‬

32
00:02:01,479 --> 00:02:04,524
‫بما يكفي لأطلب سجلاّته حتى‬
‫يمكنني التحقق من أمره‬

33
00:02:04,649 --> 00:02:08,402
‫لو أن هناك ما يجب علينا معرفته، سيكون هناك‬

34
00:02:08,528 --> 00:02:10,655
‫أجل، سندعُك لعملك‬

35
00:02:12,782 --> 00:02:15,952
{\pos(192,200)}‫- إنها الثامنة صباحاً بالكاد‬
‫- نحتاج إلى رأي موضوعي‬

36
00:02:16,077 --> 00:02:18,788
{\pos(192,200)}‫هذه الجعة لديها إمكانية لتصبح النوع الذي‬
‫سنقدمه بمهرجان الشتاء من (فاير غوت)‬

37
00:02:18,913 --> 00:02:20,748
‫ممنوع احتساء الشراب بمحطة الإطفاء‬

38
00:02:21,958 --> 00:02:23,876
‫حسناً‬

39
00:02:25,294 --> 00:02:27,463
‫خذي رشفة بالخارج‬

40
00:02:28,923 --> 00:02:31,884
{\pos(192,200)}‫(كارا) ستمرّ لاحقاً لتأخذ بقيّتها،‬
‫ونحتاج أن نعرف ما إن كانت جيدة‬

41
00:02:32,009 --> 00:02:37,807
{\pos(192,200)}‫(بريت)، رجاءً، مهرجان الشتاء قد‬
‫يعني نجاح أو فشل (فاير غوت)‬

42
00:02:38,099 --> 00:02:40,017
‫أجل، حسناً‬

43
00:02:50,444 --> 00:02:55,199
‫إنها جيدة، كانت ستعجبني أكثر لو‬
‫كانت قهوة، لكنها... إنها لذيذة‬

44
00:02:57,535 --> 00:03:01,163
{\pos(192,200)}‫- طاب صباحكم‬
‫- طاب صباحك‬

45
00:03:04,333 --> 00:03:10,590
{\pos(192,200)}‫- هل تتفقان بشكل جيد؟‬
‫- سأكون جندياً جيداً طوال فترة وجوده هنا‬

46
00:03:11,299 --> 00:03:14,719
‫- "الشاحنة ٨١، الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ٦١"‬
‫- سآخذ هذه‬

47
00:03:14,844 --> 00:03:18,014
‫- "شخص محاصر، تقاطع شارعَي (كيمبال) و(ريغارد)"‬
‫- أراك لاحقاً‬

48
00:03:18,472 --> 00:03:24,020
‫(غالو)، أريدك أن ترافقني اليوم، لا تتحرك‬
‫دون إذني، سنتعرف على بعضنا البعض‬

49
00:03:24,145 --> 00:03:25,605
‫حسناً أيها الملازم‬

50
00:03:43,414 --> 00:03:45,583
‫- رأيت الأمر بأكمله‬
‫- هل كان هناك أحد يعمل بأعلى؟‬

51
00:03:45,708 --> 00:03:48,628
‫كلا، لكن كانت هناك سيدة تسير هناك‬
‫عندما سقط كل هذا‬

52
00:03:49,629 --> 00:03:51,088
‫حسناً، ابقَي بالخلف فحسب‬

53
00:03:52,006 --> 00:03:53,841
‫أجل، أنا أراها‬

54
00:03:56,052 --> 00:03:57,511
‫(بيلهام)‬

55
00:04:09,506 --> 00:04:11,841
‫(كاب) و(توني)، أحضرا كيس حبال،‬
‫واذهبا إلى الطابق الثالث‬

56
00:04:11,967 --> 00:04:15,178
‫حسناً، الشاحنة ٨١، لنضع السلّم الهوائي‬
‫أعلى هذا القسم المنهار تماماً‬

57
00:04:15,303 --> 00:04:17,180
‫- وسنقوم بتثبيته بالواجهة‬
‫- تلقّيتك‬

58
00:04:17,305 --> 00:04:19,349
‫أنا أجيد استخدام السلّم أيها الملازم،‬
‫وأعمل بطريقة أسرع مع الحبال‬

59
00:04:19,474 --> 00:04:24,062
‫كلا يا (غالو)، ستبقى هنا بأسفل،‬
‫قم برفع بعض الحطام، وراقب السقالة‬

60
00:04:24,187 --> 00:04:28,233
‫- لو رأيت أي شيء يسقط، قم بتنبيهنا فحسب‬
‫- تلقّيتك‬

61
00:04:31,736 --> 00:04:36,700
‫- سيدتي، هل تسمعينني؟ سنخرجك من هنا‬
‫- أسرعوا رجاءً، أنا حامل‬

62
00:04:36,825 --> 00:04:38,910
‫حسناً، اصمدي فحسب‬

63
00:04:44,708 --> 00:04:47,043
‫أمسكت به، يمكنكم البدء‬

64
00:04:49,754 --> 00:04:51,214
‫حمداً لله‬

65
00:04:52,632 --> 00:04:56,344
‫- مرحباً، أنا (جو)، ما اسمك؟‬
‫- (ستايسي)‬

66
00:04:56,469 --> 00:05:00,807
‫- (ستايسي)، بأيّ شهر من الحمل أنت؟‬
‫- أنا في الشهر السابع‬

67
00:05:00,932 --> 00:05:04,978
‫- لقد أوشكت على الولادة، هل هو الطفل الأول؟‬
‫- ستحبين هذا‬

68
00:05:05,103 --> 00:05:08,565
‫لديّ طفل حديث الولادة بالمنزل، إنه أفضل شيء‬

69
00:05:10,567 --> 00:05:13,862
‫- ها نحن يا (كاب)‬
‫- أمسكت به، يمكنك البدء‬

70
00:05:14,654 --> 00:05:19,576
‫حسناً، سيكون هذا صاخباً بعض الشيء،‬
‫لكنّنا سنخرجك من هنا سريعاً، حسناً؟‬

71
00:05:20,076 --> 00:05:21,536
‫أجل‬

72
00:05:23,580 --> 00:05:25,582
‫ربما عليكم التراجع قليلاً يا رفاق‬

73
00:05:26,541 --> 00:05:29,377
‫مهلاً، أنت تحجبين الرؤية، ألا يمكنك التحرك؟‬

74
00:05:29,961 --> 00:05:35,759
‫كلا، لا يمكنني التحرك، نحاول إنقاذ حياة هذه‬
‫المرأة، ما خطبك؟ تصرّف بطريقة إنسانية‬

75
00:05:44,643 --> 00:05:46,561
‫حسناً، تمدّدي، سأقوم فقط...‬

76
00:05:46,936 --> 00:05:48,438
‫ها نحن يا (ستايسي)‬

77
00:05:48,897 --> 00:05:50,899
‫- محفّة‬
‫- سأحضرها‬

78
00:05:59,449 --> 00:06:03,370
‫- على مهلك‬
‫- ١، ٢، ٣‬

79
00:06:05,538 --> 00:06:07,374
‫هذه (ستايسي)، إنها حامل بالشهر السابع‬

80
00:06:07,499 --> 00:06:10,001
‫مرحباً يا (ستايسي)، أين تشعرين بالألم؟‬

81
00:06:10,126 --> 00:06:13,296
‫أغلب الألم، هنا وهنا، كل شيء بدأ ينهار فوقي‬

82
00:06:13,421 --> 00:06:16,341
‫جثوت على ركبتيّ وحاولت حماية الطفل فحسب‬

83
00:06:21,680 --> 00:06:24,474
‫- يمكنني سماع دقات قلب الطفل‬
‫- حمداً لله‬

84
00:06:26,101 --> 00:06:27,894
‫انتبهوا‬

85
00:06:31,481 --> 00:06:33,233
‫لنخرجك من هنا‬

86
00:06:41,991 --> 00:06:48,248
{\pos(192,200)}‫- رباه! ماذا تفعلان؟ لقد أفزعتماني‬
‫- (فيوليت)، هذا تدخّل‬

87
00:06:49,124 --> 00:06:50,792
‫- ماذا؟‬
‫- كصديقيك، وزميليك بالعمل‬

88
00:06:50,917 --> 00:06:55,296
‫وشريكيك بصناعة الجعة، لا يمكننا‬
‫رؤية هذا الألم في جانبك يستمرّ‬

89
00:06:55,422 --> 00:06:59,300
{\pos(192,200)}‫الأمر يزداد سوءاً، يجعلك ثائرة وسريعة الغضب،‬
‫أنت تفقدين السيطرة مع المتفرجين‬

90
00:06:59,426 --> 00:07:02,137
‫أنت بحاجة إلى إجراء محادثة صادقة مع (غالو)‬

91
00:07:02,262 --> 00:07:06,099
‫أخبريه بمشاعرك بدلاً من‬
‫أن تكتمي الأمر بداخلك‬

92
00:07:06,766 --> 00:07:10,687
‫أولاً، كان ذلك المتفرج أحمق، حسناً؟‬

93
00:07:10,812 --> 00:07:14,441
‫وثانياً...‬

94
00:07:18,528 --> 00:07:21,656
‫تباً، ربما تكونان محقّين‬

95
00:07:26,202 --> 00:07:30,206
{\pos(192,200)}‫أيها الرئيس، شخص ما من مركز القيادة‬
‫ترك هذا من أجلك للتوّ‬

96
00:07:37,547 --> 00:07:44,012
{\pos(192,200)}‫- ما المذكور به؟‬
‫- مذكور به أنه ملف شخصي سري يا (ماوتش)‬

97
00:07:44,888 --> 00:07:49,726
{\pos(192,200)}‫(كايلي)، أخبري الملازم (بيلهام)‬
‫أنني أريد رؤيته رجاءً‬

98
00:07:49,851 --> 00:07:52,103
{\pos(192,200)}‫بربّك!‬

99
00:08:02,113 --> 00:08:05,909
‫(هيرمان)، ماذا تفعل؟‬

100
00:08:06,034 --> 00:08:07,535
‫مرحباً أيها الجار‬

101
00:08:08,912 --> 00:08:11,331
‫(بودين) سيدعُك تحصل على مكتب (كايسي)؟‬

102
00:08:11,456 --> 00:08:15,376
‫(بودين) لديه أمور أهمّ ليهتمّ بها،‬
‫لقد اتخذت هذا القرار بنفسي‬

103
00:08:17,086 --> 00:08:20,340
‫ظننت أن هذا المكتب سيحصل عليه الملازم‬
‫التالي المسؤول عن الشاحنة‬

104
00:08:20,465 --> 00:08:24,344
‫حسناً، إليك درس تاريخ بسيطاً‬

105
00:08:24,469 --> 00:08:28,348
‫فيما مضى، قبل أن تأتي الفرقة ٣‬
‫إلى محطة الإطفاء ٥١‬

106
00:08:28,473 --> 00:08:32,143
‫وتبدأ التعامل كأنها تملك المكان...‬

107
00:08:32,268 --> 00:08:34,979
‫كان هذا مكتب الضابط المسؤول عن سيارة الإطفاء‬

108
00:08:35,104 --> 00:08:41,903
‫لذا الآن حيث إن هناك مكتباً شاغراً،‬
‫فالأقدمية تملي أن يكون هذا المكتب لي‬

109
00:08:42,111 --> 00:08:49,744
‫حسناً، لكن آخر مرة حاولت بها منح نفسك مكتباً،‬
‫كدت تحرق محطة الإطفاء‬

110
00:08:57,085 --> 00:09:02,257
‫- مرحباً أيها الرئيس، هل أردت رؤيتي؟‬
‫- تفضّل بالدخول يا (بيلهام)، أغلق الباب‬

111
00:09:07,178 --> 00:09:09,138
‫ما رأيك بالعمل في المحطة ٥١؟‬

112
00:09:10,640 --> 00:09:16,020
‫لديك فريق رائع، يسعدني جداً أن أعمل‬
‫كبديل طوال الفترة التي ستبقيني بها‬

113
00:09:16,145 --> 00:09:19,566
‫لقد أثرت إعجابي بما يكفي لأفكر بشأن‬
‫تعيينك هنا بدوام كامل‬

114
00:09:20,942 --> 00:09:22,819
‫لذا قمت بعمل بحث صغير‬

115
00:09:27,156 --> 00:09:29,909
‫- اكتشفت أمر إيقافي عن العمل‬
‫- ليس أي إيقاف عن العمل‬

116
00:09:30,034 --> 00:09:32,704
‫إنه أطول إيقاف صدر‬
‫عن دائرة إطفاء (شيكاغو) على الإطلاق‬

117
00:09:35,039 --> 00:09:39,752
‫لست واثقاً بشأن ما إن كنت أعرف هذا،‬
‫ربما كان عليهم منحي تذكاراً‬

118
00:09:43,882 --> 00:09:46,551
‫- هل تريد أن تخبرني ماذا حدث؟‬
‫- لديك الملف‬

119
00:09:46,676 --> 00:09:50,096
‫- التفاصيل قليلة به‬
‫- كنت لأحبّ أن أطلعك على التفاصيل أيها الرئيس‬

120
00:09:50,597 --> 00:09:52,265
‫لأنني أحترمك جداً‬

121
00:09:53,474 --> 00:09:54,934
‫لكنني لا أستطيع‬

122
00:09:57,604 --> 00:10:01,232
‫لا يمكنني جعلك تعمل بدوام كامل دون تفسير‬

123
00:10:04,277 --> 00:10:05,778
‫أفهم هذا‬

124
00:10:10,408 --> 00:10:14,412
‫- وليس لديك ما تقوله بهذا الشأن؟‬
‫- ليس بهذا الشأن، كلا‬

125
00:10:21,210 --> 00:10:22,921
‫سأقول هذا أيها الرئيس‬

126
00:10:24,380 --> 00:10:29,218
‫أعتقد أنني مناسب للعمل بالمحطة ٥١،‬
‫أنا إطفائي بارع، وقائد ناجح‬

127
00:10:29,344 --> 00:10:34,057
‫أنا مخلص وقوي وصادق، وسأجازف بكلّ شيء من‬
‫أجل الرجال والنساء الذين أعمل معهم‬

128
00:10:34,974 --> 00:10:36,434
‫وهذا هو ما أراه هنا‬

129
00:10:38,227 --> 00:10:42,607
‫اسمع، لقد تنقلت بين كثير من محطات الإطفاء‬

130
00:10:43,274 --> 00:10:45,234
‫ولم أكافح حتى أكون جزءاً من أي منها‬

131
00:10:46,903 --> 00:10:52,784
‫لكنني سأكافح وأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬
‫لأكون جزءاً من هذه المحطة‬

132
00:10:52,992 --> 00:10:56,245
‫كل ما يتطلبه الأمر باستثناء إخباري‬
‫بما حدث في (ويسكي بوينت)‬

133
00:10:58,289 --> 00:10:59,832
‫هذا صحيح‬

134
00:11:15,031 --> 00:11:17,575
‫مرحباً، هل تعرفين كم تبلغ‬
‫تكلفة رياض الأطفال؟‬

135
00:11:17,700 --> 00:11:20,745
‫- أو على الأقلّ روضة الأطفال التي تروق (كلوي)؟‬
‫- كلا‬

136
00:11:20,870 --> 00:11:24,791
‫أعني، كيف يطلقون على أنفسهم (القرية السعيدة)‬
‫بينما يأخذون نقودك للتوّ؟‬

137
00:11:24,916 --> 00:11:28,211
‫انظر إلى هؤلاء الصغار الرائعين،‬
‫يبدون سعداء حقاً‬

138
00:11:28,336 --> 00:11:29,796
‫هذا صحيح‬

139
00:11:31,089 --> 00:11:36,344
‫كنت أنظّف السيارة ووجدت هذه، إنها تخصّ‬
‫(ستايسي)، ضحية صباح اليوم الحامل‬

140
00:11:36,469 --> 00:11:38,971
‫لديكما صلة جيدة، فكرت أنك ربما‬
‫تريد أن تقوم بتوصيلها إليها‬

141
00:11:39,097 --> 00:11:41,557
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- لقد تمّ تسريحها من المستشفى بالفعل‬

142
00:11:41,682 --> 00:11:43,893
‫- وعادت إلى المنزل‬
‫- من الجيد جداً سماع هذا‬

143
00:11:44,018 --> 00:11:47,438
‫- عنوان منزلها موجود ببطاقة هويّتها هنا‬
‫- شكراً لك، من يعرف؟‬

144
00:11:47,563 --> 00:11:49,732
‫ربما لديها أحد المعارف بـ(القرية السعيدة)‬

145
00:11:53,444 --> 00:11:57,657
‫(فيوليت)، تعالي إلى هنا،‬
‫تعالي وألقي نظرة على هذا‬

146
00:11:57,782 --> 00:12:00,618
‫- ما الأمر؟‬
‫- أريت (ريتر)، لكنني أحتاج رأيك‬

147
00:12:00,743 --> 00:12:03,329
‫(كارا) فكرت ببعض الشعارات من أجل (فاير غوت)‬

148
00:12:09,168 --> 00:12:13,131
‫- يعجبني هذا‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

149
00:12:13,256 --> 00:12:15,842
‫(ريتر) أعجبه هذا بالعينين المشتعلتين‬

150
00:12:15,967 --> 00:12:19,095
‫- كلا، إنه مخيف جداً‬
‫- هذا هو ما قلته تماماً‬

151
00:12:23,891 --> 00:12:26,352
‫اقتربت منك كثيراً، أنا آسف، كان هذا غريباً‬

152
00:12:26,477 --> 00:12:30,314
‫كلا، لم يكن هكذا‬

153
00:12:32,233 --> 00:12:35,361
‫هناك شيء ما بيننا، كان هناك شيء ما دوماً‬

154
00:12:35,736 --> 00:12:41,117
‫وأنا أتجاهله، أو أحاول أن أفعل،‬
‫لكن بعدها أصبح جنبي يؤلمني‬

155
00:12:41,242 --> 00:12:46,831
‫- هذا يعني شيئاً ما، صحيح؟‬
‫- هل تعنين ألماً بقلبك؟‬

156
00:12:46,956 --> 00:12:48,624
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

157
00:12:48,833 --> 00:12:52,420
‫قلت... تشعرين بألم بجنبك، وظننت أنك عنيت...‬

158
00:12:52,545 --> 00:12:54,172
‫لا تكترثي، لا تكترثي فحسب‬

159
00:12:54,881 --> 00:13:00,469
‫لو أنني أفهم ما تقولينه،‬
‫فهذا شيء رائع ومذهل حقاً‬

160
00:13:00,595 --> 00:13:06,058
‫لكن الأمر هو أنني أواعد (كارا) الآن، لذا...‬

161
00:13:06,976 --> 00:13:09,687
‫- أنا لست مستعداً فحسب...‬
‫- لست مضطراً لأن...‬

162
00:13:09,812 --> 00:13:12,231
‫(بريت) و(ريتر) كانا يخبرانني‬
‫أنني عليّ قول هذا‬

163
00:13:12,356 --> 00:13:14,984
‫وكنت أتساءل عن السبب، لأنني لست مستعدة أيضاً‬

164
00:13:15,109 --> 00:13:19,030
‫كما أن الألم الذي أشعر به ليس قريباً من قلبي،‬
‫لذا... أجل‬

165
00:13:22,617 --> 00:13:25,119
‫مرحباً يا (ستيلا)، إنه أنا،‬
‫أعرف أن لديك يوماً مشحوناً‬

166
00:13:25,244 --> 00:13:30,583
‫أردت التأكد فحسب من أنك أخبرت (بودين)‬
‫بشأن إجازتك وكل شيء‬

167
00:13:30,708 --> 00:13:35,046
‫كالوقت الذي تخططين للعودة به‬

168
00:13:35,171 --> 00:13:40,968
‫لأنني لست واثقاً من أنه يعرف حقاً‬

169
00:13:41,093 --> 00:13:44,388
‫حسناً، اتصلي بي عندما تكونين‬
‫باستراحة فحسب، أحبك‬

170
00:13:46,098 --> 00:13:47,683
‫(هيرمان)‬

171
00:13:50,645 --> 00:13:53,731
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- هل يمكنك أن تخفض الصوت، رجاءً؟‬

172
00:13:53,856 --> 00:13:55,316
‫أجل، بالتأكيد‬

173
00:13:57,318 --> 00:13:58,778
‫أكثر قليلاً‬

174
00:14:02,031 --> 00:14:04,033
‫أكثر قليلاً فحسب‬

175
00:14:09,288 --> 00:14:11,165
‫ها أنت، شكراً لك‬

176
00:14:11,457 --> 00:14:15,419
‫(سيفيرايد)، تلك السيدة من حادث انهيار‬
‫السقالة تركت حقيبتها بسيارة الإسعاف‬

177
00:14:15,544 --> 00:14:20,925
‫- هل نذهب ونعيدها إليها؟‬
‫- أجل، أنا لا أنجز أي عمل هنا على أية حال‬

178
00:14:31,269 --> 00:14:33,729
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، الفرقة ٣"‬

179
00:14:45,074 --> 00:14:47,493
‫مرحباً، ماذا...‬

180
00:14:48,327 --> 00:14:52,665
‫- رباه! أنت رائع حقاً‬
‫- وجد المسعفون هذه بالسيارة‬

181
00:14:52,790 --> 00:14:55,751
‫ظننت أنني تركتها بالمستشفى،‬
‫كنت سأذهب إلى هناك لاحقاً‬

182
00:15:02,341 --> 00:15:06,762
‫اضطُررت إلى تقليص الأغراض،‬
‫حيث إنني سأقوم بهذا بمفردي الآن‬

183
00:15:06,887 --> 00:15:11,309
‫كنت أعمل بمطعم (فينلي) لكن طبيبي أخبرني‬
‫أنني بحاجة لأن أستريح بقية فترة الحمل‬

184
00:15:11,434 --> 00:15:13,519
‫لذا، كان الأمر هكذا‬

185
00:15:13,644 --> 00:15:17,690
‫لكن بمجرد أن يُولد الطفل، سأعود إلى‬
‫العمل، وأعود إلى المسار الصحيح‬

186
00:15:18,482 --> 00:15:21,777
‫يبدو أنك تقومين بكلّ ما هو صائب بشأن‬
‫الاعتناء بنفسك وبهذا الصغير‬

187
00:15:21,944 --> 00:15:24,405
‫والأمر ليس سهلاً، أعرف‬

188
00:15:25,281 --> 00:15:30,119
‫هل ترغب بالدخول، واحتساء بعض القهوة؟‬
‫الفريق بأكمله محلّ ترحيب‬

189
00:15:30,244 --> 00:15:32,330
‫هذا هو أقلّ ما يمكنني فعله بعد‬
‫ما قمتم بفعله جميعاً من أجلي‬

190
00:15:32,455 --> 00:15:35,708
‫كلا، هذا كرم جداً منك، لكننا في الواقع،‬
‫علينا العودة إلى محطة الإطفاء‬

191
00:15:35,833 --> 00:15:38,794
‫حسناً، لكن بأيّ وقت تتواجدون به بالجوار،‬
‫وتحتاجون إلى كوب من القهوة...‬

192
00:15:38,919 --> 00:15:42,673
‫فإن بابي مفتوح دوماً للفرقة ٣‬

193
00:15:43,758 --> 00:15:48,471
‫شكراً لك يا (ستايسي)، وحظاً سعيداً مع كل شيء‬

194
00:15:48,596 --> 00:15:51,682
‫وحظاً سعيداً لك، ولابنك الصغير‬

195
00:16:00,858 --> 00:16:05,446
‫- انسَي ما قاله (غالو)، إنه لا يعرف ماذا يريد‬
‫- يبدو أنه يعرف‬

196
00:16:05,571 --> 00:16:08,532
‫على الأرجح، لم تكن لديه فكرة عن مشاعرك،‬
‫وشعر بصدمة تامة فحسب‬

197
00:16:08,657 --> 00:16:11,869
‫وتعرفين أنه لا يتعامل مع هذه الأمور بطريقة‬
‫جيدة على الإطلاق‬

198
00:16:11,994 --> 00:16:14,121
‫امنحيه بعض الوقت لاستيعاب الأمر‬

199
00:16:14,246 --> 00:16:18,167
‫كان واضحاً تماماً بشأن أن هناك شيئاً ما‬
‫بينه وبين (كارا) الآن، لذا...‬

200
00:16:18,292 --> 00:16:22,129
‫لكن هذا من الممكن أن يساعدنا في الحصول على‬
‫مكان رائع من أجل مهرجان الشتاء‬

201
00:16:22,254 --> 00:16:23,714
‫- كلا‬
‫- كان عليك إخباره‬

202
00:16:23,839 --> 00:16:28,010
‫وأراهن على أن هناك شيئاً جيداً سينتج عن هذا،‬
‫هل تشعرين بتحسُن بجانبك؟‬

203
00:16:28,386 --> 00:16:30,679
‫- ربما قليلاً؟‬
‫- (فيوليت)‬

204
00:16:33,224 --> 00:16:36,477
‫هل قمت بتوبيخ متفرج بحادث‬
‫انهيار السقالة هذا؟‬

205
00:16:37,478 --> 00:16:42,191
‫- لم أكن لأقول "توبيخ"‬
‫- هذا هو ما قاله بالضبط عندما قدّم شكواه‬

206
00:16:45,111 --> 00:16:47,780
‫الرئيس (هوكينز) سيأتي إلى محطة الإطفاء لاحقاً‬
‫من أجل التحدث إليك‬

207
00:16:51,951 --> 00:16:54,328
‫أصبح الأمر رسمياً، هذا هو أسوأ يوم بحياتي‬

208
00:16:58,666 --> 00:17:03,212
‫- أيها الرئيس، اكتشفت ما اقترفه (بيلهام)‬
‫- كيف؟‬

209
00:17:03,337 --> 00:17:06,715
‫أجريت اتصالات بمعارف لي بالنقابة،‬
‫وتتبّعت مهندساً كان يعمل معه‬

210
00:17:06,841 --> 00:17:11,679
‫- هل ذكر هذا الشخص حادث حريق بمستودع؟‬
‫- أجل، فعل‬

211
00:17:12,346 --> 00:17:15,724
‫- حسناً، أخبرني‬
‫- يبدو أن ما سمعه...‬

212
00:17:15,850 --> 00:17:20,771
‫هو أن (بيلهام) قام‬
‫بلكم قائده الأعلى بوجهه‬

213
00:17:20,896 --> 00:17:24,233
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لا أحد يعرف، واسمع هذا...‬

214
00:17:24,358 --> 00:17:30,448
‫فاجأ القائد الجميع بعد بضعة أسابيع بالتقاعد‬

215
00:17:31,240 --> 00:17:34,326
‫(بيلهام) لكَم الرجل وجعله يغادر‬
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

216
00:17:35,536 --> 00:17:39,748
‫"الشاحنة ٨١، إنذار آلي، تقاطع‬
‫شارعي ١٤٥٠ مع (كرينشاو)"‬

217
00:17:48,007 --> 00:17:51,927
‫- مرحباً، هل هذا منزلك؟‬
‫- كلا، إنه منزل جاراي، (ميتش)، و(أليسون)‬

218
00:17:52,052 --> 00:17:55,389
‫غادرا مبكراً صباحاً والآن كاشف‬
‫الدخان لديهما يطلق إنذاراً‬

219
00:17:55,514 --> 00:17:58,017
‫- حسناً‬
‫- حاولت الالتفاف من الخلف، لكنه مغلق أيضاً‬

220
00:17:58,225 --> 00:18:02,688
‫حسناً، سنتحقق من الأمر، لا نرى دخاناً،‬
‫لذا ربما تكون وحدة معطلة‬

221
00:18:02,813 --> 00:18:04,815
‫لنحاول الدخول بأقلّ أضرار‬

222
00:18:05,524 --> 00:18:07,151
‫أتريدني أن أقوم بجولة سيراً على قدميّ لمعرفة‬
‫ما إن كان هناك بإمكاني إيجاد طريقة للدخول؟‬

223
00:18:07,276 --> 00:18:11,113
‫كلا يا (غالو)، انتظر بالقرب من الشاحنة، وكن‬
‫مستعداً لإحضار أي أدوات ربما نحتاج إليها‬

224
00:18:11,405 --> 00:18:14,241
‫على الأقلّ ترقّيت من تنظيف الشارع‬
‫إلى حمل الأدوات‬

225
00:18:15,284 --> 00:18:16,744
‫دائرة الإطفاء‬

226
00:18:19,413 --> 00:18:21,165
‫دائرة الإطفاء، هل يوجد أحد بالمنزل؟‬

227
00:18:40,726 --> 00:18:45,231
‫حسناً، لنفتحه باستخدام رقاقة فحسب،‬
‫(غالو)، أحضر لي...‬

228
00:18:50,486 --> 00:18:51,946
‫أين هو؟‬

229
00:18:57,243 --> 00:18:58,953
‫كل شيء آمن أيها الملازم‬

230
00:19:01,914 --> 00:19:04,667
‫من الأفضل أن تمحو هذه الابتسامة‬
‫عن وجهك يا (غالو)‬

231
00:19:05,793 --> 00:19:08,212
‫اذهب وانتظر بالشاحنة‬

232
00:19:29,441 --> 00:19:31,527
‫هل يبدو هذا مستوياً بالنسبة لك؟‬

233
00:19:31,652 --> 00:19:34,363
‫هل لديك أي فكرة بشأن كيفية مشاركة‬
‫مكان مع شخص ما؟‬

234
00:19:35,823 --> 00:19:39,743
‫- أنا أعيش مع ٦ أشخاص آخرين‬
‫- كنت بجوار (كايسي) لمدة ١٠ أعوام‬

235
00:19:39,868 --> 00:19:45,874
‫- لم نواجه أي مشكلات أبداً‬
‫- يا للهول!‬

236
00:19:48,127 --> 00:19:51,213
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- (كلوي) أحضرت كل هذه الأغراض للتوّ‬

237
00:19:51,338 --> 00:19:54,842
‫حصلنا على كثير من الأغراض من حفل استقبال‬
‫المولود، والتي لا نحتاجها حقاً‬

238
00:19:54,967 --> 00:19:58,804
‫فكرت أن نأخذها إلى منزل (ستايسي) ونرى‬
‫ما إن كان بإمكاننا مساعدتها قليلاً‬

239
00:19:58,929 --> 00:20:00,389
‫أنا أهديتكما هذا‬

240
00:20:01,515 --> 00:20:03,100
‫حصلنا على حوالي ٤ أو ٥ من هذا‬

241
00:20:03,225 --> 00:20:06,061
‫لذا ربما لا يكون هذا يخصّك،‬
‫لو أن هذا يجعلك تشعر بتحسّن‬

242
00:20:06,186 --> 00:20:07,688
‫إنه لا يفعل‬

243
00:20:17,156 --> 00:20:21,660
‫- (كايلي)، هل الرئيس (بودين) بمكتبه؟‬
‫- كلا، خرج منذ فترة‬

244
00:20:21,785 --> 00:20:25,873
‫مهلاً، هل أنت جادّ؟‬
‫هل ستقدم تقريراً بما قمت به لـ(بودين)؟‬

245
00:20:26,457 --> 00:20:31,128
‫لقد أدخلتنا إلى ذلك المنزل دون أي‬
‫أضرار أو ما شابه، ما خطبك؟‬

246
00:20:32,588 --> 00:20:36,634
‫ما فعلته كان مخالفة أمر مباشر‬

247
00:20:36,925 --> 00:20:39,345
‫لقد تصرّفت وفق ما تراه‬

248
00:20:39,470 --> 00:20:41,847
‫كان من الممكن أن تسقط وأنت تحاول‬
‫الوصول إلى تلك النافذة‬

249
00:20:41,972 --> 00:20:44,099
‫أو أن تجد كلباً شرساً ينتظرك بالداخل‬

250
00:20:44,224 --> 00:20:46,810
‫أو ساكناً مسلّحاً ظنّ أنك تقتحم المكان‬

251
00:20:46,935 --> 00:20:49,480
‫- يمكنني تدبّر أمري أيها الملازم‬
‫- حقاً؟‬

252
00:20:49,605 --> 00:20:52,608
‫أجل، لكنك لن تدرك هذا وأنت‬
‫تعاملني كطفل صغير، حسناً؟‬

253
00:20:52,733 --> 00:20:56,695
‫"ابقَ بجواري"، "انتظر بالشاحنة"،‬
‫لم أعد مرشحاً بفترة التدريب‬

254
00:20:56,820 --> 00:21:01,325
‫كنت أركب الشاحنة ٨١ قبل أن تأتي إلى‬
‫هنا، وسأركبها لوقت طويل بعد أن ترحل‬

255
00:21:25,015 --> 00:21:27,976
‫- النقيب (ويل ستافورد)؟‬
‫- أجل‬

256
00:21:28,102 --> 00:21:33,857
‫نائب رئيس المقاطعة (والاس بودين)، أريد‬
‫أن أتحدث إليك بشأن (جايسون بيلهام)‬

257
00:21:36,735 --> 00:21:44,993
‫منذ عامين بحريق مستودع في (ويسكي بوينت)‬
‫تعاركت أنت و(بيلهام)، وقام بضربك‬

258
00:21:45,452 --> 00:21:46,912
‫هذا صحيح‬

259
00:21:47,496 --> 00:21:49,540
‫هل يمكنك أن تخبرني عما كان هذا بشأنه؟‬

260
00:21:50,624 --> 00:21:55,587
‫حسناً، بدأ الشجار عندما اتهمني بأخذ بعض‬
‫المجوهرات العتيقة‬

261
00:21:55,713 --> 00:22:00,384
‫التي وجدناها بوحدة‬
‫التخزين أثناء الفحص‬

262
00:22:03,429 --> 00:22:08,642
‫أيها الرئيس، لقد انتظرت عامين حتى يظهر أحد‬
‫المسؤولين على بابي‬

263
00:22:09,393 --> 00:22:13,897
‫الآن، حيث إنك موجود هنا،‬
‫هذا يجعلني أشعر بالراحة تقريباً‬

264
00:22:16,024 --> 00:22:17,526
‫ماذا سيحدث لي الآن؟‬

265
00:22:18,569 --> 00:22:22,948
‫أنا آسف، هل تقول إنك سرقت هذه المجوهرات؟‬

266
00:22:26,744 --> 00:22:33,542
‫أيها النقيب، أنا لست هنا للتحقيق‬
‫بأيّ اتهامات بالسرقة‬

267
00:22:33,751 --> 00:22:36,336
‫أنا هنا من أجل التدقيق بأمر (بيلهام)‬

268
00:22:37,504 --> 00:22:44,511
‫(جايسون بيلهام) هو أكثر رجل نزيه ستجده‬
‫بدائرة إطفاء (شيكاغو) أو أي مكان آخر‬

269
00:22:45,220 --> 00:22:47,890
‫كان بإمكانه التسبب بإلقاء القبض عليّ،‬
‫وحرماني معاشي‬

270
00:22:48,015 --> 00:22:54,396
‫بدلاً من هذا، منحَني طريقاً للخروج، إعادة‬
‫المسروقات، التقاعد المبكر مقابل التزامه الصمت‬

271
00:22:56,857 --> 00:23:00,444
‫- وهو ما أعتقد أنه فعله‬
‫- وهو ما كلّفه الكثير بحياته المهنية‬

272
00:23:00,694 --> 00:23:04,114
‫- كيف؟‬
‫- لم يتولّ أي قيادة‬

273
00:23:04,740 --> 00:23:07,993
‫- يعمل كإطفائي متنقل بين المحطات‬
‫- طوال هذا الوقت؟‬

274
00:23:12,748 --> 00:23:16,168
‫الرئيس (كيلبورن) كان موجوداً بالمكان‬
‫ورأى (بيلهام) يضربني‬

275
00:23:16,835 --> 00:23:21,590
‫حظاً سيئاً، لا بد أنه يكنّ الضغينة‬
‫حقاً لـ(بيلهام)‬

276
00:23:25,677 --> 00:23:27,805
‫لم يكن يستحقّ هذا‬

277
00:23:30,349 --> 00:23:34,478
‫كنت لأراهن على ١٠٠ دولار على أن (بيلهام)‬
‫كان سيلكمه بأسنانه حينها‬

278
00:23:34,937 --> 00:23:37,689
‫- لكنه لم يفعل‬
‫- كلا، حافظ على هدوئه‬

279
00:23:37,815 --> 00:23:41,318
‫- أجل‬
‫- لا يسعني سوى الإعجاب بهذا الرجل‬

280
00:23:42,152 --> 00:23:45,572
‫(بودين) بالخارج الآن يحاول‬
‫الوصول إلى حقيقة الأمر‬

281
00:23:46,198 --> 00:23:51,161
‫لا بد أنه مشغول حقاً، إنه لم يلحظ أنني‬
‫أخذت مكتب الضباط الشاغر‬

282
00:23:51,286 --> 00:23:54,623
‫- هل فعلت؟ أحسنت‬
‫- أجل‬

283
00:23:54,748 --> 00:24:00,921
‫- هل ستطالب بحقوق واضعي اليد؟‬
‫- أنا لست واضع يد، إنها أقدمية‬

284
00:24:01,046 --> 00:24:03,131
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لا أعرف‬

285
00:24:03,257 --> 00:24:06,218
‫لكن (سيفيرايد) منزعج جداً بشأن هذا بالتأكيد‬

286
00:24:07,261 --> 00:24:12,266
‫على الأرجح يفتقد جاره القديم، (كايسي)‬
‫كان صديقه المقرب، تعرف؟‬

287
00:24:13,267 --> 00:24:16,144
‫كانت بينهما صداقة حميمة‬

288
00:24:19,356 --> 00:24:24,695
‫مذكور هنا أنك كنت "عدوانية جداً" وأنك‬
‫"قمت بتوبيخ المتفرج بصوت مرتفع"‬

289
00:24:25,612 --> 00:24:29,950
‫لم يكن عليّ أن أرفع صوتي، أوافق على هذا لكنه‬
‫كان يقف بالطريق، ليقوم بتصوير الضحية‬

290
00:24:30,075 --> 00:24:33,161
‫هذا يحدث طوال الوقت،‬
‫وأدرك كم قد يكون هذا محبطاً‬

291
00:24:33,287 --> 00:24:38,333
‫لكن هذه الشكوى ستكون موجودة بسجلّك،‬
‫ولو تم تقديم شكوى أخرى ضدك، سأضطرّ أن...‬

292
00:24:41,336 --> 00:24:48,218
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا فقط...‬

293
00:24:48,343 --> 00:24:52,097
‫- رباه! كأنني يتم طعني‬
‫- هل كل الألم بجانبك الأيمن؟‬

294
00:24:54,016 --> 00:24:57,728
‫حسناً يا (فيوليت)، أعتقد أن‬
‫زائدتك الدودية انفجرت للتوّ‬

295
00:24:57,853 --> 00:25:01,481
‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى الآن‬

296
00:25:07,554 --> 00:25:10,640
‫- أحتاج بعض المورفين، في الحال‬
‫- حسناً، سنتولى الأمر‬

297
00:25:10,765 --> 00:25:12,642
‫- سآخذها إلى المستشفى مباشرةً‬
‫- سنعلّمهم بالأمر‬

298
00:25:12,767 --> 00:25:14,561
‫- هل تحتاجين أن يأتي أحد منّا معك؟‬
‫- يمكنني الذهاب...‬

299
00:25:14,686 --> 00:25:17,230
‫- لا داعي، سأبقى معها بالخلف‬
‫- رائع‬

300
00:25:26,197 --> 00:25:29,784
‫- كل هذا خطؤك، أنت و(ريتر)‬
‫- أنا آسفة جداً يا (فيوليت)‬

301
00:25:29,909 --> 00:25:32,162
‫الألم... أنا أموت، ما الذي‬
‫يستغرق منك كل هذا الوقت؟‬

302
00:25:32,287 --> 00:25:35,790
‫- سأعطيك ٢٥ ميكرو غراماً من الفنتانيل‬
‫- اجعلها ٥٠ ميكرو غراماً‬

303
00:25:35,915 --> 00:25:37,917
‫حسناً، ٥٠ ميكرو غراماً‬

304
00:25:38,043 --> 00:25:41,338
‫لقد جعلتني أقوم بتدخّل، تدخّل، هل تصدّق هذا؟‬

305
00:25:41,463 --> 00:25:44,341
‫- تدخّل لماذا؟‬
‫- كلا، إنه ليس ذلك النوع من التدخل‬

306
00:25:44,466 --> 00:25:46,468
‫إنها مشكلة عاطفية فحسب، هذا هو كل شيء‬

307
00:25:46,593 --> 00:25:50,263
‫- أعطِني المسكّن، أنا أموت هنا‬
‫- أقوم بحقنها بالفنتانيل‬

308
00:25:50,388 --> 00:25:56,227
‫أخيراً، لا تنصت إلى (بريت)،‬
‫أنا بارعة جداً بالحب‬

309
00:25:56,353 --> 00:26:01,316
‫لا أواجه أي متاعب بهذا الشأن، غالباً‬

310
00:26:04,069 --> 00:26:08,281
‫- أنت لست مسعف سيىء، أتعرف هذا؟‬
‫- هل تشعرين بتحسّن؟‬

311
00:26:08,406 --> 00:26:09,866
‫لا تتحدّثي إليّ‬

312
00:26:12,452 --> 00:26:14,996
‫سأنجو، صحيح؟‬

313
00:26:16,247 --> 00:26:19,417
‫أجل، ستنجين‬

314
00:26:24,798 --> 00:26:28,134
‫مرحباً، لقد تأكد الأمر،‬
‫سيقومون باستئصال الزائدة الدودية لـ(فيوليت)‬

315
00:26:28,259 --> 00:26:30,970
‫- أجل، تبيّنت هذا‬
‫- أجل‬

316
00:26:39,354 --> 00:26:44,109
‫ذهبت إلى محطة الوقود القريبة‬
‫وأحضرت لفافتَي تبغ من أجلنا‬

317
00:26:47,987 --> 00:26:51,032
‫- هل أنت مستعد لإجراء محادثة ونحن ندخنهما؟‬
‫- أنا بخير، شكراً لك‬

318
00:26:51,157 --> 00:26:54,661
‫- بربّك! لديّ بعض المعلومات عن (بيلهام)‬
‫- لا بأس‬

319
00:26:57,831 --> 00:27:01,167
‫يمكننا التحدث بشأن (ستيلا)، منذ متى ذهبت؟‬
‫أعني، لا بد أن يكون هذا مجهداً...‬

320
00:27:01,292 --> 00:27:05,422
‫(هيرمان)، قلت إنني بخير‬

321
00:27:07,257 --> 00:27:08,800
‫حسناً‬

322
00:27:13,054 --> 00:27:14,597
‫فهمت هذا‬

323
00:27:27,193 --> 00:27:31,865
‫الرئيس (هوكرز)؟‬

324
00:27:31,990 --> 00:27:36,578
‫اقتربت كثيراً، كيف تشعرين؟‬

325
00:27:36,703 --> 00:27:39,706
‫كما لو أن شخصاً ما سرق أحد أعضائي‬

326
00:27:42,959 --> 00:27:47,422
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- وعدتك أنك ستنجين‬

327
00:27:47,589 --> 00:27:51,301
‫لذا فكرت بأنه من واجبي أن أبقى بالجوار‬
‫وأتأكد من أنك فعلت حقاً‬

328
00:27:51,426 --> 00:27:57,098
‫- هل لديك أي مياه فوارة؟‬
‫- كلا‬

329
00:27:57,223 --> 00:28:03,104
‫- مقهى المستشفى به أفضل مياه فوارة‬
‫- يسعدني أن أذهب وأحضر لك البعض‬

330
00:28:03,229 --> 00:28:05,565
‫كلا، لست مضطراً لفعل هذا‬

331
00:28:16,034 --> 00:28:20,705
‫- مرحباً أيها الرئيس‬
‫- (كايلي)، هل هناك أي جديد بشأن (فيوليت)؟‬

332
00:28:20,830 --> 00:28:22,832
‫الجراحة سارت بشكل جيد، إنها بالنقاهة الآن‬

333
00:28:22,957 --> 00:28:25,335
‫من الجيد سماع هذا، حسناً،‬
‫لنرسل إليها بعض الزهور‬

334
00:28:25,460 --> 00:28:27,128
‫- أجل‬
‫- أيها الرئيس‬

335
00:28:28,755 --> 00:28:31,424
‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

336
00:28:40,391 --> 00:28:43,561
‫أعتقد أنه ينبغي أن تكون هذه هي آخر مناوبة لي‬
‫هنا على الأرجح‬

337
00:28:43,686 --> 00:28:48,900
‫- لماذا؟ عمّ يدور هذا؟‬
‫- لا أعتقد أنني مناسب للعمل بالمحطة ٥١‬

338
00:28:50,693 --> 00:28:52,570
‫لا أريد أن أتسبب في صراع بلا داعٍ‬

339
00:28:53,446 --> 00:28:57,033
‫ألهذا السبب لم تقم بالإبلاغ عن النقيب‬
‫(ستافورد) عندما قام بالسرقة؟‬

340
00:29:00,912 --> 00:29:02,497
‫من أين جئت بهذا؟‬

341
00:29:04,457 --> 00:29:06,000
‫لماذا قمت بالتغطية عليه؟‬

342
00:29:08,795 --> 00:29:10,296
‫ساعدني بفهم هذا‬

343
00:29:12,882 --> 00:29:17,971
‫اسمع، (ستافورد) كان قائداً رائعاً،‬
‫كان مرشداً رائعاً بالنسبة لي‬

344
00:29:20,723 --> 00:29:25,061
‫ثم تركته زوجته، وأخذت الصغار، أخذت كل شيء‬

345
00:29:25,895 --> 00:29:27,480
‫فقد صوابه فحسب‬

346
00:29:29,065 --> 00:29:32,318
‫عندما ضبطته وهو يسرق،‬
‫عرفت أنه لم يعد مناسباً للوظيفة‬

347
00:29:33,069 --> 00:29:39,701
‫لم يعجبه هذا الرأي، اشتبك معي جسدياً،‬
‫فكان عليّ إخضاعه‬

348
00:29:39,826 --> 00:29:44,455
‫كان بإمكانك تفسير كل هذا للرئيس (كيلبورن)،‬
‫والحفاظ على قيادتك‬

349
00:29:45,707 --> 00:29:47,709
‫حياة الرجل كانت منهارة‬

350
00:29:49,794 --> 00:29:53,047
‫لم أكن لأرسله إلى السجن بالإضافة إلى كل هذا‬

351
00:29:57,510 --> 00:30:02,473
‫لا تكن واثقاً جداً من أنك غير مناسب للعمل‬
‫بمحطة الإطفاء ٥١ يا (بيلهام)‬

352
00:30:05,977 --> 00:30:11,274
‫"سيارة الإطفاء ٥١، الشاحنة ٨١، الفرقة ٣،‬
‫سيارة الإسعاف ٦١، حريق بمبنى"‬

353
00:30:28,750 --> 00:30:31,502
‫(ماوتش)، ارفع السلّم الهوائي تحسباً‬
‫في حال احتجنا لعمل فتحة بالسطح‬

354
00:30:31,628 --> 00:30:33,087
‫تلقّيتك‬

355
00:30:34,380 --> 00:30:36,049
‫- لا يروقني ما يبدو عليه المبنى‬
‫- هل تعيشين هنا؟‬

356
00:30:36,174 --> 00:30:39,594
‫كلا، أعيش بالجهة المقابلة، أعتقد أنه ربما‬
‫يكون هناك فتاة صغيرة بالداخل‬

357
00:30:39,719 --> 00:30:42,055
‫حسناً، لنفعل هذا سريعاً، فريق الشاحنة،‬
‫قوموا بعمل بحث مبدئي‬

358
00:30:42,180 --> 00:30:43,806
‫الفرقة، استعدوا للإنقاذ السريع‬

359
00:30:43,931 --> 00:30:48,269
‫- و(بيلهام)، لا تهدر أي وقت بالداخل‬
‫- كلا يا سيدي‬

360
00:30:52,565 --> 00:30:55,276
‫- أنت، ستأتي إلى الداخل معي‬
‫- حقاً؟‬

361
00:30:55,401 --> 00:30:58,738
‫ربما يكون هناك فتاة في الـ١٠ من عمرها،‬
‫لدينا فرصة واحدة للعثور عليها‬

362
00:31:00,031 --> 00:31:01,532
‫لنذهب‬

363
00:31:06,537 --> 00:31:09,666
‫- أيها الملازم، هناك شيء يجب أن أخبرك إياه‬
‫- ماذا؟‬

364
00:31:09,791 --> 00:31:14,504
‫حرائق المنازل التي يوجد بها صغار‬
‫تُعدّ أمراً ثقيلاً بالنسبة لي نوعاً ما‬

365
00:31:17,715 --> 00:31:21,552
‫- ابقَ قريباً مني فحسب، حسناً؟‬
‫- أجل‬

366
00:31:26,224 --> 00:31:28,267
‫دائرة الإطفاء، قوموا بالصياح‬

367
00:31:30,019 --> 00:31:32,105
‫دائرة الإطفاء، قوموا بالصياح‬

368
00:31:36,651 --> 00:31:38,403
‫الشاحنة ٨١، ما هو تقريركم؟‬

369
00:31:39,278 --> 00:31:42,657
‫حسناً، الطابق الثاني خالٍ، أيها الرئيس،‬
‫سنخرج‬

370
00:31:42,782 --> 00:31:47,537
‫أيها الملازم، مهلاً، هل يمكننا إلقاء‬
‫نظرة أخرى بغرفة الأطفال؟‬

371
00:31:47,662 --> 00:31:51,541
‫- بربّك! لقد بحثنا بها بالفعل‬
‫- مرة أخرى فحسب، نظرة سريعة، رجاءً؟‬

372
00:31:51,999 --> 00:31:56,462
‫- أيها الرئيس، امنحنا دقيقة أخرى‬
‫- "تلقّيتك، افعلا هذا سريعاً"‬

373
00:32:02,677 --> 00:32:04,846
‫(غالو)، هيا، علينا الذهاب‬

374
00:32:09,434 --> 00:32:10,977
‫اسحب‬

375
00:32:18,359 --> 00:32:20,403
‫رباه!‬

376
00:32:22,739 --> 00:32:24,365
‫- (غالو)‬
‫- أجل‬

377
00:32:27,744 --> 00:32:29,203
‫اذهب‬

378
00:32:32,790 --> 00:32:34,542
‫انخفض‬

379
00:32:43,542 --> 00:32:45,002
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

380
00:32:46,587 --> 00:32:48,589
‫- اذهب إلى النافذة‬
‫- أجل‬

381
00:32:51,384 --> 00:32:53,594
‫الشاحنة ٨١، أجيبوا‬

382
00:32:54,887 --> 00:33:00,518
‫- الفرقة، أحضروا سلّماً إلى هذه النافذة‬
‫- هيا‬

383
00:33:00,643 --> 00:33:02,144
‫ارفعوا السلّم‬

384
00:33:03,896 --> 00:33:05,773
‫هناك ضحية قادمة‬

385
00:33:10,987 --> 00:33:13,239
‫أجل‬

386
00:33:14,323 --> 00:33:16,534
‫أنت أولاً، اذهب‬

387
00:33:20,246 --> 00:33:22,081
‫نحن بخير‬

388
00:33:32,633 --> 00:33:34,260
‫مؤشراتها الحيوية قوية‬

389
00:33:36,554 --> 00:33:38,222
‫لنأخذها إلى المستشفى‬

390
00:33:40,766 --> 00:33:43,352
‫أحسنت، أعتقد أنها ستكون بخير‬

391
00:34:07,293 --> 00:34:09,128
‫- (ستايسي)‬
‫- مرحباً أيها الرفاق‬

392
00:34:09,253 --> 00:34:10,796
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك؟‬

393
00:34:10,921 --> 00:34:12,548
‫أنا بحال رائع، شكراً لك‬

394
00:34:12,673 --> 00:34:17,178
‫(جو)، أخمن أنك من تركت المجموعة الرائعة‬
‫من أغراض الطفل على باب منزلي‬

395
00:34:17,303 --> 00:34:19,263
‫- كان هذا...‬
‫- الزيّ الصغير كان مني‬

396
00:34:20,014 --> 00:34:23,517
‫كان هذا رائعاً منكم جميعاً‬

397
00:34:29,315 --> 00:34:32,818
‫- لا بد أنك تمازحينني‬
‫- "الفرقة ٣"‬

398
00:34:33,027 --> 00:34:34,904
‫فكرت بأنها ربما تساعد‬
‫في الحفاظ على صغيرك...‬

399
00:34:35,029 --> 00:34:36,655
‫- ما اسمه؟‬
‫- (أوتيس)‬

400
00:34:36,781 --> 00:34:40,743
‫فكرت بأنها ربما تساعد (أوتيس) على أن يشعر‬
‫بالدفء خلال الشتاء الأول له في (شيكاغو)‬

401
00:34:42,411 --> 00:34:44,288
‫- سيحبّها‬
‫- تعرف يا (جو)‬

402
00:34:44,413 --> 00:34:48,209
‫ما كانت أمي تقوله‬
‫بشأن الأبوة دوماً هو...‬

403
00:34:48,334 --> 00:34:55,549
‫أن تتذكر رؤية المشهد الأكبر، وكم أنت محظوظ‬
‫لإحضار طفل رائع إلى العالم‬

404
00:34:57,718 --> 00:35:00,387
‫لأن هذا هو ما يهم حقاً‬

405
00:35:02,890 --> 00:35:05,434
‫- شكراً لك‬
‫- أجل‬

406
00:35:08,395 --> 00:35:13,067
‫لو أنني تذمرت بشأن إدخال (أوتيس)‬
‫روضة الأطفال مجدداً، قوما بضربي‬

407
00:35:13,192 --> 00:35:15,027
‫- بكلّ سرور‬
‫- لك هذا‬

408
00:35:28,582 --> 00:35:32,378
‫- سمعت أن الفتاة الصغيرة بخير‬
‫- حقاً؟‬

409
00:35:32,878 --> 00:35:36,006
‫ما الذي جعلك تعتقد أن هذه الفتاة الصغيرة‬
‫كانت تختبىء أسفل فراشها؟‬

410
00:35:37,800 --> 00:35:39,260
‫كان لديّ شعور فحسب‬

411
00:35:45,057 --> 00:35:49,770
‫كان تصرّفاً رائعاً منك أن تعترف بما تشعر به‬
‫عندما يكون هناك طفل بالحريق‬

412
00:35:50,271 --> 00:35:55,067
‫(كايسي) علمني أن أدرك هذا، وأن أتعامل معه‬

413
00:35:56,402 --> 00:36:02,283
‫ذلك الرجل... كانوا يدعونه (أوتيس)،‬
‫كان يعمل بمحطة الإطفاء ٥١ قبلي‬

414
00:36:03,033 --> 00:36:08,205
‫وكنت أشعر بالغضب كثيراً عندما‬
‫يقول أحد إنني كنت "أحلّ محلّه"‬

415
00:36:09,331 --> 00:36:13,210
‫- كما لو أنني لم أكن شخصاً مستقلاً، أتعرف؟‬
‫- أجل‬

416
00:36:13,502 --> 00:36:17,047
‫لكن ها أنا أفعل نفس الشيء معك،‬
‫أقارنك بـ(كايسي)‬

417
00:36:19,758 --> 00:36:23,512
‫سأحاول ألاّ أفعل هذا بعد الآن،‬
‫لو أنك بقيت بالجوار‬

418
00:36:25,264 --> 00:36:30,102
‫أقدّر لك هذا يا (غالو)، آمل أن أفعل‬

419
00:36:35,774 --> 00:36:37,234
‫تبدين بخير‬

420
00:36:37,359 --> 00:36:40,029
‫تقول هذا فحسب لأنك تشعر بشعور سيىء‬
‫لأنك تسبّبت لي بالتهاب بالزائدة الدودية‬

421
00:36:43,449 --> 00:36:47,369
‫- مرحباً... كيف حال المريضة؟‬
‫- لا تزال مترنحة قليلاً‬

422
00:36:47,494 --> 00:36:49,079
‫وعدائية بعض الشيء‬

423
00:36:52,583 --> 00:36:57,213
‫راودني حلم بأن الرئيس (هوكينز)‬
‫أحضر هذا من أجلي‬

424
00:36:57,338 --> 00:37:01,967
‫في الواقع، كان هنا، أصرّ على أن يبقى‬
‫للتأكد من أنك يتم الاهتمام بك‬

425
00:37:02,301 --> 00:37:07,014
‫حقاً؟ أليس لديه وظيفة من المفترض‬
‫أن يقوم بها أو ما شابه؟‬

426
00:37:07,139 --> 00:37:11,477
‫أي شخص يوفر مسكنات الألم والمياه الفوارة‬
‫هو شخص رائع برأيي‬

427
00:37:11,644 --> 00:37:15,189
‫حسناً، علينا الذهاب إذاً،‬
‫لكننا سنطمئن عليك لاحقاً‬

428
00:37:15,314 --> 00:37:20,277
‫حسناً، أنا لم أسامحكما بعد‬

429
00:37:25,532 --> 00:37:27,201
‫أعني أنهما صديقاي المقربان‬

430
00:37:31,121 --> 00:37:34,625
‫أنت شخص جيد أيضاً يا (غالو)، لا تنسَ هذا‬

431
00:37:41,590 --> 00:37:45,386
‫أنا آسف، بشأن الطريقة التي تصرفت بها بغرفة‬
‫الغسيل... والطريقة التي فزعت بها‬

432
00:37:45,511 --> 00:37:51,016
‫- هذا ليس أمراً هاماً‬
‫- كلا، إنه أمر هامّ‬

433
00:37:54,687 --> 00:38:02,486
‫كنت أواجه صعوبة مع رحيل (كايسي)‬
‫أكثر مما أدركت‬

434
00:38:02,611 --> 00:38:04,363
‫(بيلهام) شعر بهذا بالتأكيد‬

435
00:38:08,742 --> 00:38:15,916
‫لديّ ميل للتشاؤم عندما يختفي الأشخاص‬
‫الذين أكترث بشأنهم‬

436
00:38:16,625 --> 00:38:23,507
‫وهذا يجعلني أحافظ على...‬

437
00:38:25,718 --> 00:38:29,430
‫وجود مسافة‬
‫بيني وبين أكثر من أكترث بشأنهم‬

438
00:38:33,517 --> 00:38:38,480
‫من السهل حقاً التواجد قرب (كارا)،‬
‫فقط لأنها ليست ضمن هذه الفئة‬

439
00:38:41,817 --> 00:38:43,402
‫لكن أنت...‬

440
00:38:45,779 --> 00:38:48,324
‫(فيوليت)، لم تكوني مخطئة عندما قلت...‬

441
00:39:14,600 --> 00:39:16,352
‫(سيفيرايد)، مرحباً‬

442
00:39:21,023 --> 00:39:24,318
‫ملازم المناوبة الثالثة أبلغ عني بشأن تعليق‬
‫الصور الفوتوغرافية‬

443
00:39:24,443 --> 00:39:29,198
‫لذا، لن تسمع صوت طرق يأتي من مكتبي بعد الآن‬

444
00:39:30,074 --> 00:39:32,201
‫- (فالكون)؟‬
‫- أجل‬

445
00:39:32,326 --> 00:39:34,036
‫- إنه أحمق‬
‫- أعرف‬

446
00:39:34,161 --> 00:39:37,247
‫التصميم الداخلي الذي تقوم به يضيف‬
‫جواً لطيفاً للمكان‬

447
00:39:37,373 --> 00:39:40,793
‫شكراً لك، ظننت هذا أيضاً‬

448
00:39:46,423 --> 00:39:48,342
‫لا أعرف متى ستعود (ستيلا)‬

449
00:39:52,346 --> 00:39:55,682
‫- لا تعرف؟‬
‫- إنها تخبرني، ثم يتغير هذا‬

450
00:39:55,808 --> 00:40:00,229
‫وأعرف أن برنامج (فتيات الإطفاء)‬
‫يعني لها الكثير‬

451
00:40:00,437 --> 00:40:05,567
‫الأمر هو أننا لم نبتعد هكذا أبداً فحسب‬

452
00:40:06,110 --> 00:40:07,778
‫هذا قاسٍ...‬

453
00:40:10,739 --> 00:40:15,536
‫أحاول أن أفكر بوقت خضنا به أنا‬
‫و(سيندي) شيئاً كهذا، لكن...‬

454
00:40:15,661 --> 00:40:19,581
‫(هيرمان)، المغزى من إجراء المحادثات‬
‫أثناء تدخين لفافة التبغ...‬

455
00:40:21,041 --> 00:40:24,044
‫هو أنك لا تكون مضطراً دوماً‬
‫لأن تكون لديك الإجابات‬

456
00:40:26,797 --> 00:40:28,507
‫من الكافي أن تستمع فحسب‬

457
00:40:31,218 --> 00:40:34,555
‫حسناً، يمكنني فعل هذا‬

458
00:40:46,275 --> 00:40:48,068
‫لا أعرف ماذا يحدث معها‬

459
00:40:53,240 --> 00:40:56,368
‫أو ماذا سيكون وضعنا عندما تعود‬

460
00:41:11,145 --> 00:41:15,145
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

