﻿1
00:00:12,061 --> 00:00:19,610
‫فطورك سيدي‬
‫شطيرتا بيرغر بالجبن، طبقا بطاطا مقلية‬

2
00:00:20,445 --> 00:00:22,739
‫وكوبان من مخفوق الشوكولا‬

3
00:00:26,442 --> 00:00:27,818
‫شكراً‬

4
00:00:57,139 --> 00:00:58,766
‫لم تستطع لمسه؟‬

5
00:01:00,184 --> 00:01:02,144
‫أكان الأمر أقل صعوبة؟‬

6
00:01:05,439 --> 00:01:07,108
‫ربما في العام المقبل‬

7
00:01:08,759 --> 00:01:10,386
‫بأية حال، هلا وجدت أحداً ليأكله؟‬

8
00:01:10,511 --> 00:01:13,556
‫أجل، آلات رمي النفايات الموجودة هنا حتماً‬

9
00:01:13,681 --> 00:01:15,141
‫اسمع (هانك)‬

10
00:01:15,266 --> 00:01:19,270
{\pos(192,200)}‫لا تنزعج مني لقولي ذلك‬
‫لكن لا يسعني سوى ملاحظة التوتر في وحدتك‬

11
00:01:19,395 --> 00:01:23,191
‫(هايلي)، (جاي)، أنت‬
‫أياً كان ما يجري‬

12
00:01:23,316 --> 00:01:25,902
‫لا داعي لتواجهه بمفردك‬
‫بوسعك إعلامي بما يحصل‬

13
00:01:26,027 --> 00:01:28,696
‫أيها الرقيب، كنت أبعث لك برسالة نصية‬

14
00:01:28,821 --> 00:01:30,698
‫اتصل (ماني) بـ(أتواتر)، بوسعنا الانطلاق‬

15
00:01:50,218 --> 00:01:51,761
‫أرجو المعذرة‬

16
00:01:57,600 --> 00:02:01,479
‫- كيف الوضع في الخلف؟‬
‫- هادئ أيها الرقيب‬

17
00:02:16,702 --> 00:02:18,079
‫"جاهز؟"‬

18
00:02:20,498 --> 00:02:23,668
‫- هذان الشابان المفضلان لديّ من (ويسكونسن)‬
‫- هذا فتاي المفضل من (إيلينوي)‬

19
00:02:23,793 --> 00:02:25,711
‫- كيف الحال يا رجل؟‬
‫- كيف حالكم جميعاً؟‬

20
00:02:25,836 --> 00:02:30,049
‫هذان الشابان الذين كنت أخبرك عنهما يا رجل‬
‫هذان (مايكي) و(جاي)، هما جاهزان‬

21
00:02:30,591 --> 00:02:34,095
‫أجل إذاً كيف انتهى المطاف‬
‫بفأر من المدينة برفقة فأر من الريف؟‬

22
00:02:34,387 --> 00:02:38,307
‫(تيتو) استرخ يا رجل‬
‫هما منتظمان جداً‬

23
00:02:38,432 --> 00:02:40,851
‫يمكن التعويل عليهما، ثق بي‬

24
00:02:41,561 --> 00:02:42,937
‫"أيمكن التعويل عليك؟"‬

25
00:02:43,062 --> 00:02:45,022
‫- هل كشفنا هوية هذا المهرج؟‬
‫- لا‬

26
00:02:45,147 --> 00:02:47,316
‫ما زلنا بانتظار نظام التعرف‬
‫على الوجوه من المركز‬

27
00:02:49,819 --> 00:02:51,737
‫- ها نحنذا‬
‫- "تعلم أننا نثق بك، لا مشكلة"‬

28
00:02:51,862 --> 00:02:55,449
‫حسناً، (تيتو سانشيز)‬
‫سوابق جرمية عديدة، أسلحة‬

29
00:02:55,575 --> 00:02:59,203
‫توزيع، اعتداء مشدد، النشاطات المعتادة‬
‫في عصابة (لوس تيميدوس)‬

30
00:02:59,745 --> 00:03:02,790
‫- إذاً هل جلبتما المال؟‬
‫- مباشرة هنا‬

31
00:03:07,962 --> 00:03:10,923
‫إنه ما أمر به الطبيب‬
‫مئة ألف‬

32
00:03:14,427 --> 00:03:15,886
‫"جيد"‬

33
00:03:16,971 --> 00:03:19,682
‫إنه في الأغلب الرئيس (ماني)‬
‫لا يجدر بالأمر أن يستغرق طويلاً‬

34
00:03:24,645 --> 00:03:28,608
‫- يسرني سماع ذلك‬
‫- إذاً (ماني) ماذا يجري؟‬

35
00:03:29,358 --> 00:03:32,695
‫- ألديك البضاعة؟‬
‫- (ناندو)‬

36
00:03:36,741 --> 00:03:40,202
‫حسناً ما إن يقول (روز) أو (كيف)‬
‫كل شيء جيد، هذه إشارتنا‬

37
00:03:40,328 --> 00:03:41,704
‫"نقتحم المكان"‬

38
00:03:44,457 --> 00:03:45,958
‫ها هي‬

39
00:03:48,044 --> 00:03:52,381
‫حسناً لا تعبث بهذه المواد‬
‫إنه (فنتانيل) صرف‬

40
00:03:52,798 --> 00:03:56,052
‫- إن تعاطيت مجة واحدة، ينتهي أمرك يا رجل‬
‫- يا رجل، فهمنا، فهمنا‬

41
00:03:56,552 --> 00:03:59,930
‫لينبطح الجميع أرضاً‬
‫انبطحوا فوراً‬

42
00:04:00,056 --> 00:04:03,309
‫تحركوا، أمّنوا على المبنى‬
‫سنقتحم المكان فوراً‬

43
00:04:03,434 --> 00:04:05,686
‫نحن في الباب الخلفي‬
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟‬

44
00:04:06,354 --> 00:04:09,982
‫تحركوا، تحركوا، ارفعوا أيديكم‬
‫لا تتحركوا، أتريدون التعرض للقتل‬

45
00:04:10,107 --> 00:04:13,736
‫ابقوا أرضاً، لنذهب، تحركوا، تحركوا‬
‫لا تتفوهوا بكلمة‬

46
00:04:13,861 --> 00:04:16,030
‫إلام تنظر، أيتها الأميرة؟‬

47
00:04:19,617 --> 00:04:21,452
‫- شرطة (شيكاغو)‬
‫- انخفض (ناندو)‬

48
00:04:21,577 --> 00:04:22,953
‫- أنتما شرطيان؟‬
‫- اخرجوا‬

49
00:04:23,079 --> 00:04:24,830
‫- هيا،  هيا، هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا‬
‫- اخرجوا، اخرجوا‬

50
00:04:24,955 --> 00:04:28,042
‫- اخرجوا من هنا، هيا‬
‫- هيا، هيا، أنت اخرج‬

51
00:04:32,004 --> 00:04:33,381
‫اذهب‬

52
00:04:34,090 --> 00:04:38,052
‫شرطة (شيكاغو)، شرطة (شيكاغو)‬
‫لا تتحركوا‬

53
00:04:43,140 --> 00:04:45,351
‫(جاي)، (هايلي) هما آتيان نحوكما‬

54
00:04:45,476 --> 00:04:47,812
‫"ثلاثة جناة بأسلحة أوتوماتيكية"‬

55
00:04:49,313 --> 00:04:52,608
‫(هايلي)، شرطة (شيكاغو) توقفوا‬

56
00:04:57,071 --> 00:05:01,867
‫- تنحوا جانباً، تنحوا جانباً‬
‫- انخفضوا، انخفضوا‬

57
00:05:01,992 --> 00:05:05,871
‫- تحركوا، تحركوا، اختبئوا وراء شيء‬
‫- أمسك بك، أمسك بك‬

58
00:05:07,540 --> 00:05:08,916
‫وراءك‬

59
00:05:13,170 --> 00:05:16,757
‫- لدينا إصابة‬
‫- ٥٠٢١ (جورج)، أرسلوا سيارة إسعاف إلى موقعنا‬

60
00:05:16,882 --> 00:05:19,677
‫لديّ مدني مصاب‬
‫إصابة رصاصة في العنق، شكراً لك‬

61
00:05:19,802 --> 00:05:21,554
‫- (هايلي) أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

62
00:05:22,054 --> 00:05:25,307
‫- أنا و(هايلي) بخير لكن هناك مدني مصاب‬
‫- "تلقيتك"‬

63
00:05:34,942 --> 00:05:36,318
‫وجدت عتلة في الدور التحتاني‬

64
00:05:36,444 --> 00:05:39,655
{\pos(192,200)}‫باب غرفة الغلاية مفتوح بها‬
‫يبدو أن الطاقم اختبأ هناك‬

65
00:05:40,239 --> 00:05:42,992
{\pos(192,200)}‫حسناً، أفضل تخمين لدي هو أنه جرت مراقبتهم‬
‫في الردهة‬

66
00:05:43,117 --> 00:05:46,203
{\pos(192,200)}‫حين رآني و(روز)، استعد مع الآخرين‬
‫وتطفل على الحفلة‬

67
00:05:46,328 --> 00:05:49,081
{\pos(192,200)}‫كانت سيارة الـ(تاهو) مسروقة‬
‫على الأرجح خبئت هناك مساء أمس‬

68
00:05:49,206 --> 00:05:51,584
{\pos(192,200)}‫كانت عملية السرقة هذه معدة جيداً‬
‫كانوا يدركون ما يفعلونه‬

69
00:05:53,294 --> 00:05:56,422
‫آنستي، هلا تنتظرين قليلاً‬
‫عليّ أخذ معلوماتك‬

70
00:05:56,547 --> 00:05:59,258
{\pos(192,200)}‫- لن يدرج اسمي في نظام الشرطة‬
‫- لا، لا، لا، ليس الأمر هكذا‬

71
00:05:59,383 --> 00:06:01,218
‫عليّ أخذ إفادتك كشاهدة‬
‫قبل رحيلك‬

72
00:06:01,343 --> 00:06:05,306
‫ما رأيك بأن تعطيني اسمك بدلاً من ذلك؟‬
‫هل هذا رئيسك؟ ما اسمه؟‬

73
00:06:05,431 --> 00:06:08,100
‫- ما اسم وحدتك؟‬
‫- عذراً، لماذا تسألين؟‬

74
00:06:08,225 --> 00:06:10,269
‫لأنني سأبلغ عنكم‬
‫أطلقتم النار في الشارع‬

75
00:06:10,394 --> 00:06:12,730
{\pos(192,200)}‫تركتم رجلاً ينزف‬
‫ثم هرب الأشرار‬

76
00:06:12,855 --> 00:06:16,776
{\pos(192,200)}‫- أتريد إفادتي؟ هذه هي‬
‫- حسناً أنا المحقق (جاي هالستيد)‬

77
00:06:16,901 --> 00:06:19,570
‫رقم الشارة ٥١١٦٣، أنا في وحدة الاستخبارات‬

78
00:06:19,695 --> 00:06:23,073
{\pos(192,200)}‫مشرفي المباشر هو الرقيب (هانك فويت)‬
‫إنه واقف هناك، أنت سعيدة؟‬

79
00:06:25,326 --> 00:06:26,702
‫حسناً أيها المحقق (هالستيد)‬

80
00:06:26,827 --> 00:06:28,537
‫أيمكنك أن تطلب من هذا الضابط‬
‫إبعاد السيارة لكي أرحل من هنا؟‬

81
00:06:28,662 --> 00:06:31,248
‫- بالطبع، هلا تبعدين السيارة لكي تخرج؟‬
‫- مفهوم‬

82
00:06:32,792 --> 00:06:35,586
{\pos(192,200)}‫حسناً اسمعوا، عملنا جاهدين‬
‫على هذه العملية‬

83
00:06:35,711 --> 00:06:38,005
‫لدينا جثتان، كلغرامان مسروقان‬

84
00:06:38,130 --> 00:06:41,467
‫ومئة ألف من مال البلدية‬
‫في الشارع، الوضع غير جيد‬

85
00:06:41,592 --> 00:06:43,803
{\pos(192,200)}‫أيها الرقيب، استغرقنا شهراً‬
‫للتمكن من الدخول إلى عصابة (لوس تيميدوس)‬

86
00:06:43,928 --> 00:06:46,472
{\pos(192,200)}‫أولئك الشبان لا يتكلمون مع أحد‬
‫خارج زمرتهم وبشكل ما...‬

87
00:06:46,597 --> 00:06:48,933
{\pos(192,200)}‫يعرف فريق السارقين تماماً‬
‫متى ستجري عملية الشراء؟‬

88
00:06:49,058 --> 00:06:51,519
‫صحيح، اكتشفوا كيف حصل ذلك‬

89
00:06:55,439 --> 00:06:58,984
{\pos(192,200)}‫كل ما نريده هو إخبارنا‬
‫لمن تبجحت بشأن عملية البيع‬

90
00:07:00,544 --> 00:07:04,840
‫هيا يا رجل‬
‫لا تتظاهر كأن هناك سرقة من الجانبين هنا‬

91
00:07:04,965 --> 00:07:06,550
‫تعرضنا للسرقة أيضاً‬

92
00:07:07,051 --> 00:07:10,095
{\pos(192,200)}‫أتخالونني أكترث بشأن ذلك؟‬
‫كذبتما علي‬

93
00:07:11,347 --> 00:07:13,182
‫- هل كذبت عليكما؟‬
‫- (ماني)‬

94
00:07:13,307 --> 00:07:16,101
{\pos(192,200)}‫كنت على وشك بيعنا كلغرامين‬
‫من الفنتانيل‬

95
00:07:16,810 --> 00:07:18,729
‫هل أصبحت ملاكاً الآن؟‬

96
00:07:18,854 --> 00:07:22,691
{\pos(192,200)}‫لم أخبر أحداً بشأن لقائنا‬
‫وإن فعلت ذلك، لن أخبركما أبداً أيها الكاذبان‬

97
00:07:23,359 --> 00:07:28,989
{\pos(192,200)}‫(ماني) سنوجه إليك كذلك تهمة بحيازة الأسلحة‬
‫وهذه مخالفة لإطلاق سراحك المشروط‬

98
00:07:29,114 --> 00:07:30,699
‫نحن في (شيكاغو) يا رجل‬
‫يحمل الجميع السلاح‬

99
00:07:30,824 --> 00:07:33,077
{\pos(192,200)}‫أجل، لكن لا أحد غيرك‬
‫عرضة للسجن ١٥ عاماً كحد أدنى‬

100
00:07:33,202 --> 00:07:35,579
‫في زنزانة باردة سنختارها خصيصاً لك‬

101
00:07:35,704 --> 00:07:38,499
‫ما لم تخبرنا لمن ثرثرت بلسانك السليط‬

102
00:07:43,629 --> 00:07:46,215
{\pos(192,200)}‫ما بوسعك الوثوق به‬
‫هو أنه لن يعرف أحداً بأنك مصدر المعلومات‬

103
00:07:46,924 --> 00:07:49,760
{\pos(192,200)}‫وسنحسن معاملتك‬
‫أظنك تعلم أنه بوسعنا مساعدتك‬

104
00:07:50,427 --> 00:07:52,012
‫وسنفعل ذلك (ماني)‬

105
00:07:56,266 --> 00:07:58,435
‫من كان يعرف أيضاً بوجودنا هناك (ماني)؟‬

106
00:08:02,606 --> 00:08:07,361
{\pos(192,200)}‫قال (ماني) إنه ربما ذكر صفقة الفنتانيل‬
‫لأولئك الأشخاص الأربعة في (لوس تيميدوس)‬

107
00:08:07,486 --> 00:08:11,323
{\pos(192,200)}‫واثنان منهما هما من زمرة الشارع ٣٤‬
‫والآخران هما من زمرتي الـ٢٩ والـ٢٣‬

108
00:08:11,448 --> 00:08:13,075
‫صحيح إذاً سنستمر في تعقبهم أيها الرقيب‬

109
00:08:13,200 --> 00:08:16,203
{\pos(192,200)}‫سنحاول اكتشاف من كانا يكلمان‬
‫سنبحث عن تسريب المعلومات‬

110
00:08:16,328 --> 00:08:18,288
{\pos(192,200)}‫ونحاول تفقد مواقع التواصل‬
‫لكن حتى الآن...‬

111
00:08:18,414 --> 00:08:21,250
{\pos(192,200)}‫- تبدو لي عملية داخلية‬
‫- هذا منطقي‬

112
00:08:21,375 --> 00:08:23,002
‫تكلم (ماني) فقط مع جماعته‬

113
00:08:23,127 --> 00:08:25,337
‫في (لوس تيميدوس) ألفا عضو‬
‫في زمراتها الثمانية‬

114
00:08:25,462 --> 00:08:27,756
‫وجميعها معروفة بالعنف‬
‫والتقاتل الداخلي‬

115
00:08:27,881 --> 00:08:29,758
‫- (كيم) ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء‬

116
00:08:29,883 --> 00:08:32,052
‫لا مفاتيح لغز في موقع الحادث‬
‫لا حمض نووي على العتلة‬

117
00:08:32,177 --> 00:08:34,430
‫أفاد فريق المقذوفيات‬
‫أنه ليس لديهم تطابق بشأن الرصاصات‬

118
00:08:34,638 --> 00:08:36,015
‫تلقيت معلومة من نظام التقصي‬

119
00:08:36,140 --> 00:08:38,892
‫بعد السرقة، اتجهت سيارة (تاهو) تواً‬
‫إلى حي فيه محل معروف لبيع السيارات المسروقة‬

120
00:08:39,018 --> 00:08:41,103
‫حسناً جيد، تحركوا‬

121
00:08:42,271 --> 00:08:45,024
‫اسمع، هذا ما أقوله‬
‫لا فكرة لدي بشأن (تاهو)‬

122
00:08:45,399 --> 00:08:47,568
‫إن أوصلوه إلى هنا‬
‫لم أكن موجوداً‬

123
00:08:47,693 --> 00:08:51,155
‫هذا ملائم، تعلم أننا سنتكلم مع كل واحد‬
‫من موظفيك، صحيح؟‬

124
00:08:51,989 --> 00:08:55,325
‫تفضلا، لكن لا أحد منهم يجيد الانكليزية‬

125
00:08:55,451 --> 00:08:58,871
‫- لا أفترض أنه لديك كاميرات مراقبة هنا‬
‫- لا، من قد يرغب في رؤيتها؟‬

126
00:08:58,996 --> 00:09:00,372
‫رجال الشرطة‬

127
00:09:01,290 --> 00:09:05,002
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫أريد مترجماً اسبانياً في ١٤٠٠ (بيرشنغ)‬

128
00:09:08,047 --> 00:09:12,176
‫٥٠٢١، أريدك أن تتقصى عن رقم لوحة‬
‫(كنغ ٧ جون ١٣٥)‬

129
00:09:12,718 --> 00:09:15,929
‫- ماذا يجري؟‬
‫- كانت المرأة التي رأيناها صباحاً‬

130
00:09:16,055 --> 00:09:17,890
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

131
00:09:20,059 --> 00:09:21,852
‫مرحباً أيها الرقيب‬
‫أظننا كشفنا شيئاً‬

132
00:10:10,709 --> 00:10:14,880
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبحث عنك‬

133
00:10:21,144 --> 00:10:23,980
‫انهضي، انهضي‬
‫ضعي يديك على الطاولة‬

134
00:10:27,233 --> 00:10:31,112
‫لديك نحو ١٠ ثوان لتشرحي لي‬
‫ما تخالين نفسك فاعلة باقتحام منزلي‬

135
00:10:31,237 --> 00:10:33,614
‫هذا فناؤك الخلفي، حري بك أن تسترخي‬

136
00:10:33,740 --> 00:10:36,284
‫- أريد مكالمتك وحسب‬
‫- أتريدين الكلام؟ حقاً؟‬

137
00:10:36,926 --> 00:10:39,512
‫إذاً لمَ لم تتكلمي مع ضباطي‬
‫في محل بيع قطع السيارات؟‬

138
00:10:41,848 --> 00:10:43,808
‫أجل، رؤوك (آنا)‬

139
00:10:44,684 --> 00:10:48,354
‫كما اكتشفوا أنك استعملت اسم عائلة‬
‫وعنواناً مزيفين في رخصة تسجيلك‬

140
00:10:49,772 --> 00:10:54,110
‫فلمَ لا تخبرينني من تكونين‬
‫وماذا تفعلين في فنائي الخلفي؟‬

141
00:10:56,237 --> 00:10:58,656
‫لديّ معلومات عن فريق السرقة‬
‫الذي تطارده‬

142
00:10:59,365 --> 00:11:02,243
‫لكنني لن أذكر اسمي رسمياً على الورق‬
‫لا قضاة، لا دعوى بشأن تزويد معلومات‬

143
00:11:02,368 --> 00:11:05,997
‫دعوى تزويد معلومات‬
‫إذاً أنت مخبرة ناشطة؟‬

144
00:11:06,122 --> 00:11:08,541
‫- لمن؟‬
‫- أتهمك المعلومة أو ماذا؟‬

145
00:11:10,084 --> 00:11:11,669
‫تقصيت عن مجموعة قضاياك‬
‫التي أحيلت إلى المحكمة‬

146
00:11:11,794 --> 00:11:14,463
‫لم يضطر أي مخبر إلى الكشف عن هويته قط‬

147
00:11:14,589 --> 00:11:17,758
‫أسقطت بعض القضايا حتى‬
‫لأنك رفضت أن تشهد بشأن مصدر معلوماتك‬

148
00:11:18,176 --> 00:11:20,845
‫هذا ما أريده‬
‫أريد أن أكون غير مرئية‬

149
00:11:21,679 --> 00:11:24,557
‫وأريد ٥ آلاف‬
‫ثم سأخبرك بكل ما تريد معرفته‬

150
00:11:26,350 --> 00:11:29,353
‫تعلمين، العلاقة بين الشرطي والمخبر‬
‫متمحورة حول الثقة‬

151
00:11:30,813 --> 00:11:34,567
‫الكذب، القدوم إلى منزلي‬
‫رفض إخباري باسمك‬

152
00:11:34,692 --> 00:11:37,320
‫- ليست بداية جيدة‬
‫- حسناً يسرني الذهاب إلى المدعي العام‬

153
00:11:37,445 --> 00:11:39,238
‫هذا هو الذي تعملين معه؟‬

154
00:11:39,822 --> 00:11:46,162
‫أجل، لا أظنك ستذهبين إليهم‬
‫لأنهم سيجبرونك حتماً على الشهادة‬

155
00:11:48,206 --> 00:11:50,208
‫أنت متورطة مع (لوس تيميدوس)؟‬

156
00:11:51,626 --> 00:11:53,711
‫أخبريني باسمك الكامل وحسب‬

157
00:11:56,464 --> 00:11:58,132
‫اجلب هاتفك‬

158
00:12:02,803 --> 00:12:05,765
‫هذا رقمي، أدعى (آنا أفالوس)‬

159
00:12:06,599 --> 00:12:11,103
‫تقصّ عني أو افعل ما عليك فعله‬
‫اتصل بي قبل الظهيرة غداً‬

160
00:12:11,229 --> 00:12:13,272
‫وإلا أنسحب‬

161
00:12:22,406 --> 00:12:24,742
‫(آنا أفالوس)، ولدت وترعرع في (ليتل فيلادج)‬

162
00:12:24,867 --> 00:12:28,704
‫لديها ولد، صبي في الخامسة‬
‫لا والد مذكور في شهادة الولادة‬

163
00:12:29,205 --> 00:12:31,749
‫لكن عائلتها‬
‫لها علاقات وطيدة مع (لوس تيميدوس)‬

164
00:12:31,874 --> 00:12:34,794
‫والد (آنا) في السجن‬
‫منذ كانت (آنا) بسن العاشرة، لن يخرج أبداً‬

165
00:12:34,919 --> 00:12:38,214
‫كانت والدتها مروجة لدى (لوس تيميدوس)‬
‫توفيت حين كانت (آنا) بسن الـ١٧ عاماً‬

166
00:12:38,339 --> 00:12:41,884
‫اعتقل أخوها (ميغيل) بتهمة السطو المسلح‬
‫ونال عقوبة ٢٠ عاماً في السجن‬

167
00:12:42,009 --> 00:12:44,262
‫وتعرض للطعن حتى الموت في السجن‬
‫عام ٢٠١٧‬

168
00:12:44,387 --> 00:12:46,722
‫تورطت (آنا) أكثر بعد ذلك‬
‫بدأت بالترويج‬

169
00:12:46,847 --> 00:12:49,433
‫قُبض عليها عام ٢٠١٨‬
‫دخلت إلى السجن‬

170
00:12:49,558 --> 00:12:52,478
‫كان سلوكها حسناً في (مينار)‬
‫فخرجت منذ عام وأخرجت ابنها من مركز الرعاية‬

171
00:12:52,603 --> 00:12:55,481
‫هي مخبرة ناشطة لدى وكالة مكافحة المخدرات‬
‫منذ ستة أشهر‬

172
00:12:55,606 --> 00:12:57,233
‫يقول القيّم عليها إن معلوماتها متينة‬

173
00:12:57,358 --> 00:13:00,403
‫ولها مركز جيد وسط (لوس تيميدوس)‬
‫ويثقون بها بسبب عائلتها‬

174
00:13:00,528 --> 00:13:02,071
‫إذاً عثرنا على الذهب‬

175
00:13:02,989 --> 00:13:07,493
‫يقول القيّم عليها إنها متملصة‬
‫توفر المعلومات بشكل متقطع لقاء الربح الأكبر‬

176
00:13:07,618 --> 00:13:10,538
‫هل حظينا بتفسير حول سبب وجودها‬
‫في موقع السرقة وفي محل بيع قطع السيارات؟‬

177
00:13:11,038 --> 00:13:13,874
‫- ليس بعد‬
‫- أياً يكون، لن يكون جيداً‬

178
00:13:16,252 --> 00:13:18,838
‫أمضينا أسابيع نتقرب من (ماني)‬
‫لإتمام مداهمة الشراء هذه‬

179
00:13:18,963 --> 00:13:21,632
‫ولا أرى أي عضو في (لوس تيميدوس)‬
‫مشطوب الصورة‬

180
00:13:21,757 --> 00:13:23,759
‫ربما بوسع (آنا) مساعدتنا‬
‫في النيل من فريق السرقة‬

181
00:13:23,884 --> 00:13:26,470
‫ربما بوسعها حتى تزويدها‬
‫بفرصة أخرى للنيل منهم‬

182
00:13:26,595 --> 00:13:30,391
‫وهي مخبرة محترفة، لو لم تكن متملصة‬
‫كانت ميتة منذ وقت طويل‬

183
00:13:32,310 --> 00:13:33,811
‫لنستعملها‬

184
00:13:42,194 --> 00:13:43,571
‫ماذا لديك؟‬

185
00:13:43,904 --> 00:13:46,741
‫قائد فريق السرقة هو (لويس كورتيز)‬

186
00:13:47,199 --> 00:13:49,201
‫إنه نائب رئيس في الزمرة ٣٤‬

187
00:13:49,327 --> 00:13:51,996
‫إنه ساخط من القادة‬
‫لأنه يخال أنه جدير بالانتساب إلى مجلس القيادة‬

188
00:13:52,121 --> 00:13:54,248
‫لذا يقوم بنهبهم‬

189
00:13:54,373 --> 00:13:57,043
‫إنه منطق غبي‬
‫لكنه ليس غبياً‬

190
00:13:57,168 --> 00:13:59,587
‫- حسناً، مع من يعمل؟‬
‫- لا أعلم‬

191
00:13:59,712 --> 00:14:04,467
‫يقوم (لويس) بمقايضة السيارات‬
‫ينام في مختلف الأماكن، إنه غامض‬

192
00:14:05,676 --> 00:14:09,347
‫وهل تعرف عصابة (لوس تيميدوس)‬
‫أنها تتعرض للسرقة من قبل أحد أعضائها؟‬

193
00:14:09,472 --> 00:14:13,809
‫- لا وإلا كانوا ليطعمون (لويس) أحشاءه الآن‬
‫- أجل، هذا صحيح تماماً‬

194
00:14:14,352 --> 00:14:18,439
‫- إذاً كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- سمعت بالأمر صدفة‬

195
00:14:20,858 --> 00:14:23,319
‫ألهذا السبب كنت في موقع السرقة؟‬
‫في محل قطع السيارات؟‬

196
00:14:23,444 --> 00:14:26,906
‫اسمع، إن كنت ستستمر في إخضاعي للتدقيق‬
‫ما كان يجدر بك إعطائي المال أولاً على الأرجح‬

197
00:14:28,741 --> 00:14:30,576
‫عربون ثقة‬

198
00:14:33,371 --> 00:14:35,414
‫أضاجع (لويس)‬

199
00:14:39,710 --> 00:14:44,173
‫ذكر العنوان، أردت أن أرى ما كان‬
‫وشاهدت عملية السرقة‬

200
00:14:44,298 --> 00:14:46,592
‫ثم ذهبت إلى محل قطع السيارات‬
‫لأرى إن أمكنني الحصول على شيء صغير‬

201
00:14:46,717 --> 00:14:48,094
‫أبيعه قبل ذكر اسم (لويس)‬

202
00:14:49,261 --> 00:14:51,347
‫عليّ الحفاظ دوماً على شيء‬
‫في الجيب الخلفي‬

203
00:14:51,472 --> 00:14:54,558
‫أجل، لن أسألك إن كان لديك‬
‫شيء في جيبك الخلفي الآن‬

204
00:14:54,683 --> 00:14:57,103
‫- ستعطينني إياه وحسب‬
‫- مقابل ٥ آلاف أخرى، أجل طبعاً‬

205
00:14:57,228 --> 00:14:59,355
‫لا، لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

206
00:15:01,023 --> 00:15:03,192
‫عليك إخباري بكل شيء (آنا)‬

207
00:15:10,408 --> 00:15:13,702
‫يعد لعملية سرقة أخرى اليوم‬
‫في الظهيرة‬

208
00:15:14,412 --> 00:15:16,497
‫١٤٠٠ غرب شارع ٢٩‬

209
00:15:38,102 --> 00:15:41,105
‫ها نحنذا، لدينا سيارة (جيب) سوداء‬
‫متجهة غرباً‬

210
00:15:41,230 --> 00:15:42,606
‫تلقيتك‬

211
00:15:49,071 --> 00:15:51,365
‫إنذار خاطئ أيها الرقيب‬
‫إنذار خاطئ‬

212
00:15:55,494 --> 00:15:57,037
‫قالت عند الظهيرة؟‬

213
00:16:06,172 --> 00:16:12,511
‫مرحباً، أين؟ الآن؟‬

214
00:16:14,805 --> 00:16:17,975
‫يسرق (لويس) هدفاً مختلفاً‬
‫١٤٠‬

215
00:16:18,100 --> 00:16:21,145
‫"غرب ٢٣، يستهدفه الآن‬
‫لنتحرك"‬

216
00:16:26,984 --> 00:16:33,824
‫- هل أنت واثق أن الأمر صحيح؟‬
‫- ١٤٠ غرب ٢٣، يبدو... هادئاً‬

217
00:16:40,414 --> 00:16:42,917
‫- (كيم)؟‬
‫- أجل‬

218
00:16:44,084 --> 00:16:47,087
‫حسناً لدينا مرتكب‬
‫سيارة دفع رباعي رمادية، الزقاق الخلفي‬

219
00:16:47,213 --> 00:16:49,256
‫انطلقا وسنتبعكما‬

220
00:16:54,303 --> 00:16:56,055
‫جثة، جثة‬

221
00:17:02,978 --> 00:17:05,272
‫٥٠٢١ (إيدي) لديّ ذكر‬
‫مصاب بجرح رصاصة في الرأس‬

222
00:17:05,397 --> 00:17:06,774
‫- مرحباً‬
‫- أرسلوا إلينا عناصر من مختبر الجريمة‬

223
00:17:06,899 --> 00:17:09,360
‫لدينا آخر، رجل مشرد‬
‫أصيب برصاصة أثناء تبادل إطلاق النار‬

224
00:17:09,485 --> 00:17:11,737
‫يوجد رجل آخر مصاب‬
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف أيضاً‬

225
00:17:52,236 --> 00:17:55,990
‫٥٠٢١ (هنري) تبليغ، تبليغ، جرى‬
‫إطلاق نار على الشرطة، ٢٢٠ (غريغوري)‬

226
00:17:56,282 --> 00:17:57,908
‫"تلقيتك"‬

227
00:17:59,285 --> 00:18:01,245
‫- ارم المسدس‬
‫- ارم سلاحك‬

228
00:18:01,370 --> 00:18:04,540
‫ارم سلاحك، فوراً، ارمه‬

229
00:18:04,665 --> 00:18:06,333
‫لا أريد إطلاق النار عليك‬

230
00:18:10,696 --> 00:18:13,449
‫٥٠٢١ (جورج)‬
‫لديّ جانٍ مصاب، ميت فور وصولنا‬

231
00:18:13,574 --> 00:18:15,743
‫هناك اثنان غيره هاربان ناحية الشرق‬
‫أطاردهما مع شريكتي‬

232
00:18:15,868 --> 00:18:17,536
‫- أرسلوا إلي سيارات الدعم فوراً‬
‫- "تلقيتك"‬

233
00:18:25,419 --> 00:18:29,256
‫ابن السافلة، طوقوا المنطقة‬
‫على محيط أربعة شوارع، لم نمسك بهما‬

234
00:18:34,869 --> 00:18:38,832
‫فقدناهما، لا نعلم إن صعدا في سيارة‬
‫أو سرقا واحدة لكنهما رحلا منذ وقت طويل‬

235
00:18:39,541 --> 00:18:42,293
‫إذاً رفع عناصر مختبر الجريمة النقال‬
‫البصمات عن الرجل الميت‬

236
00:18:42,419 --> 00:18:46,923
‫(خوسي فاسكيز)، سوابق جرمية عديدة‬
‫بما في ذلك السطو المسلح، الاعتداء المشدد‬

237
00:18:47,048 --> 00:18:50,468
‫نفذ عقوبة في السجن مع (لويس كورتيز)‬
‫لكن يبدو أن علاقتهما تعود إلى أبعد من ذلك‬

238
00:18:50,593 --> 00:18:53,138
‫- حسناً والعضو الثالث في فرقة السرقة؟‬
‫- ما زلنا لا نملك عنه أية معلومات‬

239
00:18:53,346 --> 00:18:56,349
‫إذاً ما الرابط بين العضو المجهول‬
‫وصديقي السجن؟‬

240
00:18:56,474 --> 00:18:58,435
‫ماذا حصل؟ هل أعطتك (آنا)‬
‫معلومات خاطئة؟‬

241
00:18:59,602 --> 00:19:01,521
‫- هذا ممكن‬
‫- لا، بل أكثر من ممكن‬

242
00:19:01,646 --> 00:19:04,232
‫أرادت مالنا وحصة من السرقة‬
‫تتلاعب بك‬

243
00:19:05,984 --> 00:19:07,861
‫حسناً سأكتشف ذلك بنفسي‬

244
00:19:10,029 --> 00:19:12,073
‫في غضون ذلك، استمروا في العمل‬
‫على مسرح الجريمة‬

245
00:19:12,198 --> 00:19:14,159
‫جدوا شيئاً يمكن  استعماله في دعوى قضائية‬

246
00:19:39,267 --> 00:19:44,355
‫لديّ متفرج بريء يناضل دفاعاً عن حياته‬
‫في (ميد)، وفريقي تعرض لإطلاق النار‬

247
00:19:44,481 --> 00:19:47,442
‫- اسمع، اتصلت بك فور علمي بالأمر‬
‫- لن يكون هذا الأمر جيداً بما يكفي (آنا)‬

248
00:19:49,277 --> 00:19:50,862
‫أخبريني كيف تحصلين‬
‫على معلوماتك‬

249
00:19:50,987 --> 00:19:55,158
‫- قلت لك، سمعتها بالصدفة‬
‫- ونعلم كلانا أن ذلك مناف للمنطق‬

250
00:19:55,867 --> 00:20:00,079
‫(آنا) إما أنك مشاركة‬
‫في عمليات السرقة هذه أو أنني أفوت شيئاً‬

251
00:20:00,205 --> 00:20:04,417
‫لذا هذه فرصتك الأخيرة‬
‫كيف تحصلين على معلوماتك؟‬

252
00:20:06,628 --> 00:20:10,965
‫ولجت بالقرصنة إلى هاتف (لويس)‬
‫ونسخت ما فيه من معلومات‬

253
00:20:11,090 --> 00:20:12,926
‫لم أرد إخبارك لأنني أعلم أنه عمل غير شرعي‬

254
00:20:13,218 --> 00:20:16,179
‫وأحاول حماية مصدر معلوماتي، حسناً؟‬

255
00:20:17,972 --> 00:20:21,726
‫- انتهى ما بيننا‬
‫- ماذا؟ حسناً إذاً كذبت وإن يكن؟‬

256
00:20:21,851 --> 00:20:24,521
‫مهلاً، مهلاً‬
‫اسمعني، ماذا تريد مني؟‬

257
00:20:25,813 --> 00:20:28,233
‫سأخبرك أي شيء‬
‫أي شيء عني‬

258
00:20:28,358 --> 00:20:32,445
‫حقاً؟ بأن أخاك مات‬
‫بأنك دخلت إلى السجن (آنا)‬

259
00:20:32,570 --> 00:20:35,281
‫لست أول مخبرة في عصابة‬
‫قد تعاملت معها‬

260
00:20:35,406 --> 00:20:38,243
‫- لا يعطيك ذلك الحق بالكذب علي‬
‫- إذاً قرأت ملفي‬

261
00:20:38,368 --> 00:20:40,203
‫- قرأت ملفك أيضاً‬
‫- حقاً وماذا اكتشفت؟‬

262
00:20:40,328 --> 00:20:43,957
‫لديك أعلى معدل ترخيص في شرطة (شيكاغو)‬
‫ويحترمونك في الشارع‬

263
00:20:45,625 --> 00:20:48,711
‫مما يعني أنك تصنع القضايا‬
‫بالطريقة التي تريدها‬

264
00:20:49,295 --> 00:20:51,089
‫حين تكون الأمور جديرة بالعناء‬

265
00:20:51,965 --> 00:20:55,051
‫هذا جدير بالعناء‬
‫وأنا ما تحتاج إليه‬

266
00:20:57,428 --> 00:20:59,389
‫أخي، لم يمت وحسب‬

267
00:21:00,723 --> 00:21:02,850
‫أمر (لويس) بقتله‬

268
00:21:06,479 --> 00:21:09,899
‫كان عمره ٢٦ عاماً‬
‫ذُبح كالخنزير‬

269
00:21:11,192 --> 00:21:12,819
‫فتحوا أحشاءه في الفناء‬

270
00:21:13,528 --> 00:21:15,947
‫كل ذلك لأن (لويس) ما عاد‬
‫يريد تسديد رسومي بعد الآن‬

271
00:21:18,157 --> 00:21:19,617
‫أجل، كان آخر فرد عائلة متبق‬

272
00:21:19,742 --> 00:21:21,244
‫ومبلغ الأربعين دولاراً في الأسبوع‬
‫الذي كنت أتلقاه‬

273
00:21:21,369 --> 00:21:23,496
‫كان مكلفاً جداً‬
‫بالنسبة إلى عصابة (لوس تيميدوس)‬

274
00:21:25,707 --> 00:21:29,419
‫- لا يغير ذلك واقع أنني لا أستطيع استعمالك‬
‫- بلى لأنك محق‬

275
00:21:29,544 --> 00:21:31,129
‫ليست قصة مبتكرة، حسناً؟‬

276
00:21:31,254 --> 00:21:33,423
‫تقوم عصابة (لوس تيميدوس)‬
‫بتفكيك أية عائلة يلمسونها‬

277
00:21:34,424 --> 00:21:38,428
‫لكنني لست مجرد مخبرة عادية‬
‫أنا أفضل مخبرة يمكنك الحصول عليها‬

278
00:21:39,262 --> 00:21:41,347
‫لأنني سأنال منهم‬

279
00:21:43,933 --> 00:21:46,060
‫بوسعي النيل منهم‬

280
00:21:53,276 --> 00:21:54,652
‫كيف؟‬

281
00:22:00,116 --> 00:22:01,659
‫هل من شيء؟‬

282
00:22:01,784 --> 00:22:04,287
‫- لا سيدي، ليس بعد‬
‫- لا مفاتيح لغز من موقع الجريمة‬

283
00:22:04,412 --> 00:22:06,998
‫لا شيء من محل قطع السيارات‬
‫حاولنا مع (ماني) مجدداً، لا شيء‬

284
00:22:07,832 --> 00:22:10,710
‫رفض العميل الخاص منحنا مذكرة بحق (لويس)‬
‫قال إننا لا نملك ما يكفي‬

285
00:22:12,128 --> 00:22:13,880
‫إذاً سنستعمل (آنا) مجدداً‬

286
00:22:14,631 --> 00:22:17,383
‫ستلتقي بـ(لويس)‬
‫تقنعه بالكلام عن السرقات‬

287
00:22:18,009 --> 00:22:24,932
‫حسناً، لا تلعب على الطرفين‬
‫لكنها... هي محفزة بشكل مفرط وحسب‬

288
00:22:29,020 --> 00:22:30,855
‫حسناً، زودوها بجهاز تنصت‬
‫هيا بنا‬

289
00:22:34,734 --> 00:22:37,904
‫- تضغطين على هذا الزر لثانيتين‬
‫- وحين يضاء، يكون شغالاً، أجل أعلم‬

290
00:22:38,029 --> 00:22:41,908
‫حسناً الكاميرا هنا‬
‫أبقِها مصوبة إلى الأمام، نرى ما تراه‬

291
00:22:42,533 --> 00:22:44,744
‫- يمكن تشغيلها عن بعد؟‬
‫- أجل‬

292
00:22:45,411 --> 00:22:46,913
‫اسمعي، حين تدخلين‬
‫لا تضغطي عليه‬

293
00:22:47,038 --> 00:22:49,999
‫إن استرخيت، سيسترخي‬
‫إن أردت الانسحاب، كلمة الأمان هي فشار‬

294
00:22:50,124 --> 00:22:52,251
‫سنكون على مقربة‬
‫لكي نراقبك على الدوام‬

295
00:22:53,503 --> 00:22:57,298
‫- لا تثق بي، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

296
00:22:57,674 --> 00:23:01,260
‫يجدر بك ذلك، يجدر بك أن تكون ممتناً‬
‫لأنني أخاطر بحياتي لأجل قضيتك‬

297
00:23:02,178 --> 00:23:05,723
‫من المهم بالنسبة إلينا كيفية بناء القضية‬
‫تفهمين ذلك، صحيح؟‬

298
00:23:07,475 --> 00:23:08,851
‫جاهزة؟‬

299
00:23:28,246 --> 00:23:30,456
‫حسناً حان وقت العمل، ابقوا متيقظين‬

300
00:23:31,249 --> 00:23:33,084
‫- تلقيتك‬
‫- تلقيتك‬

301
00:23:34,627 --> 00:23:36,254
‫كنت قاسياً معها بعض الشيء‬

302
00:23:36,963 --> 00:23:39,215
‫إن رفض (فويت) فعل ذلك‬
‫يجدر بأحدنا فعل ذلك‬

303
00:23:42,301 --> 00:23:46,514
‫- لدينا رجل مجهول الهوية مع (لويس)‬
‫- "يا فتاة، تعاطي البعض منها، لنمرح قليلاً"‬

304
00:23:46,639 --> 00:23:48,391
‫لا تفعلي ذلك‬

305
00:23:57,650 --> 00:23:59,360
‫أجل هذا جيد‬

306
00:24:05,992 --> 00:24:07,410
‫هل أنت بخير؟‬

307
00:24:11,205 --> 00:24:13,583
‫أردت أن أسألك‬
‫هل أنت منشغل غداً؟‬

308
00:24:13,916 --> 00:24:17,670
‫- ماذا؟‬
‫- غداً، ألديك أية مشاريع؟‬

309
00:24:17,795 --> 00:24:19,255
‫لمَ تسألين؟‬

310
00:24:20,631 --> 00:24:23,718
‫- "أتريدنا أن نفعل شيئاً؟"‬
‫- نفعل شيئاً الآن، لا؟‬

311
00:24:24,427 --> 00:24:26,387
‫قلت إنك أردت الاحتفال‬
‫لذا هذا ما نفعله‬

312
00:24:26,512 --> 00:24:30,975
‫أجل هذا ما قلته‬
‫لكنني قلت أيضاً إنني أردت الكلام‬

313
00:24:31,684 --> 00:24:33,644
‫أحتاج إلى المال‬
‫كنت أقول لك هذا منذ أسابيع‬

314
00:24:33,770 --> 00:24:36,105
‫وأردت أن أرى إن كان لديك أي عمل‬
‫بوسعي المشاركة فيه‬

315
00:24:36,773 --> 00:24:40,568
‫(بابلو) أما زال نسيبك شرطياً؟‬

316
00:24:43,946 --> 00:24:47,658
‫"أليس لديك نسيب وأنت على علاقة مقربة منه؟‬
‫هو شرطي، لا؟"‬

317
00:24:49,243 --> 00:24:51,954
‫- ماذا؟‬
‫- وصلت الشرطة إلى منزل (تيتو)‬

318
00:24:52,371 --> 00:24:55,917
‫فقام الشرطيون بقتل (فاسكيز)‬
‫هذا تدخل كبير للشرطة‬

319
00:24:56,042 --> 00:24:58,461
‫ما هذا؟ خلتنا سنستمتع بوقتنا‬

320
00:24:59,212 --> 00:25:02,215
‫- لا يبدو الوضع جيداً‬
‫- دع الأمور تجري على طبيعتها‬

321
00:25:02,340 --> 00:25:04,759
‫القرار لها، لا يمكننا كشف أمرها‬

322
00:25:05,343 --> 00:25:07,178
‫"إذاً ما رأيك (بابلو)؟"‬

323
00:25:07,303 --> 00:25:09,096
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "أتخال أن أحداً ما تكلم مع شرطي؟"‬

324
00:25:09,222 --> 00:25:12,517
‫"لا أعلم (لويس)‬
‫ليس لدي نسيب في الشرطة"‬

325
00:25:12,642 --> 00:25:14,185
‫- أظن أنه لديك واحد‬
‫- ماذا؟‬

326
00:25:14,310 --> 00:25:16,562
‫وأظن أن إخفاقات مماثلة‬
‫هي ما يثير الأقاويل بين صفوف (لوس تيميدوس)‬

327
00:25:16,687 --> 00:25:19,941
‫هيا (لويس)، أحياناً حتى الشرطيين‬
‫يحالفهم الحظ، حسناً؟‬

328
00:25:20,066 --> 00:25:21,859
‫لا يعرف أفراد عصابة (لوس تيميدوس) شيئاً‬

329
00:25:24,403 --> 00:25:26,405
‫أو ربما أنت التي كانت تتكلم‬

330
00:25:27,532 --> 00:25:30,201
‫- أيها الرقيب‬
‫- لن نتدخل قبل أن تطلب ذلك‬

331
00:25:30,326 --> 00:25:33,329
‫سنكشف أمرها إن تحركنا‬
‫ستكون هالكة‬

332
00:25:33,454 --> 00:25:36,123
‫- "عمّ تتكلم؟"‬
‫- "أنت دوماً هنا"‬

333
00:25:36,249 --> 00:25:39,460
‫تضايقينني دوماً‬
‫تبحثين دوماً عن حصة، عن مالك‬

334
00:25:39,585 --> 00:25:41,587
‫أجل، هذا كل ما كنا نفعله؟‬

335
00:25:45,424 --> 00:25:46,801
‫أنت محقة‬

336
00:25:55,893 --> 00:25:57,603
‫ربما ما من واشٍ‬

337
00:25:58,896 --> 00:26:00,898
‫ربما لا تعرف عصابة (لوس تيميدوس) شيئاً‬

338
00:26:03,150 --> 00:26:05,778
‫يا رجل، كدت تثير فيّ الذعر بذلك‬

339
00:26:06,779 --> 00:26:08,489
‫"مهلاً، ماذا تفعل؟"‬

340
00:26:08,614 --> 00:26:09,991
‫- فقدنا الصورة‬
‫- هناك مسدس‬

341
00:26:10,116 --> 00:26:11,742
‫- "لا، لا، نحن بخير"‬
‫- "ادخلي إلى المطبخ واجلبي سكيناً"‬

342
00:26:11,868 --> 00:26:14,328
‫- "اهدؤوا، لا تتحركوا"‬
‫- "سأقطع لسان هذا الواشي"‬

343
00:26:14,453 --> 00:26:17,123
‫ماذا تنتظرين؟‬
‫اجلبي سكيناً وقطعي هذا الواشي القذر‬

344
00:26:17,248 --> 00:26:19,083
‫- ماذا تفعل؟ هيا‬
‫- لا تتحركوا، كل شيء بخير‬

345
00:26:19,208 --> 00:26:22,086
‫- أيها الرقيب، علينا التدخل فوراً‬
‫- لا تطلب ذلك‬

346
00:26:22,211 --> 00:26:25,548
‫أصغ إليها، تقول لنا ألا نتحرك‬
‫لا تتحركوا‬

347
00:26:25,673 --> 00:26:29,677
‫سأدخل، هل ستأتين؟‬

348
00:26:31,512 --> 00:26:37,935
‫تباً، ٥٠٢١، أرى رجلاً‬
‫يحتمل أن يكون مسلحاً‬

349
00:26:38,060 --> 00:26:40,396
‫١٦٤ (ساوث غايج)، الشرفة الخلفية‬

350
00:26:40,521 --> 00:26:43,065
‫- "أحتاج إلى سيارات دعم فوراً"‬
‫- طلب دورية شرطة للتو؟‬

351
00:26:44,066 --> 00:26:46,235
‫ماذا يجري؟ هذه ليست الخطة‬
‫ماذا يجري؟‬

352
00:27:04,629 --> 00:27:07,048
‫ضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما‬

353
00:27:12,053 --> 00:27:14,513
‫ماذا يجري، يا عناصر الشرطة؟‬
‫ماذا فعلت؟‬

354
00:27:36,109 --> 00:27:38,570
‫- بالطبع كان علينا سحبك‬
‫- لا، لم يكن عليك سحبي‬

355
00:27:38,695 --> 00:27:40,822
‫حسناً كدت أدفعه إلى الكلام‬
‫عن عمليات السرقة‬

356
00:27:40,947 --> 00:27:42,949
‫- كنت مسيطرة على الوضع، كان الأمر جيداً‬
‫- لم يكن جيداً‬

357
00:27:43,074 --> 00:27:45,493
‫لم يكن ليفعل شيئاً‬
‫أعرف (لويس)‬

358
00:27:45,618 --> 00:27:47,078
‫كان مصاباً بجنون الارتياب‬
‫بفعل النشوة وحسب، هذا كل ما في الأمر‬

359
00:27:47,203 --> 00:27:50,373
‫لا تعرفين ذلك وكنا لنجلس هناك‬
‫ونشاهده يعذب رجلاً ثم يعذبك‬

360
00:27:50,498 --> 00:27:52,333
‫- شهر مسدساً‬
‫- لم يكن ليستعمله‬

361
00:27:54,210 --> 00:27:56,379
‫كنت أقول لك إن كل شيء بخير‬

362
00:27:57,630 --> 00:27:59,424
‫والآن ليس لديكم شيء‬

363
00:28:00,300 --> 00:28:05,013
‫اذهبي إلى المنزل‬
‫سننال من (لويس) بطريقة أخرى، حسناً؟‬

364
00:28:13,563 --> 00:28:15,565
‫قولوا لي إنه لدينا شيء آخر‬

365
00:28:15,690 --> 00:28:17,483
‫نخال أن (بابلو) هو الفرد الثالث في الفريق‬

366
00:28:17,609 --> 00:28:19,569
‫طوله ووزنه متطابقان‬
‫للصورة، لديه جرمان سابقان‬

367
00:28:19,694 --> 00:28:21,070
‫ما عاد ضمن إطلاق السراح المشروط‬

368
00:28:21,196 --> 00:28:23,448
‫- ليس لدينا شيء آخر نعمل عليه؟‬
‫- لا‬

369
00:28:23,573 --> 00:28:27,327
‫نتقصى عنه، هاتفه ووضعه المالي يبدوان جيدين‬
‫لذا لديه هاتف قابل للرمي على الأرجح‬

370
00:28:27,452 --> 00:28:28,953
‫أتعقبه على وسائل التواصل الاجتماعي‬

371
00:28:29,078 --> 00:28:32,290
‫يقول العميل الخاص إنه ليس لدينا أي دليل‬
‫على أجهزة التنصت يمكّننا من بناء قضية‬

372
00:28:32,415 --> 00:28:35,126
‫- (آنا) لديها معلومة‬
‫- لا يمكنك أن تكون جدياً‬

373
00:28:39,756 --> 00:28:41,132
‫لا يمكن التعويل عليها‬

374
00:28:41,257 --> 00:28:44,344
‫كل معلومة زودتنا بها‬
‫كادت تعرضنا أو تعرضها للقتل‬

375
00:28:44,469 --> 00:28:46,137
‫لا يجدر بنا استعمالها‬

376
00:28:48,431 --> 00:28:50,725
‫إن كان لديك شيء آخر، أسمعك‬

377
00:28:58,483 --> 00:29:00,151
‫سنستعملها‬

378
00:29:15,750 --> 00:29:19,754
‫- حسناً عليك أن تكلمني‬
‫- (هايلي) لا أريد فعل هذا الآن‬

379
00:29:19,879 --> 00:29:22,924
‫لا، لن نفعل ذلك بعد الآن‬
‫لا ينجح الأمر‬

380
00:29:23,716 --> 00:29:26,678
‫أنت غاضب (جاي)، أفهم ذلك‬
‫يجدر بك ذلك‬

381
00:29:27,303 --> 00:29:31,015
‫لكنك تتجاهلني وتستهدف (فويت)‬
‫إنها الطريقة الخاطئة لتولي الأمر‬

382
00:29:31,140 --> 00:29:34,811
‫هل هذا رأيك؟‬
‫ألا يمكنني تقديم حجة فعلية ضده؟‬

383
00:29:34,936 --> 00:29:36,813
‫يجدر بي مساندته طوال الوقت‬
‫لأنه ما تفعلينه؟‬

384
00:29:36,938 --> 00:29:42,402
‫لا، لا أفعل ذلك، ولمجرد أنني لا أساندك‬
‫حين تتحداه لا يعني أنني أؤيده‬

385
00:29:43,278 --> 00:29:48,032
‫أتخذ خياراتي الخاصة (جاي)‬
‫لا أحد يتحكم بي، لا هو ولا أنت‬

386
00:29:49,284 --> 00:29:52,662
‫اتخذت خياراتي بنفسي تلك الليلة‬
‫وذهبت إلى هناك‬

387
00:29:54,163 --> 00:29:56,040
‫لكنني ما زلت أنا‬

388
00:29:58,876 --> 00:30:03,423
‫تتظاهر كأنني لست كذلك‬
‫بالكاد تكلمني‬

389
00:30:05,133 --> 00:30:11,139
‫- ما عدت أعرف ما علي فعله‬
‫- لا أعلم أيضاً‬

390
00:30:16,894 --> 00:30:19,814
‫أبذل قصارى جهدي‬
‫مع الوضع (هايلي)‬

391
00:30:23,359 --> 00:30:25,528
‫حالياً هذا أفضل ما لدي‬

392
00:30:45,673 --> 00:30:49,594
‫مرحباً، تدبر (لويس) عملية‬
‫بيع للفنتانيل‬

393
00:30:51,054 --> 00:30:53,681
‫اتصلت به‬
‫أعلم أنه ما كان يفترض بي ذلك لكنه مصاب بالهلع‬

394
00:30:53,806 --> 00:30:55,975
‫- حسناً‬
‫- يخال أن (لوس تيميدوس) تستهدفه‬

395
00:30:56,100 --> 00:30:58,269
‫- سيبيع المخدرات ويغادر المدينة‬
‫- حسناً‬

396
00:30:58,394 --> 00:31:00,021
‫لذا كل ما علي فعله هو وقفه جانباً‬
‫في الطريق إلى عملية البيع‬

397
00:31:00,146 --> 00:31:04,275
‫- وستكون المخدرات في سيارته‬
‫- لا يمكنني فعل ذلك، أحتاج إلى سبب محتمل‬

398
00:31:06,069 --> 00:31:09,614
‫- أو مذكرة مرتكزة على مخبر يمكن التعويل عليه‬
‫- لا، لا‬

399
00:31:09,739 --> 00:31:14,535
‫قلت لك منذ البداية‬
‫لن أسجل اسمي على الورق، لا قضاة‬

400
00:31:14,660 --> 00:31:16,329
‫إذاً لا يمكنني استعمال ذلك‬

401
00:31:18,873 --> 00:31:24,796
‫أحمي مخبريّ، سأدفن ملفك‬
‫سأحرص على عدم كشف أحد أمرك‬

402
00:31:27,465 --> 00:31:29,634
‫في مرحلة ما، عليك الوثوق بي‬

403
00:31:36,307 --> 00:31:38,810
‫حضرة القاضي (بايكر)‬
‫أقدم إليك (آنا أفالوس)‬

404
00:31:41,354 --> 00:31:47,735
‫- لماذا تفعلين هذا (آنا)؟‬
‫- لأجل عائلتي وعائلات أخرى‬

405
00:31:48,403 --> 00:31:51,489
‫كانت المعلومات التي زودتنا بها‬
‫دقيقة وقيّمة‬

406
00:31:52,198 --> 00:31:54,951
‫كما تجدين استمارات الموثوقية‬
‫من وكالة مكافحة المخدرات‬

407
00:31:55,701 --> 00:31:57,495
‫أراها‬

408
00:32:00,206 --> 00:32:06,003
‫- كيف يعقل أنك ما زلت حية؟‬
‫- أثق بالقيّمين علي حضرة القاضي‬

409
00:32:07,797 --> 00:32:11,426
‫كانت أمي تقول دوماً إن التهذيب‬
‫هو العنصر الأهم‬

410
00:32:12,885 --> 00:32:14,846
‫أنت بأيد أمينة (آنا)‬

411
00:32:17,348 --> 00:32:20,184
‫- طابت ليلتك (هانك)‬
‫- شكراً لك أيتها القاضي‬

412
00:32:33,406 --> 00:32:36,200
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا‬

413
00:32:38,244 --> 00:32:40,163
‫حسناً سأقلك إلى المنزل‬

414
00:32:41,247 --> 00:32:45,543
‫وستبقين هناك حتى ما بعد تحركنا‬
‫ضد (لويس) مفهوم؟‬

415
00:32:53,551 --> 00:32:56,804
‫شعبة التحقيق بجرائم القتل في طريقها‬
‫لكن بوسعك أن تشم رائحة المبيّض راشحة من الجثة‬

416
00:32:56,929 --> 00:32:59,640
‫يستحيل أن يحصل أحد على أية أدلة الليلة‬

417
00:33:05,021 --> 00:33:08,733
‫إنه (بابلو)‬
‫يقوم (لويس) بتسوية المسائل غير المنتهية‬

418
00:33:20,568 --> 00:33:24,864
‫حسناً ليلازم الجميع مكانه‬
‫وكونوا متيقظين، لن نخفق هذه المرة‬

419
00:33:30,537 --> 00:33:32,497
‫ها نحنذا، إنه على وشك التحرك‬

420
00:33:34,290 --> 00:33:36,626
‫ماذا تنتظرين أيتها السافلة؟ لنذهب‬

421
00:33:37,669 --> 00:33:40,714
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟‬

422
00:33:43,967 --> 00:33:45,510
‫لا أعلم‬

423
00:34:07,699 --> 00:34:09,159
‫لنتحرك‬

424
00:34:25,633 --> 00:34:28,052
‫أيها الرقيب، يقود كأنه في اختبار القيادة‬

425
00:34:28,678 --> 00:34:31,473
‫إن أوقفناه بدون سبب‬
‫ستضطر إلى الشهادة‬

426
00:34:32,474 --> 00:34:35,727
‫تابع تعقبه وحسب، لدينا وقت‬

427
00:34:43,526 --> 00:34:45,445
‫ضربها للتو، سنتدخل‬

428
00:34:48,448 --> 00:34:49,866
‫هي بارعة‬

429
00:35:04,756 --> 00:35:07,258
‫أيها السائق، ضع يديك خارج النافذة‬
‫نفّذ الأمر فوراً‬

430
00:35:07,383 --> 00:35:09,302
‫- أيتها الراكبة، ضعي يديك على لوحة السيارة‬
‫- ماذا فعلت؟ أعرف حقوقي‬

431
00:35:09,427 --> 00:35:12,347
‫- ضربت راكبتك، هذا ليس ضمن حقوقك‬
‫- ضعي يديك على اللوحة‬

432
00:35:12,472 --> 00:35:14,098
‫- لم أضرب أحداً يا رجل‬
‫- أبقي يديك مكانهما آنستي‬

433
00:35:14,224 --> 00:35:16,559
‫تقول لي إنني لا أدرك ما رأيته؟‬
‫رأيت ما رأيته جيداً‬

434
00:35:16,684 --> 00:35:18,561
‫أتشمين ذلك؟‬
‫سيدي ما هذه الرائحة في سيارتك؟‬

435
00:35:18,686 --> 00:35:20,522
‫عمّ تتكلم يا رجل؟‬
‫ليس لدي شيء في سيارتي‬

436
00:35:20,647 --> 00:35:24,234
‫هنا الدورية ٢٢٦٢‬
‫سأحتاج إلى الدعم بشأن مسألة متعلقة بالمخدرات‬

437
00:35:24,359 --> 00:35:26,152
‫مهلاً، مهلاً ماذا تفعلين؟‬

438
00:35:26,736 --> 00:35:30,657
‫الدورية ٢٢٦٢ هنا مركز الاتصال‬
‫لدينا عناصر بملابس مدنية في منطقتكم‬

439
00:35:31,950 --> 00:35:33,326
‫- ترجل من السيارة‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

440
00:35:33,451 --> 00:35:36,246
‫- ترجل من السيارة فوراً‬
‫- لا، لست ملزماً بالترجل، أعرف حقوقي‬

441
00:35:36,371 --> 00:35:38,832
‫هذا أمر، انزع حزام الأمان‬
‫وترجل من سيارتك‬

442
00:35:38,957 --> 00:35:41,709
‫انزع حزام الأمان‬
‫وترجل من سيارتك فوراً‬

443
00:35:41,835 --> 00:35:43,962
‫- افعل ذلك ببطء وروية‬
‫- ماذا لدينا أيها الضابطان؟‬

444
00:35:44,087 --> 00:35:46,965
‫- رائحة مخدرات‬
‫- يرفض الترجل من السيارة‬

445
00:35:47,090 --> 00:35:48,883
‫سيدي، سأطلب منك مرة أخيرة‬
‫الترجل من السيارة‬

446
00:35:49,008 --> 00:35:51,344
‫- يا رجل، هذه مضايقة‬
‫- ماذا فعلنا؟‬

447
00:35:51,469 --> 00:35:52,846
‫- لا أملك شيئاً في سيارتي‬
‫- لم نفعل شيئاً‬

448
00:35:52,971 --> 00:35:54,889
‫- ضع يديك على الصندوق‬
‫- اخرجي‬

449
00:35:55,056 --> 00:35:57,433
‫- لماذا تعبثون معنا؟‬
‫- تهدرون الوقت‬

450
00:35:57,559 --> 00:35:59,185
‫لا يوجد شيء في سيارتي‬
‫سبق أن أخبرتك‬

451
00:35:59,310 --> 00:36:02,438
‫- وجدت دليلاً موجباً‬
‫- ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬

452
00:36:02,564 --> 00:36:05,024
‫عمّ تتكلم يا رجل؟ لا يوجد شيء في سيارتي‬

453
00:36:05,900 --> 00:36:09,696
‫ليست لي‬
‫لم أرها من قبل‬

454
00:36:10,738 --> 00:36:15,285
‫دسستها، أيتها السافلة، دسستها‬
‫ليست لي، ليست لي‬

455
00:36:15,410 --> 00:36:19,122
‫- أنتم المجرمون الحقيقيون هنا‬
‫- هل هدأت الآن؟ انهض‬

456
00:36:19,247 --> 00:36:21,165
‫- لنذهب‬
‫- هيا‬

457
00:36:21,916 --> 00:36:25,295
‫هذه مضايقة يا رجل، ليست لي‬

458
00:36:45,064 --> 00:36:47,650
‫- هل تنجز الملفات بحق (لويس) و(آنا)؟‬
‫- أجل‬

459
00:36:48,693 --> 00:36:51,779
‫قامت (آنا) بدس تلك المخدرات‬
‫نعلم ذلك كلانا‬

460
00:36:54,866 --> 00:36:58,328
‫- ألديك دليل على ذلك؟‬
‫- تلك المخدرات معدلة‬

461
00:36:58,453 --> 00:37:00,413
‫ليست المخدرات عينها التي سرقها منا (لويس)‬

462
00:37:00,538 --> 00:37:03,583
‫كان متفاجئاً لوجودها في سيارته حتى‬
‫دستها هناك، كانت المعلومة برمتها زائفة‬

463
00:37:05,293 --> 00:37:08,588
‫كان لدينا سبب لوقفه جانباً‬
‫إضافة إلى مخبر موثوق به ومذكرة‬

464
00:37:08,713 --> 00:37:10,715
‫والمخدرات مخدرات‬

465
00:37:12,300 --> 00:37:16,846
‫- وحصلنا بذلك على مذكرات لتفتيش شقة (لويس)‬
‫- لكن ما فعلته غير شرعي‬

466
00:37:16,971 --> 00:37:19,682
‫ولا يمكننا إثبات ذلك‬
‫بأي شكل، أليس كذلك؟‬

467
00:37:20,850 --> 00:37:24,228
‫الرجل مسؤول عن قتل ثلاثة أشخاص‬
‫على حد علمنا‬

468
00:37:26,022 --> 00:37:27,690
‫والآن قبضنا عليه‬

469
00:37:28,816 --> 00:37:31,110
‫لا، لن ترحل بهذه السرعة‬

470
00:37:36,324 --> 00:37:39,702
‫لا يمكنك مخالفة أمر مباشر مني‬
‫لا ينجح ذلك‬

471
00:37:42,664 --> 00:37:45,416
‫لا يمكنك البقاء في وحدتي‬
‫إن كنت لا تثق بي‬

472
00:37:45,541 --> 00:37:47,335
‫إذاً اطردني منها‬

473
00:37:47,460 --> 00:37:49,963
‫لكن لماذا لا تخبر الوحدة والمسؤولين بالسبب؟‬

474
00:37:51,798 --> 00:37:53,299
‫ماذا تريد مني؟‬

475
00:37:56,928 --> 00:37:58,388
‫ماذا تريد؟‬

476
00:38:03,142 --> 00:38:05,019
‫لا أثق بك‬

477
00:38:27,500 --> 00:38:28,876
‫مرحباً‬

478
00:38:32,922 --> 00:38:35,008
‫أي واحد هو ابنك؟‬

479
00:38:35,133 --> 00:38:37,427
‫ذلك المشاغب الصغير الذي يتعارك مع العالم‬

480
00:38:37,552 --> 00:38:40,346
‫- هذا الفتى‬
‫- (رافا) أحسن السلوك‬

481
00:38:40,471 --> 00:38:41,848
‫أفعل ذلك‬

482
00:38:45,018 --> 00:38:48,938
‫اسمعي، إن كنت لا تريدينه أن يكون‬
‫آخر مغلف مال أعطيك إياه يوماً‬

483
00:38:51,482 --> 00:38:54,027
‫أريدك أن تكوني صادقة معي فوراً‬

484
00:38:57,447 --> 00:38:59,323
‫هل دسست المخدرات في سيارة (لويس)؟‬

485
00:39:01,784 --> 00:39:04,370
‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

486
00:39:04,954 --> 00:39:07,206
‫بات الوضع خطيراً جداً‬
‫كان علي ذلك‬

487
00:39:14,338 --> 00:39:17,383
‫ألديك لائحة أهداف؟‬
‫كل الأشخاص الذين أساؤوا إليك يوماً؟‬

488
00:39:19,719 --> 00:39:21,512
‫أجل‬

489
00:39:29,103 --> 00:39:32,940
‫(آنا) تقومين بالكثير من المجازفات‬

490
00:39:35,401 --> 00:39:39,739
‫ستموتين إن فعلت الأمر بهذه الطريقة‬
‫ستتركين ابنك لوحده‬

491
00:39:39,864 --> 00:39:43,826
‫إذاً ساعدني، احمني‬

492
00:39:47,538 --> 00:39:50,958
‫لن تدسّي الأدلة مجدداً أبداً‬
‫ولن تكذبي علي مجدداً‬

493
00:39:53,169 --> 00:39:56,047
‫- إن فعلت ذلك، سأرميك في السجن بنفسي‬
‫- لن أفعل ذلك‬

494
00:40:02,512 --> 00:40:04,347
‫هل لي بالذهاب مجدداً؟‬
‫هل لي بالذهاب مجدداً؟‬

495
00:40:04,472 --> 00:40:06,933
‫ما الكلمة السحرية؟‬
‫وأين قواعد حسن السلوك؟‬

496
00:40:07,058 --> 00:40:08,935
‫- ألق التحية على صديقي‬
‫- مرحباً‬

497
00:40:09,060 --> 00:40:10,853
‫- مرحباً‬
‫- أرجوك‬

498
00:40:18,027 --> 00:40:19,529
‫ألديك أولاد؟‬

499
00:40:22,490 --> 00:40:23,908
‫ابن‬

500
00:40:26,911 --> 00:40:30,081
‫- ما عدت تراه؟‬
‫- لا‬

501
00:40:30,790 --> 00:40:33,042
‫- كان عيد ميلاده منذ يومين‬
‫- حقاً؟‬

502
00:40:34,210 --> 00:40:35,878
‫هل فعلتما شيئاً مميزاً؟‬

503
00:40:39,465 --> 00:40:42,385
‫الأمر عينه الذي نفعله كل عام‬
‫منذ كان صبياً صغيراً‬

504
00:40:44,804 --> 00:40:47,181
‫نتناول شطائر البيرغر والبطاطا‬
‫ومخفوق الشوكولا‬

505
00:40:47,306 --> 00:40:49,684
‫على الفطور في مطعمه المفضل‬

506
00:40:58,025 --> 00:41:03,156
‫العائلة، هي أهم ما في الحياة، صحيح؟‬

507
00:41:12,150 --> 00:41:16,150
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

