﻿1
00:00:04,679 --> 00:00:06,556
‫مكتبي الخاص بمنصبي كنائب رئيس‬
‫المقاطعة مقرّه الآن‬

2
00:00:06,681 --> 00:00:09,100
‫- المحطة ٥١‬
‫- هذا خبر رائع‬

3
00:00:09,225 --> 00:00:13,563
‫أردتكم جميعاً أن تكونوا أول من يقابل‬
‫هذا الصغير، سندعوه (أوتيس)‬

4
00:00:16,899 --> 00:00:19,527
‫- هل لاحظت وجود قطة ميتة بحريق الكنيسة؟‬
‫- "كان هذا غريباً"‬

5
00:00:19,652 --> 00:00:21,112
‫القطط تتمكن من النجاة‬
‫من الحرائق عادةً‬

6
00:00:21,237 --> 00:00:23,948
‫تم نقعها بالوقود، كانت‬
‫هذه نقطة بداية الحريق‬

7
00:00:24,073 --> 00:00:26,951
‫عندما تعود، عليك إحضار بعض‬
‫الأغراض الخاصة بك إلى هنا‬

8
00:00:28,536 --> 00:00:33,082
‫عليّ الانتقال إلى (أوريغون) للاهتمام بهذين‬
‫الفتيان، أريدك أن ترافقيني‬

9
00:00:34,042 --> 00:00:38,588
‫- جعلت محطة الإطفاء هذه مكاناً مميزاً جداً‬
‫- أنا أحبك يا رجل‬

10
00:00:39,672 --> 00:00:43,259
‫لن أنتقل إلى (أوريغون)،‬
‫لكنني أودّ أن تستمرّ علاقتنا‬

11
00:00:43,384 --> 00:00:44,927
‫لن يتغير شيء‬

12
00:01:52,403 --> 00:01:57,116
{\pos(192,200)}‫- قطة منقوعة بالوقود؟‬
‫- هذا مخيف، صحيح؟‬

13
00:01:57,241 --> 00:02:01,996
{\pos(192,200)}‫على أقلّ تقدير، لا تبدو هذه طريقة‬
‫فعالة جداً لإضرام حريق‬

14
00:02:02,121 --> 00:02:04,874
{\pos(192,200)}‫إنها كذلك لو وضعت كميات‬
‫من المسرع بكلّ مكان‬

15
00:02:04,999 --> 00:02:07,460
{\pos(192,200)}‫وأشعلت النار بالقطة، وتركتها‬
‫تقوم ببقية العمل‬

16
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
{\pos(192,200)}‫هل لدى مكتب التحقيق في‬
‫الحرائق أي مشتبه بهم؟‬

17
00:02:11,422 --> 00:02:13,090
‫لا يوجد شهود، ولا يوجد دليل‬

18
00:02:13,674 --> 00:02:16,927
{\pos(192,200)}‫(فان ميتر) سيأتي لاحقاً للتحقق‬
‫من تقرير الحادث الخاص بنا‬

19
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
{\pos(192,200)}‫على أمل أن يكون أحد رجالنا‬
‫رأى شيئاً ربما يساعد‬

20
00:02:19,597 --> 00:02:23,434
{\pos(192,200)}‫لديّ شعور بأن هذا ليس هو‬
‫السبب الوحيد لمجيئه‬

21
00:02:23,559 --> 00:02:25,144
‫ماذا تعني؟‬

22
00:02:33,944 --> 00:02:37,239
‫"مقرّ الضباط"‬

23
00:02:46,040 --> 00:02:51,337
‫- من أيّ محطة جئت؟‬
‫- محطة ٣١، بتقاطع شارعي (دايمون) و(آديسون)‬

24
00:02:51,462 --> 00:02:56,300
‫- (آرميتيدج)، محطة ٣١ في (باكتاون)‬
‫- أنسى مكان وجود كل المحطات‬

25
00:02:59,762 --> 00:03:06,102
‫(كروز)، سكبت القهوة على قميصك...‬
‫وأنت ترتديه بالمقلوب‬

26
00:03:07,812 --> 00:03:14,235
‫عليك أن تقلّل من الكافيين يا (جو)،‬
‫عليك تناوله بتخطيط جيد وليس كبديل للوجبات‬

27
00:03:14,360 --> 00:03:18,114
‫- تعلمت هذا بالطريقة الصعبة‬
‫- لو أنني استطعت نوم ٣ ساعات متواصلة فحسب‬

28
00:03:18,239 --> 00:03:21,075
‫أجل، ثق بي، جسمك سيتكيف‬

29
00:03:21,200 --> 00:03:25,496
‫عندما جاء (لي هنري) إلى المنزل بعد‬
‫ولادته، هذا الصبي...‬

30
00:03:29,375 --> 00:03:35,005
‫- (ماوتش)، هل تخطط للإجابة على هذا؟‬
‫- إنه قريب (ترودي)، الثرثار‬

31
00:03:35,131 --> 00:03:38,509
‫اجعل جرس الهاتف صامتاً فحسب حتى‬
‫لا يُضطرّ بقيّتنا لسماعه يرنّ‬

32
00:03:43,347 --> 00:03:47,977
‫- متى بدأ هذا الزرّ يفعل هذا؟‬
‫- منذ أن ظهرت الهواتف‬

33
00:03:48,102 --> 00:03:51,147
‫بربّك! هذا أحد أساسيات الهاتف النقال‬

34
00:03:51,272 --> 00:03:54,900
‫- "الشاحنة ٨١..."‬
‫- "كلا، آسف، سيارة الإطفاء ٥١"‬

35
00:03:55,025 --> 00:04:00,114
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب في شارع‬
‫١٠٥٦، جادة (شارع هادسون)"‬

36
00:04:00,239 --> 00:04:03,951
‫- كان هذا شخصاً حقيقياً‬
‫- لم أسمع هذا منذ وقت طويل‬

37
00:04:34,190 --> 00:04:36,400
‫ماذا تفعل يا (هيرمان)؟‬
‫هل تحاول سرقة بلاغنا؟‬

38
00:04:36,525 --> 00:04:41,906
‫كلا بالتأكيد يا (أكوستا)، موزع المهام أرسلنا‬
‫إلى هذا الموقع، لكن أين الحالة الطارئة؟‬

39
00:04:42,031 --> 00:04:44,283
‫هل حصلنا على العنوان الصحيح؟‬

40
00:04:44,700 --> 00:04:48,871
‫هنا، نحن ننتظر منذ أكثر من ٢٠ دقيقة‬
‫تقريباً، اتصلت مرتين‬

41
00:04:48,996 --> 00:04:52,792
‫- حسناً، ماذا يحدث؟‬
‫- كنّا نلعب كرة السلة‬

42
00:04:52,917 --> 00:04:55,878
‫(آل) قام بتلك القفزة الجنونية لوضع الكرة‬
‫بالسلة، وفجأةً، سقط هذا الشيء بأكمله فوقه‬

43
00:04:56,003 --> 00:04:59,673
‫- حسناً‬
‫- لم نحرّكه، أمي ممرضة، وعلمتني هذا‬

44
00:05:00,007 --> 00:05:01,509
‫جيد‬

45
00:05:02,051 --> 00:05:05,387
‫امنحونا بعض المساحة أيها الرفاق‬

46
00:05:07,348 --> 00:05:09,266
‫ساعدوني، رجاءً‬

47
00:05:17,090 --> 00:05:19,718
‫سيارة الإطفاء ٥١، إلى مركز القيادة،‬
‫لدينا ضحية وتد مغروز‬

48
00:05:19,893 --> 00:05:24,106
‫- نحتاج أن ترسلوا شاحنة لقطع إطار فولاذي‬
‫- "لدينا شاحنة بالطريق"‬

49
00:05:24,231 --> 00:05:27,901
‫كلا، لقد أرسلت سيارة إطفاء،‬
‫سيارتا إطفاء في الواقع‬

50
00:05:28,527 --> 00:05:32,740
‫(هيرمان)، لقد فقد الكثير من الدماء علينا نقله‬
‫إلى المستشفى قبل أن يُصاب بتلف دائم بالأعصاب‬

51
00:05:32,865 --> 00:05:35,909
‫(أكوستا)، أحضر طاقمك‬
‫واذهب واقرع الأبواب‬

52
00:05:36,035 --> 00:05:39,079
‫واعرف ما إن كان بإمكانك إيجاد أي‬
‫شيء لقطع هذه الدعامة الفولاذية‬

53
00:05:40,956 --> 00:05:47,254
‫- مهلاً، ما اسمك يا صديقي‬
‫- (آليستاير)، أصدقائي ينادونني بـ(آل)‬

54
00:05:47,379 --> 00:05:49,590
‫- أجل، هل يُدعى والدك (آل) أيضاً؟‬
‫- أجل‬

55
00:05:49,715 --> 00:05:53,552
‫لأنني أعرف شخصاً اسمه (آل) يحب‬
‫الاستعراض بالملعب أيضاً‬

56
00:05:54,178 --> 00:05:57,723
‫مهلاً، اصمد، سنخلّصك من هذا‬

57
00:05:57,931 --> 00:06:00,309
‫انظر، لقد أرسلوا شاحنة‬

58
00:06:01,060 --> 00:06:03,896
‫(كرومويل)، أحتاج إلى أداة القطع‬

59
00:06:04,021 --> 00:06:06,273
‫- (سامبسون)، أحضر أداة القطع‬
‫- تلقّيتك‬

60
00:06:06,398 --> 00:06:09,359
‫بمجرد أن يتم تحريره، سأقوم بثبيت هذا‬
‫الإطار بالأربطة بطريقة مُحكمة‬

61
00:06:09,485 --> 00:06:12,946
‫- لنحضر الشاش‬
‫- ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

62
00:06:13,072 --> 00:06:15,657
‫موزع المهام أرسل أكثر من نصف‬
‫دائرة إطفاء (شيكاغو) لسبب ما‬

63
00:06:15,783 --> 00:06:17,367
‫لا أعرف، اختلطت عليهم الأمور‬

64
00:06:17,493 --> 00:06:22,623
‫حسناً، (كرومويل)، أنتم أيها الرفاق‬
‫أحضروا هذه المحفّة وثبّتوها، حسناً؟‬

65
00:06:22,748 --> 00:06:26,543
‫(ريتر)، ثبّت الكلابات على هذا الإطار‬
‫أعلى الجزء المغروس به‬

66
00:06:26,668 --> 00:06:28,295
‫ثبّته بينما أقوم بالقطع‬

67
00:06:28,629 --> 00:06:33,967
‫(آل)، نريدك ألاّ تتحرك على الإطلاق‬

68
00:06:41,850 --> 00:06:44,144
‫أنتم تؤلمونه‬

69
00:06:44,269 --> 00:06:49,691
‫علينا قطع الإطار حتى نقوم بنقله إلى‬
‫المستشفى، حسناً، هيا‬

70
00:06:53,487 --> 00:06:56,448
‫حسناً، انتهينا، ارفعوا...‬

71
00:06:56,573 --> 00:06:59,243
‫١، ٢، ٣‬

72
00:07:01,745 --> 00:07:03,664
‫أحضروه تجاهي‬

73
00:07:04,331 --> 00:07:05,791
‫شكراً لك‬

74
00:07:06,500 --> 00:07:08,418
‫- ساعدني بهذا يا (هيرمان)‬
‫- حسناً‬

75
00:07:19,388 --> 00:07:23,892
‫استمرّ بالتنفس، ها أنت،‬
‫انتهى الجزء الصعب‬

76
00:07:24,476 --> 00:07:27,563
‫- حسناً، لنضعه على عربة النقل‬
‫- أجل‬

77
00:07:28,272 --> 00:07:29,857
‫١، ٢، ٣‬

78
00:07:34,361 --> 00:07:38,323
‫من الجيد وجود كل الأيدي‬
‫المساعدة الإضافية لمرة‬

79
00:07:40,159 --> 00:07:41,660
‫حسناً، لنذهب‬

80
00:07:42,744 --> 00:07:46,748
{\pos(192,200)}‫يمكنكم الحصول على تقرير الحادث، ويمكننا‬
‫إعداد نسخ من دفتر الدخول لو أنكم تحتاجونها‬

81
00:07:46,874 --> 00:07:50,210
{\pos(192,200)}‫رائع، رغم أنني لا أرى أي‬
‫شيء هنا لا نعرفه بالفعل‬

82
00:07:50,335 --> 00:07:53,505
{\pos(192,200)}‫ألم يرَ أحد من رجالك أي شيء مريباً‬
‫داخل الكنيسة أو حولها؟‬

83
00:07:53,630 --> 00:07:56,967
{\pos(192,200)}‫كلا، الشيء الوحيد الذي شعرنا‬
‫أنه لم يكن بمكانه كان القطة‬

84
00:07:58,927 --> 00:08:01,096
‫- مرحباً يا (سيغر)‬
‫- مرحباً يا (سيفيرايد)‬

85
00:08:01,221 --> 00:08:05,517
{\pos(192,200)}‫يبدو أن أذكى فريق تحقيقات حرائق متعمدة‬
‫بمنطقة (الغرب الأوسط) عاد للعمل مع بعضه البعض‬

86
00:08:05,642 --> 00:08:09,271
{\pos(192,200)}‫- هل الأمر هكذا؟‬
‫- أنا لم أتطرق إلى الموضوع بعد‬

87
00:08:09,396 --> 00:08:15,110
{\pos(192,200)}‫(فان ميتر)، هل تحاول الاستيلاء‬
‫على الملازم التابع لي مجدداً؟‬

88
00:08:15,235 --> 00:08:18,488
‫لدينا مرتكب حرائق متعمدة مختلّ تماماً،‬
‫ولا نعرف أي شيء بشأنه‬

89
00:08:18,614 --> 00:08:20,157
‫أو بشأنها‬

90
00:08:20,324 --> 00:08:23,785
‫مما يعني أننا لا نعرف أي شيء بشأن دوافعهم‬
‫أو نواياهم، هل يخططون لهجمات أكثر؟‬

91
00:08:23,911 --> 00:08:26,330
‫فهمت الأمر، وفّر على نفسك العناء‬

92
00:08:27,331 --> 00:08:32,461
{\pos(192,200)}‫- أتودّ المشاركة بهذا التحقيق؟‬
‫- أجل، أريد أن أجد هذا المختلّ‬

93
00:08:33,295 --> 00:08:39,009
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأجعل (كروز) مسؤولاً عن الفرقة،‬
‫سأحاول أن أجد شخصاً متنقلاً بين المحطات‬

94
00:08:39,134 --> 00:08:41,261
‫- شكراً لك أيها الرئيس‬
‫- هيا، اخرجا من هنا‬

95
00:08:43,430 --> 00:08:46,225
{\pos(192,200)}‫- ما هي خطوتنا الأولى؟‬
‫- نحتاج لإخبار القسّ أن ما حدث بكنيسته...‬

96
00:08:46,350 --> 00:08:49,561
{\pos(192,200)}‫- لم يكن حادثاً‬
‫- القسّ (آنتوني)؟ قابلته بالمكان هناك‬

97
00:08:49,686 --> 00:08:53,607
{\pos(192,200)}‫جيد، لنرَ ما إن كان لديه أي فكرة بشأن‬
‫من قد يودّ فعل شيء كهذا‬

98
00:08:55,067 --> 00:08:57,069
‫سيكون هذا مرحاً يا (سيفيرايد)‬

99
00:08:57,277 --> 00:08:59,863
{\pos(192,200)}‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه الذي يعتقد‬
‫أن التحقيقات بالحرائق المتعمدة أمر مرح‬

100
00:08:59,988 --> 00:09:04,117
{\pos(192,200)}‫- الشخص الوحيد؟ رأيت كم أسرعت بالانضمام إلينا‬
‫- أجل‬

101
00:09:12,501 --> 00:09:14,670
{\pos(192,200)}‫وهل سمعت هؤلاء المسعفين الذين كانوا‬
‫يتجادلون أمام المستشفى؟‬

102
00:09:14,795 --> 00:09:17,256
{\pos(192,200)}‫اتضح أنهم تم توجيههم جميعاً إلى نفس حادث‬
‫تعاطي الجرعة الزائدة بشارع ١٢٣‬

103
00:09:17,381 --> 00:09:19,925
{\pos(192,200)}‫أجل، موزع المهام لديه‬
‫مشكلات كبيرة اليوم‬

104
00:09:20,050 --> 00:09:22,386
{\pos(192,200)}‫سأتصل بـ(هانا) بمركز الاتصالات‬
‫لمعرفة ماذا يحدث‬

105
00:09:22,511 --> 00:09:24,012
‫أجل‬

106
00:09:24,638 --> 00:09:28,809
{\pos(192,200)}‫- ما الخطب؟‬
‫- هاتفي، إنه ليس هنا‬

107
00:09:33,939 --> 00:09:36,066
{\pos(192,200)}‫- هلاّ تتصلين بي‬
‫- أجل‬

108
00:09:36,525 --> 00:09:39,987
‫- رأيتك تستخدمينه صباح اليوم‬
‫- أجل، كنت أترك لـ(كايسي) رسالة صوتية‬

109
00:09:40,112 --> 00:09:42,531
‫إنها مناوبته الأولى، أنتظر‬
‫أن يعيد الاتصال بي‬

110
00:09:43,156 --> 00:09:48,036
{\pos(192,200)}‫- هل لديك تطبيق "اعثر على هاتفي"؟‬
‫- أجل، لكن على هاتفي فحسب‬

111
00:09:48,161 --> 00:09:50,914
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- ربما تركته بالمستشفى؟‬

112
00:09:51,039 --> 00:09:53,083
{\pos(192,200)}‫يمكننا الذهاب إلى هناك‬
‫عند تلقّي الاتصال التالي‬

113
00:09:53,208 --> 00:09:57,504
‫كيف أفقد هاتفي؟ ذهني مشوّش اليوم‬

114
00:09:59,339 --> 00:10:02,134
{\pos(192,200)}‫بحبّ ودعم هذا الجوار،‬
‫وهذه المدينة الرائعة‬

115
00:10:02,259 --> 00:10:06,471
‫أعرف أن الأمر لن يستغرق وقتاً طويلاً‬
‫لإعادة بناء وترميم كنيستنا مجدداً‬

116
00:10:07,556 --> 00:10:12,602
{\pos(192,200)}‫حتى ذلك الحين، تذكّروا أن علينا أن‬
‫نكون أقوياء وأن نصمد‬

117
00:10:12,728 --> 00:10:17,566
{\pos(192,200)}‫وألاّ نخاف أو نفزع، وأن نعرف‬
‫أننا سننال العون أينما كنّا‬

118
00:10:17,691 --> 00:10:19,568
‫- آمين‬
‫- آمين‬

119
00:10:20,360 --> 00:10:24,406
‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً على دعمكم،‬
‫شكراً لكم على مجيئكم، شكراً لكم‬

120
00:10:24,531 --> 00:10:28,869
‫أيها القسّ، هل تتذكرني؟‬
‫كنت أحد رجال الإطفاء ذلك اليوم‬

121
00:10:28,994 --> 00:10:32,456
‫أجل، بوركت، أنتم أشخاص استثنائيون‬

122
00:10:32,581 --> 00:10:35,334
‫هذه هي الملازم (سيغر)، إنها‬
‫تعمل مع مكتب تحقيقات الحرائق‬

123
00:10:35,459 --> 00:10:38,211
‫مرحباً أيها القسّ، هل يمكننا‬
‫أن نحظى بقليل من وقتك؟‬

124
00:10:38,337 --> 00:10:41,965
‫- بالتأكيد، كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- نحن نحقق بشأن سبب الحريق‬

125
00:10:42,090 --> 00:10:46,011
‫وأخشى أننا لدينا سبب لنعتقد أن‬
‫شخصاً ما أضرم هذا الحريق عمداً‬

126
00:10:46,636 --> 00:10:50,557
‫- أفهم‬
‫- في الواقع، نعتقد أن شخصاً ما استغلّ القطة‬

127
00:10:50,682 --> 00:10:54,936
‫- لجعل النيران تنتشر‬
‫- تلك القطة المسكينة‬

128
00:10:56,688 --> 00:11:02,110
‫أيها القسّ، لم أشعر بأن أياً من هذا‬
‫لا يُعتبر جديداً عليك اليوم؟‬

129
00:11:02,444 --> 00:11:04,029
‫كيف تقصد؟‬

130
00:11:05,155 --> 00:11:08,658
‫أخبرناك للتوّ أن شخصاً ما أشعل النيران‬
‫بقطّتك وأحرق كنيستك...‬

131
00:11:08,784 --> 00:11:11,036
‫ولم يكن لديك أي سؤال‬

132
00:11:11,703 --> 00:11:16,375
‫- مثل... هل نعرف من فعل هذا؟‬
‫- هل تعرفون؟‬

133
00:11:16,500 --> 00:11:20,629
‫هل تفكر بأيّ شخص ربما‬
‫أراد استهداف كنيستك؟‬

134
00:11:20,754 --> 00:11:24,216
‫- أنا آسف، لا يمكنني مساعدتكما بهذا‬
‫- لا يمكنك، أم لا تريد؟‬

135
00:11:24,341 --> 00:11:27,094
‫لا يمكنني، أنا آسف‬

136
00:11:27,511 --> 00:11:32,140
‫أيها القسّ، هل تلقّيت اعترافاً‬
‫متعلقاً بالحريق؟‬

137
00:11:34,142 --> 00:11:40,107
‫كل ما يمكنني قوله هو أنني ممتنّ بأن‬
‫الراهبة (مونتكلاير) لم تُصَبْ بأذى في الحريق‬

138
00:11:42,275 --> 00:11:43,860
‫حظاً سعيداً مع تحقيقكم‬

139
00:11:45,570 --> 00:11:47,280
‫- أيها القسّ‬
‫- لا يمكنه التحدث‬

140
00:11:47,406 --> 00:11:50,283
‫ولا يمكن أن يكون لدينا مشعل‬
‫حرائق مختلّ يتجول بالمدينة‬

141
00:11:50,409 --> 00:11:55,914
‫- أعتقد أنك لم تنشأ كاثوليكياً‬
‫- بالتأكيد فعلت، نوعاً ما‬

142
00:11:56,039 --> 00:11:59,459
‫أمي متديّنة، وقضيت ١٢ عاماً‬
‫بمدرسة كاثوليكية‬

143
00:11:59,584 --> 00:12:04,589
‫لذا، صدقني عندما أخبرك أن ختم‬
‫الاعتراف أقوى من أي سرّيّة مهنية‬

144
00:12:04,714 --> 00:12:08,927
‫هل سيقوم بحماية شخص حاول قتله‬
‫هو وكنيسته بأكملها إذاً؟‬

145
00:12:09,052 --> 00:12:10,595
‫إنه مضطر لهذا‬

146
00:12:12,055 --> 00:12:16,059
‫من تكون الراهبة (مونتكلاير)؟ هل‬
‫هي شخص قمتم بسحبه من الحريق؟‬

147
00:12:16,935 --> 00:12:19,187
‫كلا، لا أعرف لماذا قال هذا؟‬

148
00:12:20,355 --> 00:12:26,319
‫لو أنه لا يمكنه منحنا أي معلومات،‬
‫ربما يوجهنا إلى شخص آخر يمكنه هذا‬

149
00:12:28,864 --> 00:12:33,827
‫- حسناً‬
‫- "كل بيانات الخادم مرمّزة"‬

150
00:12:35,078 --> 00:12:39,416
‫- (كايلي)‬
‫- حسناً، سأخبره في الحال‬

151
00:12:42,878 --> 00:12:45,297
‫أيها الرئيس، المركز‬
‫الرئيسي على الهاتف‬

152
00:12:48,300 --> 00:12:51,303
‫يكون شخص ما بمحنة، وبعدها يكون‬
‫الكثيرون بمحنة بجميع أنحاء المدينة‬

153
00:12:51,428 --> 00:12:53,930
‫- لذا تتوالى الاتصالات على المحطات الأخرى‬
‫- أجل‬

154
00:12:54,055 --> 00:12:58,268
‫حسناً جميعاً،‬
‫أنصتوا‬

155
00:12:59,936 --> 00:13:02,355
‫أنهيت لتوّي اتصالاً هاتفياً‬
‫مع المركز الرئيسي‬

156
00:13:02,481 --> 00:13:08,445
‫حدث اختراق أمني هائل‬
‫لشبكات حاسوب المدينة‬

157
00:13:08,570 --> 00:13:11,531
‫أوقف المتسللون عمل عدد‬
‫من الخوادم البلدية‬

158
00:13:11,656 --> 00:13:16,953
‫ويرفضون إعادتها إلى العمل على الشبكة‬
‫ما لم تتم تلبية طلباتهم بشأن الفدية‬

159
00:13:18,205 --> 00:13:21,208
‫المدينة ليس لديها نية...‬

160
00:13:21,374 --> 00:13:26,546
‫للتفاوض مع مجرمي الشبكة، مكتب‬
‫الاتصالات يعمل على استعادة الشبكة‬

161
00:13:26,671 --> 00:13:32,385
‫لكن الاختراق تسلل إلى الخادم المسؤول عن تشغيل‬
‫نظام توزيع المهام عن طريق الحاسوب‬

162
00:13:32,511 --> 00:13:34,804
‫مهلاً، هل هذا يعني...‬

163
00:13:34,930 --> 00:13:39,601
‫مركز اتصالات شرطة الطوارىء‬
‫بأكمله متوقف عن العمل‬

164
00:13:48,534 --> 00:13:51,579
‫مع توقف التصميم بمساعدة الحاسوب عن‬
‫العمل، سنعود إلى الخلف‬

165
00:13:51,704 --> 00:13:55,249
‫- إلى أي مدى سنعود إلى الخلف؟‬
‫- عقدين من الزمن تقريباً‬

166
00:13:55,374 --> 00:13:59,253
‫كان هذا عندما كان علينا الاعتماد على غرائزنا‬
‫وليس على الأدوات والوسائل فحسب‬

167
00:13:59,378 --> 00:14:05,301
‫بربّك! أنت تستخدمها أيضاً، ليس بكامل طاقتها‬
‫لكنني لا أراك تستخدم خرائط الطرق‬

168
00:14:05,426 --> 00:14:09,805
‫في الواقع يدهشني أنك تعرف هذا، وجهة‬
‫نظري هي أنني أعرف كيف أعيش بدونها‬

169
00:14:09,930 --> 00:14:12,975
‫- هل سنحتاج إلى كل هذه الأغراض؟‬
‫- أجل، بعضها من أجلنا‬

170
00:14:13,100 --> 00:14:15,895
‫وبعضها سنقرضها للمحطات الجديدة‬

171
00:14:16,020 --> 00:14:18,731
‫التي ليس لديها نفس المعدات‬
‫القديمة التي لدينا‬

172
00:14:18,856 --> 00:14:22,234
‫هنا يأتي دوركم، قابلوا‬
‫أصدقاءكم المقربين الجدد‬

173
00:14:22,360 --> 00:14:23,861
‫أجهزة الاتصال اللاسلكية،‬
‫خطوط الهاتف الأرضية‬

174
00:14:23,986 --> 00:14:28,449
‫وشيء ما أنا واثق من أنه قديم جداً‬
‫بالنسبة لكم، قلم وورقة‬

175
00:14:29,116 --> 00:14:34,622
‫أي شيء سيأتي ويخرج من‬
‫هنا يجب تسجيله، يدوياً‬

176
00:14:34,747 --> 00:14:38,250
‫أو يمكننا إنشاء جدول بيانات رقمي‬
‫ومشاركته عبر خدمة تخزين على سحابة‬

177
00:14:38,376 --> 00:14:44,673
‫(غالو)، هل تلقّيت أي إشعار منذ أن‬
‫توقفت المسيرات عن العمل؟‬

178
00:14:46,967 --> 00:14:48,677
‫ليس لديّ...‬

179
00:14:50,012 --> 00:14:53,015
‫- (ريتر)، هل يمكنك تحميل أي شيء؟‬
‫- لا توجد خدمة...‬

180
00:14:53,140 --> 00:14:56,727
‫بدون الاتصال اللاسلكي، سيتوقف‬
‫هذا المكان عن العمل‬

181
00:14:58,521 --> 00:15:02,149
‫- هل يمكنني التحدث إليكما؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، هل كل شيء بخير؟‬

182
00:15:02,274 --> 00:15:05,986
‫أجل، صديقتي (هانا)، إنها كبيرة موظفي اتصالات‬
‫بمركز اتصالات شرطة الطوارىء‬

183
00:15:06,153 --> 00:15:09,448
‫- إنها تودّ التحدث إليكما‬
‫- هل طلبتنا؟ بالاسم؟‬

184
00:15:09,573 --> 00:15:14,703
‫- ليس بالضبط، طلبت رجال (بي جي)‬
‫- قصدت (أو جي)‬

185
00:15:15,121 --> 00:15:18,874
‫كلا، إنها تعني من كانوا يعملون هنا‬
‫قبل بدء محرك بحث (غوغل) بالعمل‬

186
00:15:18,999 --> 00:15:20,459
‫أجل‬

187
00:15:25,840 --> 00:15:27,550
‫يبدو هذا ككابوس أيها الرئيس‬

188
00:15:29,009 --> 00:15:30,636
‫أخبرني لو أنك احتجت إلى عودتي‬

189
00:15:32,513 --> 00:15:34,181
‫حسناً‬

190
00:15:39,270 --> 00:15:41,355
‫مسألة البرمجية الخبيثة هذه من أجل الحصول‬
‫على فدية أحدثت مشكلة بمكتب الإنذارات حقاً‬

191
00:15:41,480 --> 00:15:43,357
‫جعلت أجهزة الحاسوب تتوقف عن العمل‬
‫بمكتب تحقيقات الحرائق أيضاً‬

192
00:15:43,482 --> 00:15:45,359
‫(فان ميتر) مصاب بانهيار عصبي‬

193
00:15:48,737 --> 00:15:51,365
‫- كيف حال (ستيلا)؟‬
‫- نجحت نجاحاً كبيراً في (بوسطن)...‬

194
00:15:51,490 --> 00:15:55,411
‫بالتجهيز لبرنامج (فتيات الإطفاء) يريدونها أن‬
‫تذهب لـ(كونيتيكت) لتجهيزه ببعض المدن هناك‬

195
00:15:55,536 --> 00:15:59,874
‫هذا رائع، كم من الوقت ستتغيّب؟‬

196
00:15:59,999 --> 00:16:04,003
‫لست واثقاً بعد، ربما بضعة أسابيع أخرى‬

197
00:16:04,420 --> 00:16:09,341
‫لو أنك ليس لديك ارتباطات وتبحث عن‬
‫شخص تتناول الشراب بصحبته في هذه الأثناء...‬

198
00:16:09,467 --> 00:16:12,845
‫يسعدني أن أقابلك بحانة‬
‫(مولي)، أو أي مكان‬

199
00:16:13,804 --> 00:16:15,264
‫رائع‬

200
00:16:17,391 --> 00:16:20,186
‫مرحباً، أنا الراهبة (مونتكلاير)،‬
‫آسفة أنني جعلتكما تنتظران‬

201
00:16:20,311 --> 00:16:22,771
‫حريق الكنيسة هذا أثار الفوضى‬
‫بالمدرسة بأكملها‬

202
00:16:22,897 --> 00:16:24,356
‫شكراً لك على السماح لنا‬
‫بمقاطعة ما تقومين به‬

203
00:16:24,482 --> 00:16:28,068
‫أنا الملازم (ويندي سيغر)، من مكتب تحقيقات‬
‫الحرائق بدائرة إطفاء (شيكاغو)‬

204
00:16:28,194 --> 00:16:31,780
‫- وهذا هو الملازم (كيلي سيفيرايد)‬
‫- ما الذي يمكنني فعله من أجلكما؟‬

205
00:16:31,906 --> 00:16:33,532
‫نحن هنا من أجل التحقيق‬
‫بشأن سبب الحريق‬

206
00:16:33,657 --> 00:16:36,535
‫ونريد أن نعرف ما إن كنت ربما‬
‫تعرفين أي شيء بشأن هذا‬

207
00:16:36,660 --> 00:16:39,830
‫كلا، لم أكن هناك، لذا لا أعرف كيف‬
‫يمكنني أن أعرف شيئاً‬

208
00:16:39,955 --> 00:16:42,917
‫- ألم تكوني بالحريق؟‬
‫- لم أكن بمكان قريب منه‬

209
00:16:43,834 --> 00:16:46,045
‫من أخبركم أنني كنت هناك؟‬

210
00:16:47,171 --> 00:16:50,424
‫القسّ (آنتوني)،‬
‫لم يقل إنك كنت هناك حقاً‬

211
00:16:50,549 --> 00:16:55,304
‫لكن بدا أنه يقترح أنك ربما يكون لديك‬
‫فكرة بشأن من أضرم الحريق‬

212
00:17:00,142 --> 00:17:02,645
‫- هل تعرفين أحداً من الممكن أن يكون...‬
‫- (موزايا آدلر)‬

213
00:17:04,688 --> 00:17:09,235
‫- من يكون؟‬
‫- طالباً... طالباً سابقاً‬

214
00:17:10,361 --> 00:17:15,199
‫قمنا بطرده العام الماضي بعد أن‬
‫أشعل النار بشعر زميلة له بالصف‬

215
00:17:19,286 --> 00:17:21,997
‫حسناً، تغيير بسيط بالخطط‬

216
00:17:22,665 --> 00:17:24,750
‫مكتب الإنذارات طلب‬
‫أن تعمل محطة ٥١...‬

217
00:17:24,875 --> 00:17:27,878
‫- كمكتب قمر صناعي لشرطة الطوارىء‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

218
00:17:28,003 --> 00:17:31,882
‫هذا يعني أن الاتصالات الطارئة سيتمّ‬
‫تحويلها إلى محطتنا مباشرةً‬

219
00:17:32,007 --> 00:17:34,802
‫وسنقوم الآن بتوزيع المهام‬
‫على مدينة (شيكاغو)‬

220
00:17:34,927 --> 00:17:37,179
‫- ماذا يحدث لو تم توزيع مهمة علينا؟‬
‫- لن يحدث هذا‬

221
00:17:37,304 --> 00:17:40,724
‫سأجعل الشاحنة ٨١ وسيارة الإطفاء ٥١‬
‫والفرقة خارج الخدمة حتى إشعار آخر‬

222
00:17:40,849 --> 00:17:43,519
‫المدينة تعاني من نقص بسيارات الإسعاف،‬
‫لذا سيارة الإسعاف ٦١ لا تزال بالعمل‬

223
00:17:43,644 --> 00:17:46,772
‫- بالتأكيد‬
‫- ماذا إذاً... لماذا...‬

224
00:17:47,106 --> 00:17:51,485
‫حسنا،ً أنصتوا، لأننا‬
‫سنبدأ العمل بأيّ دقيقة‬

225
00:17:52,611 --> 00:17:59,785
‫جميعنا نعرف أن هناك ٩٨ محطة إطفاء‬
‫بالمدينة، وسنتتبّعها جميعاً‬

226
00:17:59,910 --> 00:18:04,123
‫من المستحيل أن نستطيع متابعة كل‬
‫سيارات إطفاء (شيكاغو) يدوياً‬

227
00:18:04,248 --> 00:18:06,333
‫طالما هناك إرادة، سيكون‬
‫هناك طريقة يا (جو)‬

228
00:18:07,960 --> 00:18:11,380
‫حسناً، أفرغوا جيوبكم جميعاً‬

229
00:18:12,214 --> 00:18:14,633
‫حقاً، أحتاج إلى صرافة‬

230
00:18:21,181 --> 00:18:24,768
‫- سنستعيد هذه النقود، صحيح؟‬
‫- (كاب)، ضع العملات النقدية بالكوب فحسب‬

231
00:18:25,185 --> 00:18:27,521
‫- راقبوا (ماوتش)‬
‫- من هذا الطريق‬

232
00:18:27,646 --> 00:18:33,444
‫هذا هو أهمّ شيء لدينا‬

233
00:18:33,569 --> 00:18:37,364
‫هكذا سنعرف أي‬
‫سيارات إطفاء بالمحطات وأيّها بمهامّ‬

234
00:18:37,489 --> 00:18:41,410
‫وهنا يأتي دور العملات‬
‫النقدية، حسناً؟‬

235
00:18:41,535 --> 00:18:42,995
‫سيارات الإطفاء يُرمز لها‬
‫بعملة ربع الدولار‬

236
00:18:43,120 --> 00:18:45,164
‫لماذا نشير إلى سيارات الإطفاء‬
‫بعملة ربع الدولار؟‬

237
00:18:45,289 --> 00:18:48,834
‫- هذا سؤال جيد‬
‫- حسناً، نضع الـ...‬

238
00:18:49,793 --> 00:18:53,047
‫حسناً، سنشير إلى الفرقة بعملة ربع‬
‫الدولار والسيارات بعملة الـ١٠ سنتات‬

239
00:18:53,172 --> 00:18:55,215
‫والشاحنات بعملة الـ٥ سنتات‬
‫وسيارات الإسعاف بالبنسات‬

240
00:18:55,341 --> 00:18:57,217
‫- هل الجميع سعداء؟‬
‫- ليس حقاً‬

241
00:18:57,343 --> 00:19:01,096
‫عندما تكون سيارة إطفاء بمهمة،‬
‫سنبعد العملة التي تمثّلها‬

242
00:19:01,221 --> 00:19:03,974
‫وعندما تعود، سنعيد العملة‬
‫مجدداً إلى المربع‬

243
00:19:04,099 --> 00:19:07,561
‫حسناً، (كروز) و(كاب) و(توني)،‬
‫أنتم من ستتلقّون الاتصالات‬

244
00:19:07,686 --> 00:19:10,314
‫نريد أن نعرف الشخص والوضع والمكان‬
‫والوقت للحالات الطارئة‬

245
00:19:10,439 --> 00:19:14,860
‫(ريتر) و(غالو)، ستقومان بفكّ رموز‬
‫ملاحظات الاتصال وتسجيلها‬

246
00:19:14,985 --> 00:19:19,156
‫ملاحظات مقروءة، دون اختزالات‬
‫تقنية أو اختصارات لا معنى لها‬

247
00:19:19,281 --> 00:19:22,701
‫- إنه يتحدث إليكم، جيل الألفية‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

248
00:19:22,826 --> 00:19:26,538
‫لنسرع ونتوسّل، لنذهب‬

249
00:19:36,382 --> 00:19:39,009
‫- أجل، ما الأمر؟‬
‫- نبحث عن (موزايا آدلر)‬

250
00:19:39,134 --> 00:19:42,596
‫- من أنت؟‬
‫- نحن نعمل مع دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

251
00:19:42,721 --> 00:19:45,891
‫- ماذا تريدون مني إذاً؟‬
‫- هل أنت (موزايا)؟‬

252
00:19:46,266 --> 00:19:48,560
‫- هل والداك بالمنزل؟‬
‫- لستما بحاجة لوالديّ‬

253
00:19:48,686 --> 00:19:50,270
‫لو أن لديكما ما تقولانه، أخبراني به‬

254
00:19:50,396 --> 00:19:55,567
‫حسناً، هل تعرف أنه كان هناك حريق شبّ في‬
‫كنيسة (سانت سيباستيان) يوم الأربعاء؟‬

255
00:19:57,778 --> 00:20:00,447
‫- وتعتقدان أن لي علاقة بالأمر‬
‫- لديك تاريخ بهذا‬

256
00:20:00,572 --> 00:20:04,159
‫سيطاردني هذا إلى الأبد،‬
‫لقد كانت مزحة‬

257
00:20:04,284 --> 00:20:06,036
‫ألقيت واحداً من تلك المفرقعات‬
‫النارية الصغيرة عليها‬

258
00:20:06,161 --> 00:20:11,792
‫لم أعرف أنه كان سيشتعل بهلام تصفيف‬
‫شعرها، كان هذا غبياً، أفهم هذا‬

259
00:20:11,917 --> 00:20:15,003
‫- لكن الآن، تعتقدان أنني مشعل حرائق؟‬
‫- لا تعرف أي شيء بشأن حريق الكنيسة إذاً؟‬

260
00:20:15,129 --> 00:20:17,047
‫- أعرف أنني ليس لديّ أي علاقة بهذا‬
‫- لكن كيف نعرف هذا؟‬

261
00:20:17,172 --> 00:20:20,092
‫لأنني أخبركم هذا، لديّ...‬

262
00:20:24,596 --> 00:20:28,308
‫- قلت، يوم الأربعاء؟‬
‫- الحريق كان يوم الأربعاء صباحاً، أجل‬

263
00:20:28,434 --> 00:20:29,977
‫سأدخلكما الآن‬

264
00:20:41,905 --> 00:20:47,661
‫أجل، اقرآ هذا وابكيا، هذا هو عمي،‬
‫كانت جنازته يوم الأربعاء‬

265
00:20:48,287 --> 00:20:50,414
‫الآن، أخبراني كيف سأضرم حريقاً بالكنيسة‬
‫بينما أنا في (إيفانستون)...‬

266
00:20:50,539 --> 00:20:53,584
‫أساعد أبناء عمي في‬
‫حمل نعش عمي (إيدي)؟‬

267
00:21:10,058 --> 00:21:13,061
‫أجل، يمكنكما إخبار الراهبة (مونتكلاير) أن‬
‫بإمكانها التوقف عن القلق بشأن ما أدبره‬

268
00:21:13,187 --> 00:21:15,397
‫لديها ما يكفي لتقلق بشأنه‬
‫مع القسّ (آنتوني)‬

269
00:21:15,522 --> 00:21:20,486
‫- لماذا عليها أن تقلق بشأن القسّ (آنتوني)؟‬
‫- إنه بورطة كبيرة، هذا هو ما سمعته‬

270
00:21:20,611 --> 00:21:23,739
‫- ورطة من أي نوع؟‬
‫- مع الكنيسة‬

271
00:21:23,906 --> 00:21:26,158
‫أجل، ما زال لديّ بعض‬
‫الأصدقاء بالمدرسة‬

272
00:21:26,283 --> 00:21:31,246
‫قالوا إن رئيس الأساقفة يبحث بعمله،‬
‫يقولون إنه ربما يخسر أبرشيته‬

273
00:21:35,250 --> 00:21:37,002
‫"٦٧ إلى مقر القيادة، نحن‬
‫في طريق العودة الآن"‬

274
00:21:37,127 --> 00:21:39,505
‫٦٧ والمجموعة يعودون‬
‫إلى المركز الرئيسي‬

275
00:21:39,630 --> 00:21:42,257
‫أما زالت تتنفس؟ هل يمكنك معرفة ما إن‬
‫كانت لا تزال تتنفس؟‬

276
00:21:42,382 --> 00:21:45,219
‫- شرطة الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟‬
‫- تعاطت جرعة زائدة بحوض الاستحمام؟‬

277
00:21:45,344 --> 00:21:47,846
‫- تمهل، لا يمكنني سماعك‬
‫- كلاهما تعاطى جرعة زائدة؟‬

278
00:21:47,971 --> 00:21:49,807
‫- هل تشمّ رائحة دخان؟‬
‫- هل أنت معهما الآن؟‬

279
00:21:49,932 --> 00:21:52,184
‫ترى دخاناً، هل لديك عنوان من أجلي؟‬

280
00:21:52,309 --> 00:21:56,688
‫(كايلي)، اتصلي بمحطة إطفاء ٤١ على الخط‬
‫الأرضي، لا يستجيبون لجهاز الإرسال والاستقبال‬

281
00:21:56,814 --> 00:22:01,735
‫- سأعمل على هذا مرحباً، أنا (كايلي)...‬
‫- حسناً، هل يتنفس؟‬

282
00:22:01,860 --> 00:22:05,656
‫هل عادت سيارة الإطفاء ١٧ من حريق‬
‫السيارة في (ويست تاون)؟‬

283
00:22:06,657 --> 00:22:09,284
‫- ننتظر رداً منكم، برجاء الردّ‬
‫- منذ حوالي ١٦ دقيقة‬

284
00:22:09,409 --> 00:22:10,869
‫أين الـ١٠ سنتات الخاصة بهم؟‬

285
00:22:10,994 --> 00:22:15,541
‫- ضع الـ١٠ سنتات‬
‫- هل لديك أي... حسناً، سنأخذ عنوانك...‬

286
00:22:15,666 --> 00:22:18,794
‫(غالو)، أحتاج لرؤية سجلّ‬
‫الاتصال قبل الأخير‬

287
00:22:18,919 --> 00:22:22,589
‫- تلقّيتك،‬
‫- هاك‬

288
00:22:22,714 --> 00:22:27,594
‫- كيف نبلي؟‬
‫- نحن بحال جيد، لكننا نعمل بكلّ طاقتنا‬

289
00:22:28,637 --> 00:22:30,514
‫- "هل أنت معهما الآن؟"‬
‫- سأذهب إلى الحمام، حلّ محلّي‬

290
00:22:30,639 --> 00:22:34,601
‫- "هل نفدت لديهما المياه؟"‬
‫- "كم عددهم؟ المساعدة بالطريق"‬

291
00:22:37,646 --> 00:22:39,857
‫شرطة الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟‬

292
00:22:39,982 --> 00:22:45,028
‫آسف، لا يمكنني سماعك، هل يمكنك‬
‫تكرار العنوان؟ ٥٢١ (إيست راندولف)‬

293
00:22:45,153 --> 00:22:48,073
‫(ريتر)، لا يمكن أن يكون (إيست‬
‫راندولف)، فسيكون هذا وسط بحيرة (ميتشيغان)‬

294
00:22:48,282 --> 00:22:50,617
‫لا يمكنني سماعها، أعتقد أن هناك عطلاً‬
‫بالسلك، إنه مشوّش‬

295
00:22:50,784 --> 00:22:53,537
‫أحضر الهاتف إلى هنا، (كايلي)،‬
‫نحتاج إلى سلك هاتف آخر‬

296
00:22:53,662 --> 00:22:55,122
‫سأتولى هذا‬

297
00:22:58,375 --> 00:23:00,752
‫سيدتي، هل يمكنك تكرار‬
‫العنوان من أجلي؟‬

298
00:23:00,878 --> 00:23:06,967
‫"أعتقد أنني قطعت شرياناً، رجاءً، لا‬
‫أريد أن أموت، هناك دماء بكلّ مكان"‬

299
00:23:10,378 --> 00:23:14,465
‫- "أشعر بدوار بالرأس"‬
‫- اصمدي، سنرسل أحداً إليك الآن‬

300
00:23:14,674 --> 00:23:16,509
‫- أيها الرئيس...‬
‫- لا بد أن تكون سيارة الإسعاف ٨٩ قريبة‬

301
00:23:16,634 --> 00:23:19,012
‫من المركز الرئيسي إلى‬
‫سيارة الإسعاف ٨٩‬

302
00:23:20,680 --> 00:23:23,266
‫أكرر، من المركز الرئيسي‬
‫إلى سيارة الإسعاف ٨٩‬

303
00:23:23,558 --> 00:23:25,893
‫(هيرمان)، سيارة الإسعاف ٨٩‬
‫لم تعد من (لايكشور) بعد‬

304
00:23:26,019 --> 00:23:29,022
‫لماذا لا يجيبون على جهاز الإرسال‬
‫والاستقبال ويخبرونني هذا إذاً؟‬

305
00:23:29,147 --> 00:23:32,734
‫- لا تُلقِ باللوم عليّ‬
‫- حسناً، من قريب أيضاً؟‬

306
00:23:32,859 --> 00:23:35,028
‫سيارة الإسعاف ٦١ تبعد مربعاً سكنياً،‬
‫غادرت المستشفى للتوّ‬

307
00:23:35,153 --> 00:23:37,405
‫من المركز الرئيسي إلى‬
‫سيارة الإسعاف ٦١‬

308
00:23:37,530 --> 00:23:40,867
‫حسناً، أنت بحاجة للضغط على الجرح حتى‬
‫يصل المسعفون‬

309
00:23:40,992 --> 00:23:45,246
‫هل هناك أي شيء بالقرب منك من الممكن‬
‫استخدامه لإيقاف النزيف؟ كحزام أو ربطة عنق؟‬

310
00:23:45,371 --> 00:23:48,291
‫"سيارة الإسعاف ٦١"‬

311
00:23:48,416 --> 00:23:55,006
‫لدينا متصلة مصابة في ٥٢١ (ويست راندولف)،‬
‫إنها بحاجة إلى مساعدة بأسرع ما يمكن‬

312
00:23:55,131 --> 00:23:58,176
‫- "تلقّيتك"‬
‫- "لديّ حزام على مئزرتي"‬

313
00:23:58,301 --> 00:24:01,846
‫هذا مثالي، الآن، خذي ذلك الحزام‬
‫واربطيه أعلى الجرح بحذر‬

314
00:24:01,971 --> 00:24:03,848
‫- هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟‬
‫- "حسناً"‬

315
00:24:03,973 --> 00:24:08,102
‫"سيارة الإسعاف ٦١، إلى المركز الرئيسي، نحن‬
‫بالطريق، نبعد حوالي مربع سكني شمالاً"‬

316
00:24:08,227 --> 00:24:13,399
‫هذا رائع يا سيارة الإسعاف ٦١، لقد‬
‫قطعت شرياناً بينما كانت تقوم بالطهي‬

317
00:24:14,525 --> 00:24:17,445
‫- إنها تنزف سريعاً‬
‫- "سنتولّى الأمر"‬

318
00:24:17,570 --> 00:24:19,864
‫- "حسناً، فعلتها"‬
‫- حسناً، رائع‬

319
00:24:19,989 --> 00:24:22,909
‫هل لديك قلم حبر أو قلم رصاص بالقرب‬
‫منك أو أي شيء شبيه بهذا؟‬

320
00:24:23,034 --> 00:24:25,161
‫"لديّ بعض عصيّ تناول الطعام"‬

321
00:24:25,286 --> 00:24:31,751
‫هذا أفضل، حسناً، ستقومين بوضع العصا‬
‫بالعقدة وتقومين بلفّه حتى يتوقف النزيف‬

322
00:24:33,252 --> 00:24:35,004
‫هل توقّف النزيف؟‬

323
00:24:39,092 --> 00:24:40,635
‫مرحباً؟‬

324
00:24:42,679 --> 00:24:44,263
‫مرحباً؟‬

325
00:24:46,015 --> 00:24:50,144
‫- (ريتر)، هل فقدنا الاتصال؟‬
‫- كلا، لا نزال على اتصال‬

326
00:24:50,520 --> 00:24:52,939
‫ربما تكون أصيبت بالإغماء‬
‫بسبب النزيف‬

327
00:24:53,940 --> 00:24:57,902
‫من المركز الرئيسي إلى سيارة الإسعاف‬
‫٦١، ما هو موقعكم؟‬

328
00:25:00,238 --> 00:25:03,908
‫من المركز الرئيسي إلى سيارة الإسعاف‬
‫٦١، هل تتلقّون هذا؟‬

329
00:25:05,743 --> 00:25:08,871
‫هلاّ يعطيني أحد جهاز‬
‫إرسال واستقبال جديداً‬

330
00:25:13,334 --> 00:25:19,090
‫مرحباً؟ (بريت)، هل‬
‫هذا أنتم؟ مرحباً؟‬

331
00:25:20,174 --> 00:25:21,759
‫- مرحباً؟‬
‫- "لقد وصلنا إليها"‬

332
00:25:21,884 --> 00:25:24,887
‫"إنها فاقدة الوعي لكنها تتنفس،‬
‫سأبقيك على اطلاع"‬

333
00:25:31,227 --> 00:25:34,272
‫هل الفكرة هي أن يكون القسّ (آنتوني)‬
‫قد أحرق كنيسته؟‬

334
00:25:34,397 --> 00:25:38,276
‫كل شيء ممكن، كل ما نحن واثقون منه‬
‫هو أن (موزايا آدلر) غير مشتبه به‬

335
00:25:38,401 --> 00:25:40,820
‫- لو أنه تم التحقق من حجة غيابه‬
‫- سيحدث هذا‬

336
00:25:41,654 --> 00:25:44,157
‫أعني، لقد رأيته مع هذه القطة، إنه‬
‫ليس الشخص المختلّ الذي نبحث عنه‬

337
00:25:44,282 --> 00:25:48,578
‫أعتقد أن بإمكاننا الذهاب إلى الأبرشية‬
‫ومعرفة ما إن كانوا سيجيبون على بعض الأسئلة‬

338
00:25:48,703 --> 00:25:54,083
‫لنفعل هذا إذاً، فهناك فرصة لأن يكون ذلك القسّ‬
‫الصالح قد ضلّلنا عمداً بأمر الاعتراف هذا‬

339
00:25:54,625 --> 00:25:57,420
‫حسناً إذاً، لنذهب إلى الأبرشية‬

340
00:26:07,847 --> 00:26:12,518
‫النجدة، أحتاج إلى مساعدة الآن‬

341
00:26:12,643 --> 00:26:14,103
‫تلقّيتك، ٦ خرجت‬

342
00:26:14,228 --> 00:26:16,397
‫مرآبه اشتعلت به النيران،‬
‫لقد ركض إلى هنا فحسب‬

343
00:26:16,522 --> 00:26:18,524
‫حاولت الاتصال بشرطة النجدة،‬
‫لكن لا أحد يجيب فحسب‬

344
00:26:18,649 --> 00:26:20,485
‫- ما هو العنوان؟‬
‫- ١٣١٧ (ساوث تروب)‬

345
00:26:20,610 --> 00:26:22,570
‫- إنه يبعد بضعة مربعات سكنية فحسب‬
‫- لقد قمت بتسجيله‬

346
00:26:22,695 --> 00:26:25,782
‫تباً، أقرب سيارة إطفاء‬
‫هي ٤٦، وهي بمهمة‬

347
00:26:25,907 --> 00:26:29,202
‫كلا، أقرب سيارة إطفاء موجودة‬
‫هناك بطابق المعدات‬

348
00:26:29,327 --> 00:26:32,205
‫إنها خارج الخدمة، أحتاج إلى (هيرمان)‬
‫لمتابعة اللوح معي‬

349
00:26:32,330 --> 00:26:34,957
‫(هيرمان)، اجعلني الملازم بالوكالة،‬
‫سآخذ (كاب) و(توني) إلى هناك‬

350
00:26:35,082 --> 00:26:38,419
‫كيف سأفسّر هذا لمركز القيادة بينما‬
‫يواجهون هذا الهجوم الإلكتروني؟‬

351
00:26:38,544 --> 00:26:43,925
‫نائب رئيس المقاطعة الجديد يوافق على تغيير‬
‫طاقم العمل، (كروز)، تولى قيادة المحطة ٥١‬

352
00:26:44,050 --> 00:26:46,010
‫(كاب)، (توني)، لنذهب‬

353
00:26:56,395 --> 00:27:03,194
‫- متى تم وضع هذا الزرّ هنا؟‬
‫- عند بناء الغرفة، هذه أساسيات محطة الإطفاء‬

354
00:27:13,496 --> 00:27:18,084
‫الهواتف الحديثة بها كل السمات المحدثة‬
‫الرائعة، وآلات التصوير رائعة الآن‬

355
00:27:18,209 --> 00:27:22,421
‫أجل، لكن الهاتف القديم كان به كثير‬
‫من الصور لي أنا و(كايسي)‬

356
00:27:22,547 --> 00:27:26,884
‫ورسائل صوتية كان يتركها كل صباح‬
‫منذ أن ذهب إلى (أوريغون)‬

357
00:27:27,009 --> 00:27:31,180
‫هذا بغيض، أعرف، لكن فكّري‬
‫بالأمر بهذه الطريقة‬

358
00:27:31,305 --> 00:27:35,935
‫ستلتقطين مزيداً من الصور عندما تذهبين‬
‫لزيارته، وسيترك المزيد من الرسائل الصوتية‬

359
00:27:37,520 --> 00:27:42,233
‫أنا آسفة بشأن كل هذا الاكتئاب، كنت‬
‫أحاول بشدة ألاّ أنغمس بالشعور بالاكتئاب‬

360
00:27:42,358 --> 00:27:43,985
‫سأتوقف عن هذا، أقسم لك‬

361
00:27:44,235 --> 00:27:47,738
‫لنعد إلى المحطة ٥١، ونرَ ما إن كان بإمكاننا‬
‫المساعدة بكلّ هذا الوضع الجنوني‬

362
00:27:48,364 --> 00:27:51,534
‫وربما نتناول بعض النقانق في طريقنا‬
‫لو لم نتلقّ اتصالاً أولاً؟‬

363
00:27:51,659 --> 00:27:53,369
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

364
00:27:53,494 --> 00:27:55,997
‫نحتاج للتحدث إلى شخص‬
‫ما بشأن القسّ (آنتوني)‬

365
00:27:56,122 --> 00:27:59,542
‫من الممكن أن يكون أي شخص لديه معلومات‬
‫بشأن التحقيق بحريق كنيسة (سانت سيباستيان)‬

366
00:27:59,667 --> 00:28:04,088
‫أفهم هذا، لكن هذا الاجتماع يجب أن يوافق‬
‫عليه رئيس الأساقفة، وهو مسافر الآن‬

367
00:28:04,213 --> 00:28:07,425
‫هل من الممكن أن يتصل أحد برئيس الأساقفة‬
‫ويحصل على إذن؟ فالأمر طارىء‬

368
00:28:07,550 --> 00:28:11,304
‫لو أنك تركت اسمك ورقم هاتفك من‬
‫الممكن أن يتواصل مكتبه معك عندما نسمع منه‬

369
00:28:11,429 --> 00:28:13,347
‫أنا آسفة، الآن هذا هو أفضل ما بوسعي‬

370
00:28:13,472 --> 00:28:14,932
‫شكراً لك‬

371
00:28:21,772 --> 00:28:24,191
‫- كان هذا بلا فائدة‬
‫- أجل،‬

372
00:28:24,358 --> 00:28:27,653
‫لكن هل تعرف من يعرف كل التفاصيل الخاصة‬
‫بحياة المستأجرين في المبنى الذي أقطن به؟‬

373
00:28:28,654 --> 00:28:30,114
‫مالك المبنى‬

374
00:28:32,742 --> 00:28:38,039
‫مرحباً، أنا (ويندي)، وهذا (كيلي)‬

375
00:28:38,164 --> 00:28:39,999
‫مرحباً، اسمي (لويس)‬

376
00:28:43,002 --> 00:28:46,505
‫- كنتما تسألان عن القسّ (آنتوني)، لقد سمعتكما‬
‫- هل تعرفه؟‬

377
00:28:46,631 --> 00:28:49,133
‫رأيته هنا وبالخارج كثيراً‬
‫في الأشهر القليلة الماضية‬

378
00:28:50,968 --> 00:28:53,179
‫لا أعرف ماذا يحدث بالضبط‬

379
00:28:53,304 --> 00:28:56,933
‫لكنني يمكنني أن أخبركما أنهم كانوا يدققون‬
‫بدفاتر تبرعات كنيسة (سانت سيباستيان)‬

380
00:28:57,433 --> 00:29:00,311
‫الجميع يعرفون أن القسّ (آنتوني)‬
‫يستخدم الطرق القديمة‬

381
00:29:00,436 --> 00:29:02,772
‫لا يستخدم أجهزة حاسوب،‬
‫يستخدم الأوراق فحسب‬

382
00:29:02,897 --> 00:29:06,943
‫وسمعت أنه ماطل بتسليم دفاتره‬

383
00:29:07,109 --> 00:29:09,737
‫ماطل؟ هل قام بتسليمها‬
‫في النهاية إذاً؟‬

384
00:29:09,862 --> 00:29:16,410
‫كلا، لأن كل أوراق أبرشيته‬
‫احترقت بذلك الحريق‬

385
00:29:25,419 --> 00:29:30,507
‫حتى الآن، كل ما لدى أذكى فريق تحقيقات‬
‫حرائق متعمدة بمنطقة (الغرب الأوسط) هو شائعات‬

386
00:29:30,632 --> 00:29:34,261
‫من مجرم قاصر وبواب، هل‬
‫أفهم هذا بطريقة صحيحة؟‬

387
00:29:34,386 --> 00:29:37,806
‫عندما تقولها بهذه الطريقة، لا يبدو الأمر‬
‫رائعاً، لكن، (فان ميتر)...‬

388
00:29:37,931 --> 00:29:39,683
‫حدسي يخبرني أنه يوجد شيء هنا‬

389
00:29:40,242 --> 00:29:43,078
‫- ماذا عن حدسك أنت؟‬
‫- أعتقد أن الأمر يستحقّ البحث أكثر‬

390
00:29:43,203 --> 00:29:45,372
‫وبصراحة، سيكون من‬
‫الطائش عدم فعل هذا‬

391
00:29:45,497 --> 00:29:48,709
‫لكن لو أن الأبرشية لم تساعدكما،‬
‫ماذا ستكون خطوتكما التالية؟‬

392
00:29:48,934 --> 00:29:50,477
‫يمكننا التحدث إلى‬
‫رعية القسّ (آنتوني)‬

393
00:29:50,602 --> 00:29:52,062
‫ونرى ماذا يعرف أبناء الإبرشية‬
‫بشأن تدقيق بالحسابات‬

394
00:29:52,187 --> 00:29:54,356
‫هذا إهدار للوقت، سيتلاعبون بنا فحسب‬

395
00:29:54,481 --> 00:29:57,442
‫رأيي أن نذهب مباشرةً إلى القسّ‬
‫(آنتوني) ونعرف ما الذي يخفيه‬

396
00:29:59,403 --> 00:30:03,323
‫حسناً، جرّبا فعل هذا، ليسلك كل منكما‬
‫سبيلاً، أنت تحدّثي إلى الرعية‬

397
00:30:03,448 --> 00:30:05,450
‫وأنت اعرف ما إن كان بإمكانك‬
‫جعل القسّ يعترف‬

398
00:30:11,056 --> 00:30:13,558
‫(ماوتش) و(هيرمان) لم يتوقفا‬
‫عن العمل منذ ساعات‬

399
00:30:13,683 --> 00:30:15,685
‫سأحاول إقناعهما بأن‬
‫يستريحا لبعض الوقت‬

400
00:30:15,811 --> 00:30:19,147
‫هذان الشخصان مختلفان عن الجميع،‬
‫أشعر بالإرهاق بمجرد النظر إليهما فحسب‬

401
00:30:27,072 --> 00:30:29,241
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

402
00:30:29,366 --> 00:30:34,204
‫صديقي أصيب اليوم، وأعتقد أن أحد‬
‫المسعفين الذين عالجوه ربما يكون قد أسقط هذا‬

403
00:30:34,329 --> 00:30:39,584
‫أجل، إنه هاتف (بريت)، كانت منزعجة‬
‫جداً بسبب فقدانه، ليس لديك فكرة‬

404
00:30:40,794 --> 00:30:45,048
‫- كيف حال صديقك؟‬
‫- قال الطبيب إن المسعفين اهتموا به حقاً‬

405
00:30:45,173 --> 00:30:47,801
‫سيحتاج إلى بعض العلاج الطبيعي‬
‫وسيمكنه العودة إلى الملعب‬

406
00:30:48,885 --> 00:30:53,723
‫- أبلغيهم شكري‬
‫- سأفعل، بالتأكيد‬

407
00:31:00,438 --> 00:31:04,109
‫- شرطة الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟‬
‫- شرطة الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟‬

408
00:31:04,234 --> 00:31:07,320
‫ها هو خطأ آخر، لقد تهجّأت‬
‫شارع (تروب) بطريقة خاطئة‬

409
00:31:07,445 --> 00:31:12,033
‫- هناك حرف (إتش) بعد حرف الـ(تي)‬
‫- هذا يجعله (ثروب) بدلاً من (تروب)‬

410
00:31:12,158 --> 00:31:15,245
‫حرف الـ(إتش) غير منطوق، هذا هو الغريب‬
‫بنطق الكلمات بـ(شيكاغو)‬

411
00:31:15,370 --> 00:31:17,831
‫كحرف الـ(إل) غير الظاهر بكلمة‬
‫(والباش)، كيف لا تعرف هذا؟‬

412
00:31:17,956 --> 00:31:20,041
‫أنا آسف، أنا لست مدققاً إملائياً بشرياً‬

413
00:31:20,208 --> 00:31:26,464
‫ألم يعودوا بعد؟ حسناً، دعني أتحقق من‬
‫الأمر لأرى موقعهم الأخير‬

414
00:31:28,425 --> 00:31:31,761
‫قلت غير مسموح بوضع السوائل‬
‫بمنطقة العمل‬

415
00:31:31,887 --> 00:31:33,346
‫آسف يا (ماوتش)‬

416
00:31:33,471 --> 00:31:38,518
‫- ومن صاحب خط اليد السيىء هذا؟‬
‫- خط يد القاتل المتسلسل؟‬

417
00:31:38,643 --> 00:31:40,395
‫- أجل، خط يد (ريتر)‬
‫- تهجّأ كلمة "متسلسل"‬

418
00:31:40,520 --> 00:31:44,190
‫- لا يمكنني العمل هكذا‬
‫- حسناً يا (ماوتش)، هذا يكفي، هيا‬

419
00:31:44,316 --> 00:31:47,110
‫- تولّيت الأمر‬
‫- خذ استراحة قصيرة، إلى إعادة التأهيل، هيا‬

420
00:31:47,235 --> 00:31:50,405
‫- لا أستطيع...‬
‫- استرح قليلاً‬

421
00:31:50,530 --> 00:31:52,824
‫- "مرحباً؟"‬
‫- أجل، أنا آسف بشأن هذا، أجل‬

422
00:32:08,782 --> 00:32:12,994
‫القسّ (آنتوني)؟ مرحباً؟‬

423
00:32:33,515 --> 00:32:35,267
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

424
00:32:52,534 --> 00:33:00,375
‫- مهلاً‬
‫- "النجدة"‬

425
00:33:00,500 --> 00:33:04,629
‫"ساعدني"‬

426
00:33:27,152 --> 00:33:31,072
‫تباً، اصمد أيها القسّ‬

427
00:33:34,284 --> 00:33:35,827
‫اصمد‬

428
00:33:41,082 --> 00:33:43,168
‫هيا، تباً، أجيبوا على الهاتف‬

429
00:33:51,259 --> 00:33:53,762
‫- محطة إطفاء ٥١‬
‫- (هيرمان)، أنا (سيفيرايد)‬

430
00:33:53,887 --> 00:33:55,555
‫هل أنت بخير؟ ما الخطب؟‬

431
00:33:55,680 --> 00:33:57,432
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف بمنزل قسّ كنيسة‬
‫(سانت سيباستيان)‬

432
00:33:57,557 --> 00:33:59,434
‫وأحتاج سيارة فرقة عند تقاطع‬
‫شارعَي ٥١ و(ويسترن)‬

433
00:33:59,559 --> 00:34:01,853
‫"المشتبه به يهرب على‬
‫الأقدام، متجه شمالاً"‬

434
00:34:01,978 --> 00:34:04,981
‫- حسناً، انتظر...‬
‫- سأعود للعمل، ماذا تحتاج؟‬

435
00:34:05,106 --> 00:34:08,985
‫أرسل سيارة إسعاف إلى كنيسة (سانت‬
‫سيباستيان)، اتصل بالشرطة‬

436
00:34:09,110 --> 00:34:10,779
‫تلقّيتك‬

437
00:34:11,863 --> 00:34:13,657
‫سيارة الإسعاف ٦١ في طريقها‬
‫للعودة من المستشفى‬

438
00:34:13,782 --> 00:34:15,992
‫(ريتر)، اتصل بهم على جهاز‬
‫الإرسال والاستقبال‬

439
00:34:16,117 --> 00:34:17,786
‫سيارة الإسعاف ٦١، هل تتلقّون هذا؟‬

440
00:34:17,911 --> 00:34:20,372
‫- "سيارة الإسعاف ٦١، هل تتلقّون هذا؟"‬
‫- تباً‬

441
00:34:31,891 --> 00:34:33,726
‫من الجيد أنك وصلت إليه عندما فعلت‬

442
00:34:33,851 --> 00:34:36,645
‫سننقله إلى المستشفى بأسرع ما يمكن،‬
‫سأخبرك ماذا يقولون‬

443
00:34:36,771 --> 00:34:38,314
‫شكراً لك يا (بريت)‬

444
00:34:45,154 --> 00:34:49,742
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أشعر بالغضب فحسب‬

445
00:34:49,867 --> 00:34:52,536
‫حسناً، هل تريد أن تتقدم‬
‫وتعطيني وصفاً؟‬

446
00:34:53,370 --> 00:34:57,082
‫إنه... ذكر، طوله حوالي‬
‫١٨٣ سنتيمتراً تقريباً‬

447
00:34:57,208 --> 00:34:59,627
‫لم أنظر إليه جيداً حقاً‬

448
00:34:59,877 --> 00:35:03,631
‫- هل هو أبيض؟‬
‫- أعتقد هذا، لا أعرف‬

449
00:35:03,756 --> 00:35:06,842
‫ذهب بهذا الاتجاه، وانعطف‬
‫يساراً عند الناصية‬

450
00:35:06,967 --> 00:35:08,427
‫لا بد أن تكون آلات المراقبة‬
‫الأمنية قد التقطت شيئاً‬

451
00:35:08,552 --> 00:35:10,346
‫كلا، آلات المراقبة الأمنية‬
‫هذه متوقفة عن العمل‬

452
00:35:10,471 --> 00:35:12,056
‫كان هذا جزءاً من الهجوم الإلكتروني‬

453
00:35:12,181 --> 00:35:15,017
‫لن يمكننا الدخول إلى هذه الملفات‬
‫حتى تدفع المدينة الفدية‬

454
00:35:15,142 --> 00:35:17,186
‫لكننا نأمل أنها كانت‬
‫ما زالت تقوم بالتسجيل‬

455
00:35:19,939 --> 00:35:21,607
‫كان لديّ، أمامي‬

456
00:35:21,732 --> 00:35:25,653
‫لكنك كان لديك أيضاً ضحية تقلق بشأنها،‬
‫لا تقسُ على نفسك‬

457
00:35:25,778 --> 00:35:29,740
‫سأذهب إلى المستشفى، أريد أن أكون هناك‬
‫عندما يستطيع القسّ (آنتوني) التحدث‬

458
00:35:30,324 --> 00:35:32,284
‫ربما أبقاه الاعتراف صامتاً‬
‫بشأن حريق الكنيسة‬

459
00:35:32,409 --> 00:35:35,538
‫- لكن لا يوجد ما يمنعه من إخباري من فعل هذا‬
‫- سأذهب معك‬

460
00:35:35,663 --> 00:35:39,583
‫حسناً، حالما يُفيق، أخبراني وسآتي‬
‫إلى هناك وآخذ إفادته‬

461
00:35:52,805 --> 00:35:55,975
‫ربما يكون الوقت قد حان للدخول إلى‬
‫فراش والموت بسبب الإرهاق‬

462
00:35:56,100 --> 00:35:58,894
‫أو ربما يمكننا استعارة بعض‬
‫مشروبات الطاقة من (كروز)‬

463
00:35:59,019 --> 00:36:03,107
‫هذه المشروبات من أجل الهواة، سأحتاج ما هو‬
‫أكثر من هذا كثيراً للنجاة من هذه المناوبة‬

464
00:36:03,816 --> 00:36:06,819
‫تسعدني عودتك، اسمعي...‬

465
00:36:08,320 --> 00:36:09,822
‫ماذا؟‬

466
00:36:10,072 --> 00:36:14,660
‫أحضره شاب إلى هنا، وقال إنه وجده بملعب‬
‫كرة السلة، أخبرني أن أشكركما‬

467
00:36:14,785 --> 00:36:19,331
‫لم أعتقد أبداً أنني سأرى هذا مجدداً‬
‫أعتقد أنكما أنقذتما ذراع صديقه‬

468
00:36:19,456 --> 00:36:25,379
‫- كان ممتناً جداً‬
‫- سآخذ شراب الطاقة بالليمون البلدي‬

469
00:36:36,849 --> 00:36:38,642
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

470
00:36:38,767 --> 00:36:41,228
‫فريق (بلاكهوكس) خسر‬

471
00:36:41,353 --> 00:36:43,522
‫هل تلقّيت إشعاراً على هاتفك؟‬

472
00:36:44,815 --> 00:36:47,026
‫- (كايلي)، هل المسيرات تعمل؟‬
‫- دعني أتحقق‬

473
00:36:48,611 --> 00:36:53,574
‫- متى كانت آخر مرة تلقّينا فيها اتصالاً‬
‫- منذ ٦ دقائق تقريباً‬

474
00:36:53,699 --> 00:36:55,576
‫ليتصل أحد بشرطة الطوارىء‬

475
00:37:00,331 --> 00:37:01,790
‫الهاتف لا يرنّ‬

476
00:37:01,916 --> 00:37:04,209
‫"شرطة الطوارىء، ما‬
‫هي حالتك الطارئة؟"‬

477
00:37:04,335 --> 00:37:06,545
‫هذه محطة إطفاء ٥١،‬
‫نحن نختبر الخط فحسب‬

478
00:37:06,670 --> 00:37:11,425
‫تتبّعت السلطات مبالغ الفدية عندما قام‬
‫المتسللون بتحويل عملتهم الرقمية إلى نقود‬

479
00:37:11,550 --> 00:37:14,720
‫تم الإمساك بالمجرمين‬
‫واستعادة النقود، انتهى الأمر‬

480
00:37:14,845 --> 00:37:18,182
‫- أجل‬
‫- رائع‬

481
00:37:37,868 --> 00:37:41,413
‫"(سيلفي)، أكره أننا نفوّت‬
‫اتصالات بعضنا البعض"‬

482
00:37:41,538 --> 00:37:44,083
‫"أوشك على الخروج بمناوبة، لذا على‬
‫الأرجح لن أستطيع الاتصال لفترة"‬

483
00:37:44,208 --> 00:37:47,419
‫"ربما علينا عمل جدول اتصالات‬
‫عندما يكون كلانا متفرغاً؟"‬

484
00:37:49,213 --> 00:37:52,424
‫"سنجد حلاً لهذا، أحبك"‬

485
00:38:04,436 --> 00:38:10,025
‫لا أصدق أن الرجل الذي لم يعرف كيف‬
‫يجعل الاتصالات الواردة على الهاتف صامتة‬

486
00:38:10,150 --> 00:38:13,445
‫أدار بمفرده تقريباً مركز‬
‫اتصالات شرطة طوارىء‬

487
00:38:14,113 --> 00:38:15,698
‫لقد أبليت بلاءً رائعاً‬
‫اليوم حقاً يا (ماوتش)‬

488
00:38:15,823 --> 00:38:21,954
‫شكراً لك يا (غالو)، أنت لست بطل مسابقات‬
‫تهجئة، لكنك لست عديم الفائدة تماماً أيضاً‬

489
00:38:23,831 --> 00:38:25,374
‫هل كلّ هذا يخصّك؟‬

490
00:38:25,624 --> 00:38:28,544
‫هل ظننت أنك أول من يبتاع‬
‫الجعة من أجلي الليلة؟‬

491
00:38:32,965 --> 00:38:36,635
‫- إنه محقّ، أنت و(هيرمان)...‬
‫- فعلتما ما بوسعكما‬

492
00:38:36,760 --> 00:38:39,013
‫جعلتما كل جيل ما قبل ظهور محرك بحث‬
‫(غوغل) يشعرون بالفخر‬

493
00:38:39,138 --> 00:38:43,475
‫أجل، هؤلاء الشباب ينسون أحياناً أن‬
‫هناك الكثير ليتعلموه من الماضي‬

494
00:38:43,600 --> 00:38:47,229
‫أجل، أشياء جيدة وأشياء‬
‫سيئة وأشياء قبيحة‬

495
00:38:58,907 --> 00:39:02,161
‫- مرحباً أيها الرفيقان‬
‫- كيف سار الأمر؟‬

496
00:39:02,286 --> 00:39:05,372
‫أصيب بحروق من الدرجة‬
‫الثالثة بـ٤٠٪ من جسمه‬

497
00:39:05,497 --> 00:39:09,251
‫وجروحه كانت ملوّثة بنسيج من ثيابه،‬
‫لذا تطلّب الأمر تنضيراً واسع النطاق‬

498
00:39:09,376 --> 00:39:11,462
‫هل يمكننا التحدث إليه؟ الأمر طارىء‬

499
00:39:11,587 --> 00:39:14,131
‫نحتاجه أن يحدد هويّة الشخص الذي هاجمه‬
‫قبل أن يفعل هذا الشخص أي شيء آخر‬

500
00:39:14,256 --> 00:39:17,968
‫أجل، للأسف كلاّ، اسمع، من الجيد أنك قمت بسحبه‬
‫خارج النيران بالسرعة التي فعلت هذا بها‬

501
00:39:18,093 --> 00:39:20,721
‫لكن لأنه لم يُصب بضرر كثير بالأعصاب‬
‫الموجودة أسفل الجلد...‬

502
00:39:20,846 --> 00:39:26,351
‫يمكنه الشعور بكلّ ما حدث له، سيكون‬
‫علينا إبقاؤه بغيبوبة مستحثّة طبياً‬

503
00:39:28,020 --> 00:39:32,566
‫- حتى متى؟‬
‫- لبضعة أيام على الأقلّ، ربما أسابيع‬

504
00:39:42,053 --> 00:39:46,053
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

