﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:08,674
‫(سيفيرايد) سحبني إلى أعلى، أعرف هذا،‬
‫لكن ما الذي حدث؟‬

2
00:00:08,799 --> 00:00:11,677
‫كدنا نفقد ٢ من أفضل رجال الإطفاء‬
‫في (شيكاغو)‬

3
00:00:11,802 --> 00:00:14,180
‫"إما أنه كان سيصعد إلى سطح الماء معك‬
‫أو أنه لم يكن ليصعد على الإطلاق"‬

4
00:00:14,305 --> 00:00:19,685
‫- (كروز)، هل أنت بخير؟‬
‫- لم أكن بخير حال خلال الأسبوعين الماضيين‬

5
00:00:20,478 --> 00:00:24,023
‫- حصلت على الترقية لمنصب نائب رئيس المقاطعة‬
‫- أجل‬

6
00:00:24,148 --> 00:00:27,109
‫أيعني هذا أنك لن تعمل‬
‫من المحطة ٥١ بعد الآن؟‬

7
00:00:27,235 --> 00:00:30,404
‫مكتبي لن يكون هنا، لكنكم‬
‫سترونني كثيراً‬

8
00:00:30,988 --> 00:00:33,658
‫كنت مشغولة بالاستجابة لكثير من‬
‫الحالات غير الطارئة مؤخراً‬

9
00:00:33,783 --> 00:00:37,787
‫"إنهم يستغرقون وقتاً كبيراً، لا توجد سيارات‬
‫إسعاف كافية من أجل الحالات الطارئة الحقيقية"‬

10
00:00:37,912 --> 00:00:41,582
‫في الواقع، كنت أفكر بطريقة ربما‬
‫أتمكن بها من المساعدة بهذا الموقف‬

11
00:00:56,013 --> 00:01:02,478
{\pos(192,200)}‫- بأيّ وقت مبكر استيقظت؟‬
‫- بالخامسة على ما أعتقد، ربما بالرابعة‬

12
00:01:02,603 --> 00:01:05,314
{\pos(192,200)}‫هذا البرنامج التجريبي الذي كنت أخبرك‬
‫بشأنه في (سان دييغو)...‬

13
00:01:05,439 --> 00:01:07,775
{\pos(192,200)}‫قمت بطباعة بعض المقالات بشأنه،‬
‫يسمونه (خدمة الاستجابة)‬

14
00:01:07,900 --> 00:01:12,071
{\pos(192,200)}‫في الأساس، إنها خدمة سيارات إسعاف‬
‫خاصة غير هادفة للربح...‬

15
00:01:12,196 --> 00:01:16,284
{\pos(192,200)}‫تقدم خدمات للمتصلين المتكررين بشرطة‬
‫الطوارىء، والذين ليس لديهم حالات طارئة‬

16
00:01:16,409 --> 00:01:20,288
{\pos(192,200)}‫مما يجعل سيارات الإسعاف بالمناوبات‬
‫متاحة من أجل الحالات الطارئة‬

17
00:01:20,413 --> 00:01:22,540
{\pos(192,200)}‫- هذا بارع حقاً‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

18
00:01:22,665 --> 00:01:29,880
{\pos(192,200)}‫لذا، سأدرس كل هذا، وبعدها ربما أكتب خطة‬
‫ربما تتناسب مع دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

19
00:01:30,006 --> 00:01:36,053
{\pos(192,200)}‫- ما رأيك؟‬
‫- أعتقد أنك...‬

20
00:01:38,931 --> 00:01:40,558
‫مذهلة‬

21
00:01:50,109 --> 00:01:53,571
‫هذا هو كل ما لدينا بغرفة التخزين،‬
‫لكني يمكنني البحث عن المزيد‬

22
00:01:53,696 --> 00:01:55,323
‫كلا، ينبغي أن يكون هذا كثيراً‬

23
00:01:55,948 --> 00:02:00,536
{\pos(192,200)}‫لا أعتقد أنني سأحتاج إلى‬
‫تقارير النفقات منذ ٢٠١١‬

24
00:02:00,661 --> 00:02:04,415
‫أو عبوات صلصة الطماطم تلك‬

25
00:02:08,085 --> 00:02:09,920
‫كوب رائع‬

26
00:02:12,173 --> 00:02:13,799
‫لا أريد أن أحطمه‬

27
00:02:15,926 --> 00:02:20,431
‫كان هدية ترحيب عندما جئت أول‬
‫مرة إلى المحطة ٥١‬

28
00:02:20,556 --> 00:02:24,352
‫أجل، ٣٠ عاماً غريبة‬

29
00:02:26,312 --> 00:02:28,189
‫يمكنك جمع كثير من الذكريات‬

30
00:02:28,314 --> 00:02:33,402
‫أمر جيد إذاً أن مكتبك الجديد‬
‫بمقرّ المقاطعة أكبر حتى‬

31
00:02:34,362 --> 00:02:36,989
‫أجل، أمر جيد‬

32
00:02:43,371 --> 00:02:45,539
‫- الأمر انتشر بالتسلسل الزمني على صفحتي‬
‫- وعلى صفحتي أيضاً‬

33
00:02:45,665 --> 00:02:50,002
‫وتحقق من الأمر، المنشور الأصلي‬
‫تخطى المليون مشاهدة‬

34
00:02:51,087 --> 00:02:53,005
‫- أيها النقيب‬
‫- "أجل؟"‬

35
00:02:54,256 --> 00:02:57,885
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- "تحرك"‬

36
00:02:58,010 --> 00:03:00,846
‫أحدهم نشره على مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي، وقد انتشر كثيراً الآن‬

37
00:03:00,971 --> 00:03:03,557
‫أطلقوا عليك اسم بطل‬
‫خارق، (فاير فلاي)‬

38
00:03:03,683 --> 00:03:08,646
‫أجل، (فاير فلاي) و(فاير فلايتر) كلاهما‬
‫رائج الآن على (تويتر)‬

39
00:03:08,771 --> 00:03:12,274
‫حتى إن الناس يقومون بتصوير‬
‫مقاطع على (تيك توك)‬

40
00:03:14,610 --> 00:03:16,362
‫حسناً، هذا يكفي‬

41
00:03:16,487 --> 00:03:20,157
‫لو أن لديك حساباً على موقع تواصل اجتماعي،‬
‫لأصبح لديك متابعون جدد كثيرون جداً بسبب هذا‬

42
00:03:20,491 --> 00:03:25,705
{\pos(192,200)}‫- يمكنني إعداد حساب من أجلك‬
‫- أنا بخير، شكراً لك‬

43
00:03:26,580 --> 00:03:28,833
‫ماذا لديك؟‬

44
00:03:30,042 --> 00:03:33,379
{\pos(192,200)}‫هل سمعتما عن المكتبة‬
‫المجانية الصغيرة؟‬

45
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
{\pos(192,200)}‫سمعت هذه الكلمات الثلاث،‬
‫لكن ليس معاً أبداً فحسب‬

46
00:03:36,215 --> 00:03:40,886
{\pos(192,200)}‫حسناً، سنضعها بالساحة الأمامية، ويمكن‬
‫للجيران أخذ كتاب وترك كتاب‬

47
00:03:41,011 --> 00:03:44,056
{\pos(192,200)}‫سأضع إعلاناً هناك مكتوباً به‬
‫"أحضر كتبك القديمة"‬

48
00:03:44,640 --> 00:03:51,188
{\pos(192,200)}‫أجل، أفهم هذا الآن، بجوار إعلان المشاركة‬
‫بالموكب، والذي لم أقم به أيضاً‬

49
00:03:51,522 --> 00:03:53,482
‫لا تخف يا (ماوتش)، لقد‬
‫أحضرت هذه الكتب من أجلك‬

50
00:03:53,607 --> 00:03:59,530
{\pos(192,200)}‫انظروا إلى هذا، ماذا لدينا؟‬
‫كل هذه الكتب...‬

51
00:03:59,655 --> 00:04:02,324
{\pos(192,200)}‫- فائزة بجائزة (بوليتزر)‬
‫- لم أكن لأعرف‬

52
00:04:02,450 --> 00:04:05,327
{\pos(192,200)}‫فأنا لا أقرأ من أجل المتعة،‬
‫إنها كتب (مايزي)‬

53
00:04:05,453 --> 00:04:08,289
‫- أما زال هذا مستمراً؟‬
‫- كلا‬

54
00:04:08,414 --> 00:04:13,878
‫"الفرقة ٣، الشاحنة ٨١، سيارة الإطفاء ٥١،‬
‫حادث سيارات متعددة، تقاطع شارعي (ستايت) و٣٧"‬

55
00:04:35,065 --> 00:04:38,736
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير، لكنني لست واثقاً بشأنها‬

56
00:04:40,237 --> 00:04:44,116
‫الفرقة، حرروا السائقة، وسنقوم‬
‫بتغطيتكم بالمطفآت‬

57
00:04:44,241 --> 00:04:45,826
‫أجل، تلقّيتك‬

58
00:04:45,951 --> 00:04:47,661
‫(كاب)، (توني)، أحضروا‬
‫الكلابات والقاطعات‬

59
00:04:47,787 --> 00:04:50,206
‫- (كروز)، استعد سنذهب إلى أسفل‬
‫- تلقّيتك‬

60
00:04:57,880 --> 00:05:00,591
‫- (ريتر)، أحضر ذلك الخرطوم‬
‫- تلقّيتك‬

61
00:05:01,842 --> 00:05:05,638
‫- افتحوا الصنبور‬
‫- حسناً، سأتولى هذا أيها النقيب‬

62
00:05:15,981 --> 00:05:17,733
‫جيد‬

63
00:05:20,569 --> 00:05:22,404
‫أطفئه‬

64
00:06:06,481 --> 00:06:07,941
‫(كروز)‬

65
00:06:08,066 --> 00:06:09,859
‫(كروز)، أين أنت؟‬

66
00:06:13,947 --> 00:06:16,283
‫- أمسكي أحد الجانبين‬
‫- أجل‬

67
00:06:29,629 --> 00:06:33,842
‫لديّ ضحية أنثى، إنها فاقدة الوعي،‬
‫أحتاج إلى محفّة وطوق عنق‬

68
00:06:33,967 --> 00:06:36,761
‫- تلقّيتك‬
‫- طوق عنق ومحفّة، أنا قادم‬

69
00:06:46,855 --> 00:06:48,773
‫١، ٢، ٣‬

70
00:06:59,451 --> 00:07:01,453
‫السيارة خالية‬

71
00:07:05,206 --> 00:07:07,167
‫لنأخذها إلى المستشفى‬

72
00:07:24,059 --> 00:07:28,271
‫حسناً، لنرَ ما إن كانت هذه النيران تودّ‬
‫الاشتعال مجدداً‬

73
00:07:28,396 --> 00:07:30,106
‫أحسنتم‬

74
00:07:30,231 --> 00:07:34,277
‫(هيرمان)، ما رأيك بأن تبقى‬
‫وتتولى فحص المكان؟‬

75
00:07:34,402 --> 00:07:38,031
‫سيتطلب الأمر شاحنة قطر قوية لإخلاء‬
‫المكان، وقد تتأخر بالوصول إلى هنا‬

76
00:07:38,156 --> 00:07:40,575
‫لا توجد مشكلة أيها النقيب،‬
‫يمكننا تولّي الأمر‬

77
00:07:40,700 --> 00:07:42,160
‫رائع، أراكما بالمحطة‬

78
00:07:42,285 --> 00:07:47,374
‫(ريتر)، لنقُم بتركيب سلسلة‬
‫بهذه السيارة ونخرجها من هنا‬

79
00:08:07,394 --> 00:08:08,978
‫مرحباً‬

80
00:08:14,651 --> 00:08:20,615
{\pos(192,200)}‫(كروز)، ماذا حدث لك هناك؟‬
‫أسفل المقطورة؟‬

81
00:08:20,740 --> 00:08:25,995
{\pos(192,200)}‫لم يكن القناع مناسباً لي، فكرت أن‬
‫أتراجع سريعاً وأصلحه‬

82
00:08:26,121 --> 00:08:30,667
‫- أجل، لم أقصد أن تُضطري للدخول‬
‫- كلا، كنت هناك، لم يكن أمراً هاماً‬

83
00:08:38,341 --> 00:08:42,804
{\pos(192,200)}‫- النقيب (كايسي)؟ هذا أنت، صحيح؟‬
‫- من المقطع المصور؟‬

84
00:08:42,929 --> 00:08:46,266
{\pos(192,200)}‫- أجل، هذا أنا‬
‫- نرتاد مدرسة القديس (إغناطيوس)‬

85
00:08:46,391 --> 00:08:48,768
{\pos(192,200)}‫رأينا كل المنشورات بشأنك‬
‫وبشأن عملية الإنقاذ‬

86
00:08:48,893 --> 00:08:51,896
‫وفكرنا أن محطة الإطفاء ٥١ قريبة منّا‬

87
00:08:52,021 --> 00:08:57,193
‫- هل يمكننا التقاط صورة معك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

88
00:08:58,653 --> 00:09:00,238
‫- صورة ذاتية؟‬
‫- أجل‬

89
00:09:00,363 --> 00:09:02,031
‫أجل، حسناً‬

90
00:09:04,784 --> 00:09:07,412
‫حسناً‬

91
00:09:08,121 --> 00:09:10,665
‫التقطت عدة صور كي يمكنكما‬
‫اختيار أفضلها‬

92
00:09:11,875 --> 00:09:14,210
‫(ستيلا كيد) هي واحدة من الأشخاص الذين‬
‫يجب عليكما معرفتهم‬

93
00:09:14,335 --> 00:09:17,380
‫إنها تدير ذلك البرنامج الرائع‬
‫المسمى (فتيات الإطفاء)‬

94
00:09:17,505 --> 00:09:20,383
‫أجل، وهو ما قد يثير اهتمامكما‬

95
00:09:20,508 --> 00:09:24,554
‫إنه برنامج تم تصميمه لإثارة اهتمام الشابات‬
‫الصغيرات مثلكما بخدمة الإطفاء‬

96
00:09:24,679 --> 00:09:27,015
‫لذا، في الأساس...‬

97
00:09:27,599 --> 00:09:31,436
‫إذاً، النقيب (كايسي) لديه‬
‫بعض المعجبات برجال الإطفاء‬

98
00:09:32,687 --> 00:09:34,731
‫هذا هو ما تحصل عليه مقابل الاستعراض‬

99
00:09:39,235 --> 00:09:41,696
‫حسناً يا (دوهيرتي)، اسحب‬

100
00:09:48,745 --> 00:09:51,080
‫- تعالَ‬
‫- "دائرة إطفاء (شيكاغو)"‬

101
00:09:52,540 --> 00:09:54,125
‫جيد‬

102
00:09:56,002 --> 00:09:57,670
‫متى يكون من الأفضل رفع‬
‫المقطورة بدلاً من...‬

103
00:09:57,796 --> 00:10:00,340
‫صه‬

104
00:10:16,564 --> 00:10:18,316
‫- (جوني)‬
‫- أجل؟‬

105
00:10:18,900 --> 00:10:22,695
‫- ارفع هذا‬
‫- أمسكت به؟‬

106
00:10:28,117 --> 00:10:29,661
‫كلا‬

107
00:10:39,087 --> 00:10:46,094
‫حسناً، مرحباً يا صديقي، أنت بخير‬

108
00:10:46,845 --> 00:10:51,975
‫لنأخذ هذا بعيداً عنك،‬
‫وجدناك، حسناً؟‬

109
00:10:52,100 --> 00:10:57,397
‫أجل، أمسكت بك، حسناً‬

110
00:10:57,522 --> 00:11:00,984
‫- (ريتر)، أحضر قناع الأطفال‬
‫- حسناً‬

111
00:11:01,109 --> 00:11:04,028
‫أجل، أنت بخير‬

112
00:11:04,153 --> 00:11:07,532
‫هذه سيارة الإطفاء‬
‫٥١، لدينا طلب عاجل‬

113
00:11:07,657 --> 00:11:10,410
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف عند‬
‫تقاطع شارعي (ستايت) و٣٧‬

114
00:11:10,535 --> 00:11:13,037
‫"تلقّيتك، سيارة الإطفاء‬
‫٥١، استعدوا..."‬

115
00:11:13,955 --> 00:11:19,794
‫حسناً، اسمعني‬

116
00:11:20,712 --> 00:11:22,672
‫ستكون بخير، حسناً؟‬

117
00:11:22,797 --> 00:11:27,468
‫سنعيدك إلى أمك بأسرع ما يمكن، حسناً‬

118
00:11:27,760 --> 00:11:30,138
‫- هل أنت جاهز؟ حسناً،‬
‫- أجل‬

119
00:11:30,263 --> 00:11:34,517
‫هيا، أدِره أجل، أمسكت به‬
‫- أجل‬

120
00:11:38,605 --> 00:11:40,273
‫- أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

121
00:11:43,735 --> 00:11:45,486
‫سيارة الإطفاء رقم ٥١‬
‫إلى المركز الرئيسي‬

122
00:11:45,612 --> 00:11:48,072
‫هل يمكنني معرفة الوقت المتوقع‬
‫لوصول سيارة الإسعاف؟‬

123
00:11:48,197 --> 00:11:52,285
‫- "أقرب سيارة إسعاف تبعد ١٥ دقيقة"‬
‫- هل علينا نقله بسيارة الإطفاء فحسب؟‬

124
00:11:52,410 --> 00:11:55,622
‫كلا، إنه يحتاج إلى مسعف الآن‬

125
00:11:58,708 --> 00:12:02,712
‫- حسناً يا (ليونارد)، مؤشراتك الحيوية طبيعية‬
‫- أشعر كما لو أن قلبي سينفجر‬

126
00:12:02,837 --> 00:12:07,133
‫هل أنت واثق من أنك لست قلقاً‬
‫قليلاً حسب؟ مجدداً‬

127
00:12:13,598 --> 00:12:16,225
‫- مرحباً يا (هيرمان)؟ ما الأمر؟‬
‫- "(بريت)، هل أنت بمهمة؟"‬

128
00:12:16,351 --> 00:12:17,852
‫أجل، أوشكنا على الانتهاء، لماذا؟‬

129
00:12:17,977 --> 00:12:23,566
‫أنا عند تقاطع شارعَي (ستايت) و٣٧،‬
‫لديّ طفل صغير هنا بحالة سيئة‬

130
00:12:23,691 --> 00:12:27,278
‫وموزّعة المهامّ تخبرني أن أقرب سيارة‬
‫إسعاف على بعد ١٥ دقيقة‬

131
00:12:27,403 --> 00:12:30,031
‫أجل، نحن بالمربع السكني، يمكننا أن‬
‫نكون هناك خلال دقيقتين‬

132
00:12:30,156 --> 00:12:33,618
‫حقاً؟ افعلا هذا، حسناً؟ افعلا‬
‫ما يتطلبه الأمر لتصلا إلى هنا‬

133
00:12:33,743 --> 00:12:35,453
‫حسناً، نحن في طريقنا‬

134
00:12:35,954 --> 00:12:40,667
‫(ليونارد)، أريدك أن تقوم بتمارين‬
‫التنفس وتطبيق التأمل‬

135
00:12:41,084 --> 00:12:43,962
‫- نسيت أمر تطبيق التأمل هذا‬
‫- هذا سيساعد، أؤكد لك هذا‬

136
00:12:46,631 --> 00:12:53,179
‫مرحباً، اصمد أيها الفتى الكبير،‬
‫حسناً؟ المساعدة بالطريق‬

137
00:13:06,333 --> 00:13:09,211
‫- إنه ينهار، بالكاد يتنفس‬
‫- حسناً‬

138
00:13:13,674 --> 00:13:16,594
‫- سماعة‬
‫- أجل‬

139
00:13:18,721 --> 00:13:21,765
‫- الرئة متقلصة‬
‫- ضغط الدم منخفض، ومعدل ضربات القلب مرتفع‬

140
00:13:21,890 --> 00:13:25,185
‫- القصبة الهوائية تبدأ بالانحراف‬
‫- استرواح الصدر الضاغط؟‬

141
00:13:25,311 --> 00:13:27,605
‫- أجل، نحتاج إلى تخفيف الضغط عليه‬
‫- حسناً‬

142
00:13:33,569 --> 00:13:37,740
‫كلا، هذا كبير جداً، أعطيني القسطرة‬
‫الوعائية العادية قياس ١٦‬

143
00:13:54,882 --> 00:13:56,342
‫هل سيكون بخير؟‬

144
00:13:56,467 --> 00:13:59,470
‫لا أعرف ما إن كان مصاباً بنزيف داخلي‬
‫أو ارتجاج بالمخّ، علينا نقله إلى المستشفى‬

145
00:13:59,595 --> 00:14:01,096
‫نحتاج إلى بعض المساعدة، عند الرقم ٣‬

146
00:14:01,221 --> 00:14:03,140
‫١، ٢، ٣‬

147
00:14:20,366 --> 00:14:21,992
‫هل تريدني أن أقوم بإلغاء طلب‬
‫سيارة الإسعاف الأخرى تلك؟‬

148
00:14:22,117 --> 00:14:27,039
‫أجل، شكراً لك‬

149
00:14:28,540 --> 00:14:31,627
‫- سيارة الإطفاء ٥١، إلى المركز الرئيسي‬
‫- "سيارة الإطفاء ٥١، تحدث"‬

150
00:14:31,752 --> 00:14:35,297
‫سيارة الإسعاف ٦١ استجابت لنا بموقعنا،‬
‫لا نحتاج إلى سيارة إسعاف بعد الآن"‬

151
00:14:36,006 --> 00:14:40,761
‫(هيرمان)، سمعناك تطلب سيارة إسعاف عبر‬
‫جهاز الإرسال والاستقبال، عمّ كان يدور هذا؟‬

152
00:14:43,430 --> 00:14:45,849
‫كان هناك طفل صغير بالمقعد‬
‫الخلفي بتلك السيارة‬

153
00:14:48,727 --> 00:14:51,897
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، في الرابعة أو ربما الخامسة من عمره‬

154
00:14:52,022 --> 00:14:54,983
‫- لقد بحثت، لقد تحققت من المقعد الخلفي‬
‫- كان من المستحيل أن تراه‬

155
00:14:55,109 --> 00:14:58,404
‫ليس قبل أن‬
‫نسحب تلك السيارة من أسفل المقطورة‬

156
00:14:58,529 --> 00:14:59,988
‫تباً‬

157
00:15:00,364 --> 00:15:05,452
‫حتى حينها، (هيرمان) كان الوحيد الذي‬
‫سمعه يبكي، لم يكن لديّ أي فكرة‬

158
00:15:05,661 --> 00:15:08,372
‫يمكنك سماع هذا التردد‬
‫بعد أن تُرزق بـ٥ أطفال‬

159
00:15:08,497 --> 00:15:10,916
‫- هل هو بخير؟‬
‫- سيارة الإسعاف ٦١ كانت قريبة‬

160
00:15:11,041 --> 00:15:14,628
‫لو أنه نجا، فالفضل سيعود لهما‬

161
00:15:15,838 --> 00:15:19,216
‫اسمع، سأذهب لأغتسل وأتخلص‬
‫من تأثير هذا الاتصال‬

162
00:15:19,341 --> 00:15:23,804
‫- أخبرني عندما تعود (بريت) و(فيوليت)‬
‫- بالتأكيد أيها الملازم‬

163
00:15:24,722 --> 00:15:28,350
‫لو لم يكن قناعي يحتاج إلى إصلاح، لأمكنني‬
‫الدخول إلى السيارة، لأمكنني رؤيته‬

164
00:15:28,475 --> 00:15:30,561
‫أنا و(ستيلا) كنّا بالداخل ولم نرَه‬

165
00:15:32,020 --> 00:15:34,273
‫أجل، أتمنى لو أنني كنت مفيداً أكثر‬
‫فحسب، هذا هو كل شيء‬

166
00:15:34,398 --> 00:15:36,400
‫أجل، جميعنا نتمنى هذا يا (كروز)‬

167
00:15:38,235 --> 00:15:41,071
‫أجل، كلا بالتأكيد، أعرف‬

168
00:15:48,787 --> 00:15:50,581
‫أيها الرئيس، كيف حال حزم الأغراض؟‬

169
00:15:50,706 --> 00:15:55,461
‫كنت مشتتاً قليلاً بسبب صوت صراخ‬
‫المراهقتين في الساحة الأمامية‬

170
00:15:56,170 --> 00:15:59,548
‫أنا آسف حقاً أيها الرئيس،‬
‫هناك مقطع مصوّر منتشر...‬

171
00:15:59,673 --> 00:16:03,093
‫- أعرف‬
‫- لم أفعل أي شيء لأشجع هذا‬

172
00:16:03,218 --> 00:16:05,053
‫من الأفضل أن تبدأ‬

173
00:16:05,304 --> 00:16:09,057
‫الرؤساء يعتقدون أن هذه طريقة رائعة لدعم‬
‫الملف الشخصي لدائرة إطفاء (شيكاغو)‬

174
00:16:09,641 --> 00:16:12,895
‫- كلا‬
‫- أجل‬

175
00:16:13,353 --> 00:16:15,606
‫سينتهي الأمر، كلما حدث هذا بشكل أسرع،‬
‫كان أفضل‬

176
00:16:15,731 --> 00:16:20,360
‫إنهم لا يريدونه أن ينتهي بعد،‬
‫يريدون الاستفادة من الدعاية‬

177
00:16:22,696 --> 00:16:25,324
‫- وهذا يعني؟‬
‫- يعني أنهم لديهم طلب منك‬

178
00:16:25,824 --> 00:16:27,701
‫ماذا يريدونني أن أفعل؟‬

179
00:16:29,787 --> 00:16:32,039
‫السر في هذه الأمور هو التنوع‬

180
00:16:32,164 --> 00:16:35,125
‫لو أنكم تحتاجون إلى بعض القصص المثيرة،‬
‫ستقرؤون لـ(غريشمان) و(كونيلي)‬

181
00:16:35,250 --> 00:16:39,046
‫لو أنكم تحتاجون إلى بعض المسرحية،‬
‫انظروا، "زيارة من فرقة الحمقى"‬

182
00:16:39,171 --> 00:16:46,929
‫تحبون الكتب غير الخيالية؟ ربما أثير اهتمامكم‬
‫بكتاب (يوليسيس غرانت) المكون من ٥٠٠ صفحة‬

183
00:16:47,054 --> 00:16:51,850
‫- ما هذا الكتاب؟‬
‫- إنه ليس شيئاً مميزاً، إنه مجرد...‬

184
00:16:51,975 --> 00:16:56,647
‫- (شراشف محترقة)؟‬
‫- هذا يذكّرني بشيء‬

185
00:16:56,772 --> 00:17:02,152
‫أجل، دائرة إطفاء (شيكاغو)‬
‫قامت بمنعه منذ ٥ أعوام‬

186
00:17:02,277 --> 00:17:09,117
‫لذا، بدلاً من أن أضعه بصندوق بالمنزل،‬
‫فكرت أن أخرجه إلى العالم‬

187
00:17:09,743 --> 00:17:11,245
‫كالرجل الموجود على الغلاف‬

188
00:17:11,370 --> 00:17:12,913
‫أنت لا تقدر ما هو موجود أمامك‬

189
00:17:13,038 --> 00:17:19,503
‫بصدق، هل كان هذا الأمر بأكمله لجعل‬
‫شخص ما يقرأ كتابك فحسب؟‬

190
00:17:19,711 --> 00:17:23,298
‫لن أشرّف هذا السؤال بالردّ عليه‬

191
00:17:23,423 --> 00:17:26,677
‫ساعدوني بنقل هذا إلى الخارج‬
‫ووضعه على المنصة‬

192
00:17:30,180 --> 00:17:32,474
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

193
00:17:32,599 --> 00:17:34,643
‫(ريتر) قال إنك كنت تسأل‬
‫عن ذلك الصبي الصغير‬

194
00:17:34,768 --> 00:17:37,771
‫أجل، كيف حاله؟‬

195
00:17:37,896 --> 00:17:41,316
‫كانوا لا يزالوا يجرون فحوصات عندما‬
‫غادرنا، لكن حالته كانت مستقرة‬

196
00:17:43,026 --> 00:17:45,821
‫يسعدني أننا كنا بالجوار، وإلا...‬

197
00:17:45,946 --> 00:17:49,700
‫كانوا سيجعلون هذا الصبي ينتظر لمدة ١٥‬
‫دقيقة، هل يمكنك تصديق هذا؟‬

198
00:17:49,825 --> 00:17:53,120
‫أجل، إنها هذه الاتصالات‬
‫المستمرة غير الطارئة‬

199
00:17:53,245 --> 00:17:57,457
‫اتصلت بالمنزل بالفعل، وجعلت (سيندي)‬
‫تقوم بإحصاء الصغار فحسب‬

200
00:17:58,041 --> 00:18:04,214
‫أتساءل فحسب، هل سأتوقف أبداً عن فعل‬
‫هذا بعد مهمة تتعلق بطفل صغير‬

201
00:18:05,007 --> 00:18:09,469
‫آسفة على المقاطعة، الرئيس (بودين)‬
‫يريد رؤيتكما بمكتبه‬

202
00:18:09,595 --> 00:18:12,389
‫- كلانا؟‬
‫- هذا هو ما قاله‬

203
00:18:17,019 --> 00:18:21,481
‫إنها أفضل مسعفة مسؤولة لديّ، تفضلا‬
‫بالدخول، أغلقا الباب‬

204
00:18:21,690 --> 00:18:25,360
‫(بريت)، هذا هو رئيس المسعفين‬
‫الميدانيين الجديد‬

205
00:18:25,485 --> 00:18:29,990
‫- مرحباً، أنا (سيلفي بريت)‬
‫- (إيفان هوكينز)‬

206
00:18:30,198 --> 00:18:33,785
‫- هل من المفترض أن أكون هنا؟‬
‫- هل أنت (كريستوفر هيرمان)؟‬

207
00:18:33,911 --> 00:18:35,537
‫هذا صحيح‬

208
00:18:35,662 --> 00:18:38,248
‫أفهم أنك تلقيت اتصالاً على هاتفك‬
‫النقال من الملازم (هيرمان)...‬

209
00:18:38,373 --> 00:18:42,169
‫وغيرت مسارك متوجهة إلى مكان حادث‬
‫دون توضيح الأمر مع موزعة المهام؟‬

210
00:18:42,544 --> 00:18:46,131
‫- هل هذا هو ما يدور حوله الأمر؟‬
‫- أجل أم كلا يا (بريت)؟‬

211
00:18:48,634 --> 00:18:52,304
‫- أجل‬
‫- هل هي بورطة؟‬

212
00:18:52,721 --> 00:18:54,306
‫لقد خالفت الإجراء المتبع‬

213
00:18:54,431 --> 00:18:59,478
‫السؤال الوحيد الآن هو، هل هذه المخالفة‬
‫تستدعي التعليق أم الفصل من العمل؟‬

214
00:19:01,355 --> 00:19:05,442
‫دعينا نسمع القصة يا‬
‫(بريت)، ماذا حدث؟‬

215
00:19:05,567 --> 00:19:07,361
‫كنّا على وشك الانتهاء من الاستجابة لبلاغ‬
‫من متصل متكرر منذ وقت طويل...‬

216
00:19:07,486 --> 00:19:10,113
‫عندما تلقيت الاتصال من الملازم (هيرمان)،‬
‫كنّا على بعد بضعة مربعات سكنية، لذا...‬

217
00:19:10,238 --> 00:19:13,450
‫- لذا، غادرت دون الاتصال بموزعة المهام‬
‫- أجل، لكنني كان لديّ العنوان...‬

218
00:19:13,575 --> 00:19:15,786
‫- من الملازم (هيرمان)‬
‫- أجل‬

219
00:19:15,911 --> 00:19:17,913
‫الذي طلب بالفعل سيارة إسعاف‬
‫من أجل حالة طارئة‬

220
00:19:18,038 --> 00:19:22,334
‫أجل، والتي لم تكن ستظهر قبل ١٥ دقيقة،‬
‫كان ذلك الصبي ليموت حينها‬

221
00:19:22,459 --> 00:19:26,296
‫هل ستعاقبها لأنها أنقذت‬
‫حياة طفل صغير؟‬

222
00:19:26,421 --> 00:19:28,298
‫(هيرمان)‬

223
00:19:30,050 --> 00:19:32,886
‫سيارة الإسعاف الأخرى لم يتم إعادة‬
‫توجيهها حتى تم إلغاء طلبها‬

224
00:19:33,011 --> 00:19:36,014
‫لذا، بالتالي كان لدينا سيارتا إسعاف‬
‫تستجيبان لنفس الاتصال...‬

225
00:19:36,139 --> 00:19:38,433
‫في نفس الوقت الذي لم يكن لدينا به‬
‫سيارات إسعاف كافية‬

226
00:19:38,934 --> 00:19:43,313
‫أجل، كان عليّ إلغاء طلب سيارة الإسعاف‬
‫الأخرى تلك في الحال‬

227
00:19:43,438 --> 00:19:44,940
‫لكن تصادف أنني كنت مشتتاً بعض الشيء‬

228
00:19:45,065 --> 00:19:50,737
‫- لهذا تم وضع الإجراءات المتبعة‬
‫- كلا، هذا يقع على عاتقي‬

229
00:19:51,655 --> 00:19:58,870
‫لقد كذبت على (بريت)، أخبرتها‬
‫أنني أبلغت موزعة المهام بالفعل‬

230
00:19:58,996 --> 00:20:02,082
‫- لماذا أخبرتها هذا؟‬
‫- لأن (بريت) ملتزمة بالقواعد‬

231
00:20:02,207 --> 00:20:06,003
‫وأردت أن أحضرها إلى موقعي بأسرع ما‬
‫يمكن، اسمع‬

232
00:20:09,631 --> 00:20:12,092
‫هل تريد معاقبة أحد؟ عاقبني أنا‬

233
00:20:18,432 --> 00:20:21,393
‫حسناً، ظننت أننا كنّا نتعامل‬
‫مع مشكلة لدى مسعف‬

234
00:20:21,518 --> 00:20:26,106
‫سأتدبر الأمر من هنا، (هيرمان)،‬
‫سأضطرّ لتحرير مخالفة لك بسبب هذا‬

235
00:20:26,231 --> 00:20:27,858
‫- تعرف هذا، صحيح؟‬
‫- أيها الرئيس‬

236
00:20:27,983 --> 00:20:29,693
‫مفهوم‬

237
00:20:31,111 --> 00:20:35,782
‫- كل شيء يتم تنسيقه من خلال موزعة المهام‬
‫- صحيح، أفهم هذا أيها الرئيس‬

238
00:20:36,950 --> 00:20:39,953
‫آسف أننا تقابلنا في مثل هذه الظروف يا (بريت)‬

239
00:20:40,078 --> 00:20:41,747
‫وآمل ألاّ نتقابل مجدداً بأيّ وقت قريب‬

240
00:20:41,872 --> 00:20:44,833
‫- أجل يا سيدي‬
‫- سأقوم بتوصيلك إلى الخارج أيها الرئيس‬

241
00:20:52,966 --> 00:20:55,802
‫لم تكن مضطراً لتلقّي اللوم‬
‫بدلاً مني يا (هيرمان)‬

242
00:20:55,927 --> 00:21:00,682
‫كلا، لا بأس، لقد سمعت (بودين)،‬
‫سيقوم بتحرير مخالفة فحسب‬

243
00:21:12,268 --> 00:21:16,063
‫النقيب (كايسي)،‬
‫أنا (لي آن تروتر)‬

244
00:21:16,189 --> 00:21:18,232
‫- من قناة (إن بي سي)، أخبار الساعة الخامسة‬
‫- تسعدني مقابلتك‬

245
00:21:18,357 --> 00:21:22,403
‫كنّا نقدم قصصاً بشأن أبطال مدينتنا من‬
‫المستجيبين الأوائل طوال العام‬

246
00:21:22,528 --> 00:21:27,158
‫لكنك كنت بطلاً خارقاً بحقّ،‬
‫كما في الأفلام تماماً‬

247
00:21:28,075 --> 00:21:31,496
‫هل تمانعين بنقل معدّاتك إلى الجانب؟‬
‫فلو أننا اضطُررنا للخروج بالسيارات...‬

248
00:21:31,621 --> 00:21:37,335
‫- أنا آسفة، انقلوا المعدات إلى العشب‬
‫- حسناً يا رفاق، دعونا ننقل هذا من الرصيف‬

249
00:21:37,710 --> 00:21:40,797
‫هل كل شيء بخير؟ رأيت رئيس‬
‫المسعفين الجديد هنا‬

250
00:21:40,922 --> 00:21:46,385
‫أجل، كل شيء بخير بفضل (هيرمان)،‬
‫سأخبرك بشأن هذا بعد كل هذا‬

251
00:21:46,719 --> 00:21:48,930
‫دائرة إطفاء (شيكاغو) طلبوا‬
‫مني إجراء مقابلة‬

252
00:21:49,055 --> 00:21:52,517
‫سمعت بالأمر، اذهب ونل‬
‫منهم يا (فاير فلاي)‬

253
00:21:54,769 --> 00:21:57,271
‫لنضع لك مكبر الصوت ونجعلك تجلس هنا‬

254
00:21:57,522 --> 00:22:00,733
‫ولا تقلق، سأطرح عليك بعض‬
‫الأسئلة الأساسية مثل...‬

255
00:22:00,858 --> 00:22:04,278
‫من أين أنت؟ كيف أصبحت رجل إطفاء؟‬
‫مثل هذه الأمور‬

256
00:22:04,403 --> 00:22:09,742
‫حسناً، لو أن هذا لا بأس به بالنسبة لك، أودّ‬
‫التحدث عن النقص الحالي بسيارات الإسعاف أيضاً‬

257
00:22:09,867 --> 00:22:13,454
‫ومسعفتنا (سيلفي بريت)، التي لديها‬
‫فكرة بشأن طريقة المساعدة بهذا الشأن‬

258
00:22:13,579 --> 00:22:16,874
‫- بالتأكيد، يمكننا فعل كل هذا‬
‫- رائع‬

259
00:22:22,672 --> 00:22:26,342
‫هلاّ تنظر إلى هذا، لو أنك‬
‫قمت ببنائه، فسيأتون‬

260
00:22:26,467 --> 00:22:30,054
‫- معذرةً، هل هذا يخصّك؟‬
‫- أجل يا سيدتي، مع تحيات محطة الإطفاء ٥١‬

261
00:22:30,179 --> 00:22:33,850
‫هل تقول إن هذا شيء تقرّه دائرة‬
‫إطفاء (شيكاغو) إذاً؟‬

262
00:22:35,059 --> 00:22:40,189
‫لأن ابني (بنجامين) الذي يبلغ ١٠‬
‫أعوام، كان يقرأ هذا الكتاب البذيء‬

263
00:22:40,314 --> 00:22:42,984
‫والذي يقول إنه حصل عليه من هنا‬

264
00:22:43,234 --> 00:22:47,989
‫- "بذيء" كلمة غير موضوعية...‬
‫- هل تعرف ماذا تعني كلمة الملاءمة العمرية؟‬

265
00:22:48,114 --> 00:22:50,032
‫- هاتان كلمتان...‬
‫- توجد مدرسة هناك‬

266
00:22:50,157 --> 00:22:52,034
‫أفهم هذا‬

267
00:22:52,159 --> 00:22:57,331
‫ربما ينبغي عليك أن تتحلى بالتفكير السليم قبل‬
‫أن تضع الكتب البذيئة أمام الأطفال‬

268
00:22:58,708 --> 00:23:03,921
‫- سأجري بعض التعديلات‬
‫- من الأفضل أن تفعل‬

269
00:23:20,563 --> 00:23:24,191
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد، لماذا لا أكون كذلك؟‬

270
00:23:24,317 --> 00:23:27,153
‫كنت أتحدث بشأن الجعة‬

271
00:23:28,279 --> 00:23:31,324
‫أجل، كلا، أنا بخير‬

272
00:23:31,908 --> 00:23:37,997
‫حسناً، هل أنت واثق؟ لأنني كنت أعطي بعض‬
‫النصائح الجيدة الليلة للجالسين على المشرب‬

273
00:23:38,122 --> 00:23:43,044
‫أجل، (كلوي) ستعود من العمل قريباً،‬
‫لذا سأذهب إلى المنزل‬

274
00:23:44,295 --> 00:23:49,175
‫- حسناً، ألقِ عليها التحية من أجلي‬
‫- أجل، بالتأكيد، سأفعل‬

275
00:23:49,300 --> 00:23:50,801
‫أجل‬

276
00:23:54,263 --> 00:23:58,768
‫- (كيد)، ارفعي الصوت، مقابلة (كايسي) ستبدأ‬
‫- أجل‬

277
00:24:01,896 --> 00:24:03,481
‫- هذا مثير للحماسة‬
‫- بربّكم!‬

278
00:24:03,606 --> 00:24:07,526
‫- لا تشعر بالتوتر‬
‫- اصمتوا جميعاً‬

279
00:24:08,778 --> 00:24:13,199
‫جميعنا شاهدنا ذلك المقطع المصور‬
‫المنتشر من دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

280
00:24:13,324 --> 00:24:15,910
‫- أجل، فعلنا‬
‫- (فاير فلاي)‬

281
00:24:18,037 --> 00:24:22,375
‫ولو أنكم تعتقدون أنه كان مذهلاً،‬
‫شاهدوا المقطع المثير الأخير على (تيك توك)‬

282
00:24:22,500 --> 00:24:27,838
‫شاهدوا هذه السيدة من (فلوريدا) وهي‬
‫تسحب كلبها من فم تمساح‬

283
00:24:28,339 --> 00:24:32,802
‫- "رباه!"‬
‫- هذا هو كل شيء؟ أين المقابلة؟‬

284
00:24:34,345 --> 00:24:40,267
‫- ربما سيذيعونها غداً؟‬
‫- أو ربما لا أكون مثيراً كتمساح يلتهم كلباً‬

285
00:24:40,643 --> 00:24:42,853
‫لأكون عادلة، من يكون كذلك؟‬

286
00:24:42,979 --> 00:24:44,480
‫السبب الوحيد الذي يؤسفني أنه لم تتم إذاعته...‬

287
00:24:44,605 --> 00:24:47,316
‫هو أنه لا أحد سمع فكرة‬
‫خدمة الاستجابة الخاصة بك‬

288
00:24:47,441 --> 00:24:51,237
‫تحدثت إلى (كيد) بشأنها، وقالت إنها‬
‫ستخبر (بودن) بشأنها‬

289
00:24:51,362 --> 00:24:53,531
‫هذا هو ما فعلته مع برنامج‬
‫(فتيات الإطفاء)‬

290
00:25:00,871 --> 00:25:03,582
‫- مرحباً‬
‫- تباً، هل فوّتّ المقابلة؟‬

291
00:25:04,166 --> 00:25:07,420
‫اتضح أن الـ١٥ دقيقة الخاصة بـ(كايسي)‬
‫انتهت بالفعل‬

292
00:25:07,545 --> 00:25:10,423
‫- كان هذا سريعاً‬
‫- بدون مزاح‬

293
00:25:13,509 --> 00:25:21,058
‫هل لاحظت أي شيء غريب‬
‫بشأن (كروز) مؤخراً؟‬

294
00:25:21,183 --> 00:25:22,643
‫مثل ماذا؟‬

295
00:25:22,768 --> 00:25:29,150
‫لا أعرف، لا يبدو على طبيعته تماماً‬
‫فحسب، هذا هو كل شيء‬

296
00:25:34,697 --> 00:25:36,532
‫سأراقبه‬

297
00:26:00,397 --> 00:26:02,399
‫- طاب صباحك‬
‫- مرحباً‬

298
00:26:02,607 --> 00:26:07,821
‫النقيب (كايسي)، صديقتي‬
‫تعتقد أنك مثير‬

299
00:26:07,946 --> 00:26:09,739
‫توقّفي‬

300
00:26:13,827 --> 00:26:15,453
‫لا تبدآ‬

301
00:26:16,079 --> 00:26:17,998
‫آمل ألاّ ينتهي هذا أبداً‬

302
00:26:19,541 --> 00:26:21,418
‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة...‬

303
00:26:22,168 --> 00:26:27,132
‫ربما تكون دورة الأخبار مضت قدماً،‬
‫لكنك لا تزال محبوباً لدى المراهقات‬

304
00:26:33,722 --> 00:26:38,727
‫- هل أردت رؤيتي أيها الرئيس؟‬
‫- تفضّل بالدخول‬

305
00:26:41,062 --> 00:26:44,566
‫- آخر مناوبة بمحطة الإطفاء ٥١؟‬
‫- أجل‬

306
00:26:49,946 --> 00:26:52,657
‫الأمر أقسى مما ظننت أنه سيكون عليه،‬
‫رؤية مكتبك هكذا‬

307
00:26:52,782 --> 00:26:56,995
‫الأمر أقسى مما ظننت أنه سيكون عليه،‬
‫أن أقوم بحزم أغراضي‬

308
00:26:59,664 --> 00:27:07,047
‫- خضنا بعض المحادثات هنا‬
‫- أجل، ونوشك أن نجري محادثة أخرى‬

309
00:27:07,172 --> 00:27:11,509
‫أجل، عليك القيام بما عليك‬
‫القيام به أيها الرئيس‬

310
00:27:13,762 --> 00:27:16,848
‫اسمع، كنت آمل أنه ربما يمكنني‬
‫ترك هذا الأمر يمضي‬

311
00:27:16,973 --> 00:27:19,351
‫(هوكينز) هذا جديد بما‬
‫يكفي لعدم الإلحاح‬

312
00:27:19,476 --> 00:27:24,940
‫لكنني تلقّيت اتصالاً هاتفياً منه اليوم،‬
‫لو لم أقدم تقريراً، سيفعل هو‬

313
00:27:28,151 --> 00:27:34,491
‫(هيرمان)، هذا النوع من التصرف له‬
‫تأثير هامّ على سجلّك‬

314
00:27:34,616 --> 00:27:40,789
‫من الممكن أن يؤثر على مضيّ حياتك المهنية‬
‫قدماً، وأن يمنعك من الحصول على أي ترقيات و...‬

315
00:27:40,914 --> 00:27:42,999
‫أجل‬

316
00:27:44,042 --> 00:27:46,503
‫هل أنت واثق من أنك تريد‬
‫تلقّي اللوم على هذا؟‬

317
00:27:48,797 --> 00:27:52,175
‫هذا ثمن بسيط لأدفعه مقابل حياة طفل‬

318
00:27:55,095 --> 00:28:00,600
‫اسمع، لا تذكر هذا أمام (بريت)‬
‫أو أي شخص آخر رجاءً‬

319
00:28:00,725 --> 00:28:07,315
‫كانت رائعة هناك، ولا أريدها أن تشعر بالسوء‬
‫أكثر مما تشعر بالفعل، لذا...‬

320
00:28:10,276 --> 00:28:13,488
‫سأفتقد العمل بجانبك يا (كريستوفر)‬

321
00:28:14,781 --> 00:28:17,325
‫كلا، دعنا لا نصبح عاطفيّين، حسناً؟‬

322
00:28:27,293 --> 00:28:33,425
‫ما رأيك باحتساء القهوة الصباحية‬
‫أسبوعياً، لا أعرف...‬

323
00:28:33,550 --> 00:28:39,305
‫- أنا وأنت، في مطعم ومقهى (ماني)؟‬
‫- أيام الإثنين؟‬

324
00:28:41,099 --> 00:28:43,393
‫أيام الإثنين إذاً‬

325
00:28:49,357 --> 00:28:53,069
‫ماذا عن السيدة التي تتصل بشرطة الطوارىء‬
‫كلّ مرة تحتاج بها إلى عبوة وصفة طبية؟‬

326
00:28:53,194 --> 00:28:58,074
‫(إيدنا)، حفيدها كان يبحث عن منزل جماعي من‬
‫أجل مرضى الخرف الذين يمكنهم تحمُل نفقاته‬

327
00:28:58,199 --> 00:29:02,871
‫لكن الأمر كان صعباً لم تتصل منذ‬
‫فترة، علينا الاطمئنان عليها‬

328
00:29:03,079 --> 00:29:05,874
‫- الملكة (كليوباترا)؟‬
‫- إنها الأولى على قائمتي‬

329
00:29:06,416 --> 00:29:09,377
‫- أي قائمة تلك التي تعدّانها؟‬
‫- كل المتصلين المتكررين‬

330
00:29:09,502 --> 00:29:14,340
‫- أحاول تقدير الوقت الذي نقضيه معهم كل أسبوع‬
‫- ماذا عن (آلان)؟‬

331
00:29:14,466 --> 00:29:17,469
‫ذلك الجندي السابق المشرد الذي يحتاج حقنة‬
‫(ناركان) مرتين أو ٣ مرات أسبوعياً على الأقلّ‬

332
00:29:17,594 --> 00:29:19,054
‫- رجل مسكين‬
‫- أجل، هذا مثالي‬

333
00:29:19,179 --> 00:29:22,599
‫من أجل أشخاص مثله، بدلاً من الذهاب‬
‫لمعالجة المشكلات بشكل مؤقت...‬

334
00:29:22,724 --> 00:29:25,101
‫يمكننا ربطه بخدمات مميزة،‬
‫كمنشأة إعادة تأهيل‬

335
00:29:25,226 --> 00:29:28,938
‫ومن أجل (إيدنا)، يمكننا إيجاد مكان‬
‫لها بمركز قريب من أجل كبار السنّ‬

336
00:29:29,064 --> 00:29:32,859
‫قد يساعد هذا حقاً، بعدة طرق‬

337
00:29:33,026 --> 00:29:38,156
‫حريق‬

338
00:29:42,786 --> 00:29:45,580
‫كلا‬

339
00:30:00,678 --> 00:30:05,892
‫لا أحد يقترب، هذا‬
‫مسرح جريمة الآن‬

340
00:30:06,017 --> 00:30:08,520
‫- لا أعتقد...‬
‫- (بريت)‬

341
00:30:11,106 --> 00:30:15,110
‫هذا حريق متعمد، أسوأ نوع، حرق كتب‬

342
00:30:15,235 --> 00:30:19,989
‫لذا، لو أنك لا تمانعين، أريد أن أتصل‬
‫بمكتب تحقيقات الحرائق...‬

343
00:30:20,740 --> 00:30:22,408
‫- "الفرقة ٣"‬
‫- تباً‬

344
00:30:22,534 --> 00:30:24,577
‫- "الشاحنة ٨١، شخص محاصر"‬
‫- هيا يا (ماوتش)‬

345
00:30:24,702 --> 00:30:29,958
‫- لا أحد سيلمس هذه الفوضى حتى نعود‬
‫- من الأفضل أن تكون محقاً‬

346
00:30:50,311 --> 00:30:52,438
‫النجدة‬

347
00:30:54,732 --> 00:30:56,651
‫أنا عالق، أنزلوني‬

348
00:31:06,836 --> 00:31:09,672
‫- مخرج الطابق الثاني خطر جداً‬
‫- هل سنقترب من أعلى؟‬

349
00:31:09,881 --> 00:31:11,549
‫- أجل‬
‫- حسناً، الفرقة، أحضروا حقائب الحبال‬

350
00:31:11,674 --> 00:31:14,552
‫- سنذهب إلى السطح‬
‫- (ماوتش)، (كيد)، ارفعا السلّم،‬

351
00:31:14,677 --> 00:31:17,680
‫(غالو)، سنتولى‬
‫الاستطلاع، الطابق الثالث، لنذهب‬

352
00:31:24,937 --> 00:31:26,397
‫حسناً، ضعوا نقطة مرساة لهذه العارضة‬

353
00:31:26,522 --> 00:31:29,025
‫(كروز)، ضع معدات الأمان،‬
‫ستذهب إلى الحافة معي‬

354
00:31:29,442 --> 00:31:33,112
‫ذهبت بالمرة السابقة، دع (كاب) يحظى ببعض‬
‫المرح على سبيل التغيير، أنا جيد بوضع المرساة‬

355
00:31:35,156 --> 00:31:39,869
‫- أجل، حسناً، (كاب)، أنا وأنت، هيا، لنذهب‬
‫- تلقّيتك‬

356
00:31:49,420 --> 00:31:51,005
‫- سمعت صوت الاصطدام فحسب...‬
‫- أخلي المكان‬

357
00:31:51,130 --> 00:31:53,299
‫حتى نخبرك أنه‬
‫من الآمن العودة إلى المبنى‬

358
00:31:53,424 --> 00:31:56,719
‫- أجل، حسناً‬
‫- لا يمكنني رؤية الضحية‬

359
00:32:04,227 --> 00:32:05,728
‫وجدته‬

360
00:32:09,857 --> 00:32:11,526
‫النجدة‬

361
00:32:13,653 --> 00:32:16,531
‫- فرقة ٣، ما هي حالتكم؟‬
‫- سنحتاج بضع دقائق‬

362
00:32:20,743 --> 00:32:24,539
‫يمكنني النزول إليه باستخدام حبل الإنقاذ‬
‫الخاص بي، ورؤية ما إن كان بإمكاني تحريره‬

363
00:32:38,219 --> 00:32:40,263
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل‬

364
00:32:46,352 --> 00:32:49,146
‫- (كروز)، هل نحن بخير؟‬
‫- المرساة تم تأمينها‬

365
00:32:54,235 --> 00:32:57,488
‫يبدو أن رجل الشاحنة سبقنا إليه،‬
‫تراجع يا (كاب)، سأذهب للمساعدة‬

366
00:33:15,798 --> 00:33:17,383
‫ها نحن‬

367
00:33:21,220 --> 00:33:22,680
‫توقف‬

368
00:33:24,473 --> 00:33:26,017
‫ساقي‬

369
00:33:26,142 --> 00:33:28,436
‫- سأحاول رفع بعض الوزن، حسناً؟‬
‫- أجل‬

370
00:33:56,088 --> 00:33:59,842
‫- ألم يمكنك انتظارنا؟‬
‫- تخبرني دوماً أن كل ثانية تهم‬

371
00:34:02,762 --> 00:34:05,222
‫(ماوتش)، ارفع السلّم،‬
‫سأنزله‬

372
00:34:05,348 --> 00:34:06,932
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

373
00:34:07,058 --> 00:34:08,517
‫حسناً‬

374
00:34:17,276 --> 00:34:19,153
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

375
00:34:20,613 --> 00:34:24,492
‫- ها أنت‬
‫- حسناً‬

376
00:34:36,253 --> 00:34:39,423
‫حركة جيدة هناك، من السيىء جداً أنه لم يكن‬
‫هناك من يقوم بتصوير مقطع مصور‬

377
00:34:39,548 --> 00:34:42,843
‫لا أعرف، رأيت بضعة أشخاص ولديهم‬
‫هواتفهم كانوا يشيرون إلينا‬

378
00:34:42,968 --> 00:34:45,054
‫هذا لا يعني أنني مهتم‬

379
00:34:45,179 --> 00:34:46,931
‫أحسنت يا (غالو)‬

380
00:34:54,980 --> 00:34:58,567
‫(سيفيرايد)، لا تذهب إلى أي مكان،‬
‫أحتاج إلى خبرتك‬

381
00:34:59,485 --> 00:35:04,782
‫بفرض أننا نعرف من فعل‬
‫هذا، كيف أثبت الأمر؟‬

382
00:35:04,907 --> 00:35:07,159
‫تثبت أنه حريق متعمد؟‬

383
00:35:17,670 --> 00:35:20,965
‫- دعني أسألك سؤالاً‬
‫- اسأل‬

384
00:35:21,382 --> 00:35:23,718
‫هل هذه هي نظارات القراءة الخاصة بك؟‬

385
00:35:28,431 --> 00:35:35,771
‫تركتها هنا في مواجهة الشمس، الضوء ضرب‬
‫العدسات على الورق الجافّ والخشب و...‬

386
00:35:40,192 --> 00:35:42,027
‫أعتقد أننا أمسكنا بمشعل الحريق‬

387
00:35:44,113 --> 00:35:47,116
‫هذه احتمالية‬

388
00:35:51,120 --> 00:35:55,458
‫- أريد تنظيف كل هذا بحلول نهاية المناوبة‬
‫- أجل‬

389
00:36:01,255 --> 00:36:03,716
‫أحضر هذه السلّة التي‬
‫لديك هناك وأخرجه‬

390
00:36:03,841 --> 00:36:05,426
‫حسناً‬

391
00:36:06,093 --> 00:36:09,597
‫(كروز)، تعالَ إلى هنا‬

392
00:36:09,764 --> 00:36:15,436
‫هذا الرجل كان جزءاً من فريق الإنقاذ‬
‫الذي أخرجك من السيارة‬

393
00:36:15,728 --> 00:36:22,401
‫لا أعرف كيف أشكركم جميعاً،‬
‫الكلمات لا تبدو كافية‬

394
00:36:25,404 --> 00:36:29,366
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (تيدي)، ابن (أليسون)‬

395
00:36:29,492 --> 00:36:35,247
‫إنه قوي، ويشفى سريعاً، (جو) يوشك‬
‫على أن يُرزق بابن قريباً‬

396
00:36:35,372 --> 00:36:39,335
‫- حقاً؟‬
‫- بعد بضعة أسابيع فحسب‬

397
00:36:39,460 --> 00:36:42,087
‫- تهانئي‬
‫- شكراً لك‬

398
00:36:42,213 --> 00:36:45,382
‫الجميع سيخبرونك أن‬
‫الوقت يمضي سريعاً‬

399
00:36:45,508 --> 00:36:47,051
‫وهم محقّون،‬

400
00:36:51,806 --> 00:36:54,141
‫كدت ألاّ أراه وهو يكبر‬

401
00:36:57,686 --> 00:37:01,816
‫لكن الآن، شكراً لكم على هذا‬

402
00:37:03,108 --> 00:37:05,694
‫يسعدني فقط رؤيته بخير‬

403
00:37:06,403 --> 00:37:08,614
‫- مرحباً‬
‫- أجل‬

404
00:37:09,448 --> 00:37:12,451
‫- ضع الماء على النار بالكامل‬
‫- أجل، عليك فعل هذا‬

405
00:37:12,576 --> 00:37:14,370
‫لأن هذا هو ما نفعله‬

406
00:37:24,755 --> 00:37:32,555
‫مرحباً أيها الملازم، هل ستبدل ملابسك‬
‫أم... المناوبة انتهت‬

407
00:37:32,680 --> 00:37:34,890
‫أجل، سأفعل‬

408
00:37:40,521 --> 00:37:44,358
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحتاج أن أعرف ما إن كنت بخير‬

409
00:37:52,491 --> 00:37:59,415
‫أنا بخير أيها الملازم، بخير تماماً،‬
‫أشعر بشعور رائع‬

410
00:38:00,875 --> 00:38:03,377
‫حسناً، من الجيد سماع هذا‬

411
00:38:04,837 --> 00:38:07,464
‫- أراك لاحقاً‬
‫- أجل‬

412
00:38:28,360 --> 00:38:30,446
‫سيكون من الغريب عدم وجودك هنا‬

413
00:38:31,530 --> 00:38:36,827
‫سأعمل من مكتب مختلف،‬
‫لكنني سأكون بالجوار‬

414
00:38:36,952 --> 00:38:39,830
‫- سنلزمك بهذا‬
‫- افعلوا رجاءً‬

415
00:38:41,498 --> 00:38:43,751
‫- كنت تبحثين عني‬
‫- أجل‬

416
00:38:43,876 --> 00:38:46,378
‫(كيد) أخبرتني أنك ساعدتها‬
‫ببرنامج (فتيات الإطفاء)‬

417
00:38:46,503 --> 00:38:49,381
‫وكنت آمل أنك ربما يمكنك‬
‫فعل المثل من أجلي‬

418
00:38:49,882 --> 00:38:52,217
‫لديّ مشروع أرغب بتقديمه للرؤساء...‬

419
00:38:52,343 --> 00:38:57,222
‫شيء ما أعتقد أنه ربما يساعد بحلّ مشكلة‬
‫التأخير الذي وضع ذلك الصبي الصغير بخطر‬

420
00:38:57,348 --> 00:38:59,934
‫لكن هذا يحتاج إلى موافقة‬
‫المشرف أولاً‬

421
00:39:00,059 --> 00:39:06,023
‫حيث إنني لم أعد قائد الكتيبة،‬
‫فقد تغير تسلسل القيادة‬

422
00:39:06,398 --> 00:39:08,442
‫ليس مسموحاً لي بأن أوقّع على مثل‬
‫هذه الأمور الآن‬

423
00:39:08,567 --> 00:39:12,863
‫لذا، عليك القيام بهذا‬
‫من خلال مشرفك الجديد‬

424
00:39:12,988 --> 00:39:15,074
‫تعني في المحطة ٥١؟ (كايسي)‬
‫يمكنه فعل هذا؟‬

425
00:39:15,199 --> 00:39:21,080
‫كلا، لا يمكن أن يكون نقيباً، سيكون‬
‫عليك فعل هذا من خلال رئيسك‬

426
00:39:25,626 --> 00:39:27,962
‫تعني رئيس المسعفين (هوكينز)؟‬

427
00:39:28,170 --> 00:39:30,464
‫نفس الرجل الذي أخبرني للتوّ أنه‬
‫يأمل ألاّ يراني مجدداً أبداً؟‬

428
00:39:30,589 --> 00:39:32,216
‫هذا هو‬

429
00:39:37,805 --> 00:39:41,141
‫انتبه أيها النقيب، هناك مراهق آخر‬
‫هناك يبحث عنك‬

430
00:39:41,266 --> 00:39:44,645
‫مراهق آخر؟ ظننت أن شهرتي‬
‫على الشبكة زالت‬

431
00:39:44,770 --> 00:39:48,148
‫يمكنني تشتيته لبعض الوقت‬
‫حتى يمكنك الخروج من الخلف‬

432
00:39:48,273 --> 00:39:51,694
‫- لن يقتلني التقاط صورة ذاتية أخرى‬
‫- حسناً‬

433
00:39:58,909 --> 00:40:01,829
‫الآن، هذا رجل إطفاء يستحق التبجيل‬

434
00:40:01,954 --> 00:40:05,457
‫(آندي داردن)، كان صديقاً مقرباً لي‬

435
00:40:06,625 --> 00:40:08,711
‫ضحى بحياته أثناء تأدية الواجب‬

436
00:40:12,047 --> 00:40:14,049
‫أعرف يا صديقي‬

437
00:40:16,218 --> 00:40:20,514
‫- كان أبي‬
‫- (غريفين)؟‬

438
00:40:20,639 --> 00:40:23,559
‫كنت لأسأل ما الجديد، لكنني رأيتك‬
‫بالفعل على (ريديت)‬

439
00:40:24,393 --> 00:40:26,937
‫كانت هذه عملية إنقاذ رائعة‬

440
00:40:35,738 --> 00:40:37,906
‫- انظر إليك‬
‫- مضت فترة‬

441
00:40:38,032 --> 00:40:41,035
‫كم عامًا؟ ٧ أو ٨ أعوام؟‬

442
00:40:44,246 --> 00:40:51,045
‫أشعر أنه وقت طويل جداً، كيف حالك؟‬
‫كيف حال (بن)؟ كيف حال أمك؟‬

443
00:40:54,339 --> 00:40:56,633
‫ما الأمر يا (غريفين)؟ ما الخطب؟‬

444
00:40:56,759 --> 00:41:01,847
‫(مات)، أحتاج إلى مساعدتك‬

445
00:41:07,518 --> 00:41:11,518
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

