﻿1
00:00:05,421 --> 00:00:10,176
‫- ارمِ سلاحه‬
‫- رحل (روي) وعليك تقبّل ما حصل‬

2
00:00:10,968 --> 00:00:13,095
‫ستضع الشرطة الفدرالية‬
‫صورة وجهه على جدار‬

3
00:00:13,221 --> 00:00:16,432
‫- لكنهم لن يروا أو يسمعوا شيئاً أبداً‬
‫- كأن الأمر لم يحصل قط‬

4
00:00:16,891 --> 00:00:21,646
‫لكنه حصل‬
‫وعليك التصالح مع ذلك لأجل حياتك‬

5
00:00:23,272 --> 00:00:26,067
‫- (هايل) هل تتزوجينني؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:34,242 --> 00:00:36,536
{\pos(192,200)}‫- أيها المحقق‬
‫- أيتها المحققة‬

7
00:00:38,246 --> 00:00:39,789
‫جلبت لك شيئاً‬

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
‫إذاً أظنني سأراك في المنزل‬

9
00:00:52,760 --> 00:00:55,429
‫تعلمان أننا جميعاً نعرف بعلاقتكما، صحيح؟‬

10
00:00:56,264 --> 00:00:57,640
‫- علاقتنا؟‬
‫- علاقتكما‬

11
00:00:57,765 --> 00:00:59,934
‫- ما الأمر؟‬
‫- سينتقل (جاي) و(هايلي) للعيش معاً‬

12
00:01:00,059 --> 00:01:02,979
{\pos(192,200)}‫الليلة على ما أظن، صحيح؟‬
‫أنا مراقب متدرّب‬

13
00:01:03,563 --> 00:01:06,691
{\pos(192,200)}‫- تعلمان أننا نعرف جميعاً بعلاقتكما، صحيح؟‬
‫- أجل، أدرك ذلك‬

14
00:01:06,816 --> 00:01:09,694
{\pos(192,200)}‫ما لا أفهمه هو لما كان ذلك أمراً عادياً‬
‫أما ما يحصل الآن فهو مميز؟‬

15
00:01:09,819 --> 00:01:11,279
‫كنا نبقى في شقة واحدنا الآخر‬
‫منذ أشهر‬

16
00:01:11,404 --> 00:01:14,615
‫لأنكما آنذاك كنتما على علاقة وحسب‬
‫أما الآن فالأمر جدي‬

17
00:01:14,740 --> 00:01:16,409
‫- الأمر سيّان‬
‫- ليس سيّاناً على الإطلاق‬

18
00:01:16,534 --> 00:01:20,663
‫مثلاً، أكنت تعلم أن النساء يستعملن أحياناً‬
‫خزانة الأدوية لتوضيب الأدوية؟‬

19
00:01:22,248 --> 00:01:25,376
‫- (هايلي) هل لي بمكالمتك؟‬
‫- دعني أخبرك أمراً الآن‬

20
00:01:25,501 --> 00:01:28,170
‫حين أنظر في أرجاء هذه الغرفة‬
‫أتعلم ما أول ما يخطر ببالي؟‬

21
00:01:30,131 --> 00:01:31,924
‫هذه مجموعة من الخبراء‬
‫في العلاقات‬

22
00:01:36,220 --> 00:01:42,184
‫- تحدثين تغييرات كبيرة في حياتك‬
‫- أجل أفعل ذلك، نفعل ذلك معاً‬

23
00:01:45,229 --> 00:01:50,067
‫حسناً يبدو أن الشرطة الفدرالية‬
‫تلقت معلومة ومررتها إلى شرطة (شيكاغو)‬

24
00:01:51,444 --> 00:01:55,781
‫يبدو أن مواطناً ما‬
‫رأى (روي والتون) في متجر خردوات في (دالاس)‬

25
00:01:56,782 --> 00:01:58,909
‫يبدو ذلك غير مرجح‬

26
00:01:59,035 --> 00:02:01,829
‫أجل، يحتمل أن الشرطة الفدرالية‬
‫تعرف أنه غير صحيح‬

27
00:02:01,954 --> 00:02:06,334
‫لكنها ترمي بالخبر علينا‬
‫لترى من منّا سيجفل‬

28
00:02:07,543 --> 00:02:12,882
‫اسمعي، أياً يكون الأمر‬
‫أردتك أن تعرفي لأنه...‬

29
00:02:15,801 --> 00:02:18,512
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫من المهم الحفاظ على مسارنا‬

30
00:02:18,638 --> 00:02:23,476
‫ولا نفعل شيئاً غير اعتيادي‬
‫لا نقول شيئاً لأحد‬

31
00:02:27,688 --> 00:02:29,065
‫أجل‬

32
00:02:34,904 --> 00:02:36,280
‫"إلى جميع الوحدات في المدينة"‬

33
00:02:36,405 --> 00:02:38,532
‫"عصابة (بوتل) تمارس نشاطاتها‬
‫في تقاطع الشارع ٧٧ و(بيركلي)"‬

34
00:02:38,658 --> 00:02:41,243
‫"عملية سطو مسلح جارية‬
‫في ٤٨ جنوب (درايك)"‬

35
00:02:41,369 --> 00:02:43,621
‫- جريمة أخرى؟‬
‫- "تردنا المزيد من الاتصالات بشأن (درايك)"‬

36
00:02:43,746 --> 00:02:45,873
‫"هناك تقارير بوقوع انفجار‬
‫عناصر شرطة (شيكاغو) تلبي النداء"‬

37
00:02:45,998 --> 00:02:49,669
‫عملية سطو أخرى هنا ٥٠٢١ (هنري)‬
‫بملابس مدنية، الضباط يلبون النداء‬

38
00:02:49,794 --> 00:02:52,296
‫أبلغ الوحدات بالتزام الحذر الشديد‬

39
00:02:57,009 --> 00:02:58,844
‫"مصرف (سيتي فيديليتي)"‬

40
00:03:00,221 --> 00:03:04,225
‫٥٠٢١ (هنري)، (جورج)، وصلنا إلى موقع الجريمة‬
‫البلاغ صحيح، استمروا في إرسال الوحدات‬

41
00:03:06,852 --> 00:03:09,105
‫- الشرطة، أين هم؟‬
‫- رحلوا باتجاه (بالاسكي)‬

42
00:03:09,230 --> 00:03:11,148
‫- الثلاثة؟‬
‫- أجل، رحلوا، فجروا الأبواب‬

43
00:03:11,273 --> 00:03:13,025
‫- أخذوا النقود ورحلوا‬
‫- ما سيارة الهرب؟‬

44
00:03:13,150 --> 00:03:15,194
‫أربعة أبواب، داكنة‬
‫هذا كل ما أعرفه، هم هنا‬

45
00:03:15,319 --> 00:03:17,571
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي، ساعدوها، أرجوكم ساعدوها‬

46
00:03:17,697 --> 00:03:21,283
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يا إلهي، أخرجوها‬

47
00:03:21,409 --> 00:03:22,785
‫- لا، لا، لا‬
‫- أخرجوها‬

48
00:03:22,910 --> 00:03:25,496
‫لا، لا، لا تلمسيها، لا تلمسيها‬
‫إن أخرجتها، قد يؤدي ذلك إلى قتلها‬

49
00:03:25,621 --> 00:03:27,623
‫- ما اسم ابنتك؟‬
‫- (سيدني)‬

50
00:03:27,748 --> 00:03:29,125
‫- حسناً‬
‫- (سيدني روز)‬

51
00:03:29,250 --> 00:03:31,460
‫حسناً (سيدني روز) سنهتم بك، سنهتم بك‬
‫أتسمعينني؟ سيكون كل شيء بخير‬

52
00:03:31,585 --> 00:03:33,796
‫٥٠٢١ (جورج)‬
‫حالة طارئة، أرسلوا سيارة إسعاف إلى (درايك)‬

53
00:03:33,921 --> 00:03:36,173
‫لدينا فتاة بسن صغيرة‬
‫مصابة بجرح قذيفة‬

54
00:03:36,298 --> 00:03:37,675
‫أبلغوا المسعفين‬
‫الحالة خطيرة جداً‬

55
00:03:37,800 --> 00:03:40,052
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- سيكون كل شيء بخير، ابقي معنا، ابقي معنا‬

56
00:03:40,177 --> 00:03:41,554
‫لا بأس‬

57
00:03:51,772 --> 00:03:53,149
{\pos(192,200)}‫- طريقة العمل عينها؟‬
‫- أجل‬

58
00:03:53,274 --> 00:03:57,111
{\pos(192,200)}‫نخرج الفيديو لإثبات ذلك‬
‫لكنه فريق السطو عينه، حتماً‬

59
00:03:57,236 --> 00:03:59,864
{\pos(192,200)}‫- طريقة العمل عينها كالجرائم الثلاث الأخيرة‬
‫- تتوقف السيارة المصفحة لتزويد المصرف‬

60
00:03:59,989 --> 00:04:02,408
{\pos(192,200)}‫يركن أحد المرتكبين أمامهم‬
‫بشاحنة لسدّ طريقهم‬

61
00:04:02,533 --> 00:04:06,120
{\pos(192,200)}‫ثم يتوقف مجرمان وراءهم ويفجران الباب‬
‫قل أن يتسنى للحراس الوقت للتدخل‬

62
00:04:06,245 --> 00:04:07,621
‫يدخلون، يسرقون المال ويرحلون‬

63
00:04:07,747 --> 00:04:11,083
{\pos(192,200)}‫هربوا بـ٨٠٠ ألفاً تقريباً‬
‫أصدرنا مذكرة بحث عن سيارة الهرب‬

64
00:04:11,208 --> 00:04:12,668
{\pos(192,200)}‫- هل الشاحنة مسروقة؟‬
‫- أجل‬

65
00:04:12,793 --> 00:04:15,838
{\pos(192,200)}‫تأكدت سرقتها الليلة الفائتة في (شاتهام)‬
‫نعمل على كاميرا المراقبة‬

66
00:04:15,963 --> 00:04:18,507
{\pos(192,200)}‫وجدنا كوب قهوة خارج الخزانة‬
‫سنرى إن كان يكشف عن شيء‬

67
00:04:18,632 --> 00:04:20,134
{\pos(192,200)}‫يجري رفع البصمات عنه‬
‫وتحليل الحمض النووي‬

68
00:04:20,259 --> 00:04:22,511
‫سنجد الطريق التي سلكتها السيارة المصفحة‬
‫للوصول إلى هنا‬

69
00:04:22,636 --> 00:04:26,557
‫- سنخرج كاميرات مراقبة السير‬
‫- حسناً هل نعلم أي نوع من المتفجرات استعملوا؟‬

70
00:04:26,682 --> 00:04:29,226
‫شعبة القنابل والحرائق المفتعلة‬
‫يرسلون الخردة والبقايا إلى (جولييت)‬

71
00:04:29,351 --> 00:04:31,145
‫لكن يبدو أنهم شديدو الانشغال‬

72
00:04:31,270 --> 00:04:33,773
‫اذهبي إلى هناك شخصياً‬
‫اضغطي عليهم‬

73
00:04:33,898 --> 00:04:36,358
‫بات لدينا دم في الشارع الآن‬
‫لنحرك القضية‬

74
00:04:38,277 --> 00:04:39,653
‫أجل‬

75
00:04:54,168 --> 00:04:57,463
{\pos(192,200)}‫- كيف حال الفتاة الصغيرة؟‬
‫- خرجت من الجراحة في (ميد) وضعها دقيق‬

76
00:04:57,588 --> 00:05:01,008
‫حسناً، ثلاثة رجال‬
‫سترات مصفحة، أسلحة ثقيلة، فريق محترف‬

77
00:05:01,133 --> 00:05:02,676
‫كل شيء متطابق‬

78
00:05:02,802 --> 00:05:07,056
{\pos(192,200)}‫شكل الجسم، أسلحة، طريقة العمل‬
‫هذا حتماً الفريق عينه‬

79
00:05:07,181 --> 00:05:09,433
‫أجل، يستعملون سيارات مسروقة‬
‫ويحرقونها‬

80
00:05:09,558 --> 00:05:11,936
{\pos(192,200)}‫ليس لدينا أي شريط مصور لهم‬
‫يسرقون الشاحنة التي استعملوها‬

81
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
{\pos(192,200)}‫وتبين أن البصمات‬
‫على كوب القهوة هي لمالك العربة‬

82
00:05:14,772 --> 00:05:17,817
‫تسره جداً استعادة شاحنته، يبعث لنا بتحياته‬

83
00:05:17,942 --> 00:05:20,903
{\pos(192,200)}‫أزلنا كل احتمال لاستعانتهم‬
‫بشخص من الداخل‬

84
00:05:21,028 --> 00:05:23,823
‫في كل عملية سطو‬
‫كانت شركة الشاحنة المصفحة مختلفة‬

85
00:05:23,948 --> 00:05:26,575
{\pos(192,200)}‫لدينا قنابل تنفجر في وسط المدينة‬
‫في وضح النهار‬

86
00:05:26,700 --> 00:05:29,954
{\pos(192,200)}‫كل شيء مصوّر على الفيديو‬
‫بشكل أوضح من محطتي حين أشاهد (سوكس)‬

87
00:05:30,079 --> 00:05:34,416
{\pos(192,200)}‫لذا أرجوكم، أخبروني رجاء‬
‫بأننا لا نسير في حلقة فارغة هنا‬

88
00:05:34,542 --> 00:05:36,585
‫لا أظننا كذلك‬

89
00:05:36,710 --> 00:05:39,505
{\pos(192,200)}‫حسب مركز (جولييت)، المواد المتفجرة المستعملة‬
‫في عمليات السطو‬

90
00:05:39,630 --> 00:05:41,632
‫هي عسكرية من نوع (سي ٤)‬

91
00:05:41,757 --> 00:05:44,635
{\pos(192,200)}‫والمواد الكيميائية‬
‫متطابقة مع مجموعة مسروقة من (دي إف تابز)‬

92
00:05:45,094 --> 00:05:47,429
{\pos(192,200)}‫- القاعدة العسكرية؟‬
‫- المخزن العسكري، إنه في منطقة نائية‬

93
00:05:47,555 --> 00:05:50,224
{\pos(192,200)}‫أجل، هذه الأجهزة هي قنابل‬
‫لاصقة من النوع العسكري‬

94
00:05:50,349 --> 00:05:53,644
‫وهي قديمة جداً، كنا نستعملها لتفجير‬
‫الدبابات في الحرب العالمية الثانية‬

95
00:05:53,769 --> 00:05:56,814
‫حسناً إذاً السارقون‬
‫يصنعون الأجهزة بشكل محدد‬

96
00:05:56,939 --> 00:05:59,608
{\pos(192,200)}‫يقوم المختبر بعكس هندستها‬
‫وهذا أفضل تخمين لهم‬

97
00:05:59,733 --> 00:06:03,821
{\pos(192,200)}‫يأخذون متفجرات (سي ٤)‬
‫ويخبئونها في بصيلات المصابيح‬

98
00:06:03,946 --> 00:06:06,490
‫ثم يغلفون بصيلات المصابيح بجوارب قطنية‬

99
00:06:06,615 --> 00:06:08,492
‫ويغمسون الجورب القطني في هذه المادة اللزجة‬

100
00:06:08,617 --> 00:06:12,121
‫- إنها مادة لاصقة مصنوعة من...‬
‫- لحاء الشجر المسلوق‬

101
00:06:13,497 --> 00:06:15,207
‫أجل هذا صحيح‬

102
00:06:16,417 --> 00:06:20,212
‫- أشجار العرعر‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

103
00:06:20,337 --> 00:06:22,756
{\pos(192,200)}‫إنها مصنوعة من... انتظر‬

104
00:06:23,632 --> 00:06:27,761
{\pos(192,200)}‫شجر الأرز الأحمر الشرقي وليس فعلياً شجر أرز‬

105
00:06:27,887 --> 00:06:29,513
‫إنه شجر العرعر‬

106
00:06:29,638 --> 00:06:32,224
{\pos(192,200)}‫إنه النوع الوحيد من شجر العرعر‬
‫الذي ينمو في (إيلينوي)‬

107
00:06:38,898 --> 00:06:40,691
‫يجدر بهم النزول بعد قليل‬

108
00:06:40,816 --> 00:06:44,403
‫- وشكراً جزيلاً على المرور بنا‬
‫- تسدوننا خدمة‬

109
00:06:44,528 --> 00:06:46,864
‫لا مانع لدينا بالحصول على بعض الإجابات بنفسنا‬

110
00:06:46,989 --> 00:06:50,284
‫ليس أمراً مألوفاً أن تخرج من المركز ١٠‬
‫صناديق من متفجرات (سي ٤)‬

111
00:06:51,493 --> 00:06:55,247
‫آمل حقاً أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫ها هم‬

112
00:06:55,372 --> 00:06:56,749
‫- حضرة الرقيب الأعلى‬
‫- أيها المحققون‬

113
00:06:56,874 --> 00:06:58,250
‫هذه اللائحة التي طلبتموها‬

114
00:06:58,375 --> 00:07:01,295
‫سجل بأسماء كل رجل وامرأة‬
‫كانوا في القاعدة‬

115
00:07:01,420 --> 00:07:03,380
‫في نهاية الأسبوع‬
‫التي سرقت فيها متفجرات (سي ٤)‬

116
00:07:04,089 --> 00:07:08,510
‫هذه هي المشكلة، كان هناك ٤٠٠٠ طيّار‬
‫وعامل من المراكز الأخرى‬

117
00:07:08,636 --> 00:07:11,639
‫يدخلون ويخرجون من وإلى هناك‬
‫كنا نجري تمريناً تدريبياً ضخماً‬

118
00:07:11,764 --> 00:07:14,975
‫- ليست صدفة على الأرجح‬
‫- لا بد أنه الوقت المناسب للقيام بعمل مماثل‬

119
00:07:15,100 --> 00:07:17,937
‫ما عدنا نحاول اكتشاف‬
‫من الذي أخذها من هناك‬

120
00:07:18,062 --> 00:07:20,564
‫- أجل بالطبع، شكراً على وقتك‬
‫- استمتع بالبحث‬

121
00:07:22,316 --> 00:07:24,443
‫كيف سنعاين هذه اللائحة؟‬
‫فيها الكثير من الأسماء‬

122
00:07:25,819 --> 00:07:27,529
‫أبحث عن واحد فقط‬

123
00:07:36,080 --> 00:07:38,248
‫"(إيليوت نوكس)"‬

124
00:07:38,374 --> 00:07:40,834
‫(إيليوت نوكس)؟ ماذا؟ أتعرفه؟‬

125
00:07:43,504 --> 00:07:47,007
‫- (وارساج كالاي)‬
‫- ماذا؟‬

126
00:07:48,968 --> 00:07:50,552
‫(أفغانستان)‬

127
00:07:58,703 --> 00:08:02,415
‫حسناً إذاً باستثناء عناصر (طالبان)‬

128
00:08:02,540 --> 00:08:06,252
‫لا يستعمل كثيرون هذه الوصفة المحددة‬
‫لصنع قنبلة لاصقة‬

129
00:08:06,377 --> 00:08:10,006
‫أحدهم هو (إيليوت نوكس)‬

130
00:08:11,341 --> 00:08:13,593
‫والآخر... هو أنا‬

131
00:08:14,677 --> 00:08:17,680
‫أديت و(نوكس) جولتين معاً في (أفغانستان)‬
‫كان في شعبة إزالة المتفجرات‬

132
00:08:17,806 --> 00:08:21,059
‫كان عمله يقضي بتفكيك وتعطيل‬
‫متفجرات العدو‬

133
00:08:21,184 --> 00:08:22,894
‫اتفقنا جداً في البداية‬
‫كلانا من (شيكاغو)‬

134
00:08:23,019 --> 00:08:26,606
‫- وخلته رجلاً صالحاً‬
‫- ثم؟‬

135
00:08:28,441 --> 00:08:30,235
‫تبين أنه ليس رجلاً صالحاً‬

136
00:08:31,820 --> 00:08:33,947
‫تقصينا عن (نوكس)‬
‫كان يمر في وقت عصيب‬

137
00:08:34,072 --> 00:08:35,824
‫طلاق، إفلاس‬
‫كان يتنقل كثيراً‬

138
00:08:35,949 --> 00:08:39,035
‫صعب علينا تبيان آخر عنوان معروف له‬
‫لأنه كان يواجه مشاكل في دفع الإيجار‬

139
00:08:39,160 --> 00:08:40,912
‫- ليس لديه سجل جنائي بارز؟‬
‫- لا‬

140
00:08:41,037 --> 00:08:42,914
‫اعتقل منذ ٨ أعوام لسرقة متجر‬

141
00:08:43,039 --> 00:08:44,833
‫خرج من متجر بقالة حاملاً شطيرة كبيرة‬
‫هذا كل شيء‬

142
00:08:44,958 --> 00:08:47,669
‫- سجله نظيف منذ ذلك الحين‬
‫- لم أرَ هذا الرجل منذ ١٢ أو ١٣ عاماً‬

143
00:08:47,836 --> 00:08:50,296
‫لكنه متطابق جداً مع مواصفات أحد المرتكبين‬

144
00:08:50,421 --> 00:08:52,132
‫هذا الرجل هنا‬

145
00:08:52,257 --> 00:08:54,717
‫أراهن بأي شيء أن (نوكس)‬
‫سرق متفجرات (سي ٤)‬

146
00:08:54,843 --> 00:08:57,137
‫يصنع القنابل‬
‫ويستعملها للسطو على الشاحنات‬

147
00:08:58,012 --> 00:09:01,432
‫- أيعرف أنك شرطي؟‬
‫- لا سبب يحول دون ذلك‬

148
00:09:01,558 --> 00:09:03,852
‫حسناً لنتعقبه ونرى إن كنت محقاً‬

149
00:09:11,234 --> 00:09:14,112
‫- لا أظننا تقابلنا‬
‫- (هالستيد)، فرقة الحرّاس ٧٥‬

150
00:09:14,237 --> 00:09:18,074
‫- (ألكس أرغريت)، فرقة المشاة الخامسة‬
‫- شكراً لك‬

151
00:09:19,159 --> 00:09:20,535
‫- على خسارة ذراعي؟‬
‫- لا يا رجل‬

152
00:09:20,660 --> 00:09:22,787
‫للموافقة على ذهابك إلى مكان‬
‫حيث قد تخسر ذراعك‬

153
00:09:23,746 --> 00:09:25,123
‫يسرني أنك وجدتنا‬

154
00:09:25,248 --> 00:09:27,750
‫أجل في الواقع‬
‫أتيت بضع مرات إلى هذه المجموعة‬

155
00:09:27,876 --> 00:09:29,961
‫حين عدت إلى الديار في البداية‬
‫لا أعلم لما كففت عن القدوم‬

156
00:09:30,670 --> 00:09:34,757
‫- "أهلاً بعودتك إذاً، يا جماعة..."‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

157
00:09:34,883 --> 00:09:37,635
‫- أكان (جاي) يأتي إلى هنا حقاً؟‬
‫- لا أعلم‬

158
00:09:39,846 --> 00:09:41,723
‫ها هو، ها هو (نوكس)‬

159
00:09:41,848 --> 00:09:45,059
‫"أبانا الذي في السماوات‬
‫باركنا واحمِ أولئك المحاربين القدامى"‬

160
00:09:45,185 --> 00:09:48,146
‫الذي أعطوا الكثير لأشخاص كثيرين‬

161
00:09:50,356 --> 00:09:52,192
‫حسناً ها نحنذا‬

162
00:09:52,317 --> 00:09:57,739
‫ليس لأجل الملوك، ليس لأجل المجد‬
‫بل لأجل الواقف قربي‬

163
00:09:58,406 --> 00:10:00,116
‫حسناً لنجلب الكراسي‬

164
00:10:06,915 --> 00:10:12,754
‫- (هالستيد)؟ أنا (نوكس)‬
‫- (نوكس)، يا رجل، يا له من عالم صغير‬

165
00:10:15,298 --> 00:10:17,467
‫اسمع يا رجل، إن أردتني أن أرحل‬
‫بوسعي ذلك‬

166
00:10:17,592 --> 00:10:22,597
‫- لأنني آتي إلى هنا طوال الوقت لذا...‬
‫- لا، لا، كل شيء جيد بيننا‬

167
00:10:23,514 --> 00:10:26,559
‫تجاوزت ذلك منذ وقت طويل‬
‫تسرني جداً رؤيتك يا رجل‬

168
00:10:27,644 --> 00:10:30,271
‫شكراً، أجل، اجلس هنا‬

169
00:10:32,899 --> 00:10:38,780
‫هذا (ريكي هالستيد)‬
‫لم أر هذا الرجل منذ وقت طويل‬

170
00:10:38,905 --> 00:10:42,951
‫لكن ما من رجل أفضل منه‬
‫للجلوس قربكم في الخندق‬

171
00:10:45,453 --> 00:10:49,374
‫(ريكي)؟ أسماه (نوكس) للتو‬
‫(ريكي هالستيد)، صحيح؟‬

172
00:10:49,499 --> 00:10:51,459
‫- أجل فعل ذلك‬
‫- ما قصة ذلك؟‬

173
00:10:52,293 --> 00:10:55,964
‫- لا فكرة لدي‬
‫- "نرى صديقين قديمين قد وجدا نفسهما هنا"‬

174
00:10:56,089 --> 00:10:57,757
‫أتريدان تشارك خبرتكما؟‬

175
00:10:59,300 --> 00:11:04,681
‫- خضت و(ريكي) جولتين معاً‬
‫- (كونار)، (وارساج كالاي)‬

176
00:11:04,806 --> 00:11:08,601
‫- في مختلف أنحاء وادي (كورنغال)‬
‫- وهو وادي الموت‬

177
00:11:08,726 --> 00:11:10,895
‫وهو... تعلمون‬

178
00:11:13,606 --> 00:11:17,235
‫عدت من هناك مضطرباً بشدة‬
‫بحيث كنت عاجزاً عن أكل المعكرونة‬

179
00:11:17,360 --> 00:11:20,571
‫لأن العصائبية والصلصة الحمراء‬
‫كانت تشبه الأحشاء‬

180
00:11:20,697 --> 00:11:24,951
‫ولم أكن الوحيد‬
‫أصيب معظم الرجال معنا باضطرابات شديدة‬

181
00:11:25,076 --> 00:11:27,620
‫الجميع باستثناء (ريكي)‬

182
00:11:28,496 --> 00:11:33,835
‫كنا نخوض نحو مناوشتين أو ثلاث في اليوم‬

183
00:11:33,960 --> 00:11:36,838
‫كانت قنابل صاروخية تتساقط علينا‬
‫و(هالستيد) هكذا...‬

184
00:11:39,340 --> 00:11:43,386
‫كنت أقول في نفسي: "لذا أصبح هذا الرجل قناصاً"‬

185
00:11:43,511 --> 00:11:48,349
‫لا يملك دقات القلب عينها‬
‫مثلنا نحن الفانين العاديين‬

186
00:11:48,474 --> 00:11:50,184
‫ليس لديه حرارة الجسم عينها‬

187
00:11:51,019 --> 00:11:54,230
‫الرجل أشبه بزاحف‬

188
00:11:55,815 --> 00:11:57,567
‫أعني ذلك فعلاً‬

189
00:12:02,864 --> 00:12:05,950
‫- أراكم لاحقاً أيها الشبان‬
‫- شكراً (ألكس) اعتن بنفسك‬

190
00:12:07,827 --> 00:12:10,163
‫- حسناً يا رجل‬
‫- (ريكي) انتظر‬

191
00:12:12,248 --> 00:12:13,875
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

192
00:12:14,709 --> 00:12:18,463
‫لا بد من وجود سبب لقدومك إلى النادي اليوم‬
‫بعد كل هذه السنوات‬

193
00:12:20,757 --> 00:12:26,137
‫لا أعلم، كنت أمر بوقت عصيب‬
‫أخوض مرحلة الانتقال حالياً‬

194
00:12:26,262 --> 00:12:29,682
‫ووجدت بعض الصور القديمة‬
‫من تلك المرحلة حين كنا خارجاً‬

195
00:12:29,807 --> 00:12:32,602
‫- أظنها أثارت بعض الذكريات لديّ‬
‫- أجل‬

196
00:12:34,145 --> 00:12:36,230
‫اسمع يا رجل، أتريد التسكع لاحقاً؟‬

197
00:12:37,190 --> 00:12:39,025
‫بوسعي إحضار الصور‬
‫ستستمتع بها كثيراً‬

198
00:12:39,901 --> 00:12:44,197
‫بوسعنا... لا أعلم، أي شيء بوسعنا الإسراف‬
‫في الشرب والتكلم عن حياتنا الفاشلة‬

199
00:12:46,157 --> 00:12:49,285
‫أجل، أجل أظنني أتذكر كيفية فعل ذلك‬

200
00:12:50,119 --> 00:12:52,663
‫- حسناً يا رجل‬
‫- حسناً يا أخي، أراك لاحقاً‬

201
00:12:54,957 --> 00:12:59,003
‫حسناً سألتقي بـ(نوكس)‬
‫في السادسة والنصف في منزله قرب (لويولا)‬

202
00:12:59,128 --> 00:13:02,924
‫إذا منذ ساعتين، خرج عميل متخف من شعبة القنابل‬
‫والحرائق المفتعلة لأخذ كلبه في نزهة‬

203
00:13:03,049 --> 00:13:05,259
‫أحضروا كلباً بوليسياً‬
‫ليشم المكان حول منزل (نوكس)‬

204
00:13:05,385 --> 00:13:07,595
‫بحثاً عما يشير إلى مواد لصنع القنابل‬

205
00:13:08,346 --> 00:13:10,515
‫كانت ردة فعل الكلب إيجابية‬
‫بشأن فتحة آتية من الدور التحتاني‬

206
00:13:10,640 --> 00:13:12,100
‫- لكن بشكل غير ناشط‬
‫- حسناً‬

207
00:13:12,225 --> 00:13:13,601
‫- لا يكفي للحصول على مذكرة تفتيش‬
‫- حسناً‬

208
00:13:13,726 --> 00:13:16,521
‫إذاً الخطة هي التالية‬
‫سأدخل إلى منزل (نوكس)‬

209
00:13:16,646 --> 00:13:20,316
‫وستكونون في الخارج للدعم‬
‫آمل أن أجد دليلاً ما ثم...‬

210
00:13:20,441 --> 00:13:22,860
‫- نتطفل على الحفلة، ما كلمة السر لنتحرك؟‬
‫- عرعر‬

211
00:13:22,985 --> 00:13:28,032
‫حسناً إذاً نعتقل (نوكس)، نضغط عليه‬
‫ونحل هذه القضية، لنفعل ذلك‬

212
00:13:30,910 --> 00:13:34,080
‫(جاي) ما قصتك مع هذا الرجل (نوكس)؟‬

213
00:13:35,957 --> 00:13:37,667
‫إنه مميز بالفعل‬

214
00:13:37,792 --> 00:13:39,961
‫تعلم أنني ألحظ بوضوح كراهيتك له، صحيح؟‬

215
00:13:40,753 --> 00:13:42,630
‫لا، لا أفكر فيه على الإطلاق‬

216
00:13:44,715 --> 00:13:48,261
‫سررت بعض الشيء بالاستماع إليك‬
‫تتكلم عن الجيش، لا تفعل ذلك أبداً‬

217
00:13:48,386 --> 00:13:50,471
‫- صحيح (ريكي)؟‬
‫- لا تناديني بهذا الاسم‬

218
00:13:51,973 --> 00:13:54,058
‫حسناً، آسفة‬

219
00:13:55,518 --> 00:13:59,939
‫لا، لا تعتذري أيضاً‬
‫لكن... لا تناديني بذلك الاسم وحسب‬

220
00:14:11,117 --> 00:14:13,453
‫كنت قد نسيت ذلك العنصر من‬
‫القوات الخاصة ما اسمه؟‬

221
00:14:13,578 --> 00:14:16,205
‫- (مالدون)‬
‫- أجل‬

222
00:14:16,330 --> 00:14:18,374
‫هو الذي خال في الواقع أنهم يوزعون‬
‫سيارات (كامارو) في الجيش‬

223
00:14:18,499 --> 00:14:22,420
‫- حين ننهي معسكر التدريب‬
‫- ويبدو كذلك أيضاً، انظر إلى وجهه‬

224
00:14:23,004 --> 00:14:25,756
‫- عليّ أن أبول، أتريد جعة أخرى؟‬
‫- أجل، أجل‬

225
00:14:25,882 --> 00:14:27,758
‫الحمام قرب الباب الأمامي‬

226
00:14:30,178 --> 00:14:31,846
‫يا إلهي‬

227
00:15:48,756 --> 00:15:50,841
‫ماذا تفعل في الأسفل (ريكي)؟‬

228
00:15:50,967 --> 00:15:54,303
‫- تباً‬
‫- استدعيهم، كُشف أمره على ما يبدو‬

229
00:15:54,762 --> 00:15:58,766
‫- تلقيتك‬
‫- لغم (شاسباكي)، قنابل لاصقة‬

230
00:16:00,560 --> 00:16:02,478
‫أما زلت تستعمل أشجار العرعر؟‬

231
00:16:03,521 --> 00:16:05,273
‫هذه هي كلمة السر لنتحرك، هيا بنا‬

232
00:16:10,820 --> 00:16:14,073
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- ما كل هذا؟‬

233
00:16:14,907 --> 00:16:17,243
‫- أظن أنه حان الوقت لترحل يا رجل‬
‫- هل أنت في ورطة ما؟‬

234
00:16:17,368 --> 00:16:19,495
‫- فوراً (ريكي)‬
‫- مهلاً، مهلاً، حسناً‬

235
00:16:19,620 --> 00:16:20,997
‫- هيا‬
‫- حسناً يا رجل‬

236
00:16:21,122 --> 00:16:23,249
‫- تحرك نحو الباب‬
‫- حسناً أنا ذاهب‬

237
00:16:23,374 --> 00:16:27,753
‫- شرطة (شيكاغو)، أين أنت؟‬
‫- تراجع، الدور التحتاني، الدور التحتاني‬

238
00:16:29,088 --> 00:16:31,132
‫تراجع، قف إزاء الجدار‬

239
00:16:32,925 --> 00:16:34,844
‫أنا شرطي‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

240
00:16:34,969 --> 00:16:37,763
‫استدر، استدر‬
‫ارفع يديك‬

241
00:16:39,015 --> 00:16:41,767
‫- (جاي) أنت بخير؟‬
‫- نحن هنا في الأسفل‬

242
00:16:43,603 --> 00:16:45,438
‫لا تتحرك‬

243
00:16:47,732 --> 00:16:49,609
‫إذاً هذا ما تفعله الآن؟‬

244
00:16:49,734 --> 00:16:52,194
‫تدخل إلى ذلك النادي‬
‫تستغل الجميع هناك‬

245
00:16:52,737 --> 00:16:54,864
‫ثم تدخل إلى منزلي‬
‫وتبصق في وجهي‬

246
00:16:55,781 --> 00:16:58,618
‫هذا ملائم لك (ريكي)‬
‫يسمح لك بتعقب الماضي‬

247
00:16:58,743 --> 00:17:00,828
‫لا علاقة لذلك بالماضي‬
‫ولا علاقة له بي على الإطلاق‬

248
00:17:00,953 --> 00:17:04,498
‫أجل، ما عاز القدير ألا يكون شخص ما‬
‫على قدر معاييرك العالية، صحيح؟‬

249
00:17:04,624 --> 00:17:06,000
‫لنتحرك‬

250
00:17:09,712 --> 00:17:11,797
‫حري بك إعادة التفكير‬
‫في موقفك قبل صعودنا إلى الطابق العلوي‬

251
00:17:11,922 --> 00:17:13,883
‫- تباً لك يا رجل‬
‫- كان هناك فتاة صغيرة في المصرف‬

252
00:17:14,008 --> 00:17:15,384
‫حين انفجرت القنبلة‬

253
00:17:15,509 --> 00:17:17,219
‫- هل تأذت؟‬
‫- توفيت للتو‬

254
00:17:22,148 --> 00:17:23,775
‫كم كان عمرها؟‬

255
00:17:27,737 --> 00:17:31,658
‫تسعة أعوام‬
‫كانت تدعى (سيدني روز)‬

256
00:17:34,202 --> 00:17:37,038
‫- كيف ماتت؟‬
‫- بشظية‬

257
00:17:39,499 --> 00:17:42,752
‫الجهاز الذي صنعته قتل هذه الفتاة‬
‫لذا تعرف ما سيحصل الآن، صحيح؟‬

258
00:17:42,877 --> 00:17:45,630
‫- "أجل أظنني أستطيع فهم النتائج"‬
‫- "حسناً جيد"‬

259
00:17:46,756 --> 00:17:50,259
‫اسمع، ما كان يفترض بأحد‬
‫أن يتعرض للأذى، أقسم، كان ذلك دوماً...‬

260
00:17:50,385 --> 00:17:57,600
‫اسمعني (نوكس)، السبب الوحيد لجلوسك هنا حالياً‬
‫هو أنني أريد سماع قصتك‬

261
00:17:57,725 --> 00:17:59,519
‫أريد سماعها حقاً‬

262
00:18:01,437 --> 00:18:03,147
‫لكن دعني أخبرك أمراً‬

263
00:18:05,108 --> 00:18:10,238
‫إن تفوهت بكذبة واحدة أو حذف‬
‫واحد، ينتهي الأمر‬

264
00:18:11,531 --> 00:18:13,241
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل‬

265
00:18:16,995 --> 00:18:18,496
‫هل هذا أنت؟‬

266
00:18:22,000 --> 00:18:24,043
‫- لا‬
‫- لا؟‬

267
00:18:25,169 --> 00:18:29,716
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- لا، أقسم بقبر أمي، هذا ليس أنا‬

268
00:18:29,841 --> 00:18:34,053
‫اسمعني، أصنع المتفجرات‬
‫ثم أبيعها، ويفعلون الباقي‬

269
00:18:34,178 --> 00:18:36,180
‫أجل حسناً، هم...‬

270
00:18:37,640 --> 00:18:39,934
‫- إذاً من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

271
00:18:42,020 --> 00:18:43,396
‫لا أعرف من يكونون‬

272
00:18:43,521 --> 00:18:46,691
‫اسمعني، سأساعدكم‬
‫سأخبركم بكل ما أعرفه‬

273
00:18:46,816 --> 00:18:49,652
‫- أقابل رجلاً وأبيعه‬
‫- حسناً ما اسمه؟‬

274
00:18:52,739 --> 00:18:55,867
‫(ماثيو دايفس) ٢٩ عاماً‬
‫لا سوابق جرمية‬

275
00:18:55,992 --> 00:18:57,994
‫حسب (نوكس)، (دايفس) هو وسيطه الوحيد‬

276
00:18:59,037 --> 00:19:02,123
‫وجميع حجج غياب (نوكس) سليمة‬
‫لم يكن موجوداً في أية من عمليات السطو‬

277
00:19:02,248 --> 00:19:03,624
‫إذاً يلتقي (نوكس) بـ(دايفس)‬

278
00:19:03,750 --> 00:19:06,711
‫لكنه لا يستطيع أن يشهد‬
‫بأن (دايفس) هو أحد السارقين‬

279
00:19:06,836 --> 00:19:09,672
‫صحيح، يبتاع (دايفس) القنابل‬
‫ربما يبيعها للفريق‬

280
00:19:09,797 --> 00:19:12,592
‫لدينا إشارة إلى طلبية شراء (بنغ)‬
‫تربط (دايفس) بعمليات السطو بهذا الشكل‬

281
00:19:12,717 --> 00:19:14,635
‫لكن عدا عن ذلك‬
‫ليس لدينا أي إثبات‬

282
00:19:15,803 --> 00:19:20,516
‫حسناً إذاً بيت القصيد هو أنه ليس لدينا‬
‫أي دليل يربط أي مرتكب بأي من هذا‬

283
00:19:20,641 --> 00:19:22,477
‫عذراً على المقاطعة‬

284
00:19:22,602 --> 00:19:25,563
‫تركت الشرطة الفدرالية الآن‬
‫ثلاث رسائل يبحثون عنك‬

285
00:19:25,688 --> 00:19:29,025
‫يريدون التأكيد على جميع سيارات (روي والتون)‬
‫النوع والموديل‬

286
00:19:30,651 --> 00:19:32,528
‫- أرسلت إليهم ملفات القضية‬
‫- هذا ما قلته‬

287
00:19:32,653 --> 00:19:34,822
‫وأنا واثقة أن المجموعة الجديدة‬
‫من العملاء الفدراليين لا يجيدون القراءة‬

288
00:19:34,947 --> 00:19:37,742
‫ولا يمكنهم فهم نبرتي حتى‬
‫لذا عاود الاتصال بهم رجاء‬

289
00:19:42,413 --> 00:19:44,040
‫كل شيء بخير أيها الرئيس؟‬

290
00:19:45,374 --> 00:19:47,335
‫أجل، يؤكدون بياناتهم وحسب‬

291
00:19:48,836 --> 00:19:53,216
‫حسناً إذاً نستعمل (دايفس)‬
‫(نوكس) متعاون بالكامل أصلاً‬

292
00:19:53,341 --> 00:19:57,470
‫نطلب منه التواصل مع (دايفس)‬
‫بيعه بعض المتفجرات، ونستمر في كشف أمرهم‬

293
00:19:57,595 --> 00:20:00,348
‫حسناً، (جاي) أبلغ المدعي العام‬
‫أنه لدينا مدعى عليه متعاون‬

294
00:20:00,473 --> 00:20:03,351
‫- أجل‬
‫- (هايلي)، أبلغي (نوكس) وزوديه بجهاز تنصت‬

295
00:20:07,063 --> 00:20:09,857
‫قبل أن تلتقي بـ(دايفس)‬
‫اضغط على هذا الزر‬

296
00:20:09,982 --> 00:20:13,277
‫ثم يظهر هذا الضوء المؤشر‬
‫هذا كل شيء‬

297
00:20:13,861 --> 00:20:15,696
‫أيمكنك قول شيء؟‬

298
00:20:18,116 --> 00:20:21,452
‫- إذاً أنت شريكة (هالستيد)؟‬
‫- أجل‬

299
00:20:22,662 --> 00:20:25,873
‫- أظنك تعرفينه خير معرفة‬
‫- بالفعل‬

300
00:20:27,583 --> 00:20:29,252
‫أحب ذلك الرجل‬

301
00:20:31,045 --> 00:20:36,300
‫حتى الآن، كانت بيننا علاقة جيدة في الماضي‬

302
00:20:38,970 --> 00:20:40,680
‫ماذا حصل؟‬

303
00:20:43,182 --> 00:20:45,017
‫حصلت الحرب‬

304
00:20:48,312 --> 00:20:53,109
‫ارتكبت غلطة وكانت فادحة‬

305
00:20:54,235 --> 00:20:56,487
‫ما إن نظرت إلى وجه (ريكي)‬
‫أدركت أنها كانت فادحة‬

306
00:20:59,824 --> 00:21:01,784
‫إنه العمل، تعلمين؟‬

307
00:21:01,909 --> 00:21:06,914
‫يضعك في تلك الأماكن‬
‫حيث العمل الصواب خاطئ والعمل الخاطئ صواب‬

308
00:21:16,090 --> 00:21:17,466
‫(ماثيو دايفس)‬

309
00:21:19,510 --> 00:21:21,512
‫"ألغيت اللعبة"‬

310
00:21:21,637 --> 00:21:25,516
‫"إلى متى؟"‬

311
00:21:31,898 --> 00:21:34,567
‫"إلى الأبد"‬

312
00:21:41,032 --> 00:21:43,034
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬

313
00:21:43,159 --> 00:21:45,328
‫تعود إلى المنزل وتنتظر‬

314
00:21:45,453 --> 00:21:48,122
‫تأمل أن يعاود الفريق الاتصال بك‬
‫وإلا سنجد طريقة أخرى‬

315
00:21:48,247 --> 00:21:51,250
‫لكن الأهم من كل ذلك‬
‫عليك أن تأمل ألا أكتشف بأنك أنذرتهم‬

316
00:21:52,543 --> 00:21:54,921
‫هذا ما تخاله قد حصل هنا؟‬

317
00:21:55,046 --> 00:21:57,173
‫إن لم يكن كذلك‬
‫اشرح لي لما تراجعوا؟‬

318
00:21:58,132 --> 00:22:04,055
‫لأنني شخص قابل للاستنفاد (ريكي)‬
‫بالنسبة إلى الجيش، إلى أولئك الأشخاص، إليك‬

319
00:22:04,180 --> 00:22:06,807
‫شاهد، ما إن تنتهي مدة صلاحيتي‬
‫سترميني على الناصية‬

320
00:22:06,933 --> 00:22:08,768
‫أعيدك إلى المنزل، لا؟‬
‫أنت رجل حر، أليس كذلك؟‬

321
00:22:08,893 --> 00:22:10,770
‫هيا يا رجل، نعرف شروط اتفاقي‬

322
00:22:10,895 --> 00:22:13,522
‫بوسعي البقاء حراً‬
‫إن وجدتم فريق السطو‬

323
00:22:13,648 --> 00:22:16,067
‫وحالياً، على حد علمي‬
‫لا تملكون شيئاً‬

324
00:22:16,192 --> 00:22:17,568
‫اصمت‬

325
00:22:17,985 --> 00:22:20,446
‫ترجل من السيارة، ادخل‬
‫وانتظر قرب الهاتف‬

326
00:22:20,571 --> 00:22:22,198
‫وأجبه ما إن يرن، أتفهم؟‬

327
00:22:22,323 --> 00:22:25,117
‫إن ارتكبت أية حماقة‬
‫سأعيد تكبيلك بالأغلال بنفسي‬

328
00:22:26,118 --> 00:22:27,495
‫ترجل من سيارتي‬

329
00:22:29,830 --> 00:22:31,207
‫أجل سيدي‬

330
00:22:35,711 --> 00:22:40,216
‫- هذا قاس بعض الشيء‬
‫- لا تعرفينه بقدري‬

331
00:22:40,925 --> 00:22:43,594
‫لا لكنه بدا لي منطقياً‬

332
00:22:43,719 --> 00:22:46,764
‫"إلى جميع الوحدات في المدينة‬
‫لدينا عملية سطو مسلح جارية"‬

333
00:22:46,889 --> 00:22:49,725
‫"عربة مصفحة، مصرف (نورث بارك)‬
‫(كاتالبا) و(ونشستر)"‬

334
00:22:49,850 --> 00:22:51,769
‫- لا بد أنها مزحة‬
‫- انطلق، هيا‬

335
00:23:01,821 --> 00:23:03,864
‫انخفضوا، انخفضوا‬

336
00:23:08,911 --> 00:23:11,330
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫تبليغ، تبليغ‬

337
00:23:11,455 --> 00:23:14,417
‫- إطلاق نار على الشرطة، لدينا شرطي مصاب‬
‫- الشرطة، آتي من خلفك، تراجع، تراجع‬

338
00:23:14,542 --> 00:23:16,335
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف وسيارات فوراً‬

339
00:23:17,420 --> 00:23:20,089
‫- أين الآخران؟‬
‫- رحلا، تركا الرجل وراءهما‬

340
00:23:33,519 --> 00:23:35,396
‫أنتما قفا خلفي‬
‫قفا خلف هذه الشاحنة‬

341
00:23:35,521 --> 00:23:38,024
‫- (هايلي) سأتحرك‬
‫- اذهب، أغطيك‬

342
00:23:39,692 --> 00:23:41,444
‫ابق منخفضاً، ابق منخفضاً‬

343
00:24:07,345 --> 00:24:10,014
‫أوقفي السيارة، ترجلي من السيارة فوراً‬

344
00:24:10,890 --> 00:24:12,266
‫اخرجي‬

345
00:24:33,379 --> 00:24:35,964
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- تغيرت طريقة العمل بالكامل‬

346
00:24:36,090 --> 00:24:38,258
‫لم يحاولوا حتى تفجير أبواب الشاحنة‬
‫هذه المرة‬

347
00:24:38,384 --> 00:24:41,679
‫بدلاً من ذلك، قتلوا حارساً‬
‫كان يدفع عربة نقود إلى داخل المصرف‬

348
00:24:41,804 --> 00:24:43,889
‫- لذا انتهت بالفشل‬
‫- أجل، تحولت إلى تبادل إطلاق نار‬

349
00:24:44,014 --> 00:24:47,893
‫تمكن مرتكبان من الهرب‬
‫لم يستطع الثالث من الوصول إليهما لذا تركاه‬

350
00:24:48,018 --> 00:24:49,561
‫حسناً إذاً لمَ طريقة العمل الجديدة؟‬

351
00:24:49,687 --> 00:24:53,899
‫يبدو أن الشركات اجتمعت‬
‫وقررت إضافة حارس ثالث إلى مؤخر الشاحنات‬

352
00:24:54,024 --> 00:24:57,194
‫إنها سياسة جديدة‬
‫قرروا الإعلان عنها بشكل عام كرادع‬

353
00:24:57,319 --> 00:24:59,530
‫هكذا إن فجر الفريق الشاحنة من الخارج‬

354
00:24:59,655 --> 00:25:02,282
‫يمكن للحارس الثالث التصدي لهم من الداخل‬
‫قبل أن يتمكنوا من الدخول‬

355
00:25:02,408 --> 00:25:04,618
‫أجل، كانت تلك البطاقة الثالثة‬
‫التي كان عليهم التصدي لها‬

356
00:25:04,743 --> 00:25:07,579
‫أجل، هذا منطقي‬
‫إنها أكثر عنفاً وفوضوية‬

357
00:25:07,705 --> 00:25:10,416
‫لكن نظرياً، تسمح لهم‬
‫بالدخول والخروج سريعاً‬

358
00:25:10,541 --> 00:25:12,209
‫حسناً كلميني‬

359
00:25:12,334 --> 00:25:14,837
‫المرتكب الميت هو (بول ماكبرايد)‬
‫عمره ٢٣ عاماً‬

360
00:25:14,962 --> 00:25:16,672
‫سجله الجرمي قصير نسبياً‬

361
00:25:16,797 --> 00:25:18,549
‫لكن نسيبه (كوبر ماكبرايد)‬
‫لديه سجل مكثف‬

362
00:25:18,674 --> 00:25:21,218
‫سَجن (كوبر) ستة أعوام‬
‫لإخراجه حاويات الصراف الآلي‬

363
00:25:21,343 --> 00:25:24,805
‫لم يسمع به أحد منذ خروجه‬
‫لكن يبلغ طول (كوبر) ١،٨٢ متراً‬

364
00:25:24,930 --> 00:25:27,224
‫مما يتطابق مع شكل جسم‬
‫أحد المرتكبين‬

365
00:25:27,349 --> 00:25:29,935
‫لا بد أن يكون هو لا بد أن يكون فريق‬
‫(كوبر ماكبرايد)‬

366
00:25:30,060 --> 00:25:32,730
‫أجل لكن ما زلنا لا نملك أي دليل صلب‬

367
00:25:33,480 --> 00:25:35,649
‫حسناً لنأخذ عينة حمض نووي‬
‫من الجثث‬

368
00:25:37,735 --> 00:25:41,363
‫أيها الرقيب، أخفق (نوكس) في تعاونه‬
‫أقترح أن نرسله إلى السجن، ونبدأ من جديد‬

369
00:25:41,488 --> 00:25:46,076
‫مهلاً، لم يخفق (نوكس)‬
‫لم يكشفوا أمره، لم يرتكب غلطة‬

370
00:25:46,201 --> 00:25:47,828
‫السبب الوحيد لإقدام فريق السطو‬
‫على إقصائه‬

371
00:25:47,953 --> 00:25:49,621
‫هو أنهم كفوا عن استعمال القنابل‬

372
00:25:49,747 --> 00:25:52,040
‫- أظن أنه يجدر بنا متابعة التعامل معه‬
‫- مستحيل‬

373
00:25:52,166 --> 00:25:55,711
‫اسمع، هناك تاريخ ماض بينكما‬
‫وتحكم عليه بسبب ذلك‬

374
00:25:55,836 --> 00:25:59,006
‫لكن أولئك الشبان، فريق السارقين ذلك‬
‫لا يمكنهم الاستمرار بتكرار أفعالهم‬

375
00:25:59,131 --> 00:26:01,258
‫عليهم إيجاد طريقة أفضل‬

376
00:26:01,383 --> 00:26:04,428
‫ما يحتاجون إليه هو شخص‬
‫يساعدهم مع الحارس الثالث‬

377
00:26:04,553 --> 00:26:06,722
‫لذا ما يحتاجون إليه فعلاً هو قنّاص‬

378
00:26:09,057 --> 00:26:11,059
‫اسمع (جاي) أفهم أنه لديك مشكلة‬
‫مع هذا الرجل‬

379
00:26:11,185 --> 00:26:13,896
‫لكن ما لم يكن لديك طريقة أخرى‬
‫(نوكس) هو الوسيط‬

380
00:26:14,021 --> 00:26:16,106
‫لذا ماذا قررت؟‬

381
00:26:24,990 --> 00:26:28,368
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬
‫هل اعتقلتم أولئك الناس أو ماذا؟‬

382
00:26:29,203 --> 00:26:33,123
‫خطة جديدة‬
‫ستعرفني بـ(دايفس) لكوني قناص مأجور‬

383
00:26:34,750 --> 00:26:37,044
‫"أتعرف طريقة للتواصل مع (دايفس)؟"‬

384
00:26:37,169 --> 00:26:41,548
‫أجل، كانت عائلته تملك حانة‬
‫منذ وقت طويل، يتسكع هناك دوماً‬

385
00:26:43,342 --> 00:26:44,718
‫أيمكنك إنجاز ذلك؟‬

386
00:26:45,677 --> 00:26:48,680
‫إن كان الحل البديل السجن المؤبد؟‬
‫أجل، بوسعي فعل هذا‬

387
00:26:52,684 --> 00:26:55,938
‫انظر إلينا‬
‫أخوان بالسلاح مجدداً‬

388
00:26:58,398 --> 00:27:04,446
‫لنوضح أمراً على الفور‬
‫اتخذت القرار الخاطئ في (أفغانستان) وأنا أيضاً‬

389
00:27:05,113 --> 00:27:07,032
‫ولم أنسَ أياً من ذلك‬

390
00:27:08,826 --> 00:27:11,495
‫"وآمل ألا نكون نتخذ‬
‫القرار الخاطئ حالياً"‬

391
00:27:11,620 --> 00:27:15,207
‫"كل شيء واضح المعالم تماماً معك‬
‫لكن البعض منا ليس محظوظاً إلى هذا الحد"‬

392
00:27:17,334 --> 00:27:21,046
‫أنجز هذا العمل بالشكل الصحيح وحسب‬
‫أتسمعني؟ هذا كل ما أطلبه منك‬

393
00:27:21,171 --> 00:27:25,884
‫سأفعل ذلك‬
‫سأتولى حمايتك (ريكي)، حقاً‬

394
00:27:39,940 --> 00:27:42,234
‫(ماثيو) كيف حالك يا رجل؟‬

395
00:27:43,527 --> 00:27:46,905
‫ماذا تفعل هنا (نوكس)؟‬
‫قلت لك، لن نشتري‬

396
00:27:47,030 --> 00:27:49,283
‫لم آت لأجل ذلك‬
‫ولست لوحدي‬

397
00:27:51,118 --> 00:27:53,412
‫أتمزح؟ لا يمكنك إحضار أشخاص إلى هنا‬

398
00:27:53,537 --> 00:27:57,124
‫- اهدأ، رأيت ما حصل على التلفاز‬
‫- لا أعلم عما تتكلم‬

399
00:27:57,249 --> 00:27:59,376
‫- أحاول إجراء تواصل‬
‫- حري بك أن تصمت فوراً‬

400
00:27:59,501 --> 00:28:03,088
‫كنا في الجيش معاً‬
‫الرجل قنّاص وهو الأفضل على الإطلاق‬

401
00:28:03,213 --> 00:28:05,674
‫- لا يهمني من يكون‬
‫- حسناً، حسناً فهمت‬

402
00:28:05,799 --> 00:28:08,927
‫لكنني لا أظن أن الصراخ‬
‫أو استعمال مسدسك في حانة سيجعلك...‬

403
00:28:09,052 --> 00:28:13,682
‫- نملك هذه الحانة‬
‫- ماذا إن تركته يتكلم وأصغيت؟‬

404
00:28:13,807 --> 00:28:16,476
‫ما عاد بوسعك المخاطرة‬
‫بتفجير الشاحنات، صحيح؟‬

405
00:28:16,602 --> 00:28:19,605
‫وهذه الخطة بكاملها التي ابتكرتها‬
‫بالقضاء على الحارس بطلقة مباشرة‬

406
00:28:19,730 --> 00:28:22,441
‫إنها غبية وفوضوية‬
‫لذا أخفقت في عمليتك‬

407
00:28:23,525 --> 00:28:27,446
‫إن استخدمتني‬
‫بوسعي القضاء عليه عن بعد ٢٧٤ أو ٣٦٥ متراً‬

408
00:28:27,571 --> 00:28:30,324
‫تجلب البضاعة‬
‫وتنتهي العملية قبل أن يدركوا بأنها بدأت‬

409
00:28:30,449 --> 00:28:32,159
‫وبوسعك الاستمرار في جني المال‬

410
00:28:34,036 --> 00:28:38,916
‫ماذا؟ أتكسب عيشك من هذا العمل؟‬
‫أنت قنّاس محترف؟‬

411
00:28:39,041 --> 00:28:40,542
‫لا يا رجل، لست محترفاً في شيء‬

412
00:28:40,667 --> 00:28:44,254
‫عدت من الحرب وأملك قدرة ومهارات‬
‫لا يمكن استعمالها في الكثير‬

413
00:28:45,422 --> 00:28:48,634
‫امنحني و(نوكس) حصة من الغنيمة‬
‫فيكون الجميع مستفيداً‬

414
00:29:24,836 --> 00:29:26,213
‫هيا بنا‬

415
00:29:39,643 --> 00:29:42,437
‫- أثبت الأمر‬
‫- ماذا أثبت؟‬

416
00:29:43,772 --> 00:29:45,357
‫أثبت أنك قادر على الإصابة بنجاح‬

417
00:29:49,236 --> 00:29:52,739
‫أترى الشاحنة؟‬
‫جد الوجه الباسم‬

418
00:29:55,117 --> 00:29:58,453
‫- من هنا؟‬
‫- المسافة ٤٠٢ أمتار، هل هذه مشكلة؟‬

419
00:30:21,184 --> 00:30:24,187
‫- أين تريدني أن أصيبه؟‬
‫- ماذا عن العين اليسرى؟‬

420
00:30:26,064 --> 00:30:28,400
‫- عينه اليسرى؟‬
‫- بالطبع‬

421
00:30:45,834 --> 00:30:47,419
‫لن ينجو‬

422
00:30:49,421 --> 00:30:51,089
‫أتعرف ما نفعله؟‬

423
00:30:52,215 --> 00:30:55,886
‫أنوي إنجاز عملية إنها شاحنة تزود‬
‫غرف البوكر، وتصل إلى مصرف‬

424
00:30:56,011 --> 00:30:58,972
‫فيها الكثير من النقود‬
‫لم أخلنا نستطيع إنجاز العملية‬

425
00:30:59,097 --> 00:31:02,934
‫- لكن معك...‬
‫- ستنجحون حتماً‬

426
00:31:03,060 --> 00:31:08,190
‫- رائع‬
‫- لكن إن لم تصبه، أو إن وقع أي مكروه‬

427
00:31:08,315 --> 00:31:11,193
‫سنقتله، أتفهم؟‬
‫سأقوم بتصفيته ككلب‬

428
00:31:11,902 --> 00:31:15,572
‫مهلاً، لن أخطئ في الإصابة‬
‫هيا بنا‬

429
00:31:37,677 --> 00:31:39,262
‫"مصرف (لاغرانج)‬
‫مصرف ادخار وقروض"‬

430
00:31:58,782 --> 00:32:00,408
‫هل تكلمت مع العملاء الفدراليين؟‬

431
00:32:01,243 --> 00:32:03,787
‫أجل، كما قلت، لم يكن شيئاً‬
‫لأجل البيانات وحسب‬

432
00:32:04,830 --> 00:32:07,833
‫أين هو؟ جثة (روي)‬

433
00:32:09,584 --> 00:32:12,003
‫وضعت فيه رصاصتين‬
‫من سلاح الخدمة‬

434
00:32:12,129 --> 00:32:17,968
‫لا، ليستا فيه انتزعت رصاصاتك‬
‫وتوليت ما تبقى، انتهى الأمر‬

435
00:32:20,554 --> 00:32:25,392
‫- لي الحق بمعرفة ذلك‬
‫- لا تحتاجين إلى سر آخر تتشبثين به‬

436
00:32:27,185 --> 00:32:29,688
‫- "أيها الرقيب، لدينا مشاكل"‬
‫- تكلم‬

437
00:32:29,813 --> 00:32:33,024
‫قال الفريق التكتيكي إن العربة المصفحة‬
‫في مسارها، يجدر بهم الوصول في أية لحظة‬

438
00:32:33,150 --> 00:32:35,694
‫لكن لا أثر لفريق السطو‬
‫تأخروا‬

439
00:32:35,819 --> 00:32:37,195
‫"جارهم وحسب"‬

440
00:32:37,320 --> 00:32:39,030
‫لم تصل العربة بعد‬

441
00:32:39,156 --> 00:32:40,532
‫"هذا ليس كل شيء"‬

442
00:32:40,949 --> 00:32:43,994
‫- (نوكس) في مركز الفريق‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

443
00:32:44,119 --> 00:32:45,871
‫لأنني وضعت جهاز تعقب على سيارته‬

444
00:32:46,913 --> 00:32:48,707
‫بعثت له برسالة نصية لأبلغه‬
‫أنني متمركز في المصرف‬

445
00:32:48,832 --> 00:32:53,044
‫اتصلت به ولا جواب‬
‫لذا إما أنه يتلاعب بنا أو كُشف أمره‬

446
00:32:54,963 --> 00:32:57,090
‫حسناً، (آدم)، (كيم)‬
‫تمركزا هنا‬

447
00:32:57,215 --> 00:32:59,217
‫(جاي)، (كيف) رافقانا‬
‫لنذهب‬

448
00:32:59,509 --> 00:33:00,886
‫"تلقيتك"‬

449
00:33:08,476 --> 00:33:10,437
‫- سيارة (نوكس) في المقدمة‬
‫- "تلقيتك"‬

450
00:33:18,486 --> 00:33:23,116
‫(جاي)، (كيف) ادخلا من المقدمة‬
‫(هايلي) تولي اليسار، سأتولى اليمين‬

451
00:33:23,241 --> 00:33:24,951
‫- لنذهب‬
‫- تلقيتك‬

452
00:33:31,499 --> 00:33:34,711
‫- وجدت جثة‬
‫- (هايلي)‬

453
00:33:35,879 --> 00:33:40,050
‫أجل، هنا‬
‫إنه (كوبر ماكبرايد)‬

454
00:33:41,843 --> 00:33:43,637
‫جرت تصفيته، عن مسافة قريبة‬

455
00:33:48,433 --> 00:33:53,855
‫- اقتلعوا أظافر يديه‬
‫- ليس هم، بل (نوكس)‬

456
00:33:54,648 --> 00:33:56,650
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الرقيب‬

457
00:33:58,610 --> 00:34:01,029
‫- أيها الرقيب هل أصبت؟ أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

458
00:34:01,947 --> 00:34:05,742
‫يوجد رصاص حي هنا‬
‫أطلق النار علي‬

459
00:34:06,952 --> 00:34:09,287
‫أرني يديك، ببطء شديد‬

460
00:34:11,289 --> 00:34:13,041
‫اخرج، ارم السلاح‬

461
00:34:18,964 --> 00:34:23,885
‫- إنه (دايفس)‬
‫- الحمد للقدير، خلتك (نوكس)‬

462
00:34:25,845 --> 00:34:27,764
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:34:39,784 --> 00:34:41,494
‫المكان خال، لا يوجد أحد آخر في الداخل‬

464
00:34:41,869 --> 00:34:43,871
‫- هاك‬
‫- اصمد، الإسعاف في طريقها إلى هنا‬

465
00:34:43,996 --> 00:34:47,708
‫- أخبرنا بما حصل وحسب‬
‫- كنا نوضب الأمتعة للعملية‬

466
00:34:48,751 --> 00:34:54,006
‫(نوكس)، أتى إلى هنا‬
‫اقترب مني وأطلق النار علي، تركني لأموت‬

467
00:34:54,715 --> 00:34:58,010
‫أجبر (ماكبرايد) على إخباره‬
‫بمكان وجود المال، من العمليات الأخرى‬

468
00:34:58,135 --> 00:35:00,429
‫لا أعلم ما فعله به‬
‫كان (ماكبرايد) يصرخ‬

469
00:35:00,554 --> 00:35:03,099
‫- أين هو؟ أين (نوكس)؟‬
‫- رحل في إحدى سياراتنا‬

470
00:35:03,224 --> 00:35:05,309
‫- أية سيارة؟‬
‫- شاحنة ما، لا أعلم‬

471
00:35:05,434 --> 00:35:07,103
‫تدخل وتخرج السيارات من وإلى هنا طوال الوقت‬

472
00:35:07,228 --> 00:35:09,480
‫إلى أين يذهب؟‬
‫أين تخبئون المال؟‬

473
00:35:13,150 --> 00:35:14,693
‫- "مستودع (بيلمونت)"‬
‫- "(جاي)، (هايلي)"‬

474
00:35:14,819 --> 00:35:16,862
‫"أقترب من موقعكما‬
‫أصل بعد خمس دقائق"‬

475
00:35:16,987 --> 00:35:20,282
‫- أنا خلفكما بدقيقتين‬
‫- وحدة الفريق هناك‬

476
00:35:22,284 --> 00:35:23,994
‫إنها مفتوحة من الطرفين‬

477
00:35:25,412 --> 00:35:28,207
‫لماذا لا تنزلني هنا‬
‫ثم اذهب من الجانب فنلتقي في الوسط؟‬

478
00:36:10,040 --> 00:36:11,917
‫ارفع يديك عالياً‬
‫واجث فوراً‬

479
00:36:13,961 --> 00:36:15,796
‫ارفع يديك (نوكس)‬

480
00:36:18,215 --> 00:36:19,758
‫ارفع يديك فوراً‬

481
00:36:25,764 --> 00:36:28,851
‫ارم سلاحك فوراً‬
‫واجثُ على ركبتيك‬

482
00:36:28,976 --> 00:36:30,603
‫ارم سلاحك واجث على ركبتيك‬

483
00:36:31,854 --> 00:36:35,024
‫- كنت جاثياً لوقت طويل‬
‫- ضع المسدس أرضاً‬

484
00:36:35,399 --> 00:36:38,360
‫- حظيت بفرصتي وكان عليّ استغنامها‬
‫- قتلت رجلاً‬

485
00:36:39,236 --> 00:36:42,114
‫- العالم مكان أفضل بسبب ذلك‬
‫- لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

486
00:36:42,239 --> 00:36:43,908
‫صحيح، تعلمين كيف تسير الأمور‬

487
00:36:44,575 --> 00:36:48,621
‫لا يمكن لشخص مثلي فهم ذلك‬
‫لا، فلنواجه الواقع وحسب، أنا مجرد وسيلة‬

488
00:36:49,246 --> 00:36:51,916
‫- ضع المسدس أرضاً‬
‫- هاك، املك هذه المهارة لكن لا تستعملها هكذا‬

489
00:36:52,041 --> 00:36:54,043
‫وخذ هذه البندقية واقتله‬
‫لكن لا تقتله‬

490
00:36:54,168 --> 00:36:57,171
‫- ضع سلاحك أرضاً‬
‫- ورافقنا في عملية السطو (نوكس)‬

491
00:36:57,296 --> 00:37:01,550
‫وسنقرر لاحقاً إن كنا سنقتلك كالكلب لاحقاً‬

492
00:37:01,675 --> 00:37:04,929
‫لكن لا تفكر يا فتى‬
‫لا تفعل ذلك‬

493
00:37:05,054 --> 00:37:07,598
‫لا تقرر ما الصواب وما الخطأ‬

494
00:37:07,723 --> 00:37:12,186
‫وما هو عادل ومن يستحق ماذا‬
‫لأن ذلك أمر عائد إلى شخص آخر‬

495
00:37:13,437 --> 00:37:16,774
‫سأكرر الأمر مرة أخيرة‬
‫ضع المسدس جانباً واجث على ركبتيك‬

496
00:37:16,899 --> 00:37:18,859
‫وإلا سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك‬

497
00:37:21,237 --> 00:37:22,863
‫أتشعر بهذا؟‬

498
00:37:22,988 --> 00:37:25,324
‫نفّذ تماماً ما تقوله‬
‫وأبق فمك مقفلاً‬

499
00:37:25,449 --> 00:37:27,493
‫وإلا ستكون الرصاصة‬
‫ما يخرج منه تالياً‬

500
00:37:29,453 --> 00:37:31,163
‫اجث على ركبتيك فوراً‬

501
00:37:38,921 --> 00:37:40,589
‫- ارفع يديك‬
‫- حسناً، حسناً‬

502
00:37:42,258 --> 00:37:47,221
‫تباً، أردت مساعدتك (ريكي)‬
‫أردت ذلك حقاً‬

503
00:37:49,098 --> 00:37:51,475
‫- شعرت أنه العمل الصواب‬
‫- انهض‬

504
00:37:53,686 --> 00:37:56,563
‫- ٥٠٢١ (هنري) قبضنا على المرتكب‬
‫- "تلقيتك"‬

505
00:38:03,279 --> 00:38:05,072
‫آسف لأنني أخفيت عنك أموراً‬

506
00:38:06,865 --> 00:38:09,576
‫أعلم أنني لا أتكلم عن خدمتي‬
‫في الجيش كثيراً‬

507
00:38:11,036 --> 00:38:13,247
‫لا أريد إخفاء عنك أموراً‬
‫لكنني...‬

508
00:38:15,833 --> 00:38:21,297
‫لست ملزماً بإخباري بأي شيء‬
‫بوسعك ذلك ولن يتغير حبي لك‬

509
00:38:24,717 --> 00:38:26,844
‫(ريكي) هو مختصر (ريكوشي)‬
‫أي رصاصة مرتدة‬

510
00:38:28,971 --> 00:38:31,432
‫ذات يوم، خارج السلك‬

511
00:38:34,977 --> 00:38:36,645
‫أطلقت النار على رجل‬
‫عن بعد ٣٦٥ متراً‬

512
00:38:36,770 --> 00:38:39,773
‫بجعل الرصاصة ترتد عن سيارة (هامفي) مصفحة‬

513
00:38:41,400 --> 00:38:47,614
‫لم يخلني رجالي قادراً على فعل ذلك‬
‫وهكذا حظيت بالتسمية وأعجبتني‬

514
00:38:53,537 --> 00:38:54,913
‫ماذا عن (نوكس)؟‬

515
00:38:55,998 --> 00:38:59,376
‫ذكر بأنه فعل شيئاً‬
‫ارتكب غلطة؟‬

516
00:39:04,423 --> 00:39:08,135
‫كان هناك رجل في وحدتنا‬
‫كان الجميع يحبه‬

517
00:39:09,136 --> 00:39:10,971
‫كان اسمه (لوبيز)‬

518
00:39:11,096 --> 00:39:16,477
‫ولم يكن بوسعه الامتناع عن توزيع السكاكر‬
‫إلى جميع أولاد السكان المحليين في القاعدة‬

519
00:39:18,187 --> 00:39:20,147
‫لذا استعمل عناصر (طالبان) ولداً لقتله‬

520
00:39:22,941 --> 00:39:26,570
‫وقرر (نوكس) تولي تحقيق العدالة‬
‫بنفسه لذا...‬

521
00:39:27,613 --> 00:39:32,493
‫خرج ذات ليلة بشكل غير رسمي‬
‫ووجد المسؤول عن ذلك‬

522
00:39:34,203 --> 00:39:37,289
‫وقتل الجميع في المنزل‬

523
00:39:42,586 --> 00:39:43,962
‫الجميع‬

524
00:39:47,591 --> 00:39:50,386
‫لكن (نوكس) لم يتهم بشيء‬
‫أنهى جولته‬

525
00:39:52,721 --> 00:39:56,308
‫أجل، غطى العملية، كذب‬

526
00:39:59,812 --> 00:40:06,652
‫في الحقيقة، كان بوسعي فعل شيء‬
‫كان يجدر بي فعل شيء‬

527
00:40:09,154 --> 00:40:10,823
‫ولم أفعل شيئاً‬

528
00:40:17,246 --> 00:40:19,915
‫لكن يروقني أنه أخبرك‬
‫بأنها كانت غلطة، هذا جيد‬

529
00:40:22,668 --> 00:40:24,670
‫يصدق ذلك أيضاً‬
‫على الأرجح‬

530
00:40:26,880 --> 00:40:28,757
‫من الجنون ما نقنع نفسنا به‬

531
00:40:30,801 --> 00:40:32,469
‫كانت جريمة قتل بشكل واضح‬

532
00:40:35,722 --> 00:40:37,516
‫كانت جريمة قتل‬
‫وأكاذيب‬

533
00:40:47,484 --> 00:40:51,447
‫حسناً، يمكن للاعتراف حتماً‬
‫أن يشعرك بالجوع‬

534
00:40:53,615 --> 00:40:55,367
‫ألديك شيء تريدين إخباري به؟‬

535
00:41:00,664 --> 00:41:02,583
‫أنا كتاب مفتوح، تعلم ذلك‬

536
00:41:10,875 --> 00:41:14,875
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

