﻿1
00:00:04,253 --> 00:00:07,048
‫- هذا هو رئيس المسعفين الميدانيين الجديد‬
‫- لقد خالفت الإجراء المتبع‬

2
00:00:07,173 --> 00:00:11,135
‫السؤال الوحيد الآن هو، هل هذه المخالفة‬
‫تستدعي الإيقاف أم الفصل من العمل؟‬

3
00:00:11,260 --> 00:00:14,764
‫هذا البرنامج التجريبي الذي كنت أخبرك‬
‫بشأنه يسمونه "خدمة الاستجابة"‬

4
00:00:14,889 --> 00:00:18,684
‫- لدي مشروع أود تقديمه للرؤساء‬
‫- سيكون عليك فعل هذا من خلال رئيسك‬

5
00:00:18,809 --> 00:00:20,895
‫تعني رئيس المسعفين (هوكينز)؟‬

6
00:00:21,896 --> 00:00:23,439
‫(كروز)‬

7
00:00:23,564 --> 00:00:25,441
‫(كروز)، أين أنت؟‬

8
00:00:26,067 --> 00:00:29,278
‫- أحتاج أن أعرف ما إن كنت بخير‬
‫- أنا بخير أيها الملازم، بخير تماماً‬

9
00:00:29,403 --> 00:00:31,239
‫من الجيد سماع هذا‬

10
00:00:31,364 --> 00:00:32,990
‫آخر مناوبة بمحطة الإطفاء ٥١؟‬

11
00:00:33,115 --> 00:00:35,660
‫الأمر أقسى مما ظننت أنه سيكون عليه،‬
‫أن أقوم بحزم أغراضي‬

12
00:00:36,202 --> 00:00:38,996
‫هذا هو (آندي داردن)، كان صديقاً مقرباً لي‬

13
00:00:39,121 --> 00:00:41,249
‫- كان أبي‬
‫- (غريفين)؟‬

14
00:00:47,171 --> 00:00:49,715
{\pos(192,200)}‫- طاب صباحكما‬
‫- صه‬

15
00:00:51,592 --> 00:00:56,138
‫تأثير السفر لمدة ساعتين من (أوريغون)‬
‫إلى (شيكاغو) قوي بحق‬

16
00:00:57,473 --> 00:01:01,602
{\pos(192,200)}‫أتذكر (آندي) حين كنا بالأكاديمية،‬
‫لم ينهض من على أريكتي لمدة عام‬

17
00:01:01,727 --> 00:01:06,857
{\pos(192,200)}‫قال إنه أراد الابتعاد عن المنزل،‬
‫أخبرته أن يبقى بقدر ما يحتاج‬

18
00:01:07,358 --> 00:01:10,152
{\pos(192,200)}‫أتمنى لو أن (بن) و(هيذر) كانا هنا،‬
‫لكان من الجيد رؤيتهما‬

19
00:01:10,278 --> 00:01:13,614
{\pos(192,200)}‫- هل نحن بحاجة لإخباره أننا سنغادر؟‬
‫- قال إنه سيمر بالمحطة ٥١ لاحقاً‬

20
00:01:13,739 --> 00:01:15,825
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- دعيه ينام، لنذهب‬

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,452
‫حسناً‬

22
00:01:26,168 --> 00:01:29,797
‫سنقوم بتدريبات كمحطة إطفاء وليس كالشركات‬

23
00:01:29,922 --> 00:01:36,012
{\pos(192,200)}‫هذا يعني أن سيارات الإطفاء سترفع السلم‬
‫الهوائي والشاحنات ستجهز خراطيم المياه‬

24
00:01:37,930 --> 00:01:41,934
‫بصفتي نائب رئيس المقاطعة...‬

25
00:01:42,685 --> 00:01:46,689
{\pos(192,200)}‫أود أن تكون محطات الإطفاء التي‬
‫أشرف عليها مليئة بالإطفائيين‬

26
00:01:46,814 --> 00:01:48,524
‫وليس المتخصصين‬

27
00:01:48,649 --> 00:01:53,863
{\pos(192,200)}‫لو أننا حققنا هذا، فستصبح المقاطعة‬
‫الرابعة هي الفضلى في (شيكاغو)‬

28
00:01:53,988 --> 00:01:56,073
‫وأنوي أن أجعلها كذلك‬

29
00:01:56,699 --> 00:02:01,746
{\pos(192,200)}‫حسناً، سنبدأ برفع السلالم‬

30
00:02:02,246 --> 00:02:06,334
{\pos(192,200)}‫أود رفع سلالم بارتفاع ٥ر١١ متراً‬
‫خلال ٥٠ ثانية أو أقل‬

31
00:02:13,758 --> 00:02:16,844
‫كلا الملازمين لا يظهران أي علامات على التعب‬

32
00:02:16,969 --> 00:02:20,348
‫إنها المواجهة القديمة للشاحنة ضد السيارة‬

33
00:02:20,473 --> 00:02:22,099
‫- حسناً‬
‫- انظروا إلى هذا العجوز‬

34
00:02:22,224 --> 00:02:24,894
‫إنه بحالة جيدة، هيا، أتودين الانسحاب؟‬

35
00:02:26,979 --> 00:02:29,607
‫- منذ متى وهما على هذه الحال؟‬
‫- حوالي ٥ دقائق‬

36
00:02:29,732 --> 00:02:32,860
‫- كلا، مهلاً، يمكنك فعل هذا‬
‫- أجل، أعرف أنني يمكنني هذا‬

37
00:02:32,985 --> 00:02:34,820
‫كان يتحدث إلي‬

38
00:02:34,945 --> 00:02:38,407
{\pos(192,200)}‫أيها الملازم،‬
‫كنت أفكر بانهيار الشرفة‬

39
00:02:38,532 --> 00:02:43,037
{\pos(192,200)}‫لو أنني لم أتمكن من إخراج قدم ذلك‬
‫الرجل بفأسي، ماذا كنت ستفعل بعدها؟‬

40
00:02:43,871 --> 00:02:47,208
{\pos(192,200)}‫على الأرجح كنت سأستخدم أداة الدخول عنوة‬
‫أو وسادة هوائية عبر نافذة الطابق الثاني‬

41
00:02:47,667 --> 00:02:54,298
‫- مهلاً، هل أرى مرفقين يهتزان؟‬
‫- كلا، مهلاً‬

42
00:02:54,423 --> 00:02:59,804
{\pos(192,200)}‫هل تفعل هذا كثيراً؟ تراجع قراراتك‬
‫وتحاول تبين حلول بديلة؟‬

43
00:02:59,929 --> 00:03:02,181
{\pos(192,200)}‫ألا يفعل الجميع هذا؟‬

44
00:03:04,642 --> 00:03:08,104
‫لو قررت أبداً أنك تود الانضمام للفرقة،‬
‫تعال للتحدث إلي‬

45
00:03:08,229 --> 00:03:11,399
‫- حسناً‬
‫- حسناً، اجلسوا‬

46
00:03:11,524 --> 00:03:16,320
‫- لا تقل "استسلم" أبداً‬
‫- أجل‬

47
00:03:16,946 --> 00:03:19,949
‫- بربك!‬
‫- اسمع...‬

48
00:03:20,074 --> 00:03:25,538
‫لو أنك ستتقدم لشغل منصب الرئيس،‬
‫فلا يمكنك تفضيل أحد على الآخر‬

49
00:03:25,663 --> 00:03:28,791
‫أنا أدلي بالإعلانات فحسب، حسناً...‬

50
00:03:30,084 --> 00:03:33,087
‫"الفرقة ٣، شخص محاصر، متنزه (دوغلاس)"‬

51
00:03:33,212 --> 00:03:36,048
‫"٢٨١٣ غرب طريق (روزفلت)"‬

52
00:03:55,526 --> 00:03:57,820
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هنا‬

53
00:03:57,945 --> 00:04:02,116
‫- كانت تركض خلف كرة وابتعدت فسقطت بالفجوة‬
‫- تراجعن يا سيداتي‬

54
00:04:08,456 --> 00:04:13,169
‫- النجدة، لا يمكنني التشبث، النجدة‬
‫- اصمدي، نحن قادمون لإخراجك‬

55
00:04:13,294 --> 00:04:15,129
‫أسرعوا‬

56
00:04:15,254 --> 00:04:18,632
‫حسناً، (كاب)، (توني)،‬
‫أحضرا لي سلمي سطح وحقيبة حبال‬

57
00:04:19,967 --> 00:04:22,511
‫- أيمكنك النزول إلى أسفل؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

58
00:04:40,237 --> 00:04:43,282
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غرايس)؟‬

59
00:04:43,407 --> 00:04:46,076
‫اصمدي يا (غرايس)، نكاد نصل‬

60
00:04:50,664 --> 00:04:52,833
‫حسناً، هيا‬

61
00:04:55,795 --> 00:04:58,088
‫أنزله إلى أسفل‬

62
00:05:07,848 --> 00:05:09,934
‫أرجوك أسرع‬

63
00:05:14,146 --> 00:05:16,524
‫(كروز)، ما الخطب؟‬

64
00:05:21,779 --> 00:05:24,406
‫أخرجه من هناك‬

65
00:05:39,187 --> 00:05:41,314
‫هيا‬

66
00:05:44,025 --> 00:05:47,654
‫ساعدني، أرجوك‬

67
00:05:48,530 --> 00:05:50,365
‫أرجوك‬

68
00:05:58,748 --> 00:06:01,293
‫ماذا حدث؟ أين (غرايس)؟‬

69
00:06:16,808 --> 00:06:18,894
‫هيا‬

70
00:06:27,277 --> 00:06:29,488
‫أرجوك، أسرع‬

71
00:06:29,613 --> 00:06:32,657
‫- أسرع يا (كاب)‬
‫- زد السرعة‬

72
00:06:34,242 --> 00:06:38,455
‫- لا يمكنني الصمود‬
‫- بل يمكنك‬

73
00:06:42,918 --> 00:06:44,794
‫اصمدي‬

74
00:06:45,462 --> 00:06:47,088
‫أمسكي يدي‬

75
00:06:53,553 --> 00:06:55,096
‫أمسكت بك‬

76
00:06:55,222 --> 00:06:57,933
‫- اجذبنا إلى أعلى‬
‫- شكراً لك‬

77
00:06:58,058 --> 00:07:00,852
‫- ارفعهما إلى أعلى‬
‫- اصمدي‬

78
00:07:14,866 --> 00:07:16,826
‫حسناً‬

79
00:07:27,003 --> 00:07:30,048
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً‬

80
00:07:33,343 --> 00:07:35,512
‫- أبليت بلاءً رائعاً‬
‫- شكراً لك‬

81
00:07:36,638 --> 00:07:40,475
‫أنا آسف جداً أيها الملازم،‬
‫لا أعرف ماذا حدث، أصبت بتشنج في ساقي ثم...‬

82
00:07:40,600 --> 00:07:45,313
‫لنحضر الألواح الخشبية والمخاريط،‬
‫فلا نريد أن يسقط شخص آخر‬

83
00:07:58,285 --> 00:08:02,956
{\pos(192,200)}‫حين كان (آندي) يلتزم الصمت، كنت أشعر بالقلق‬

84
00:08:03,081 --> 00:08:06,960
‫كنت أظل مترقباً طوال المناوبة،‬
‫كنت أصاب بجنون الارتياب‬

85
00:08:07,085 --> 00:08:09,671
{\pos(192,200)}‫ذات مرة أنهيت المناوبة،‬
‫حتى وصلت إلى سيارتي...‬

86
00:08:09,796 --> 00:08:14,509
{\pos(192,200)}‫وكان والدك قد قيد محور شاحنتي‬

87
00:08:14,634 --> 00:08:18,430
‫كي يدور الإطاران الخلفيان فقط‬
‫حين أحاول المغادرة‬

88
00:08:18,555 --> 00:08:25,103
‫ظللت هناك أسب ناقل السرعات لمدة ٢٠‬
‫دقيقة حتى تبينت الأمر‬

89
00:08:25,854 --> 00:08:29,274
{\pos(192,200)}‫وكان هو الشخص الوحيد الشجاع يما يكفي‬
‫ليمازح الرئيس‬

90
00:08:29,399 --> 00:08:35,530
‫أجل، مازحني بضع مرات،‬
‫لكنني جعلته ينظف كل نوافذ المحطة‬

91
00:08:36,531 --> 00:08:38,908
‫كان فريداً من نوعه بالتأكيد‬

92
00:08:39,743 --> 00:08:43,496
‫حان الوقت، علي العودة إلى المحطة ٩٠‬

93
00:08:44,414 --> 00:08:47,042
{\pos(192,200)}‫كيف يعاملونك هناك أيها الرئيس؟‬

94
00:08:48,126 --> 00:08:50,837
{\pos(192,200)}‫القهوة هناك رائعة‬

95
00:08:51,546 --> 00:08:58,094
{\pos(192,200)}‫أخبر والدتك بسلامي بالتأكيد، و(بن) أيضاً‬

96
00:08:58,219 --> 00:08:59,804
‫- سأفعل‬
‫- جيد‬

97
00:08:59,929 --> 00:09:03,141
‫ولو أمكنك هذا، أبعد هذا الطاقم عن المتاعب‬

98
00:09:04,684 --> 00:09:07,437
{\pos(192,200)}‫- حسناً أيها الرئيس‬
‫- حسناً، أراكم لاحقاً‬

99
00:09:21,076 --> 00:09:22,577
‫(كروز)‬

100
00:09:28,041 --> 00:09:29,626
‫- سأعفيك من مهامك‬
‫- أيها الملازم...‬

101
00:09:29,751 --> 00:09:34,464
‫ولا تجادلني، طرحت عليك سؤالاً مباشراً‬
‫بالمناوبة السابقة، لكنك كذبت علي‬

102
00:09:34,589 --> 00:09:36,591
‫وحاولت فعل هذا مجدداً بمكان الحادث‬

103
00:09:36,716 --> 00:09:39,761
‫لدي فريق من ٤ رجال فقط يا (كروز)،‬
‫يجب أن يكون الجميع على أهبة الاستعداد‬

104
00:09:39,886 --> 00:09:41,680
‫وأنت لست كذلك‬

105
00:10:01,991 --> 00:10:04,869
‫- (كروز)، هل لديك ثانية؟‬
‫- ليس حقاً‬

106
00:10:04,994 --> 00:10:08,164
‫أردت فقط أن أطرح عليك سؤالاً سريعاً‬

107
00:10:08,289 --> 00:10:12,627
‫أعرف أنك كنت قد بدأت العمل‬
‫بالشاحنة ٨١ بالتأكيد‬

108
00:10:12,752 --> 00:10:16,089
‫لكن كيف كان الانتقال للعمل بالفرقة؟‬

109
00:10:16,756 --> 00:10:20,009
‫أعرف أن الأمر يتطلب المزيد من التدريب‬
‫ويكون هناك توقعات أعلى وكل هذا‬

110
00:10:20,135 --> 00:10:23,471
‫لذا أعتقد أن ما أسأله‬
‫هو كيف عرفت أنك مستعد للتحدي؟‬

111
00:10:24,055 --> 00:10:27,517
‫- هل تحاول أن تكون طريفاً؟‬
‫- ماذا؟ كلا‬

112
00:10:27,642 --> 00:10:31,980
‫(سيفيرايد) قال إنني علي التفكير بشأن‬
‫الانتقال إلى الفرقة، لذا أردت أخذ رأيك‬

113
00:10:34,399 --> 00:10:35,859
‫هذا رائع‬

114
00:10:35,984 --> 00:10:40,739
‫أسدني صنيعاً يا (غالو)، لا تتعجل بالحلول محلي‬

115
00:10:48,520 --> 00:10:54,193
‫ماذا عن موعد صباحي؟ حقاً؟‬
‫لا يوجد موعد واحد متاح؟‬

116
00:10:54,318 --> 00:10:58,280
‫حسناً، الأمر يا (تشارلوت)...‬

117
00:10:58,906 --> 00:11:03,452
‫هو أن الرئيس (هوكينز) طلب مني على وجه‬
‫التحديد تسجيل هذه المقابلة بالدفاتر‬

118
00:11:03,577 --> 00:11:05,162
‫لذا...‬

119
00:11:07,206 --> 00:11:12,252
‫أجل، وقال إن الأمر ملح وإنك يمكنك تحقيقه‬

120
00:11:12,378 --> 00:11:14,338
‫إنه يتحدث عنك بشكل رائع بالمناسبة‬

121
00:11:16,590 --> 00:11:20,135
‫يوم الخميس مناسب، أجل، شكراً لك‬

122
00:11:21,261 --> 00:11:24,556
‫الرئيس (هوكينز)؟‬
‫الرجل الذي كاد يوقفك عن العمل‬

123
00:11:24,682 --> 00:11:26,392
‫أجل‬

124
00:11:26,517 --> 00:11:31,772
‫بدافع الفضول فقط، أهذه أول مرة تكذبين فيها؟‬
‫لأنك تتعرقين بشدة الآن‬

125
00:11:32,648 --> 00:11:34,108
‫ربما‬

126
00:11:34,233 --> 00:11:37,778
‫أنت، أخبرتني أنك ستأتي إلى هنا‬
‫لمساعدتي منذ ٢٠ دقيقة‬

127
00:11:37,903 --> 00:11:42,241
‫- لمَ أنت متعرقة؟‬
‫- اضطررت للكذب لتحديد موعد مع الرئيس...‬

128
00:11:42,366 --> 00:11:45,869
‫لأقدم له فكرتي الخاصة بـ"خدمة الاستجابة"،‬
‫والآن علي إقناعه بها‬

129
00:11:45,994 --> 00:11:47,621
‫أتودين التدرب معنا؟‬

130
00:11:47,746 --> 00:11:51,125
‫- جدياً؟‬
‫- بالتأكيد، اعرضي علينا الفكرة‬

131
00:11:51,250 --> 00:11:54,586
‫- سأذهب لإحضار مجلدي‬
‫- هيا يا فتاة‬

132
00:11:55,629 --> 00:11:59,216
‫سأقولها، الجعة غير المنكهة‬
‫كانت أفضل من الجعة الهندية الفاتحة‬

133
00:11:59,675 --> 00:12:03,846
‫- الجعة القوية الداكنة كانت جيدة جداً‬
‫- شعرت بهذا أيضاً‬

134
00:12:03,971 --> 00:12:05,556
‫سأواصل التعديل بالجعة الهندية الفاتحة‬

135
00:12:05,681 --> 00:12:09,560
‫علينا تسميتها (بلوتاند) أو ما شابه،‬
‫لجعلها تبدو ألمانية‬

136
00:12:10,102 --> 00:12:16,817
‫- ماذا قلت؟‬
‫- بدأنا مشروع تصنيع الجعة الخاص بنا‬

137
00:12:18,527 --> 00:12:25,159
‫ولم تستشيروني؟ صاحب أفضل حانة في‬
‫(شيكاغو)؟ صانع الملوك؟‬

138
00:12:25,284 --> 00:12:30,205
‫- ستبيع جعتنا؟‬
‫- سأتذوق جعتكم‬

139
00:12:32,249 --> 00:12:36,336
‫لو أثرتم إعجابي،‬
‫يمكننا التحدث عن ترتيب يفيد الطرفين‬

140
00:12:42,968 --> 00:12:45,804
‫من الرائع حقاً التواجد هنا بمحطة‬
‫الإطفاء التي كان يعمل بها أبي‬

141
00:12:45,929 --> 00:12:51,268
‫- وسماع كل تلك القصص عنه‬
‫- هناك المزيد من القصص‬

142
00:12:51,393 --> 00:12:54,396
‫- والدك كان شخصاً مميزاً‬
‫- أجل‬

143
00:12:54,855 --> 00:12:58,108
‫هيا، سأدعوك لتناول الإفطار‬

144
00:12:59,818 --> 00:13:07,117
‫جزء من السبب وراء مجيئي إلى (شيكاغو)،‬
‫هناك قصة أخرى أود سماعها‬

145
00:13:11,205 --> 00:13:16,835
‫- كنت آمل أن تخبرني كيف حدث الأمر‬
‫- كيف...‬

146
00:13:16,960 --> 00:13:18,962
‫كيف مات أبي‬

147
00:13:19,838 --> 00:13:23,050
‫الأمر هو أنني كنت في السادسة من عمري‬
‫حين مات ولم يخبرني أحد أي شيء‬

148
00:13:23,175 --> 00:13:25,344
‫فقط أنه كان بطلاً‬

149
00:13:26,428 --> 00:13:29,223
‫- كان كذلك‬
‫- أجل أعرف‬

150
00:13:29,765 --> 00:13:32,226
‫لكنني ما زلت أشعر أن الأمر غامض‬

151
00:13:32,351 --> 00:13:36,688
‫أنه سر تم إخفاؤه عني طوال حياتي‬

152
00:13:41,568 --> 00:13:43,612
‫لم يكن هناك أسرار‬

153
00:13:44,363 --> 00:13:50,118
‫كان مجرد حريق فظيع سلبنا والدك وأعز أصدقائي‬

154
00:13:53,163 --> 00:13:58,627
‫لكن لو أنك واثق أنك تود سماع‬
‫كيف حدث الأمر، فسأخبرك‬

155
00:14:01,296 --> 00:14:03,006
‫أنا واثق‬

156
00:14:03,715 --> 00:14:08,220
‫حسناً، لنذهب في جولة‬

157
00:14:16,562 --> 00:14:18,897
‫حين قلت إذاً إنني آمل ألا نلتقي مجدداً قريباً...‬

158
00:14:19,022 --> 00:14:22,609
‫كان تصرفك التالي هو الوصول إلى مكتبي بالخداع؟‬

159
00:14:23,318 --> 00:14:29,533
‫أنا آسفة حقاً بشأن هذا، الأمر فقط أنني‬
‫أعتقد بشدة أن هذا البرنامج قد ينجح‬

160
00:14:29,658 --> 00:14:33,120
‫هذا واضح، شغفك واضح‬

161
00:14:35,914 --> 00:14:40,294
‫للأسف، الآن ليس الوقت المناسب فحسب‬

162
00:14:43,338 --> 00:14:47,009
‫أنت محقة، تقليل وقت الاستجابة له الأولوية‬

163
00:14:47,134 --> 00:14:48,927
‫لكنني ما زلت حديث العهد هنا‬

164
00:14:49,052 --> 00:14:51,763
‫ونحن نتعارك مع المدينة على المال‬
‫من أجل العمليات الأساسية‬

165
00:14:51,889 --> 00:14:53,807
‫أجل، لكن هذا البرنامج سيقلل التكاليف، أنا...‬

166
00:14:53,932 --> 00:14:57,477
‫أحضريه لي مجدداً العام المقبل،‬
‫ربما تكون الأوضاع مختلفة‬

167
00:14:59,479 --> 00:15:01,982
‫لكن (شيكاغو) تحتاج هذا الآن‬

168
00:15:04,860 --> 00:15:06,737
‫جوابي هو كلا‬

169
00:15:10,490 --> 00:15:12,284
‫أنا آسف‬

170
00:15:13,785 --> 00:15:15,787
‫شكراً لك على وقتك‬

171
00:15:30,344 --> 00:15:34,640
‫توازن جيد بين حلاوة السكر المحروق‬
‫ومرارة عشبة الجنجل‬

172
00:15:34,765 --> 00:15:40,646
‫- جيدة وسلسة‬
‫- تباً‬

173
00:15:42,564 --> 00:15:45,984
‫لديكم جعة قوية رائعة‬

174
00:15:46,485 --> 00:15:49,112
‫- لدينا جعة غير منكهة أيضاً‬
‫- وما زلنا نعدل جعة هندية فاتحة‬

175
00:15:49,237 --> 00:15:51,698
‫- حسناً‬
‫- ما هو حجم التصنيع؟‬

176
00:15:54,868 --> 00:15:57,704
‫نقوم بالتصنيع في مطبخي‬

177
00:15:59,623 --> 00:16:04,169
‫لو أنك ستنضم إلى الفرق الكبرى،‬
‫فسيكون عليك أن تكون قادراً على تلبية الطلب‬

178
00:16:04,294 --> 00:16:06,838
‫- هذا هو ما كنت أقوله‬
‫- أجل‬

179
00:16:14,054 --> 00:16:16,723
‫- هذا هو (تشارلز ديويت)‬
‫- خبير تصنيع جعة‬

180
00:16:16,848 --> 00:16:22,437
‫أجل، استطاع توزيع جعة (بير موون) التي يصنعها‬
‫في مرأبه بكل الحانات في (الغرب الأوسط)‬

181
00:16:22,562 --> 00:16:26,191
‫- أحب جعة (بير موون)‬
‫- أجل، إنه مدين لي‬

182
00:16:28,193 --> 00:16:30,112
‫سأرتب لكم مقابلة‬

183
00:16:55,012 --> 00:16:56,972
‫هذا هو‬

184
00:17:02,644 --> 00:17:08,025
‫الحريق بدأ في القبو، على ما يبدو بسبب‬
‫سخان ماء رديء‬

185
00:17:09,276 --> 00:17:11,695
‫"كان الحريق ضخماً حين وصلنا"‬

186
00:17:13,030 --> 00:17:16,450
‫"كان هناك امرأة أمام المنزل،‬
‫قلقة بشأن شقيقها"‬

187
00:17:16,575 --> 00:17:19,536
‫"قالت إنه يعيش في العلية وإنه لم ينزل بعد"‬

188
00:17:21,288 --> 00:17:23,623
‫وهذا هو كل ما احتاج والدك لسماعه‬

189
00:17:25,625 --> 00:17:29,254
‫كان أول من صعد السلم الهوائي‬
‫بينما ذهبت الفرقة من الخلف‬

190
00:17:29,379 --> 00:17:31,423
‫هيا‬

191
00:17:31,548 --> 00:17:38,430
‫لكن حدث سوء فهم‬

192
00:17:41,266 --> 00:17:45,270
‫الفرقة قامت بإجراء بحث أولي‬
‫دون أن تفتح فتحة تهوية‬

193
00:17:46,271 --> 00:17:49,983
‫ولم أعرف هذا قبل أن أرسل (آندي)‬
‫عبر تلك النافذة‬

194
00:17:56,615 --> 00:17:58,533
‫النار تنتشر سريعاً‬

195
00:17:59,534 --> 00:18:02,454
‫"إنها تبحث باستمرار عن الأكسيجين"‬

196
00:18:04,539 --> 00:18:09,252
‫لذا مع فتح ذلك الباب الخلفي،‬
‫امتدت النيران إلى أعلى‬

197
00:18:09,544 --> 00:18:11,088
‫انبطحوا أرضاً‬

198
00:18:13,840 --> 00:18:15,425
‫(داردن)‬

199
00:18:29,606 --> 00:18:31,942
‫انتهى الأمر سريعاً جداً‬

200
00:18:34,611 --> 00:18:37,280
‫ماذا عن الشقيق؟ هل نجا؟‬

201
00:18:42,869 --> 00:18:46,373
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

202
00:18:48,333 --> 00:18:52,212
‫هذا هو بالضبط ما كان والدك سيود معرفته‬

203
00:18:57,259 --> 00:19:00,053
‫الشقيق لم يكن بالمنزل‬

204
00:19:03,348 --> 00:19:06,768
‫وهذا هو ما يجعل والدك بطلاً‬

205
00:19:07,811 --> 00:19:10,522
‫لم يكن بحاجة لأن يعرف أن أحدهم في ورطة‬

206
00:19:13,316 --> 00:19:16,611
‫كان بحاجة فقط لأن يعرف أن هناك احتمالاً‬
‫أن يكون شخص ما في ورطة‬

207
00:19:22,868 --> 00:19:24,703
‫أنا آسف جداً‬

208
00:19:26,538 --> 00:19:29,791
‫أنا آسف جداً يا (غريفين)‬

209
00:19:31,459 --> 00:19:38,383
‫- أنا أفتقده كل يوم‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

210
00:19:55,383 --> 00:19:57,761
‫- (غالو) يقول أن ندخل بدونه‬
‫- هذا غير احترافي‬

211
00:19:57,886 --> 00:20:00,180
‫لديه...‬

212
00:20:05,268 --> 00:20:10,899
‫من المفترض أن نقابل خبير تصنيع الجعة،‬
‫(تشارلز ديويت)‬

213
00:20:12,067 --> 00:20:14,361
‫إنه (ديويت)‬

214
00:20:18,698 --> 00:20:22,202
‫صحيح، ما اسمه...‬

215
00:20:22,327 --> 00:20:26,873
‫أرادني أن أتحدث إلى... أجل‬

216
00:20:30,127 --> 00:20:31,878
‫أنتم تصنعون الجعة‬

217
00:20:32,003 --> 00:20:36,591
‫- أجل‬
‫- أجل، وسنبدأ مشروعاً خاصاً بتصنيع الجعة‬

218
00:20:36,716 --> 00:20:40,720
‫- حسناً‬
‫- سيد (ديويت)، كنا نأمل أن يمكنك...‬

219
00:20:52,149 --> 00:20:56,903
‫- سار هذا على نحو رائع‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

220
00:20:57,028 --> 00:20:58,655
‫أثرتما إعجاب السيد (ديويت)‬

221
00:20:58,780 --> 00:21:02,909
‫سأل ما إن كنتما تريدان بعض المساحة‬
‫لتصنيع الجعة من أجل التوسع‬

222
00:21:03,034 --> 00:21:07,247
‫- قال هذا؟ الآن؟‬
‫- أجل‬

223
00:21:09,457 --> 00:21:15,922
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ كيف أصبح...‬

224
00:21:16,047 --> 00:21:19,926
‫- والده مليارديراً‬
‫- هذا يفسر الأمر‬

225
00:21:20,510 --> 00:21:22,888
‫والآن، لو أردتما مرافقتي‬

226
00:21:32,397 --> 00:21:35,483
‫- هل تخلفت إحداهن عن موعدها معك؟‬
‫- أتظنني أجلب من أواعدهن إلى حانة (مولي)؟‬

227
00:21:35,609 --> 00:21:39,988
‫إلى أين ستصطحبهن بخلاف هذا؟‬
‫لا توجد حانة أخرى ستدعك تفتح حساب‬

228
00:21:41,406 --> 00:21:47,370
‫- يفترض بي أن أقابل (كروز) هنا، هل رأيته؟‬
‫- كلا، ما هو الأمر الملح بينك وبين (كروز)؟‬

229
00:21:47,787 --> 00:21:51,499
‫أخبرته أنني أود دعوته إلى جعة،‬
‫أفسدت الأمور سابقاً اليوم حقاً‬

230
00:21:51,625 --> 00:21:53,501
‫حقاً؟ كيف؟‬

231
00:21:53,627 --> 00:21:56,129
‫بدأت أطرح عليه أسئلة بشأن‬
‫الانضمام إلى فرقة الإنقاذ‬

232
00:21:56,254 --> 00:21:58,340
‫بعد دقيقتين من قيام (سيفيرايد)‬
‫بإرساله إلى المنزل‬

233
00:21:58,465 --> 00:22:01,259
‫- كان هذا غباءً‬
‫- لم أكن أعرف‬

234
00:22:01,384 --> 00:22:03,929
‫أجل، الفرقة؟‬

235
00:22:04,846 --> 00:22:08,767
‫ماذا؟ ألا تعتقد أنني يمكنني الالتحاق بها؟‬

236
00:22:08,892 --> 00:22:12,729
‫كلا، ربما يمكنك هذا،‬
‫فأنت لديك الغرور المطلوب لها بالتأكيد‬

237
00:22:14,105 --> 00:22:17,984
‫اسمع، لو أنك جاد بشأن هذا،‬
‫فعليك التحدث إلى (كروز)‬

238
00:22:18,109 --> 00:22:24,991
‫- يبدو فقط أنه يواجه بعض المشكلات الآن‬
‫- أجل‬

239
00:22:31,122 --> 00:22:35,252
‫"الآن ليس الوقت المناسب؟"‬
‫"العام المقبل ربما تكون الأوضاع مختلفة"‬

240
00:22:35,377 --> 00:22:37,379
‫أهذه عبارات قد يقولها شخص طبيعي؟‬

241
00:22:37,504 --> 00:22:41,591
‫- إنه يرتكب خطأ، إنها فكرة رائعة‬
‫- أعرف أنها كذلك‬

242
00:22:41,716 --> 00:22:44,719
‫ربما يكون هناك طريقة يمكنني بها فعل‬
‫هذا بشكل خاص، سأدرس هذا‬

243
00:22:44,844 --> 00:22:47,264
‫- جيد‬
‫- حسناً، لم أكن أقف هناك‬

244
00:22:47,389 --> 00:22:50,016
‫أعرف، كنت تقف هنا، كنت تقف هنا بالضبط‬

245
00:22:50,141 --> 00:22:54,020
‫- كان يقف إلى الخلف بعض الشيء‬
‫- ماذا تكونين؟ شرطة كرة السلة المصغرة؟‬

246
00:22:55,939 --> 00:22:59,192
‫- (غريفين) فتى رائع‬
‫- أجل‬

247
00:22:59,317 --> 00:23:00,902
‫حسناً، التالي‬

248
00:23:01,027 --> 00:23:03,780
‫- هل أنت مستعدة يا (سيلفي)؟‬
‫- مستعدة تماماً، أنت لا تخيفني‬

249
00:23:03,905 --> 00:23:07,158
‫- نافسها، سأقوم بالمراهنة عليها‬
‫- إنه لك‬

250
00:23:07,284 --> 00:23:10,996
‫هيا، أريني أفضل ما لديك، لنفعل هذا،‬
‫حسناً، إذاً...‬

251
00:23:11,121 --> 00:23:13,707
‫- مباراة جيدة يا عزيزي‬
‫- أنا أحاول‬

252
00:23:14,958 --> 00:23:18,128
‫- هل اطمأننت على (كروز)؟‬
‫- كلا‬

253
00:23:18,712 --> 00:23:22,924
‫الأماكن الضيقة تبدو أنها تثير فزعه‬

254
00:23:23,049 --> 00:23:24,509
‫هل قال ما الذي سبب له المتاعب؟‬

255
00:23:24,634 --> 00:23:28,221
‫لم أكن بمزاج يسمح بالتحدث،‬
‫كذب علي وعرض ضحية للخطر‬

256
00:23:28,346 --> 00:23:32,058
‫- ربما ظن أنه كان يتحسن‬
‫- فعلت نفس الشيء العام الماضي‬

257
00:23:32,183 --> 00:23:35,395
‫أبقيت إصابتي بالرأس سراً أكثر مما‬
‫كان ينبغي أن أفعل‬

258
00:23:37,522 --> 00:23:40,775
‫أردت فقط أن أكون بالعمل وأتجاهل بقية الأمور،‬
‫لكن هذا لم ينجح‬

259
00:23:41,401 --> 00:23:44,571
‫- لكنك تجاوزت الأمر‬
‫- كانت (سيلفي) بجواري‬

260
00:23:45,864 --> 00:23:49,826
‫كانت معي بكل خطوة بالطريق،‬
‫كانت السبب الوحيد الذي أبقاني عاقلاً‬

261
00:23:54,664 --> 00:23:58,376
‫- ربما يكون عليك التحدث إليه‬
‫- إنه يتحدث إلى مستشار بدائرة إطفاء (شيكاغو)‬

262
00:23:58,501 --> 00:24:02,339
‫- حرصت على هذا‬
‫- جيد، لكنك الملازم المسؤول عنه‬

263
00:24:04,799 --> 00:24:09,137
‫لم تكن الإصابة هي ما كادت تنال مني،‬
‫بل محاولة تخطي الأمر وحدي‬

264
00:24:41,127 --> 00:24:42,587
‫"حانة الجوار الودود، حانة (مولي)"‬

265
00:24:47,384 --> 00:24:50,428
‫مهلاً‬

266
00:24:51,429 --> 00:24:55,016
‫- كيف سار الأمر مع (هوكينز)؟‬
‫- رفض‬

267
00:24:55,141 --> 00:24:57,185
‫- كلا‬
‫- أجل‬

268
00:24:57,310 --> 00:25:00,897
‫أنا آسفة جداً يا شريكتي‬

269
00:25:01,523 --> 00:25:06,361
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص مصاب،‬
‫٨١٨ شارع (إيست إيدا)"‬

270
00:25:21,000 --> 00:25:23,128
‫ظننت حقاً أن المركز الرئيسي قد يكون متفتحاً‬
‫لتقبل الأفكار الجديدة‬

271
00:25:23,253 --> 00:25:26,673
‫- الآن بعد أن أصبح لديهم رئيس جديد‬
‫- (هوكينز) ليس جديداً‬

272
00:25:26,798 --> 00:25:28,883
‫سمعت أن والده كان يشغل المنصب منذ سنوات‬

273
00:25:29,008 --> 00:25:31,219
‫"من المركز الرئيسي إلى سيارة الإسعاف‬
‫٦١، ما هو الوقت المتوقع لوصولكما؟"‬

274
00:25:31,344 --> 00:25:34,097
‫معك سيارة الإسعاف ٦١، نحن في الطريق،‬
‫نبعد ٤ دقائق‬

275
00:25:34,222 --> 00:25:39,519
‫- "كونا على علم بأن السيارة السابقة تأخرت"‬
‫- تلقيتك‬

276
00:25:40,145 --> 00:25:42,522
‫منذ متى ينتظرون باعتقادك؟‬

277
00:25:56,286 --> 00:25:57,996
‫هيا، أسرعا‬

278
00:25:59,831 --> 00:26:03,042
‫- ما الذي أخركما هكذا؟‬
‫- أعطنا بعض المساحة‬

279
00:26:07,213 --> 00:26:11,384
‫- تنفسه احتضاري، لنقم بتوصيل المحاليل له‬
‫- حسناً‬

280
00:26:23,021 --> 00:26:25,148
‫فقد الكثير من الدماء‬

281
00:26:28,234 --> 00:26:32,530
‫- إنه ينهار‬
‫- سأقوم بتوصيل أنبوب له‬

282
00:26:42,123 --> 00:26:48,046
‫- لقد حاولت، مكثت قدر استطاعتي‬
‫- مهلاً‬

283
00:26:48,171 --> 00:26:50,840
‫كلا، لا يوجد وقت‬

284
00:27:00,642 --> 00:27:02,477
‫لقد أدخلته‬

285
00:27:04,521 --> 00:27:06,981
‫التنفس توقف، القلب توقف عن الانقباض‬

286
00:27:07,106 --> 00:27:08,858
‫حسناً، ضعي له محلولاً وريدياً،‬
‫سأبدأ محاولة إنعاشه‬

287
00:27:08,983 --> 00:27:10,443
‫حسناً‬

288
00:27:15,323 --> 00:27:17,283
‫حسناً‬

289
00:27:19,118 --> 00:27:20,954
‫أي شيء؟‬

290
00:27:36,094 --> 00:27:38,763
‫"أمي"‬

291
00:27:47,438 --> 00:27:50,608
‫"أمي"‬

292
00:28:20,221 --> 00:28:23,933
‫- مرحباً أيها النقيب، هل تبحث عني؟‬
‫- أغلق الباب‬

293
00:28:26,685 --> 00:28:33,067
‫من الواضح أنك كنت تتحدث إلى جميع من بهذه‬
‫المحطة...‬

294
00:28:33,192 --> 00:28:36,028
‫بشأن الانضمام إلى الفرقة باستثنائي‬

295
00:28:36,445 --> 00:28:37,905
‫لم أكن أحاول التصرف دون علمك أيها النقيب...‬

296
00:28:38,030 --> 00:28:41,492
‫أعتقد أنها فكرة رائعة‬

297
00:28:42,785 --> 00:28:46,163
‫علمت أول مرة رأيتك فيها أثناء العمل‬
‫أنك لديك إمكانات للانضمام إلى الفرقة‬

298
00:28:46,288 --> 00:28:48,499
‫وأن (سيفيرايد) سيدرك هذا أيضاً‬

299
00:28:49,250 --> 00:28:54,213
‫لكن لو أنك أردت بدء الدراسة لتحقيق هذا‬
‫وحضور الصفوف، فأنا أدعمك بالكامل‬

300
00:28:54,797 --> 00:28:59,135
‫شكراً لك‬

301
00:29:00,511 --> 00:29:03,848
‫لكنني أود البقاء بالشاحنة‬
‫٨١ لو أن هذا لا بأس به‬

302
00:29:05,099 --> 00:29:07,643
‫- ألست مهتماً بالانضمام للفرقة؟‬
‫- كلا، أنا مهتم‬

303
00:29:07,768 --> 00:29:10,980
‫ربما يكون من الرائع أن ينتهي بي الحال‬
‫بالانضمام إليها في النهاية‬

304
00:29:11,772 --> 00:29:14,191
‫لكنني ما زال لدي الكثير لأتعلمه منك‬
‫أيها النقيب‬

305
00:29:15,568 --> 00:29:17,945
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

306
00:29:18,070 --> 00:29:22,074
‫حسناً، جيد، يمكنك الذهاب‬

307
00:29:33,669 --> 00:29:35,379
‫مرحباً‬

308
00:29:55,191 --> 00:30:02,948
‫(ديويت) يعرض علينا مساحة لتصنيع الجعة‬
‫بها بئر شعير ووعاء تخمير وغلاية ومرجل بخار‬

309
00:30:03,073 --> 00:30:06,202
‫- لا أفهم، ما الذي سنتخلى عنه؟‬
‫- نسبة العشر‬

310
00:30:06,327 --> 00:30:07,786
‫- من شركتنا؟‬
‫- من منتجنا‬

311
00:30:07,912 --> 00:30:10,581
‫- وهو يود...‬
‫- إنه سكير‬

312
00:30:10,706 --> 00:30:12,499
‫سيحتسيه‬

313
00:30:13,417 --> 00:30:14,919
‫هل نحن واثقون أن هذه فكرة جيدة؟‬

314
00:30:15,044 --> 00:30:17,546
‫(غالو)، نحتاج لتدفق النقود في الاتجاه الصحيح‬

315
00:30:17,671 --> 00:30:20,132
‫والطريقة الوحيدة لفعل هذا هي التوسع‬

316
00:30:20,257 --> 00:30:21,717
‫لا أعرف‬

317
00:30:21,842 --> 00:30:26,847
‫أيمكننا أن نلتقي بمنزلك الليلة ونناقش الأمر؟‬
‫لا يمكنني إخبارك كم أحتاج إلى هذا التشتيت‬

318
00:30:26,972 --> 00:30:31,685
‫- بلاغ صعب؟‬
‫- أحاول فقط تخطي الأمر‬

319
00:30:31,810 --> 00:30:34,313
‫أجل، بالتأكيد، لنفعل هذا،‬
‫لنلتقِ بمنزلي بالثامنة‬

320
00:30:34,438 --> 00:30:36,190
‫رائع‬

321
00:30:51,997 --> 00:30:56,252
‫- هل سمعت لتوك ذلك الدوي المرتفع؟‬
‫- أجل، أغلقت باب خزانتي بعنف‬

322
00:30:57,628 --> 00:31:00,714
‫- هيا‬
‫- مهلاً‬

323
00:31:00,839 --> 00:31:04,677
‫إنها تالفة، الحقيبة،‬
‫ودائرة إطفاء (شيكاغو)، وكل شيء‬

324
00:31:07,554 --> 00:31:09,640
‫دعيني أجرب إصلاحها‬

325
00:31:12,142 --> 00:31:14,520
‫رفضوا فكرة "خدمة الاستجابة"؟‬

326
00:31:15,271 --> 00:31:19,066
‫لو أن (هوكينز) استجاب لأي من هذه البلاغات‬
‫ورأى شباباً يموتون‬

327
00:31:19,191 --> 00:31:22,778
‫فربما كانوا سيظلون أحياءً لو أننا‬
‫وصلنا مبكرين ٥ دقائق...‬

328
00:31:23,237 --> 00:31:27,032
‫- هذا هو رئيس المسعفين الجديد؟ (هوكينز)؟‬
‫- أجل‬

329
00:31:27,157 --> 00:31:35,332
‫وهو قلق بشأن أوقات الاستجابة المتأخرة،‬
‫لكن ليس بما يكفي لفعل أي شيء‬

330
00:31:36,375 --> 00:31:41,505
‫من ينتقلون للعمل بالإدارة‬
‫يمكنهم نسيان ما يكون عليه الحال بالشارع‬

331
00:31:42,548 --> 00:31:45,801
‫تحققت من إمكانية جعل المشروع خاصاً،‬
‫وهو طريق طويل‬

332
00:31:46,844 --> 00:31:48,846
‫إنه أكثر تعقيداً كثيراً‬

333
00:31:54,018 --> 00:31:55,936
‫لن أستسلم‬

334
00:32:00,441 --> 00:32:03,402
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

335
00:32:22,755 --> 00:32:27,259
‫- أيها الملازم‬
‫- قابلني بأكاديمية الإطفاء غداً في الرابعة‬

336
00:32:28,344 --> 00:32:30,220
‫أجل، بالتأكيد‬

337
00:32:33,015 --> 00:32:35,017
‫غداً في الرابعة‬

338
00:32:40,189 --> 00:32:45,569
‫يمكنك الحجز برحلتك قبل إقلاعها بـ٢٤ ساعة،‬
‫فأنت لا تود أن تعلق بالمقعد الأوسط مجدداً‬

339
00:32:45,694 --> 00:32:51,867
‫- مستحيل، لا أود المغادرة‬
‫- عد متى تشاء‬

340
00:32:54,036 --> 00:33:00,709
‫كان هذا رائعاً جداً،‬
‫(ستيلا) رائعة بحق، وكذلك (سيلفي)‬

341
00:33:02,044 --> 00:33:05,047
‫أجل، أنا أيضاً أعتقد هذا‬

342
00:33:05,672 --> 00:33:08,967
‫(سيفيرايد) أكثر مرحاً مما أتذكر‬

343
00:33:10,386 --> 00:33:13,180
‫حسناً، لو أن هذا رأيك‬

344
00:33:17,059 --> 00:33:22,314
‫- كنتم لطفاء جداً معي‬
‫- أنت من العائلة يا (غريفين)‬

345
00:33:23,107 --> 00:33:24,900
‫ستظل كذلك دوماً‬

346
00:33:34,618 --> 00:33:36,453
‫هل أنت بخير؟‬

347
00:33:42,209 --> 00:33:44,753
‫ما الأمر؟ تحدث إلي‬

348
00:33:51,051 --> 00:33:56,807
‫- كل شيء في حالة فوضى يا (مات)‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا تقصد؟‬

349
00:33:58,475 --> 00:34:02,604
‫- أمي عادت إلى السجن‬
‫- ماذا؟‬

350
00:34:03,021 --> 00:34:05,357
‫تهمة أخرى بالقيادة تحت تأثير الشراب‬

351
00:34:05,482 --> 00:34:08,902
‫تواصل أخذنا من بلدة إلى‬
‫أخرى لتبدأ بداية جديدة‬

352
00:34:09,027 --> 00:34:13,949
‫ثم تعود لاحتساء الشراب مجدداً،‬
‫وهذه المرة ستسجن لبعض الوقت‬

353
00:34:16,201 --> 00:34:22,040
‫و(بن) يتخبط تماماً، وفكرت أنني لو‬
‫استطعت الابتعاد ولو لفترة قصيرة‬

354
00:34:22,166 --> 00:34:25,711
‫والمجيء لرؤيتك، فربما أتمكن من تبين الأمور‬

355
00:34:29,256 --> 00:34:32,134
‫لأن الفترة التي عشنا فيها معك يا (مات)...‬

356
00:34:32,259 --> 00:34:37,681
‫كانت آخر وقت شعرنا فيه أننا طبيعيون‬

357
00:34:37,806 --> 00:34:40,434
‫وأننا نقف على أرض صلبة‬

358
00:34:41,518 --> 00:34:45,314
‫لكن الأمور ساءت كثيراً منذ ذلك الحين‬

359
00:34:45,856 --> 00:34:50,194
‫والآن، لا أعرف ما الذي علي فعله‬

360
00:35:10,897 --> 00:35:15,735
‫- رابع اتهام بالقيادة تحت تأثير الشراب؟‬
‫- أعتقد أنها لم تتعافَ مما حدث لـ(آندي)‬

361
00:35:15,860 --> 00:35:21,950
‫ظلت تنتقل من علاقة سيئة إلى أخرى، وتصطحب‬
‫هذين الفتيين المسكينين من بلدة إلى أخرى‬

362
00:35:23,409 --> 00:35:27,080
‫أعتقد أنه لهذا أراد (غريفين)‬
‫أن يسمع كيف مات والده‬

363
00:35:27,205 --> 00:35:30,875
‫إنها النقطة التي بدأت حياتهم تنهار فيها‬

364
00:35:31,000 --> 00:35:34,462
‫(هيذر) ذهبت إلى السجن إذاً ولم‬
‫تجرِ أي ترتيبات من أجل الفتيين؟‬

365
00:35:34,587 --> 00:35:37,882
‫هناك خالة تهتم بهما،‬
‫لكن يبدو أن الأمر يفوق قدراتها‬

366
00:35:38,007 --> 00:35:42,679
‫أجل، (بن) مشاكس بحق،‬
‫يذهب إلى المدرسة نصف الوقت‬

367
00:35:42,804 --> 00:35:44,931
‫ويظل بالخارج حتى الرابعة صباحاً‬

368
00:35:45,056 --> 00:35:48,476
‫(غريفين) يحاول المساعدة،‬
‫لكن الأمر يفوق قدراته‬

369
00:35:50,019 --> 00:35:51,563
‫أحتاج أن...‬

370
00:35:57,277 --> 00:35:58,945
‫لا أعرف‬

371
00:36:01,322 --> 00:36:05,410
‫- سيود رؤيتي، أؤكد لك هذا‬
‫- لن تنطلي علي هذه الخدعة مجدداً‬

372
00:36:05,535 --> 00:36:07,537
‫(تشارلوت)، أيمكنك...‬

373
00:36:09,914 --> 00:36:12,709
‫- (ماكهولاند)؟‬
‫- مرحباً‬

374
00:36:12,834 --> 00:36:14,878
‫- تفضل بالدخول‬
‫- حسناً‬

375
00:36:17,172 --> 00:36:20,008
‫حسناً، هناك شيء مختلف‬

376
00:36:20,133 --> 00:36:24,304
‫تخلصت من البساط البرتقالي الذي كان موجوداً‬
‫هنا منذ كان أبي يشغل المنصب‬

377
00:36:24,429 --> 00:36:29,142
‫- تهانئنا على ترقيتك يا (إيفان)‬
‫- شكراً لك‬

378
00:36:29,267 --> 00:36:34,939
‫- كيف حالك؟ لم أرك منذ سنوات‬
‫- الأمور جيدة، لكنني سأدخل بصلب الموضوع‬

379
00:36:35,064 --> 00:36:39,819
‫(سيلفي بريت)، أعتقد أنك عليك إعادة التفكير‬
‫بخطة "خدمة الاستجابة" الخاصة بها‬

380
00:36:39,944 --> 00:36:42,572
‫هذا صحيح، أنتما الاثنان تعملان بمحطة‬
‫الإطفاء ٥١ معاً‬

381
00:36:42,697 --> 00:36:46,367
‫أجل، وأعرف أن مركز القيادة يخشى الضجة، لكن...‬

382
00:36:46,492 --> 00:36:49,746
‫كما أخبرتها، ربما يمكننا دراسة الأمر لاحقاً‬

383
00:36:49,871 --> 00:36:52,123
‫لكنك تعرف كيف تسير تلك الأمور البيروقراطية‬

384
00:36:52,248 --> 00:36:54,584
‫بعد أن أركز على الأمور التي‬
‫تم توظيفي لمعالجتها...‬

385
00:36:54,709 --> 00:36:57,086
‫حينها يمكنني تقديم برنامج مثل برنامج (بريت)‬

386
00:36:58,087 --> 00:37:02,050
‫مع فائق احترامي أيها الرئيس، هذه مراوغة‬

387
00:37:02,926 --> 00:37:09,849
‫والدك اعتاد أن يقول إن مسؤوليته الأولى‬
‫والوحيدة هي تجاه مواطني (شيكاغو)‬

388
00:37:10,683 --> 00:37:13,686
‫أجل، أخبرني هذا بضع مرات‬

389
00:37:13,811 --> 00:37:19,651
‫ما كل هذا الهراء إذاً بشأن التوقيت والسياسة؟‬

390
00:37:19,776 --> 00:37:24,322
‫لو أنك لا تعتقد أن برنامج (بريت) جيد، فلا بأس‬

391
00:37:24,447 --> 00:37:29,410
‫لكن والدك كان سينفذ هذه الفكرة في‬
‫الحال ويتعامل مع التداعيات لاحقاً‬

392
00:37:35,500 --> 00:37:40,421
‫"توازن جيد بين المذاق الحلو‬
‫والمذاق المر للجنجل"‬

393
00:37:40,546 --> 00:37:42,632
‫هل كان هذا تقليداً لـ(هيرمان)؟‬

394
00:37:44,008 --> 00:37:49,722
‫- كان هذا فظيعاً‬
‫- رباه! حسناً، اسمعا‬

395
00:37:49,847 --> 00:37:52,141
‫علينا أن نكون جادين ونبدأ العمل‬

396
00:37:52,267 --> 00:37:58,606
‫ليس لدينا خطة عمل، أو آباء أثرياء،‬
‫ونواصل احتساء المخزون‬

397
00:37:59,065 --> 00:38:02,986
‫أنا لا أمزح، لا يمكن أن يكون هذا هو مستقبلنا‬

398
00:38:03,444 --> 00:38:06,823
‫إما أن نفعل هذا بشكل صحيح‬
‫أو لا نفعله بشكل صغير‬

399
00:38:10,910 --> 00:38:13,246
‫هل قلت لتوك "صغير"؟‬

400
00:38:15,081 --> 00:38:16,833
‫أجل‬

401
00:38:27,510 --> 00:38:29,262
‫هذا أفضل‬

402
00:38:29,971 --> 00:38:31,556
‫فعلتها مجدداً‬

403
00:38:31,681 --> 00:38:35,268
‫- هل تعد أنفاسك؟‬
‫- أجل، آخذ نفس كل ٤ ثوانٍ‬

404
00:38:35,893 --> 00:38:42,108
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بشعور رائع‬

405
00:38:47,530 --> 00:38:49,866
‫حسناً، جيد، الاستراحة انتهت‬

406
00:39:01,252 --> 00:39:03,421
‫اذهب‬

407
00:39:09,135 --> 00:39:10,887
‫ما زال يقول إنه يبعد عن هنا مسافة ٣ دقائق‬

408
00:39:11,012 --> 00:39:14,182
‫حركة المرور لا ينبغي أن تكون سيئة بهذا الوقت،‬
‫لديك متسع من الوقت‬

409
00:39:15,058 --> 00:39:19,187
‫شكراً لك مجدداً يا (مات)،‬
‫على الأريكة التي منحتني إياها لأنام عليها‬

410
00:39:19,312 --> 00:39:24,609
‫وعلى إصغائك لي‬

411
00:39:28,029 --> 00:39:31,240
‫أود المجيء لرؤيتك أنت و(بن)، هل سيناسبك هذا؟‬

412
00:39:33,868 --> 00:39:37,038
‫- سيكون هذا رائعاً، متى؟‬
‫- قريباً‬

413
00:39:37,163 --> 00:39:41,626
‫علي فقط الحصول على موافقة على إجازتي‬
‫والتعامل مع بعض الأمور غير المنتهية‬

414
00:39:43,836 --> 00:39:45,630
‫حسناً‬

415
00:39:47,340 --> 00:39:52,470
‫أعرف أنني جعلت الأمور تبدو سيئة حقاً،‬
‫لكن ليس عليك القلق بشأننا‬

416
00:39:52,595 --> 00:39:56,641
‫لديك الكثير من الأمور تجري هنا، لذا...‬

417
00:39:56,766 --> 00:39:59,936
‫- (غريفين)، سآتي لرؤيتكما‬
‫- أعرف‬

418
00:40:03,272 --> 00:40:08,986
‫(غريفين)، هل كذبت عليك قبلاً؟‬

419
00:40:09,862 --> 00:40:12,156
‫هل ضللتك قبلاً؟‬

420
00:40:12,573 --> 00:40:16,911
‫سآتي لرؤيتكما، ليس يوماً ما،‬
‫ولكن على أول رحلة يمكنني حجزها‬

421
00:40:17,537 --> 00:40:21,582
‫لن أتخلى عنكما، هذا وعد‬

422
00:40:36,431 --> 00:40:38,224
‫مهلاً‬

423
00:41:11,931 --> 00:41:15,931
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

