﻿1
00:00:07,008 --> 00:00:10,642
‫تعتبر الجرائم الجنسية

2
00:00:10,644 --> 00:00:12,378
‫شنيع بشكل خاص.

3
00:00:12,380 --> 00:00:15,014
‫في مدينة نيويورك المحققون المتفانون

4
00:00:15,016 --> 00:00:17,182
‫الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة هم أعضاء

5
00:00:17,184 --> 00:00:20,285
‫من فرقة النخبة المعروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:20,287 --> 00:00:23,222
‫هذه قصصهم.

7
00:00:23,224 --> 00:00:24,757
‫- سيدتي، سيدتي.
‫- لا تلمسني.

8
00:00:24,759 --> 00:00:26,191
‫الرجاء العودة داخل السيارة.

9
00:00:26,193 --> 00:00:28,127
‫هل تريدني أن أسير في خط مستقيم؟

10
00:00:28,129 --> 00:00:29,461
‫لأني أستطيع السير في خط مستقيم.

11
00:00:29,463 --> 00:00:31,096
‫فقط ارجع إلى السيارة الآن من أجلي، من فضلك.

12
00:00:31,098 --> 00:00:33,098
‫كان جدي في مسيرة موت باتان،

13
00:00:33,100 --> 00:00:35,300
‫نعم، يمكنني السير في خط مستقيم.

14
00:00:35,302 --> 00:00:36,802
‫حسنًا، أنا عضو من الجيل الثالث

15
00:00:36,804 --> 00:00:38,170
‫من جيش الولايات المتحدة.

16
00:00:38,172 --> 00:00:39,304
‫سيدتي، سأحتاج إلى وضع ذراعيك...

17
00:00:39,306 --> 00:00:41,540
‫توفي جدي في الحرب العالمية الثانية.

18
00:00:41,542 --> 00:00:43,776
‫كان شقيقي في مشاة البحرية.

19
00:00:43,778 --> 00:00:46,278
‫خدم والدي في ثلاث حروب!

20
00:00:46,280 --> 00:00:50,582
‫انا ضابط في خفر السواحل بالولايات المتحدة!

21
00:00:50,584 --> 00:00:53,185
‫أنا مواطن أمريكي!

22
00:00:53,187 --> 00:00:54,753
‫لا يمكنك القبض علي!

23
00:00:54,755 --> 00:00:57,089
‫أنا بحاجة للعودة إلى قطاعي!

24
00:00:57,091 --> 00:00:58,424
‫لا يمكنك القبض علي!

25
00:00:58,426 --> 00:01:00,325
‫اميليا البرس،

26
00:01:00,327 --> 00:01:02,161
‫القيادة في الطريق الخطأ في شارع باتجاه واحد،

27
00:01:02,163 --> 00:01:03,662
‫أوقفتها.

28
00:01:03,664 --> 00:01:05,631
‫لقد أصبحت عدوانية.

29
00:01:05,633 --> 00:01:07,266
‫أعني، حدث لها شيء،

30
00:01:07,268 --> 00:01:09,334
‫لكنها لن تقول شيء.

31
00:01:17,343 --> 00:01:21,313
‫إنساين ألبيرز، نحن محققون في وحدة الضحايا الخاصة.

32
00:01:21,315 --> 00:01:23,816
‫أنا فقط يجب أن أعود إلى الخليج.

33
00:01:23,818 --> 00:01:25,284
‫حامل الراية...

34
00:01:25,286 --> 00:01:29,254
‫اميليا اميليا هل يمكنك ان تنظر الي؟

35
00:01:29,256 --> 00:01:31,156
‫أنا ضابط في خفر السواحل الأمريكي.

36
00:01:31,158 --> 00:01:32,158
‫استمع لي.

37
00:01:32,159 --> 00:01:34,193
‫ربما تم الاعتداء عليك.

38
00:01:34,195 --> 00:01:35,694
‫انت تنزف. نحن بحاجة إلى إيصالك إلى المستشفى.

39
00:01:35,696 --> 00:01:38,564
‫أنا راية أنا...

40
00:01:38,566 --> 00:01:40,399
‫لا أستطيع الذهاب إلى المستشفى.

41
00:01:40,401 --> 00:01:41,767
‫الغياب غير المصرح به.

42
00:01:41,769 --> 00:01:44,269
‫حسنًا، أميليا، ستكون بخير،

43
00:01:44,271 --> 00:01:46,705
‫لكن هل يمكنك إخبارنا بما حدث؟

44
00:01:46,707 --> 00:01:50,609
‫كانت غلطتي.

45
00:01:50,611 --> 00:01:53,712
‫من فضلك لا تدع أي شخص في القطاع الخاص بي يكتشف ذلك.

46
00:01:53,714 --> 00:01:56,148
‫أميليا، هل تعرضت للاغتصاب؟

47
00:02:53,207 --> 00:02:57,609
‫تورم الحنجرة من المحتمل أن يكون من الاختناق،

48
00:02:57,611 --> 00:02:59,211
‫سحجات على ظهرها وأردافها.

49
00:02:59,213 --> 00:03:00,746
‫- اعتداء وحشي.
‫- أكثر من شخص؟

50
00:03:00,748 --> 00:03:04,483
‫كدمات محيطية وتمزق في الأربطة على معصمها؟

51
00:03:04,485 --> 00:03:05,817
‫هل هي قادرة على التحدث إلينا؟

52
00:03:05,819 --> 00:03:07,819
‫إنها تستيقظ. كان علينا ضخ بطنها.

53
00:03:07,821 --> 00:03:09,454
‫لم نتمكن حتى من إعطائها المسكنات في البداية

54
00:03:09,456 --> 00:03:13,258
‫لأن نسبة الكحول في دمها كانت عالية جدًا.

55
00:03:13,260 --> 00:03:15,727
‫اميليا

56
00:03:15,729 --> 00:03:17,896
‫كيف حالك؟

57
00:03:17,898 --> 00:03:19,932
‫أفضل، أعتقد.

58
00:03:19,934 --> 00:03:21,600
‫نحتاج أن نتحدث عما حدث.

59
00:03:21,602 --> 00:03:22,901
‫الآن؟

60
00:03:22,903 --> 00:03:25,604
‫لا، لأنني يجب أن أعود إلى القطاع.

61
00:03:25,606 --> 00:03:26,939
‫لا يمكن أن يحدث ذلك على الفور.

62
00:03:26,941 --> 00:03:28,273
‫من الناحية الفنية ما زلت

63
00:03:28,275 --> 00:03:29,675
‫في انتظار توجيه الاتهام إلى وثيقة الهوية الوحيدة الخاصة بك

64
00:03:29,677 --> 00:03:31,777
‫حسنًا، لا فائدة حقًا.

65
00:03:31,779 --> 00:03:34,213
‫لا أعرف من هم.

66
00:03:34,215 --> 00:03:35,781
‫أوه، لذلك تم الاعتداء عليك من قبل الغرباء؟

67
00:03:35,783 --> 00:03:38,984
‫أظن ذلك.

68
00:03:38,986 --> 00:03:40,419
‫نعم، لقد شربت كثيرًا.

69
00:03:40,421 --> 00:03:43,388
‫كنت في مدرسة مرشح ضابط لمدة عام،

70
00:03:43,390 --> 00:03:46,491
‫في الخدمة للأشهر الستة الماضية.

71
00:03:46,493 --> 00:03:50,829
‫أعتقد أنني قد فقدت للتو تسامحي مع الكحول.

72
00:03:50,831 --> 00:03:52,764
‫لذا هل يمكنك إخبارنا بما...

73
00:03:52,766 --> 00:03:54,700
‫ماذا كنت تفعلين وسط المدينة؟

74
00:03:54,702 --> 00:03:58,003
‫كنت أنا وعدد قليل من الرجال الآخرين

75
00:03:58,005 --> 00:04:00,872
‫عرض وتجنيد في فيدرال بلازا.

76
00:04:00,874 --> 00:04:03,976
‫وبعد ذلك؟

77
00:04:03,978 --> 00:04:06,778
‫ذهبنا إلى حانة لتفجير بعض البخار.

78
00:04:06,780 --> 00:04:08,513
‫"نحن"؟

79
00:04:08,515 --> 00:04:11,383
‫أنا وعدد قليل من الرجال من القطاع.

80
00:04:11,385 --> 00:04:12,884
‫سنحتاج أسمائهم.

81
00:04:12,886 --> 00:04:15,020
‫حسنًا، لكنهم عادوا جميعًا.

82
00:04:15,022 --> 00:04:17,589
‫لا أعتقد أنه سيكون هناك أي مساعدة.

83
00:04:17,591 --> 00:04:19,958
‫أميليا، هل تتذكرين مغادرة الحانة؟

84
00:04:19,960 --> 00:04:21,660
‫هل تتذكرين إذا كنت مع أي شخص؟

85
00:04:21,662 --> 00:04:23,395
‫مم، لا أعرف.

86
00:04:23,397 --> 00:04:25,264
‫كنت أرقص، كما تعلم،

87
00:04:25,266 --> 00:04:28,000
‫مع اه...

88
00:04:28,002 --> 00:04:30,269
‫بعض الرجال من المطبخ.

89
00:04:30,271 --> 00:04:32,838
‫هل يمكنك وصفهم؟

90
00:04:32,840 --> 00:04:35,507
‫ربما كانوا مكسيكيين.

91
00:04:36,943 --> 00:04:38,844
‫انظر، أنا بحاجة للذهاب. أنا في ورطة.

92
00:04:38,846 --> 00:04:42,981
‫هل هناك أي شخص في المنطقة يمكنك الاتصال به،

93
00:04:42,983 --> 00:04:44,983
‫اي عائلة او اصدقاء

94
00:04:46,819 --> 00:04:50,922
‫أمي تعيش في أنابوليس.

95
00:04:50,924 --> 00:04:55,394
‫هل يمكنك إخبارها ألا تخبر والدي، من فضلك؟

96
00:04:55,396 --> 00:04:57,729
‫سيصاب بخيبة أمل شديدة.

97
00:04:57,731 --> 00:05:03,335
‫أميليا، أنت لم تفعلي أي شيء خاطئ.

98
00:05:05,838 --> 00:05:08,006
‫أنا راية.

99
00:05:08,008 --> 00:05:12,878
‫من المفترض أن أكون قادرًا على الاعتناء بنفسي.

100
00:05:12,880 --> 00:05:14,613
‫شقيقي مشاة البحرية!

101
00:05:14,615 --> 00:05:17,916
‫الثلاثة.. والدي خدم في ثلاث حروب!

102
00:05:17,918 --> 00:05:20,552
‫هذه الفتاة عسكري شقي.

103
00:05:20,554 --> 00:05:21,820
‫الملوك العسكريين.

104
00:05:21,822 --> 00:05:24,389
‫والدها أميرال في خفر السواحل،

105
00:05:24,391 --> 00:05:26,925
‫يعمل مع أ. ITS.. فرق منع متقدمة.

106
00:05:26,927 --> 00:05:28,460
‫الآن، هو على مدمرة تابعة للبحرية الأمريكية

107
00:05:28,462 --> 00:05:29,861
‫في خليج المكسيك.

108
00:05:29,863 --> 00:05:31,463
‫ابنة أميرال

109
00:05:31,465 --> 00:05:32,864
‫يأتي إلى مدينتنا ويتعرض للاغتصاب الجماعي.

110
00:05:32,866 --> 00:05:34,733
‫1pp يريد إجابات سريعة.

111
00:05:34,735 --> 00:05:36,635
‫حسنًا، لن يحصلوا عليها منها.

112
00:05:36,637 --> 00:05:37,936
‫وماذا عن الرجال الذين أتت معهم؟

113
00:05:37,938 --> 00:05:40,072
‫أوه، لقد عادوا إلى قاعدتهم.

114
00:05:40,074 --> 00:05:41,073
‫حسنًا، عسكري واغتصاب...

115
00:05:41,075 --> 00:05:43,442
‫لن يكونوا سعداء برؤيتنا.

116
00:05:43,444 --> 00:05:45,010
‫حسنًا، هذا سيء جدًا.

117
00:05:45,012 --> 00:05:46,812
‫نحن نحقق في اعتداء

118
00:05:46,814 --> 00:05:48,513
‫على أحدهم.

119
00:05:48,515 --> 00:05:51,416
‫سوف يتعاونون.

120
00:05:59,125 --> 00:06:01,460
‫المحقق توتولا، الجميع.

121
00:06:01,462 --> 00:06:04,096
‫هذا هو الكابتن كراجين والمحقق رولينز.

122
00:06:04,098 --> 00:06:07,466
‫المحقق (بنسون) و (أمارو) ورائي

123
00:06:07,468 --> 00:06:09,735
‫أنا أعاني من اضطراب ما بعد الصدمة وأنا جالس هنا.

124
00:06:09,737 --> 00:06:11,370
‫كم من الوقت خدمت؟

125
00:06:11,372 --> 00:06:13,705
‫حارس الجيش، جولتين.

126
00:06:13,707 --> 00:06:18,877
‫تعتقد أن شرطة نيويورك لديها الكثير من الأعمال الورقية.

127
00:06:21,481 --> 00:06:23,048
‫هذا فظيع.

128
00:06:23,050 --> 00:06:25,150
‫حاولت أن أجعل ألبير يعطيني مفاتيح سيارتها.

129
00:06:25,152 --> 00:06:26,485
‫صفعتني.

130
00:06:26,487 --> 00:06:28,820
‫حسنا. إذن أين كنت تشرب؟

131
00:06:28,822 --> 00:06:32,057
‫- بار ومشويات سي هورس.
‫- في أي وقت وصلت هناك؟

132
00:06:32,059 --> 00:06:36,128
‫اه لا اعرف. في الساعة 9:00، ربما؟

133
00:06:36,130 --> 00:06:37,462
‫هل هي عادة شارب بكثرة؟

134
00:06:37,464 --> 00:06:38,864
‫لا أعلم، لكنها كانت ليلة أمس.

135
00:06:38,866 --> 00:06:40,999
‫كانت تسدد الضربات بقوة

136
00:06:41,001 --> 00:06:42,834
‫بعد عرض الكلب والمهر.

137
00:06:42,836 --> 00:06:43,835
‫أي شخص في البار يضربها؟

138
00:06:43,837 --> 00:06:47,472
‫كانت تخسر، ترقص على الطاولات.

139
00:06:47,474 --> 00:06:48,840
‫وأنتم يا رفاق لم تخرجوها من هناك؟

140
00:06:48,842 --> 00:06:49,975
‫حاولت.

141
00:06:49,977 --> 00:06:51,977
‫قالت لي أن أذهب بنفسي.

142
00:06:51,979 --> 00:06:53,879
‫عندما غادرنا البار، كانت تقوم بتدويره

143
00:06:53,881 --> 00:06:55,580
‫مع اثنين من الطهاة المكسيكيين.

144
00:06:55,582 --> 00:06:58,450
‫ماذا حدث لعدم ترك رجل خلفه؟

145
00:06:58,452 --> 00:07:00,719
‫إنها ليست رجلاً أيها المحقق.

146
00:07:00,721 --> 00:07:03,955
‫امرأة تقول لك أن تذهب بعيدا، تذهب بعيدا.

147
00:07:03,957 --> 00:07:07,058
‫كانت الساعة 1:00 صباحًا عندما عدنا.

148
00:07:07,060 --> 00:07:10,595
‫كنت مع أميليا طوال الوقت؟

149
00:07:10,597 --> 00:07:12,497
‫حسنًا، ليس حقًا.

150
00:07:12,499 --> 00:07:14,132
‫كيف تقصد "ليس حقا"؟

151
00:07:14,134 --> 00:07:16,968
‫أميليا في ورطة كافية بالفعل.

152
00:07:16,970 --> 00:07:19,538
‫لقد تعرضت لمعاملة وحشية.

153
00:07:19,540 --> 00:07:22,040
‫أميليا في المستشفى.

154
00:07:22,042 --> 00:07:25,043
‫لا أرى أي نوع من المشاكل يمكن أن تكون فيه.

155
00:07:25,045 --> 00:07:26,812
‫إنها في ذلك عميقة جدًا مع القائد

156
00:07:26,814 --> 00:07:29,748
‫لعدم وجود حظر التجول.

157
00:07:29,750 --> 00:07:33,985
‫لقد أصبت بالغثيان عندما سمعت عن هذا،

158
00:07:33,987 --> 00:07:35,987
‫لكنها كانت حطام قطار.

159
00:07:35,989 --> 00:07:38,857
‫ألبرز تحت ضغط كبير.

160
00:07:38,859 --> 00:07:42,060
‫حتى الآن ليس من السهل أن تكون امرأة على متن سفينة،

161
00:07:42,062 --> 00:07:43,728
‫وقد قمت بالفعل بقطع فترات الراحة

162
00:07:43,730 --> 00:07:45,030
‫كمجاملة لوالدها.

163
00:07:45,032 --> 00:07:47,032
‫الأدميرال.

164
00:07:47,034 --> 00:07:49,734
‫لذا فمن المعروف أنها ابنته؟

165
00:07:49,736 --> 00:07:52,037
‫أوه، سأقول ذلك.

166
00:07:52,039 --> 00:07:54,005
‫إنه أسطورة ورجل طيب.

167
00:07:54,007 --> 00:07:55,240
‫خدمت تحت قيادته.

168
00:07:55,242 --> 00:07:57,242
‫كنت أحاول الوصول إليه،

169
00:07:57,244 --> 00:07:59,244
‫لكنها لن تكون محادثة سهلة.

170
00:07:59,246 --> 00:08:00,846
‫إنه ليس كذلك أبدا.

171
00:08:00,848 --> 00:08:02,214
‫وهو ليس مجرد هجوم.

172
00:08:02,216 --> 00:08:04,850
‫سوف يفهم ما يعنيه هذا

173
00:08:04,852 --> 00:08:06,051
‫لوقوفها هنا.

174
00:08:06,053 --> 00:08:07,053
‫إنه لعار.

175
00:08:07,054 --> 00:08:09,955
‫مع كل الاحترام،

176
00:08:09,957 --> 00:08:13,124
‫ما علاقة اغتصابها الجماعي بمكانتها؟

177
00:08:13,126 --> 00:08:16,495
‫كانت مخمورا علنا.

178
00:08:16,497 --> 00:08:19,931
‫تم القبض عليها بسبب وثيقة الهوية الوحيدة

179
00:08:19,933 --> 00:08:22,501
‫من المفترض أن تكون مع صديق في جميع الأوقات خارج القاعدة.

180
00:08:22,503 --> 00:08:26,538
‫كل هذا يظهر حكمًا سيئًا للغاية من جانبها.

181
00:08:26,540 --> 00:08:27,973
‫تعرضت للاغتصاب الجماعي،

182
00:08:27,975 --> 00:08:30,609
‫وهو يسميها "سوء الحكم من جانبها".

183
00:08:30,611 --> 00:08:32,110
‫سهل يا (أوليفيا)، إنه ليس أرضنا.

184
00:08:32,112 --> 00:08:34,279
‫إنهم لا يريدون النساء هنا في المقام الأول.

185
00:08:34,281 --> 00:08:36,648
‫تتعرض للاغتصاب، وسوف يستخدمونه لإنهاء حياتها المهنية.

186
00:08:36,650 --> 00:08:38,950
‫ألقى رفاقها أميليا تحت الحافلة.

187
00:08:38,952 --> 00:08:41,553
‫يزعمون أنهم حاولوا منعها من القيادة،

188
00:08:41,555 --> 00:08:43,288
‫لكنهم يلومونها لكونها ثملة ومقاتلة.

189
00:08:43,290 --> 00:08:45,757
‫هل أعطانا أي شخص أي شيء مفيد؟

190
00:08:45,759 --> 00:08:46,958
‫حسنًا، قال ووتن عندما غادروا الحانة،

191
00:08:46,960 --> 00:08:48,927
‫كانت ترقص بقذارة مع الطهاة.

192
00:08:48,929 --> 00:08:50,629
‫قد يكون هناك بعض الحقيقة في ذلك.

193
00:08:50,631 --> 00:08:53,899
‫حسنًا، إذا كان هناك، فقد انحدرت من هناك بسرعة.

194
00:08:53,901 --> 00:08:56,067
‫دعنا نكتشف ما حدث.

195
00:08:58,070 --> 00:09:00,005
‫في الأسفل هنا في الليل، إنها مثل مدينة أشباح.

196
00:09:00,007 --> 00:09:02,073
‫من الممكن أن تتعرض أميليا للهجوم في أي مكان.

197
00:09:02,075 --> 00:09:03,608
‫نعم، لكن، أعني، لقد فعلت ذلك

198
00:09:03,610 --> 00:09:05,944
‫الزجاج المكسور والحصى في ظهرها.

199
00:09:05,946 --> 00:09:07,612
‫لقد وضعوها على الأرض.

200
00:09:07,614 --> 00:09:10,015
‫أوه، إنه اتصال من العاصمة.

201
00:09:10,017 --> 00:09:13,018
‫اسف اسمح لي.

202
00:09:13,020 --> 00:09:14,586
‫ماريا، كل شيء بخير؟

203
00:09:14,588 --> 00:09:17,789
‫مهلا، خدمة سريعة، هل يمكنك أن تأخذ زارا في نهاية هذا الأسبوع؟

204
00:09:17,791 --> 00:09:21,126
‫أوه، ليوم الجمعة؟ نعم حسنا.

205
00:09:21,128 --> 00:09:23,662
‫لكن لا يمكنني النزول لأخذها. لماذا ما الذي جرى؟

206
00:09:23,664 --> 00:09:25,797
‫أنا فقط بحاجة إلى تبديل بعض الأشياء.

207
00:09:25,799 --> 00:09:29,634
‫- بالتأكيد، لكن اسمع...
‫- حسنًا، شكرًا.

208
00:09:29,636 --> 00:09:31,069
‫أتعرف ماذا، أتلقى مكالمة أخرى.

209
00:09:31,071 --> 00:09:34,172
‫علي أن أذهب. أتحدث إليكم في وقت لاحق.

210
00:09:35,675 --> 00:09:37,042
‫كل شيء بخير؟

211
00:09:37,044 --> 00:09:41,046
‫كلمة نصيحة... لا تطلق.

212
00:09:41,048 --> 00:09:43,181
‫أعتقد أنني جيد.

213
00:09:44,917 --> 00:09:46,318
‫مهلا، هل تتذكرها؟

214
00:09:46,320 --> 00:09:48,286
‫نعم، أتذكر قطعها.

215
00:09:48,288 --> 00:09:49,955
‫تم ضربها.

216
00:09:49,957 --> 00:09:52,090
‫هل رأيتها مع أحد؟

217
00:09:52,092 --> 00:09:53,959
‫أشبه بالجميع.

218
00:09:53,961 --> 00:09:55,961
‫كانت تسقط الطلقات بالسرعة التي أمر بها الرجال.

219
00:09:55,963 --> 00:09:57,262
‫حسنًا، سنحتاج إلى إيصالات البار من الليلة الماضية

220
00:09:57,264 --> 00:09:59,030
‫وأي لقطات للمراقبة.

221
00:09:59,032 --> 00:10:00,799
‫الإيصالات؟ نقد فقط.

222
00:10:00,801 --> 00:10:02,801
‫وليس لدينا كاميرا مراقبة.

223
00:10:02,803 --> 00:10:05,103
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن طاقم مطبخك، الطهاة؟

224
00:10:05,105 --> 00:10:06,105
‫يسوع وأوزي؟

225
00:10:06,106 --> 00:10:07,939
‫حسنًا، أوزي جديد،

226
00:10:07,941 --> 00:10:10,041
‫لكن كلاهما رائع.

227
00:10:10,043 --> 00:10:10,909
‫عيسى! أوزي!

228
00:10:10,911 --> 00:10:14,012
‫لدى الشرطة أسئلة.

229
00:10:16,216 --> 00:10:17,682
‫- حصلت على هارب!
‫- حصلت على الجبهة.

230
00:10:17,684 --> 00:10:20,051
‫ابق هنا معي.

231
00:10:26,026 --> 00:10:28,693
‫- ابق هادئا!
‫- ابق هادئا!

232
00:10:28,695 --> 00:10:30,128
‫اعطني يدك.

233
00:10:30,130 --> 00:10:32,697
‫كنت ترقص، شيء أدى إلى شيء آخر...

234
00:10:32,699 --> 00:10:34,299
‫لا، لم نغتصبها.

235
00:10:34,301 --> 00:10:36,067
‫لقد عادت إلى هنا ووضعت لها chi-chis

236
00:10:36,069 --> 00:10:37,402
‫في وجهي.

237
00:10:37,404 --> 00:10:39,871
‫كنت أحسب أنها كانت تحاول إثارة حماسة رفاقها.

238
00:10:39,873 --> 00:10:42,941
‫"رفاقها"؟ كانوا يشاهدون؟

239
00:10:42,943 --> 00:10:44,275
‫بعض رجال البحرية أو شيء من هذا القبيل.

240
00:10:44,277 --> 00:10:46,945
‫التخفيضات الطنانة، شراء اللقطات، الرقص.

241
00:10:46,947 --> 00:10:48,780
‫حسنًا، هل رأيت مع من غادرت؟

242
00:10:48,782 --> 00:10:50,115
‫لا، المطبخ يغلق مبكرا.

243
00:10:50,117 --> 00:10:51,816
‫كانت لا تزال في الحانة عندما غادرنا.

244
00:10:51,818 --> 00:10:52,984
‫حسنًا، هذه قصتك.

245
00:10:52,986 --> 00:10:55,086
‫نحن لم نفعل هذا.

246
00:10:58,958 --> 00:11:01,059
‫يمكن لأي من هؤلاء الرجال

247
00:11:01,061 --> 00:11:04,929
‫كن من رقصت معها في المطبخ؟

248
00:11:04,931 --> 00:11:06,731
‫ربما هو.

249
00:11:06,733 --> 00:11:10,068
‫- هو.
‫- او هو.

250
00:11:10,070 --> 00:11:12,404
‫حسنا جيد.

251
00:11:12,406 --> 00:11:14,272
‫هل يمكن أن يهاجموك؟

252
00:11:14,274 --> 00:11:16,007
‫انظروا، لست متأكدا من أنهم كانوا.

253
00:11:16,009 --> 00:11:17,042
‫حسنا؟ كانت مظلمة.

254
00:11:17,044 --> 00:11:21,980
‫لم أستطع رؤية وجوههم حقًا.

255
00:11:21,982 --> 00:11:24,983
‫انظر، ربما يجب علينا فقط ترك هذا يذهب.

256
00:11:24,985 --> 00:11:28,787
‫لكنك تتذكر أنهم قاموا بتثبيطك.

257
00:11:28,789 --> 00:11:31,956
‫أنا لا أريد أن أتهم شخصًا ما خطأ.

258
00:11:31,958 --> 00:11:33,758
‫اني اتفهم.

259
00:11:33,760 --> 00:11:34,793
‫لأن الطباخ قال أنك مازلت

260
00:11:34,795 --> 00:11:36,428
‫في هذا الشريط عندما غادروا.

261
00:11:36,430 --> 00:11:39,097
‫بلى؟

262
00:11:39,099 --> 00:11:40,765
‫حسنًا، وماذا في ذلك؟

263
00:11:40,767 --> 00:11:42,701
‫إذن هل كان الرجال من القاعدة معك؟

264
00:11:42,703 --> 00:11:44,703
‫لم يسجلوا الدخول مرة أخرى حتى 1:00 صباحًا

265
00:11:44,705 --> 00:11:46,071
‫حسنًا، ربما ذهبوا إلى مكان آخر.

266
00:11:46,073 --> 00:11:48,173
‫أو ربما جعلوك تشرب

267
00:11:48,175 --> 00:11:49,874
‫واعتقدوا أن بإمكانهم فعل ما يريدون.

268
00:11:49,876 --> 00:11:51,943
‫لا، لقد سمحت لنفسي بالسكر، حسنًا؟

269
00:11:51,945 --> 00:11:53,411
‫كنا نرقص و...

270
00:11:53,413 --> 00:11:56,114
‫حسنًا، لذلك ربما نكون قد توصلنا قليلاً.

271
00:11:56,116 --> 00:11:58,016
‫"صنعت من"؟ ماذا يعني ذالك؟

272
00:11:58,018 --> 00:12:00,485
‫كنا نرقص فقط عن كثب.

273
00:12:00,487 --> 00:12:03,455
‫و؟

274
00:12:03,457 --> 00:12:05,857
‫بدأ ليبيت في تقبيلي،

275
00:12:05,859 --> 00:12:11,062
‫ورفع ووتن يده فوق تنورتي.

276
00:12:11,064 --> 00:12:12,130
‫ثم ماذا حدث يا أميليا؟

277
00:12:12,132 --> 00:12:14,899
‫لا استطيع ان اقول!

278
00:12:17,436 --> 00:12:20,939
‫هل اغتصبوك؟

279
00:12:20,941 --> 00:12:23,308
‫أنا سوف  اخرج من الخدمة بشكل مخزي.

280
00:12:23,310 --> 00:12:25,510
‫سأخذل عائلتي يا أبي.

281
00:12:25,512 --> 00:12:30,048
‫أعرف مدى صعوبة هذا،

282
00:12:30,050 --> 00:12:34,018
‫لكن عليك أن تحاول إيجاد طريقة للتعامل معها، حسنًا؟

283
00:12:34,020 --> 00:12:37,188
‫كان يجب أن آخذه للتو.

284
00:12:37,190 --> 00:12:39,324
‫كان يجب أن أتركهم يفعلون ما فعلوه بي،

285
00:12:39,326 --> 00:12:42,393
‫وكان يجب أن أصمت حيال ذلك.

286
00:12:53,874 --> 00:12:56,808
‫تقول أميليا إنها تعرضت للاغتصاب من قبل ليبيت ووتن وغرفر.

287
00:12:56,810 --> 00:12:58,143
‫كيف حدث ذلك؟

288
00:12:58,145 --> 00:13:01,880
‫جعلها تحت الجبهة، قفز عليها، وتناوبت.

289
00:13:01,882 --> 00:13:03,248
‫وتركتها ملقاة هناك.

290
00:13:03,250 --> 00:13:05,483
‫حسنًا، ذكرت في البداية الطاهيين.

291
00:13:05,485 --> 00:13:09,020
‫يتبع خفر السواحل نمط إعطاء ضحايا الاغتصاب

292
00:13:09,022 --> 00:13:10,955
‫تصريفات اضطراب الشخصية.

293
00:13:10,957 --> 00:13:12,490
‫كانت تخشى الكشف.

294
00:13:12,492 --> 00:13:16,561
‫تحت القائد، لذا لا توجد لقطات للمراقبة.

295
00:13:16,563 --> 00:13:17,529
‫ماذا عن الحمض النووي؟

296
00:13:17,531 --> 00:13:19,130
‫لا توجد نتائج في الكود،

297
00:13:19,132 --> 00:13:20,832
‫لكن هؤلاء الأشخاص لن يكونوا في الكوديس.

298
00:13:20,834 --> 00:13:22,567
‫ماذا، امسحهم وأحضرهم؟

299
00:13:22,569 --> 00:13:25,069
‫تمهلوا.

300
00:13:25,071 --> 00:13:28,473
‫لنجر مرة أخرى قبل أن يعرفوا أنهم مشتبه بهم.

301
00:13:34,580 --> 00:13:38,883
‫أيها المحققون، أنا آسف لرحلتكم الضائعة،

302
00:13:38,885 --> 00:13:42,453
‫لكن ليبيت، ووتن، وغرفر خارج القاعدة.

303
00:13:42,455 --> 00:13:45,323
‫اعتقدت أن لديك مشتبه بهم في الحجز.

304
00:13:45,325 --> 00:13:46,524
‫حسنًا، كنا نأمل أن يتمكنوا من المساعدة في الحصول على بطاقة الهوية

305
00:13:46,526 --> 00:13:47,526
‫هل يمكنك استعادتهم؟

306
00:13:47,527 --> 00:13:49,427
‫لا، لا، أنا آسف.

307
00:13:49,429 --> 00:13:51,496
‫لقد غادروا للتو في مهمة تدريبية مدتها ستة أسابيع

308
00:13:51,498 --> 00:13:54,499
‫على قاطع قبالة سواحل الصومال.

309
00:13:54,501 --> 00:13:57,035
‫اتصلت بمكتبك وطلبت منك احتجاز هؤلاء الرجال.

310
00:13:57,037 --> 00:13:58,937
‫حسنًا، أتمنى لو تلقيت هذه الرسالة مسبقًا،

311
00:13:58,939 --> 00:14:01,306
‫لكني لم أفعل.

312
00:14:01,308 --> 00:14:04,576
‫الآن، إذا سمحت لي.

313
00:14:11,584 --> 00:14:13,151
‫أين أميليا الآن؟

314
00:14:13,153 --> 00:14:16,588
‫مازالت تنزف، عدوى في الكلى.

315
00:14:16,590 --> 00:14:18,590
‫أي دليل غير كلام الضحية؟

316
00:14:18,592 --> 00:14:21,359
‫حسنًا، النادل يتذكر هؤلاء الرجال وهم يشترون طلقات أميليا،

317
00:14:21,361 --> 00:14:23,094
‫لذلك يقول الطهاة إنها كانت ترقص معهم

318
00:14:23,096 --> 00:14:24,529
‫عندما غادر الشباب،

319
00:14:24,531 --> 00:14:25,496
‫لكن لم يرهم أحد يغادرون الشريط معًا.

320
00:14:25,498 --> 00:14:27,866
‫- الحمض النووي؟
‫- حسنًا، لدينا عينات.

321
00:14:27,868 --> 00:14:30,435
‫لكن خفر السواحل لم يقدم الحمض النووي للمشتبه بهم.

322
00:14:30,437 --> 00:14:32,503
‫إنهم يطالبون بالأمن القومي.

323
00:14:32,505 --> 00:14:34,005
‫سنضربهم بأمر الدم

324
00:14:34,007 --> 00:14:35,607
‫عندما تحضرهم للاستجواب.

325
00:14:35,609 --> 00:14:37,008
‫هذا لن يكون سهلا

326
00:14:37,010 --> 00:14:38,343
‫منذ أن تم شحنها للتو إلى الصومال.

327
00:14:38,345 --> 00:14:41,913
‫أمر استدعاء أمام هيئة محلفين كبرى يعيدهم للاستجواب.

328
00:14:41,915 --> 00:14:43,114
‫لقد فعلت هذا من قبل.

329
00:14:43,116 --> 00:14:44,282
‫سوف يمتثلون، ولكن فقط بأمر من المحكمة.

330
00:14:44,284 --> 00:14:45,984
‫كل خطوة ستكون معركة.

331
00:14:45,986 --> 00:14:48,486
‫حسنًا، لقد مرت أميليا بالفعل من خلال راتبها.

332
00:14:48,488 --> 00:14:51,589
‫دعنا نعيدها.

333
00:14:56,029 --> 00:14:57,495
‫أعلم أنها كانت رحلة طويلة.

334
00:14:57,497 --> 00:14:59,097
‫شكرا لقدومك للتحدث معنا.

335
00:14:59,099 --> 00:15:00,465
‫نعم، لم يكن خياري الأول.

336
00:15:00,467 --> 00:15:01,933
‫هل هذا هو سبب ذهابك إلى الصومال؟

337
00:15:01,935 --> 00:15:04,502
‫ذهبت للحصول على شهادة ncvp الخاصة بي.

338
00:15:04,504 --> 00:15:05,603
‫عاد حالما طلبت.

339
00:15:05,605 --> 00:15:08,606
‫"مطاردة السفن غير المتوافقة".

340
00:15:08,608 --> 00:15:10,174
‫حسنًا، كما تعلم آخر مرة تحدثنا فيها،

341
00:15:10,176 --> 00:15:12,510
‫أخبرتني أنك تركت أميليا بنفسها في الحانة.

342
00:15:12,512 --> 00:15:14,579
‫الآن، كانت تلك كذبة، أليس كذلك يا ماثيو؟

343
00:15:14,581 --> 00:15:17,582
‫تسكر وتضطرب،

344
00:15:17,584 --> 00:15:20,618
‫يفتقد حظر التجول، الآن هي تضعه علينا؟

345
00:15:20,620 --> 00:15:23,388
‫انظر، يا رجل، أنا أفهم أن وظائفنا متشابهة.

346
00:15:23,390 --> 00:15:25,290
‫كما تعلم، الكثير من التوتر.

347
00:15:25,292 --> 00:15:28,293
‫ربما في تلك الليلة في الحانة تركت للتو.

348
00:15:28,295 --> 00:15:31,129
‫لا ازدراء، لكنها من تركت.

349
00:15:31,131 --> 00:15:34,065
‫انا اسمعك.

350
00:15:34,067 --> 00:15:35,600
‫انظر، أتعلم ما الخطأ الذي فعلته؟

351
00:15:35,602 --> 00:15:37,268
‫خدعت زوجتي.

352
00:15:37,270 --> 00:15:38,536
‫لذلك مارست الجنس.

353
00:15:38,538 --> 00:15:40,672
‫نعم، هذا ما كان عليه.

354
00:15:40,674 --> 00:15:43,708
‫- ارتداء الواقي الذكري؟
‫- نعم، لقد أخبرتك أنني متزوج.

355
00:15:43,710 --> 00:15:47,011
‫هذا واحد لأسفل.

356
00:15:47,013 --> 00:15:49,547
‫حسنًا، أتعلم ماذا؟

357
00:15:49,549 --> 00:15:50,549
‫انتهيت من الحديث.

358
00:15:50,550 --> 00:15:53,151
‫لا مشكلة.

359
00:15:53,153 --> 00:15:56,621
‫أوه، لقد نسيت تقريبا.

360
00:15:56,623 --> 00:15:57,956
‫ما هذا؟

361
00:15:57,958 --> 00:16:01,059
‫إنه أمر محكمة بشأن حمضك النووي.

362
00:16:01,061 --> 00:16:03,161
‫قف، قف، قف، انظر.

363
00:16:03,163 --> 00:16:04,662
‫أنا لا أقول شيئًا لم يحدث تلك الليلة،

364
00:16:04,664 --> 00:16:06,331
‫لكنه لم يكن اغتصابًا.

365
00:16:06,333 --> 00:16:09,000
‫- حسنًا، لقد كان الجنس.
‫- بلى.

366
00:16:09,002 --> 00:16:11,970
‫ما الأمر أيها المحقق؟ أنت لا تصبح سيئ أبدا؟

367
00:16:11,972 --> 00:16:13,638
‫ألقت بنفسها علينا.

368
00:16:13,640 --> 00:16:15,540
‫هي... لن تقبل "لا" للحصول على إجابة.

369
00:16:15,542 --> 00:16:18,543
‫حسنًا، لقد أعطيتها ما تريد.

370
00:16:18,545 --> 00:16:20,345
‫هذا اثنان لأسفل.

371
00:16:20,347 --> 00:16:24,282
‫أعتقد أنني أريد محامياً.

372
00:16:24,284 --> 00:16:26,484
‫حسنا.

373
00:16:26,486 --> 00:16:29,687
‫لكن إذا لم يكن لديك أي علاقة بهذا،

374
00:16:29,689 --> 00:16:33,324
‫اتصل بمحام

375
00:16:33,326 --> 00:16:37,362
‫لن أستمع إلى القصة من جانبك.

376
00:16:37,364 --> 00:16:40,231
‫أنا لم اغتصبها.

377
00:16:40,233 --> 00:16:41,566
‫لم أمارس الجنس معها.

378
00:16:41,568 --> 00:16:44,635
‫هل شاهدت؟

379
00:16:44,637 --> 00:16:47,739
‫هل سنجد الحمض النووي الخاص بك تحت أظافرها؟

380
00:16:49,675 --> 00:16:52,577
‫حسنا.

381
00:16:52,579 --> 00:16:54,612
‫وضعت يديها خلفها

382
00:16:54,614 --> 00:16:56,547
‫بينما فعلوا ذلك.

383
00:16:56,549 --> 00:16:58,249
‫أرادت ذلك.

384
00:16:58,251 --> 00:17:00,084
‫أمسك يديها. لا يزال مذنبا.

385
00:17:00,086 --> 00:17:03,454
‫او انه يكذب. انظر، كان هناك اصطدامان بالحمض النووي.

386
00:17:03,456 --> 00:17:05,556
‫إذا كان ليبيت يرتدي واقيًا ذكريًا ولم يفعل ووتن،

387
00:17:05,558 --> 00:17:07,091
‫يجب أن تكون العينة الثانية أخطر.

388
00:17:07,093 --> 00:17:08,526
‫وماذا في ذلك؟

389
00:17:08,528 --> 00:17:10,361
‫إنهم لا يسلمون بعضهم البعض.

390
00:17:10,363 --> 00:17:12,363
‫قالوا، أعني، ما زالت "قالوا".

391
00:17:12,365 --> 00:17:13,698
‫تريد فقط السماح لهم بالرحيل؟

392
00:17:13,700 --> 00:17:15,433
‫أنا لا أثق في هذا مع هيئة محلفين، أليس كذلك؟

393
00:17:15,435 --> 00:17:18,169
‫إنها ليست مشكلتنا. في الوقت الحالي، قم باعتقالهم.

394
00:17:18,171 --> 00:17:22,173
‫سأسمي باربا، دعه يعرف ما الذي نذهب إليه.

395
00:17:25,244 --> 00:17:27,578
‫اميليا كيف تشعرين؟

396
00:17:27,580 --> 00:17:28,580
‫أفضل.

397
00:17:28,581 --> 00:17:31,049
‫هذه والدتي سينثيا.

398
00:17:31,051 --> 00:17:32,417
‫السيدة ألبيرس.

399
00:17:32,419 --> 00:17:34,619
‫أنا أفهم أنك اعتقلت الرجال الذين فعلوا هذا.

400
00:17:34,621 --> 00:17:37,455
‫كنت آمل أن نتمكن من إبقاء هذا خارج الأوراق.

401
00:17:37,457 --> 00:17:39,624
‫سيكون كل هذا صعبًا جدًا على والدها.

402
00:17:39,626 --> 00:17:43,361
‫إنها محمية الآن، لكن بمجرد بدء المحاكمة...

403
00:17:43,363 --> 00:17:44,763
‫هل يعرف الأدميرال ماذا حدث؟

404
00:17:44,764 --> 00:17:46,764
‫لا التفاصيل. إنه في طريقه إلى هنا.

405
00:17:46,766 --> 00:17:50,635
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة الإضافية على أميليا.

406
00:17:50,637 --> 00:17:54,539
‫كما تعلمي، ربما يمكننا الحصول على بعض القهوة.

407
00:17:59,178 --> 00:18:02,246
‫- حسنا.
‫- شكرا لك.

408
00:18:04,650 --> 00:18:07,351
‫لذا...

409
00:18:07,353 --> 00:18:08,653
‫ماذا سيحدث الان؟

410
00:18:08,655 --> 00:18:10,188
‫نحن نجهزك للمحاكمة.

411
00:18:10,190 --> 00:18:11,589
‫حسنًا، سنمضي تلك الليلة

412
00:18:11,591 --> 00:18:15,726
‫وتأكد من أن كلامك متسق.

413
00:18:15,728 --> 00:18:21,165
‫حسنًا، ما يقوله جميع المغتصبين، والذي كان بالتراضي.

414
00:18:21,167 --> 00:18:22,600
‫يعتقدون أنني أردت ذلك؟

415
00:18:22,602 --> 00:18:25,470
‫سوف يضربك محاموهم بشدة إذا كنت ثملاً،

416
00:18:25,472 --> 00:18:30,241
‫ليس لديك فكرة عما هو عليه الحال بالنسبة للنساء في القاعدة.

417
00:18:30,243 --> 00:18:31,476
‫المعاكسات...

418
00:18:31,478 --> 00:18:33,144
‫لا يمكنك إظهار أنك ضعيف.

419
00:18:33,146 --> 00:18:36,180
‫- انساين ألبيرز.
‫- آسف يا سيد باربا.

420
00:18:36,182 --> 00:18:37,615
‫هؤلاء الضباط... يمكنهم الانتظار في الخارج.

421
00:18:37,617 --> 00:18:39,350
‫يمكنك التحدث معها عندما ننتهي. اخرج.

422
00:18:39,352 --> 00:18:40,585
‫- في الواقع، لقد انتهيت الآن.
‫- اعذرني؟

423
00:18:40,587 --> 00:18:41,786
‫إنساين ألبيرز، أنت رهن الاعتقال.

424
00:18:41,788 --> 00:18:43,621
‫بأي تهم؟

425
00:18:43,623 --> 00:18:46,390
‫الأخوة والسلوك الفوضوي والزنا.

426
00:18:46,392 --> 00:18:48,693
‫- الزنا؟ انها ليست متزوجة.
‫- هل يمكنهم فعل ذلك؟

427
00:18:48,695 --> 00:18:50,862
‫أخبرها.

428
00:18:50,864 --> 00:18:53,698
‫يستطيعون. لا تجيبي على أي أسئلة.

429
00:18:53,700 --> 00:18:55,533
‫يحق لك توكيل محام.

430
00:18:55,535 --> 00:18:58,302
‫ولا كلمة واحدة حتى ذلك الحين، حسنًا؟

431
00:19:05,378 --> 00:19:09,247
‫حسنًا، ليبيت، إحدى مهاجميها، متزوجة.

432
00:19:09,249 --> 00:19:10,748
‫هل يتقاضونه؟

433
00:19:10,750 --> 00:19:13,251
‫كلا، لأنه صغيرها.

434
00:19:13,253 --> 00:19:15,353
‫إنها أيضًا استراتيجية.

435
00:19:15,355 --> 00:19:17,255
‫خفر السواحل يحاكم أميليا،

436
00:19:17,257 --> 00:19:19,357
‫إنه يقوض ملاحقتنا لمغتصبيها.

437
00:19:19,359 --> 00:19:22,360
‫إذن ما الذي سيحدث مع أميليا؟

438
00:19:22,362 --> 00:19:24,228
‫جلسة استماع بالمادة 32.

439
00:19:24,230 --> 00:19:25,463
‫إنها النسخة العسكرية لهيئة محلفين كبرى

440
00:19:25,465 --> 00:19:26,831
‫باستثناء عدم وجود حدود.

441
00:19:26,833 --> 00:19:28,233
‫يمكنهم أن يطلبوا منها أي شيء يريدون.

442
00:19:28,234 --> 00:19:29,734
‫يمكن أن يؤدي إلى مشير المحكمة.

443
00:19:29,736 --> 00:19:33,371
‫مهلا، إذن هذا قادم من قائدها؟

444
00:19:33,373 --> 00:19:35,473
‫لسنا متأكدين. يعني تحدثنا معه.

445
00:19:35,475 --> 00:19:38,576
‫خدم تافرت تحت قيادة أميرال والد أميليا.

446
00:19:38,578 --> 00:19:40,211
‫يحترمه.

447
00:19:40,213 --> 00:19:42,246
‫قد لا يكون تافيرتس.

448
00:19:42,248 --> 00:19:45,349
‫من خلال تسلسل القيادة، يمكن أن يتعرض للضغط.

449
00:19:46,385 --> 00:19:49,287
‫اسأله.

450
00:19:50,489 --> 00:19:54,225
‫المادة 32 جلسة الاستماع، البروتوكول.

451
00:19:54,227 --> 00:19:58,229
‫ونعم، أشعر بالفزع حيال ذلك.

452
00:19:58,231 --> 00:20:00,364
‫"ليبيت" و "غريفر" و "ووتن"

453
00:20:00,366 --> 00:20:01,899
‫هل يتم التحقيق معهم أيضًا؟

454
00:20:01,901 --> 00:20:04,268
‫لم يخالفوا اللوائح، فرضوا حظر التجول...

455
00:20:04,270 --> 00:20:05,403
‫بعد أن اغتصبوا أميليا،

456
00:20:05,405 --> 00:20:07,605
‫لكن أعتقد أن هذا ليس ذا فائدة

457
00:20:07,607 --> 00:20:08,706
‫لخفر السواحل؟

458
00:20:08,708 --> 00:20:10,841
‫قالوا أنه كان بالتراضي.

459
00:20:10,843 --> 00:20:12,910
‫هذا التحقيق عليك.

460
00:20:12,912 --> 00:20:15,313
‫ما نعرفه هو أنها كانت في حالة سكر في العلن.

461
00:20:15,315 --> 00:20:17,248
‫كانت مغازلة مع رجال آخرين في الحانة...

462
00:20:17,250 --> 00:20:18,916
‫لذلك هذا خطأها. أرادت ذلك.

463
00:20:18,918 --> 00:20:20,318
‫- أنا لن أقول ذلك.
‫- لا لا لا.

464
00:20:20,320 --> 00:20:21,586
‫أنت فقط تتبع الأوامر.

465
00:20:21,588 --> 00:20:22,787
‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليف، ليف.

466
00:20:22,789 --> 00:20:24,722
‫ماذا؟

467
00:20:24,724 --> 00:20:29,393
‫أيها القائد، هؤلاء الرجال ارتكبوا جرائم خطيرة.

468
00:20:29,395 --> 00:20:33,297
‫سيؤدي توجيه الاتهام إلى أميليا إلى إعاقة قدرتنا على مقاضاتهم.

469
00:20:33,299 --> 00:20:37,368
‫أعلم أنك تريد أن تفعل الشيء الصحيح هنا.

470
00:20:37,370 --> 00:20:41,372
‫انظر، هناك الكثير من المستويات لهذا.

471
00:20:41,374 --> 00:20:43,341
‫الآن، يمكنني الاتصال بـ DC مرة أخرى

472
00:20:43,343 --> 00:20:48,246
‫ومعرفة ما إذا كان لديهم تغيير في القلب.

473
00:20:50,015 --> 00:20:52,283
‫كان ذلك ليف.

474
00:20:52,285 --> 00:20:53,651
‫قدم تافيرتس خدمة كلامية حول المساعدة،

475
00:20:53,653 --> 00:20:57,655
‫ترك هذا يأتي من مكان مرتفع.

476
00:20:59,992 --> 00:21:02,360
‫ماريا ما زالت تعمل في البنتاغون؟

477
00:21:02,362 --> 00:21:06,330
‫إنها الشؤون العامة لوزارة الدفاع

478
00:21:06,332 --> 00:21:07,965
‫خفر السواحل هو أمن الوطن.

479
00:21:07,967 --> 00:21:09,300
‫إنها منظمتان منفصلتان.

480
00:21:09,302 --> 00:21:10,935
‫لا تزال العاصمة مدينة صغيرة.

481
00:21:10,937 --> 00:21:12,336
‫الجميع يعرف الجميع.

482
00:21:12,338 --> 00:21:14,505
‫أنت تعرف ماذا، فقط استمع.

483
00:21:14,507 --> 00:21:17,041
‫هل أعطتك (ماريا) سببًا لتوصيلها (زارا) الليلة؟

484
00:21:17,043 --> 00:21:20,044
‫- لا
‫- جيد.

485
00:21:20,046 --> 00:21:22,046
‫لأنه إذا كانت تخفي شيئًا ما،

486
00:21:22,048 --> 00:21:27,018
‫سوف يمنحها المزيد من الأسباب لتقديم معروف لك.

487
00:21:27,986 --> 00:21:29,487
‫هل هذا حقا كيف تفكر النساء؟

488
00:21:29,489 --> 00:21:32,323
‫ليس فقط النساء. اسألها.

489
00:21:33,459 --> 00:21:37,328
‫التقيت للتو مع وارنر. ظهر الحمض النووي.

490
00:21:37,330 --> 00:21:40,364
‫لدينا عينتان في السائل المنوي. واحدة تتطابق مع ووتن.

491
00:21:40,366 --> 00:21:42,433
‫يدعي أنه بالتراضي، ليس مفاجأة.

492
00:21:42,435 --> 00:21:43,668
‫الضربة الأخرى؟

493
00:21:43,670 --> 00:21:44,902
‫حسنًا، هنا حيث يصبح الأمر ممتعًا.

494
00:21:44,904 --> 00:21:46,370
‫لا يتطابق مع ليبيت.

495
00:21:46,372 --> 00:21:48,739
‫حسنًا، لقد قال إنه كان يرتدي واقيًا ذكريًا.

496
00:21:48,741 --> 00:21:50,441
‫نقش.

497
00:21:50,443 --> 00:21:51,942
‫عندما أخبرني أنه كان يمسك ذراعيها للخلف

498
00:21:51,944 --> 00:21:53,611
‫كان يكذب. انها له.

499
00:21:53,613 --> 00:21:55,046
‫كلا، لم يكن الأمر أكثر خطورة.

500
00:21:55,048 --> 00:21:57,615
‫تبين أنه كان هناك رجل رابع هناك.

501
00:21:57,617 --> 00:21:59,417
‫حتى الآن، وفقًا لوارنر،

502
00:21:59,419 --> 00:22:03,421
‫إنه رجل عشوائي غير مستبعد. مجهول.

503
00:22:03,423 --> 00:22:07,058
‫لم تذكر أميليا مغتصب رابع.

504
00:22:07,060 --> 00:22:08,659
‫سأرى ما إذا كان ليف و كراجين يمكنهما الالتفاف

505
00:22:08,661 --> 00:22:09,860
‫والعودة إلى القاعدة.

506
00:22:09,862 --> 00:22:11,062
‫إذا انضم شخص ما في وقت لاحق،

507
00:22:11,064 --> 00:22:12,430
‫ربما لم تتذكر.

508
00:22:12,432 --> 00:22:16,867
‫لم تكن الوحيدة هناك.

509
00:22:16,869 --> 00:22:18,602
‫سوف أسألك مرة أخرى.

510
00:22:18,604 --> 00:22:21,005
‫هل كان هناك رجل رابع معك؟

511
00:22:21,007 --> 00:22:22,573
‫لا.

512
00:22:22,575 --> 00:22:25,509
‫ربما مارست الجنس مع شخص آخر في ذلك اليوم.

513
00:22:25,511 --> 00:22:29,347
‫انظر، هذا هو السبب في أن الجميع في القطاع يصفها بالعاهرة.

514
00:22:29,349 --> 00:22:32,350
‫عندما تركناها، أرادت المزيد.

515
00:22:32,352 --> 00:22:34,518
‫ربما خرجت وضربت أحد هؤلاء المكسيكيين بعد ذلك.

516
00:22:34,520 --> 00:22:37,955
‫هل حقا. إذن هذا كل شيء؟

517
00:22:37,957 --> 00:22:39,924
‫هل هذا كل ما لديك؟

518
00:22:39,926 --> 00:22:41,926
‫كما تعلم، أريدك أن تفكر فيما قلته للتو

519
00:22:41,928 --> 00:22:43,627
‫بعد عام من الآن أثناء خروجك

520
00:22:43,629 --> 00:22:47,531
‫من قبل زملائك في الخلية في أتيكا.

521
00:22:47,533 --> 00:22:49,467
‫وجدنا الحمض النووي الخاص بك تحت أظافرها،

522
00:22:49,469 --> 00:22:51,969
‫لكن لا يوجد سائل منوي.

523
00:22:51,971 --> 00:22:53,671
‫كما قلت، لم تغتصبها.

524
00:22:53,673 --> 00:22:56,440
‫هذا يضعك في أفضل وضع لعقد صفقة.

525
00:22:56,442 --> 00:22:58,109
‫أنا لست واش.

526
00:22:58,111 --> 00:23:03,581
‫لكن لا أحد يجب أن يعرف أنه جاء منك.

527
00:23:05,450 --> 00:23:09,754
‫قل لي من كان الرجل الرابع.

528
00:23:09,756 --> 00:23:12,990
‫لن أخبرك حتى لو علمت.

529
00:23:12,992 --> 00:23:15,059
‫لذلك ذهبنا إلى 0 مقابل 3.

530
00:23:15,061 --> 00:23:17,661
‫جرافر لم ينكر الرجل الرابع.

531
00:23:17,663 --> 00:23:19,130
‫- إنهم يحمون شخصًا ما.
‫- بلى.

532
00:23:19,132 --> 00:23:22,099
‫- أبي، أبي!
‫- يا زارا.

533
00:23:22,101 --> 00:23:24,135
‫تسرني رؤيتك.

534
00:23:24,137 --> 00:23:25,137
‫ماريا.

535
00:23:25,138 --> 00:23:27,104
‫مرحبا.

536
00:23:27,106 --> 00:23:31,909
‫زارا، لقد كبرت كثيرًا.

537
00:23:31,911 --> 00:23:34,145
‫أتعلم؟ تريد أن تأتي معنا؟

538
00:23:34,147 --> 00:23:37,548
‫ربما يمكننا التقاط صورتك في زنزانة الحجز؟

539
00:23:37,550 --> 00:23:40,050
‫هل يمكنني يا أبي؟

540
00:23:40,052 --> 00:23:43,954
‫- بالتأكيد، اذهبي، أجل.
‫- تعال.

541
00:23:48,727 --> 00:23:50,194
‫هل أنت متأكد من أن هذه فكرة جيدة؟

542
00:23:50,196 --> 00:23:52,163
‫إنهم يحاولون فقط منحنا دقيقة.

543
00:23:52,165 --> 00:23:55,900
‫- حسنًا، يجب أن أذهب.
‫- الأمر لا يتعلق بنا.

544
00:23:55,902 --> 00:23:57,101
‫اغتصاب خفر السواحل.

545
00:23:57,103 --> 00:24:00,671
‫نعم، اعتقدت أن هذه كانت حالتك.

546
00:24:00,673 --> 00:24:02,740
‫لقد فعلوا بالفعل رقمًا لهذه الفتاة.

547
00:24:02,742 --> 00:24:06,877
‫والآن، يقومون بشحنها.

548
00:24:06,879 --> 00:24:08,078
‫تريدني أن أعرف لماذا؟

549
00:24:08,080 --> 00:24:10,047
‫انظر، أنا أعلم أنه ليس تحت سقفك،

550
00:24:10,049 --> 00:24:11,849
‫ولا أريدك أن تقع في أي مشكلة.

551
00:24:11,851 --> 00:24:13,117
‫لا، لا، هذا ليس صحيحًا،

552
00:24:13,119 --> 00:24:16,687
‫سأجري بعض المكالمات.

553
00:24:16,689 --> 00:24:20,157
‫- شكرا.
‫- بلى.

554
00:24:24,830 --> 00:24:28,499
‫كيف كانت جلسة الاستماع اليوم؟

555
00:24:28,501 --> 00:24:31,769
‫سألوني أمام 20 ضابطا

556
00:24:31,771 --> 00:24:34,638
‫ما مدى اتساع فمي أثناء ممارسة الجنس عن طريق الفم.

557
00:24:34,640 --> 00:24:37,842
‫انا اسف للغاية.

558
00:24:37,844 --> 00:24:39,109
‫في غضون ذلك، هؤلاء الرجال

559
00:24:39,111 --> 00:24:41,078
‫سوف تفلت من العقاب، أليس كذلك؟

560
00:24:41,080 --> 00:24:44,048
‫ربما.

561
00:24:44,050 --> 00:24:46,083
‫والمغتصب الرابع قد يكون كذلك.

562
00:24:46,085 --> 00:24:48,085
‫اميليا

563
00:24:48,087 --> 00:24:52,890
‫وجد المختبر عينة أخرى من الحمض النووي.

564
00:24:52,892 --> 00:24:54,992
‫اميليا.

565
00:24:58,597 --> 00:25:01,031
‫أبي.

566
00:25:04,803 --> 00:25:06,103
‫أبي، أنا آسف.

567
00:25:06,105 --> 00:25:09,173
‫هل انت بخير؟

568
00:25:09,175 --> 00:25:13,143
‫أبي، ما يقولونه عني،

569
00:25:13,145 --> 00:25:14,812
‫هذا ليس صحيحا.

570
00:25:14,814 --> 00:25:16,914
‫أوه...

571
00:25:16,916 --> 00:25:22,019
‫يقول الكابتن كراجين إنهم بحاجة إليك للتعرف

572
00:25:22,021 --> 00:25:24,088
‫هذا المشتبه به الرابع.

573
00:25:27,092 --> 00:25:30,628
‫- أبي، لا أستطيع.
‫- باستطاعتك اخباري.

574
00:25:32,664 --> 00:25:35,232
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك حقًا.

575
00:25:35,234 --> 00:25:37,301
‫لا استطيع.

576
00:25:39,938 --> 00:25:43,908
‫أيا كان... فهو عار بالفعل على الزي الرسمي.

577
00:25:43,910 --> 00:25:45,709
‫وهو يؤذيك.

578
00:25:45,711 --> 00:25:50,281
‫أميليا، عليك أن تخبرنا من هو.

579
00:25:54,252 --> 00:25:57,688
‫من هذا؟

580
00:25:57,690 --> 00:26:01,892
‫إنه شريكي

581
00:26:01,894 --> 00:26:04,261
‫انها أوامر تافيرتس.

582
00:26:04,263 --> 00:26:07,064
‫تافيرتس؟

583
00:26:09,601 --> 00:26:11,001
‫لقد عرفته طوال حياته المهنية.

584
00:26:11,003 --> 00:26:14,738
‫لماذا يفعل شيئًا كهذا؟

585
00:26:14,740 --> 00:26:16,907
‫يا إلهي، لقد كان يحاول النوم معي

586
00:26:16,909 --> 00:26:18,709
‫منذ أن جئت إلى هنا.

587
00:26:18,711 --> 00:26:22,179
‫قال إنني بحاجة إلى مساعدته إذا أردت المضي قدمًا.

588
00:26:22,181 --> 00:26:25,983
‫وقلت لا.

589
00:26:25,985 --> 00:26:28,986
‫لم يعجبه ذلك.

590
00:26:28,988 --> 00:26:31,188
‫قال لا أحد يقول لا

591
00:26:31,190 --> 00:26:35,059
‫لضابط آمر.

592
00:26:35,061 --> 00:26:38,128
‫خصوصا امرأة.

593
00:26:38,130 --> 00:26:40,364
‫أنا آسف جدا يا أبي.

594
00:26:40,366 --> 00:26:43,601
‫لا لا لا.

595
00:26:43,603 --> 00:26:46,637
‫ليس لديك شيء لتأسف عليه.

596
00:26:53,946 --> 00:26:55,279
‫نعم، لقد شربت كثيرًا.

597
00:26:55,281 --> 00:26:56,780
‫رقصت معهم،

598
00:26:56,782 --> 00:26:58,949
‫وغازلتهم،

599
00:26:58,951 --> 00:27:00,884
‫لكنني لم أرغب في أن يذهب أبعد من ذلك.

600
00:27:00,886 --> 00:27:02,252
‫أعلم أنني أدفعك،

601
00:27:02,254 --> 00:27:04,121
‫لكني أريدك أن تكون مستعدًا للغد.

602
00:27:04,123 --> 00:27:08,826
‫حسنًا، لن يكون الأمر أسوأ من سماع خفر السواحل.

603
00:27:08,828 --> 00:27:10,127
‫من المحتمل ان تكون.

604
00:27:10,129 --> 00:27:12,663
‫لقد شكلوا فريق دفاع قوي حقًا.

605
00:27:12,665 --> 00:27:14,965
‫هؤلاء الرجال يقاتلون من أجل حياتهم،

606
00:27:14,967 --> 00:27:19,970
‫لكنني سأكون هنا، حسنًا؟

607
00:27:19,972 --> 00:27:22,906
‫في صفك.

608
00:27:22,908 --> 00:27:24,241
‫واصلي التقدم؟

609
00:27:28,847 --> 00:27:33,017
‫إنساين ألبير، ليلة اغتصابك،

610
00:27:33,019 --> 00:27:34,184
‫هل قاومت مهاجميك؟

611
00:27:34,186 --> 00:27:36,120
‫حاولت، لكنهم أوقفوني.

612
00:27:36,122 --> 00:27:38,722
‫لكن هل قلت لا من قبل؟

613
00:27:38,724 --> 00:27:41,358
‫لا، لم أفعل.

614
00:27:41,360 --> 00:27:43,694
‫هل يمكنك شرح ذلك للمحكمة؟

615
00:27:43,696 --> 00:27:49,066
‫تذكرت تدريبي على عدم المقاومة أو الرفض

616
00:27:49,068 --> 00:27:51,969
‫في حالة الاغتصاب.

617
00:27:54,205 --> 00:27:56,674
‫الشكل 23، كتيب صادر

618
00:27:56,676 --> 00:27:58,275
‫من قبل قسم القطاع الخاص بك

619
00:27:58,277 --> 00:28:01,879
‫للوقاية من الاعتداء الجنسي والاستجابة له.

620
00:28:01,881 --> 00:28:04,114
‫لقد صدر لك هذا عندما جندت لأول مرة؟

621
00:28:04,116 --> 00:28:05,916
‫- مم-همم.
‫- نعم؟

622
00:28:05,918 --> 00:28:10,354
‫هل يمكنك قراءة القسم المميز من فضلك؟

623
00:28:10,356 --> 00:28:13,290
‫"أثناء الاعتداء الجنسي، قد يكون من المستحسن

624
00:28:13,292 --> 00:28:17,327
‫لتقديم بدلا من المقاومة ". شكرا لك.

625
00:28:17,329 --> 00:28:20,330
‫"قد يكون من المستحسن الخضوع بدلا من المقاومة".

626
00:28:20,332 --> 00:28:22,433
‫إذن السبب في أنك لم تقل لا

627
00:28:22,435 --> 00:28:27,371
‫أو القتال أثناء هجوم عنيف وشرير،

628
00:28:27,373 --> 00:28:29,039
‫كان لأنك كنت تتابع

629
00:28:29,041 --> 00:28:31,809
‫ما كنت تعتقد أنه بروتوكول عسكري.

630
00:28:31,811 --> 00:28:33,243
‫هذا صحيح.

631
00:28:33,245 --> 00:28:37,147
‫شكرا لك، الراية ألبيرز.

632
00:28:37,149 --> 00:28:41,919
‫لقد قلت للتو أنك لم تقل لا

633
00:28:41,921 --> 00:28:44,321
‫لأنه بروتوكول عسكري،

634
00:28:44,323 --> 00:28:46,156
‫لكن الليلة المعنية،

635
00:28:46,158 --> 00:28:49,893
‫اعترفت بأنك كنت في حالة سكر،

636
00:28:49,895 --> 00:28:53,797
‫أنك كنت تقود في حالة سكر،

637
00:28:53,799 --> 00:28:55,733
‫أنه تم القبض عليك.

638
00:28:55,735 --> 00:28:57,000
‫هل هذا بروتوكول عسكري؟

639
00:28:57,002 --> 00:28:58,902
‫لا.

640
00:28:58,904 --> 00:29:00,137
‫لقد اعترفت أيضًا أنك كنت ترقص

641
00:29:00,139 --> 00:29:02,139
‫مع المتهمين؟

642
00:29:02,141 --> 00:29:04,842
‫نعم.

643
00:29:04,844 --> 00:29:07,411
‫وانت ايضا مع المتهمين؟

644
00:29:14,152 --> 00:29:15,152
‫نعم.

645
00:29:15,154 --> 00:29:18,989
‫كل أربعة منهم؟

646
00:29:18,991 --> 00:29:21,992
‫اثنين.

647
00:29:21,994 --> 00:29:25,362
‫لكني لم أرغب في أن أتعرض للاغتصاب.

648
00:29:25,364 --> 00:29:30,801
‫وبعد الشجار مع هؤلاء الرجال،

649
00:29:30,803 --> 00:29:33,070
‫غادرت الشريط معهم عن طيب خاطر.

650
00:29:34,572 --> 00:29:36,173
‫قالوا إنهم سيأخذونني إلى سيارتي.

651
00:29:36,175 --> 00:29:38,108
‫هل هذه نعم؟

652
00:29:38,110 --> 00:29:41,011
‫نعم.

653
00:29:41,013 --> 00:29:44,848
‫انساين ألبيرز، كنت على علم بأن مدعى عليه واحد،

654
00:29:44,850 --> 00:29:47,184
‫الضابط زيك ليبيت، متزوج؟

655
00:29:47,186 --> 00:29:49,853
‫نعم.

656
00:29:49,855 --> 00:29:52,022
‫إذن أنت خرقت البروتوكول العسكري

657
00:29:52,024 --> 00:29:54,491
‫بالتآخي مع زيك ليبيت،

658
00:29:54,493 --> 00:29:57,961
‫من خلال القبض عليك بسبب وثيقة الهوية الوحيدة،

659
00:29:57,963 --> 00:30:00,030
‫بفقدان حظر التجول الخاص بك،

660
00:30:00,032 --> 00:30:03,467
‫ولكن خلال هذا الاغتصاب الجماعي العنيف المزعوم،

661
00:30:03,469 --> 00:30:07,805
‫هل من الممكن أنك لم تقل لا

662
00:30:07,807 --> 00:30:10,440
‫لأنك كنت تستمتع بنفسك،

663
00:30:10,442 --> 00:30:13,310
‫لم تقل لا لأنك لا تريد أن يتوقف؟

664
00:30:13,312 --> 00:30:15,412
‫- اعتراض.
‫- مبطل.

665
00:30:18,049 --> 00:30:19,183
‫كنت أريده أن يتوقف.

666
00:30:19,185 --> 00:30:20,984
‫ثم لماذا لم تخبر الشرطة

667
00:30:20,986 --> 00:30:24,288
‫كنت أخشى أن يلاحقوني.

668
00:30:24,290 --> 00:30:27,057
‫ليس لأنك كنت في ورطة

669
00:30:27,059 --> 00:30:29,026
‫أن تكون في حالة سُكر وتغيب عن حظر التجول.

670
00:30:29,028 --> 00:30:30,527
‫لا.

671
00:30:30,529 --> 00:30:33,564
‫أليس هذا بالضبط سبب اتهامك لهؤلاء الضباط الصغار،

672
00:30:33,566 --> 00:30:35,933
‫للهروب من العقاب على نفسك؟

673
00:30:38,136 --> 00:30:41,538
‫لا.

674
00:30:41,540 --> 00:30:43,006
‫اغتصبوني.

675
00:30:46,978 --> 00:30:49,379
‫هذه قصتك الآن، الراية ألبيرز؟

676
00:30:49,381 --> 00:30:50,914
‫اعتراض.

677
00:30:50,916 --> 00:30:53,483
‫منسحب.

678
00:30:53,485 --> 00:30:55,853
‫لا شيء آخر.

679
00:31:00,525 --> 00:31:02,893
‫لقد حدث ذلك بشكل سيء بقدر ما كان يمكن أن يذهب.

680
00:31:02,895 --> 00:31:06,029
‫سمعوا مدى إصاباتها،

681
00:31:06,031 --> 00:31:07,898
‫نتائج مجموعة الاغتصاب. اوهوه.

682
00:31:07,900 --> 00:31:09,900
‫كل ما يتطلبه الأمر هو تصديق محلف واحد

683
00:31:09,902 --> 00:31:11,935
‫أنها تحب الجنس العنيف. "الجنس الخشن"؟

684
00:31:11,937 --> 00:31:14,404
‫لقد مزقوها عمليا.

685
00:31:14,406 --> 00:31:16,007
‫سوف تحصل على هؤلاء الرجال على المنصة.

686
00:31:16,008 --> 00:31:17,074
‫- سوف تنكسر...
‫- ليست فرصة.

687
00:31:17,076 --> 00:31:18,909
‫بعد اليوم، لن يزعج الدفاع

688
00:31:18,911 --> 00:31:20,210
‫لوضع الرجال هناك.

689
00:31:20,212 --> 00:31:23,013
‫كانت في حالة سكر تغيرت قصتها،

690
00:31:23,015 --> 00:31:24,581
‫تفاصيلها غير متسقة،

691
00:31:24,583 --> 00:31:26,650
‫عدل الشك المعقول بالبراءة.

692
00:31:26,652 --> 00:31:29,920
‫قد يكون لدي شيء يمكن أن يساعد.

693
00:31:29,922 --> 00:31:32,422
‫شهادة تافيرتس في جلسة استماع عسكرية...

694
00:31:32,424 --> 00:31:33,991
‫توقف! لا، توقف عن الكلام.

695
00:31:33,993 --> 00:31:35,959
‫حسنًا، أنت بخير أيها المستشار؟

696
00:31:35,961 --> 00:31:39,429
‫لقد كادت تتعثر في قاعدة الثبات.

697
00:31:39,431 --> 00:31:44,468
‫كل شيء في هذا الملف متسخ.

698
00:31:44,470 --> 00:31:47,638
‫لا يمكن لضابط الاحتجاج في جلسة عسكرية،

699
00:31:47,640 --> 00:31:50,607
‫لذلك تنظر المحاكم في هذه الشهادة

700
00:31:50,609 --> 00:31:53,010
‫يُجبر، يُكره.

701
00:31:53,012 --> 00:31:54,444
‫لذلك لا يمكن استخدام هذه العبارات

702
00:31:54,446 --> 00:31:56,146
‫في محاكمة جنائية.

703
00:31:56,148 --> 00:31:58,982
‫إذا نظرت إلى هذا الملف كثيرًا،

704
00:31:58,984 --> 00:32:01,084
‫يجب أن أتراجع عن القضية.

705
00:32:01,086 --> 00:32:04,154
‫ميستريال. انتهت اللعبة.

706
00:32:04,156 --> 00:32:05,989
‫من أين لك هذا الملف؟

707
00:32:05,991 --> 00:32:08,492
‫إنها... كانت فكرتي.

708
00:32:08,494 --> 00:32:10,427
‫عمله السابق في البنتاغون.

709
00:32:10,429 --> 00:32:12,062
‫اعتقدت أنه إذا كان يتنفس حول تافيرتس...

710
00:32:12,064 --> 00:32:15,032
‫قالت ماريا إن بوابات الفيضان فتحت على هذا الرجل.

711
00:32:15,034 --> 00:32:20,003
‫نعم، أراهن أنهم فعلوا ذلك. إنهم يقومون بإعدادك.

712
00:32:20,005 --> 00:32:21,471
‫شخص ما يحاول تسميم البئر.

713
00:32:21,473 --> 00:32:24,241
‫كما تعلم، من الناحية النظرية، إذا كنت قد قرأتها،

714
00:32:24,243 --> 00:32:26,376
‫هل يمكنني التحدث إلى متهم آخر

715
00:32:26,378 --> 00:32:27,344
‫عن علاقته بـ...

716
00:32:27,346 --> 00:32:29,680
‫هل ستتوقف عن الكلام

717
00:32:29,682 --> 00:32:33,383
‫قرأت هذا الملف؟

718
00:32:33,385 --> 00:32:36,153
‫لا يمكنك التحدث مع أي شخص عن أي من هذا،

719
00:32:36,155 --> 00:32:39,056
‫وأنت خارج القضية.

720
00:32:39,058 --> 00:32:42,392
‫أنت تفهمني؟

721
00:32:49,000 --> 00:32:52,035
‫هذا... هذا خطأي.

722
00:32:52,037 --> 00:32:54,504
‫انا جدا جدا أسف. رولينز، أنت لا تعرفي.

723
00:32:54,506 --> 00:32:55,973
‫لا باس.

724
00:32:55,975 --> 00:32:58,642
‫في هذه المرحلة، نحن بالفعل في مرحلة المحاكمة.

725
00:32:58,644 --> 00:33:00,010
‫الشيء الوحيد الذي ربما أردت فعله

726
00:33:00,012 --> 00:33:03,080
‫كانت تبدو أكثر خطورة مرة أخرى.

727
00:33:08,519 --> 00:33:09,753
‫عدد قليل من الأسئلة

728
00:33:09,755 --> 00:33:12,622
‫لموكلي في منتصف التجربة؟

729
00:33:12,624 --> 00:33:15,559
‫طبعا نحن نعلم أنه لم يغتصبها، حسنا؟

730
00:33:15,561 --> 00:33:18,462
‫لكنك لا تعرف أبدًا ما الذي ستفعله هيئة المحلفين.

731
00:33:18,464 --> 00:33:20,063
‫يمكن إدانة عميلك

732
00:33:20,065 --> 00:33:22,499
‫بجريمة لم يرتكبها.

733
00:33:22,501 --> 00:33:24,101
‫لم تكن هناك جريمة.

734
00:33:24,103 --> 00:33:26,503
‫أنت تعلم أن هذا ليس صحيحًا.

735
00:33:26,505 --> 00:33:28,772
‫أعني، أليس كذلك يا سكوت؟

736
00:33:28,774 --> 00:33:32,142
‫ما كان عليها قول أي شيء.

737
00:33:32,144 --> 00:33:36,313
‫"ما كان عليها أن تقول أي شيء"؟

738
00:33:37,782 --> 00:33:39,349
‫ماذا حدث لأميليا، سكوت،

739
00:33:39,351 --> 00:33:41,485
‫ستبقى معها مدى حياتها.

740
00:33:41,487 --> 00:33:44,287
‫الكوابيس

741
00:33:44,289 --> 00:33:46,323
‫ذكريات الماضي.

742
00:33:46,325 --> 00:33:50,727
‫إذا لم نحصل على هؤلاء الرجال،

743
00:33:50,729 --> 00:33:53,397
‫لا أستطيع أن أتخيل ما سيحدث لها.

744
00:33:53,399 --> 00:33:56,633
‫لكن ربما تستطيع،

745
00:33:56,635 --> 00:34:00,270
‫وتضع نفسك مكانها.

746
00:34:00,272 --> 00:34:02,205
‫تخيل أن شيئًا كهذا يحدث لك.

747
00:34:02,207 --> 00:34:05,242
‫ألا تريد أن يصعد شخص ما ويتحدث؟

748
00:34:05,244 --> 00:34:07,577
‫تريدني أن أتحدث عما حدث لي في جلسة علنية؟

749
00:34:07,579 --> 00:34:09,746
‫مستحيل.

750
00:34:09,748 --> 00:34:12,716
‫سكوت، أنت نجوت،

751
00:34:12,718 --> 00:34:15,118
‫أستطيع أن أقول أنه كان في ذهنك طوال الوقت.

752
00:34:15,120 --> 00:34:18,121
‫كانت يداك ترتجفان منذ أن قابلتك.

753
00:34:18,123 --> 00:34:21,191
‫ما هي آخر مرة نمت فيها خلال الليل؟

754
00:34:25,664 --> 00:34:28,231
‫قبل عام.

755
00:34:29,167 --> 00:34:32,302
‫لذا أخبرنا بما حدث.

756
00:34:35,540 --> 00:34:38,442
‫كنت في حانة...

757
00:34:38,444 --> 00:34:41,511
‫في خليج شيباد.

758
00:34:45,116 --> 00:34:47,851
‫أنا شاذ، حسناً؟

759
00:34:52,857 --> 00:34:55,525
‫عادة لا يستطيع الناس معرفة ذلك.

760
00:34:58,796 --> 00:35:02,666
‫لقد شربت قليلا.

761
00:35:02,668 --> 00:35:06,103
‫كان هناك ثلاثة رجال من قاعدتي.

762
00:35:06,105 --> 00:35:09,306
‫بدأوا في مناداتي بأسماء...

763
00:35:09,308 --> 00:35:12,542
‫لوطي شاذ.

764
00:35:12,544 --> 00:35:13,544
‫خرجت.

765
00:35:13,545 --> 00:35:15,846
‫لقد تبعوني،

766
00:35:15,848 --> 00:35:18,115
‫دفعني في زقاق.

767
00:35:21,853 --> 00:35:26,189
‫استيقظت في سرير المستشفى مصابًا بجروح داخلية.

768
00:35:26,191 --> 00:35:28,792
‫هل أبلغت عن ذلك؟

769
00:35:30,795 --> 00:35:33,763
‫بعد التشاور مع CO الخاص بي،

770
00:35:33,765 --> 00:35:37,868
‫أدركت أنني إذا أردت البقاء في خفر السواحل،

771
00:35:37,870 --> 00:35:40,270
‫كنت بحاجة إلى الرجل.

772
00:35:40,272 --> 00:35:41,805
‫زملائكم

773
00:35:43,741 --> 00:35:48,445
‫الملازم أول وليام تافيرتس.

774
00:36:01,593 --> 00:36:04,427
‫بعد أن غادرنا الحانة، أنا وليبيت ووتن

775
00:36:04,429 --> 00:36:07,464
‫سارت ألبيرس إلى سيارتها تحت قيادة القائد.

776
00:36:07,466 --> 00:36:11,368
‫كانت في حالة سكر شديد، بالكاد تستطيع الوقوف.

777
00:36:11,370 --> 00:36:14,271
‫كانت ووتن نصف تحملها.

778
00:36:14,273 --> 00:36:16,840
‫كان الملازم أول قائد تافيرتس بالخارج بالفعل

779
00:36:16,842 --> 00:36:18,542
‫في انتظارنا.

780
00:36:18,544 --> 00:36:20,310
‫وقد صادف أن يكون هناك؟

781
00:36:20,312 --> 00:36:24,514
‫لا، هذا تم إعداده من قبله منذ البداية.

782
00:36:24,516 --> 00:36:27,617
‫ماذا تم انشاؤه؟

783
00:36:27,619 --> 00:36:30,887
‫كنا سنعلم الراية ألبير

784
00:36:30,889 --> 00:36:34,524
‫درس حول احترام CO الخاص بها

785
00:36:34,526 --> 00:36:37,494
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

786
00:36:37,496 --> 00:36:39,930
‫ألقى بها ليبيت وواتن على الأرض.

787
00:36:39,932 --> 00:36:43,800
‫مزقوا بلوزتها. خلعوا تنورتها.

788
00:36:43,802 --> 00:36:48,638
‫قاموا باحتجازها بينما اغتصبها المتشددون.

789
00:36:48,640 --> 00:36:52,475
‫بعد أن انتهى، قال: "من يريد الثواني قذرة؟"

790
00:36:52,477 --> 00:36:54,477
‫ثم أجبر ليبيت نفسه في فمها،

791
00:36:54,479 --> 00:36:56,513
‫وأخذها ووتن من الخلف.

792
00:36:56,515 --> 00:36:58,582
‫كانت تبكي.

793
00:36:58,584 --> 00:37:01,585
‫دعوها عاهرة وفاسقة.

794
00:37:01,587 --> 00:37:06,623
‫ثم سلموها وتناوبوا على اغتصابها مرة أخرى.

795
00:37:06,625 --> 00:37:10,860
‫وماذا فعلت خلال كل هذا؟

796
00:37:12,463 --> 00:37:15,465
‫لقد علقت ذراعيها خلفها.

797
00:37:16,500 --> 00:37:17,968
‫لماذا شاركت

798
00:37:21,707 --> 00:37:23,773
‫أنا مثلي الجنس.

799
00:37:23,775 --> 00:37:29,579
‫وعرف الملازم أول تافيرتس ذلك.

800
00:37:29,581 --> 00:37:33,750
‫إذا لم أذهب معه، فسيخبر الجميع.

801
00:37:33,752 --> 00:37:39,256
‫رسميًا، لا بأس بذلك.

802
00:37:39,258 --> 00:37:41,524
‫لكني شعرت...

803
00:37:41,526 --> 00:37:45,528
‫لم أستطع النجاة من نزولي.

804
00:37:47,965 --> 00:37:50,867
‫أنا آسف جدا، ألبيرز.

805
00:38:01,512 --> 00:38:03,613
‫كان يتمتع بالمصداقية هناك.

806
00:38:03,615 --> 00:38:05,515
‫هل هناك أي طريقة يمكن للآخرين أن يقبلوا بها؟

807
00:38:05,517 --> 00:38:08,451
‫لا ليس لديهم احترام لأخطر.

808
00:38:08,453 --> 00:38:10,053
‫إنهم لا يعتقدون أن هيئة المحلفين ستفعل ذلك أيضًا.

809
00:38:10,055 --> 00:38:11,655
‫سوف يلاحقوه كما فعلوا مع ابنتي.

810
00:38:11,657 --> 00:38:13,556
‫هذا هو عملهم.

811
00:38:13,558 --> 00:38:14,958
‫تاريخ الشرب. التاريخ الجنسي.

812
00:38:14,960 --> 00:38:17,060
‫أي شيء يمكنهم القيام به لتمزيق مصداقيته.

813
00:38:17,062 --> 00:38:19,996
‫أميرال، كيف حالك يا سيدي؟

814
00:38:19,998 --> 00:38:22,766
‫- انت تحدثني؟
‫- نعم سيدي.

815
00:38:22,768 --> 00:38:25,568
‫أردت أن تعرف أن ذلك الفتى كان يكذب هناك

816
00:38:25,570 --> 00:38:26,736
‫- كل كلمة.
‫- اعذرني؟

817
00:38:26,738 --> 00:38:28,305
‫ماذا عن الابتعاد؟ تعال.

818
00:38:28,307 --> 00:38:29,939
‫مع كل الاحترام، سيدي،

819
00:38:29,941 --> 00:38:31,508
‫إذا لم تكن أميليا ابنتك،

820
00:38:31,510 --> 00:38:33,576
‫لم تكن لتنجح من خلال التدريب.

821
00:38:33,578 --> 00:38:34,911
‫لم يكن لديك ما يتطلبه الأمر. هذا يكفي.

822
00:38:34,913 --> 00:38:35,913
‫أستمع لي.

823
00:38:35,914 --> 00:38:37,547
‫كلما وقعت في مشكلة،

824
00:38:37,549 --> 00:38:39,549
‫لقد سمحت للجميع بمعرفة والدها.

825
00:38:39,551 --> 00:38:40,984
‫يا أميرال.

826
00:38:48,993 --> 00:38:51,728
‫في مسألة الشعب مقابل ليبيت زيكي

827
00:38:51,730 --> 00:38:54,464
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

828
00:38:54,466 --> 00:38:55,832
‫كيف تجد

829
00:38:55,834 --> 00:39:00,070
‫نجد المدعى عليه مذنبا.

830
00:39:00,072 --> 00:39:02,105
‫الشعب مقابل ماثيو ووتن

831
00:39:02,107 --> 00:39:04,674
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

832
00:39:04,676 --> 00:39:06,609
‫كيف تجد

833
00:39:06,611 --> 00:39:08,645
‫نجد المدعى عليه مذنبا.

834
00:39:08,647 --> 00:39:11,581
‫في مسألة الشعب مقابل وليام تافرتس

835
00:39:11,583 --> 00:39:15,518
‫بتهمة الاغتصاب من الدرجة الأولى،

836
00:39:15,520 --> 00:39:17,420
‫كيف تجد

837
00:39:17,422 --> 00:39:22,025
‫نجد المدعى عليه مذنبا.

838
00:39:22,027 --> 00:39:24,661
‫سيداتي وسادتي هيئة المحلفين، أنتم مصروفون.

839
00:39:24,663 --> 00:39:28,898
‫ولاية نيويورك تشكرك على خدمتك.

840
00:39:36,640 --> 00:39:38,074
‫شكرا لك أيها المستشار.

841
00:39:38,076 --> 00:39:42,112
‫أصدرت هيئة المحلفين الحكم الصحيح.

842
00:39:42,114 --> 00:39:44,447
‫أميليا، أنا آسف جدًا لأنك مررت بهذا،

843
00:39:44,449 --> 00:39:48,651
‫لكن أعدك، ستتحسن الأمور.

844
00:39:50,454 --> 00:39:52,455
‫ما أفهمه هو أن خفر السواحل انخفض

845
00:39:52,457 --> 00:39:53,523
‫جميع التهم الموجهة إليك.

846
00:39:53,525 --> 00:39:54,958
‫في مقابل موافقي

847
00:39:54,960 --> 00:39:57,460
‫لتفريغ عام في ظل ظروف مشرفة.

848
00:39:57,462 --> 00:40:00,730
‫لا بأس

849
00:40:00,732 --> 00:40:02,899
‫لا يمكنني العودة إلى هناك.

850
00:40:02,901 --> 00:40:04,534
‫أميليا، أنا فخور بك.

851
00:40:04,536 --> 00:40:06,736
‫القادمة إلى الأمام،

852
00:40:06,738 --> 00:40:10,540
‫كان لديك شجاعة أكثر من أي منهم.

853
00:40:19,683 --> 00:40:21,518
‫سأفتقدك أيها البازلاء الحلوة.

854
00:40:21,520 --> 00:40:23,586
‫هل يمكننا سكايب الليلة؟

855
00:40:23,588 --> 00:40:27,624
‫صباح الغد اتفقنا؟

856
00:40:27,626 --> 00:40:29,125
‫احبك يا حبي.

857
00:40:29,127 --> 00:40:32,195
‫انتبه لأصابعك.

858
00:40:34,199 --> 00:40:36,933
‫سوف تخرج قبل أن تتخطى الجسر.

859
00:40:36,935 --> 00:40:39,536
‫شكرا للتبديل معي. انا مدين لك.

860
00:40:39,538 --> 00:40:41,538
‫بلى.

861
00:40:41,540 --> 00:40:44,040
‫حسنًا، إنها رحلة طويلة، لذا سأذهب.

862
00:40:44,042 --> 00:40:46,576
‫لا، انتظري يا ماريا. علي أن أسأل.

863
00:40:46,578 --> 00:40:49,913
‫أوه، عن رحلتي هذه؟ لقد كان خطأ.

864
00:40:49,915 --> 00:40:51,648
‫لا، لست بحاجة لسماع ذلك.

865
00:40:51,650 --> 00:40:54,617
‫إنه يتعلق بالملف الذي حصلت عليه لي.

866
00:40:54,619 --> 00:40:58,455
‫أنا لا أصدق ذلك.

867
00:40:58,457 --> 00:41:01,691
‫كل هؤلاء الاغتصاب والمخادعون يحاولون الضغط

868
00:41:01,693 --> 00:41:02,992
‫الضحايا إلى إسقاط التهم،

869
00:41:02,994 --> 00:41:04,994
‫أعني، إنه وصمة عار.

870
00:41:04,996 --> 00:41:09,032
‫- إذن أنت لا تعرفين.
‫- أعرف ماذا؟

871
00:41:09,034 --> 00:41:12,602
‫لم نتمكن من استخدام أي منها.

872
00:41:12,604 --> 00:41:14,604
‫كان من شأنه أن يجبر على محاكمة خاطئة.

873
00:41:14,606 --> 00:41:16,172
‫كانوا يضعونك أنت ونحن.

874
00:41:16,174 --> 00:41:19,642
‫نيك، استمع إلي.

875
00:41:19,644 --> 00:41:22,011
‫ليس لدي فكرة، حسنا؟

876
00:41:22,013 --> 00:41:24,914
‫أعدك.

877
00:41:29,019 --> 00:41:32,622
‫أنا أعرف.

878
00:41:32,624 --> 00:41:34,123
‫انظر، من أعطاك هذا الملف،

879
00:41:34,125 --> 00:41:37,060
‫لن أثق بهم.

880
00:41:37,062 --> 00:41:40,730
‫أنت امرأة عزباء في الجيش، حسنًا؟

881
00:41:40,732 --> 00:41:44,667
‫لذا فقط من فضلك، من فضلك كوني حذرة.

882
00:41:52,611 --> 00:41:54,911
‫بلى.

