﻿1
00:00:01,800 --> 00:00:05,929
‫ستثبت بهذه الطريقة أنها تسيطر‬
‫على إمبراطوريته.‬

2
00:00:07,080 --> 00:00:08,331
‫ستقتله.‬

3
00:00:08,999 --> 00:00:10,750
‫إنها ترتكب خطأ.‬

4
00:00:11,418 --> 00:00:12,544
‫يجب أن أوقفها.‬

5
00:00:13,128 --> 00:00:14,588
‫لن ينتهي الأمر على خير.‬

6
00:00:26,641 --> 00:00:27,642
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

7
00:00:28,852 --> 00:00:30,312
‫لا بأس.‬

8
00:00:32,397 --> 00:00:33,690
‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬

9
00:00:37,110 --> 00:00:37,944
‫أتفهّم الأمر.‬

10
00:00:44,659 --> 00:00:45,493
‫لا.‬

11
00:00:46,202 --> 00:00:47,037
‫لا!‬

12
00:00:53,460 --> 00:00:54,794
‫يجب أن نذهب يا "ريموند".‬

13
00:00:54,878 --> 00:00:56,254
‫أنا آسف.‬

14
00:00:59,799 --> 00:01:01,176
‫لا.‬

15
00:01:07,724 --> 00:01:09,225
‫لا. يا إلهي.‬

16
00:01:09,601 --> 00:01:11,853
‫توقف.‬

17
00:01:11,936 --> 00:01:14,189
‫أنا عميل مباحث فدرالية‬
‫أطارد مشتبهًا به في جريمة قتل.‬

18
00:01:14,272 --> 00:01:15,732
‫أحتاج سيارتك.‬

19
00:01:15,815 --> 00:01:17,567
‫تحركي، اخرجي من السيارة.‬

20
00:01:19,986 --> 00:01:22,656
‫اتصل بالشرطة. لقد سرق سيارتي للتو.‬

21
00:01:37,420 --> 00:01:38,588
‫هناك من يلحق بنا.‬

22
00:01:39,589 --> 00:01:40,715
‫إنه "ريسلر".‬

23
00:01:44,135 --> 00:01:44,969
‫تملّص منه.‬

24
00:01:54,771 --> 00:01:56,314
‫"(كوبر)"‬

25
00:01:57,774 --> 00:01:58,608
‫لقد قتلها.‬

26
00:01:58,692 --> 00:02:00,318
‫أعرف ماذا تريد أن تفعل.‬

27
00:02:00,402 --> 00:02:03,238
‫لم يضغط على الزناد، لكنه تسبب في قتلها.‬

28
00:02:03,321 --> 00:02:06,533
‫نعم، على الأرجح، لكن قتله سيزيد الطين بلة.‬

29
00:02:06,616 --> 00:02:07,867
‫أصغ إليّ يا "دونالد".‬

30
00:02:07,951 --> 00:02:09,869
‫لست في وضع يؤهلك للقيادة.‬

31
00:02:09,953 --> 00:02:11,079
‫لا تفعل هذا.‬

32
00:02:39,691 --> 00:02:40,900
{\an8}‫مرحبًا.‬

33
00:02:43,695 --> 00:02:45,488
{\an8}‫من الصعب تصديق أنه قد مر عامان.‬

34
00:02:45,572 --> 00:02:46,823
{\an8}‫أشعر كأنها 200 سنة.‬

35
00:02:46,906 --> 00:02:48,366
{\an8}‫كيف حال "آغنيس"؟‬

36
00:02:49,242 --> 00:02:50,785
{\an8}‫بأحسن حال.‬

37
00:02:50,869 --> 00:02:54,497
{\an8}‫تريد أن تكون الذكرى السنوية احتفالًا‬
‫بحياة "إليزابيث"،‬

38
00:02:54,581 --> 00:02:55,874
{\an8}‫وليس حدادًا على وفاتها.‬

39
00:02:55,957 --> 00:02:58,126
{\an8}‫وهذا ما سنفعله الليلة.‬

40
00:02:59,085 --> 00:03:00,837
{\an8}‫يسعدنا انضمامك إلينا.‬

41
00:03:01,421 --> 00:03:05,258
{\an8}‫أقدّر ذلك. جئت لأرى ما إذا كان بإمكاني‬
‫الحصول على إجازة في الصباح.‬

42
00:03:06,342 --> 00:03:07,469
{\an8}‫خذ اليوم بأكمله.‬

43
00:03:07,552 --> 00:03:09,429
{\an8}‫- أصرّ على ذلك.‬
‫- شكرًا لك.‬

44
00:03:09,512 --> 00:03:12,474
{\an8}‫كنا نشاهد الألبومات ووجدنا هذه.‬

45
00:03:14,392 --> 00:03:16,227
{\an8}‫تريدك "آغنيس" أن تأخذها.‬

46
00:03:19,314 --> 00:03:20,857
{\an8}‫أنا في الجوار إن احتجتني.‬

47
00:03:33,369 --> 00:03:36,372
‫عسر تنفس، ضعف الأصوات التنفسية،‬
‫انحراف القصبة الهوائية.‬

48
00:03:36,456 --> 00:03:39,876
‫إنها حالة استرواح صدري،‬
‫يبدو أن هذه المنطقة قد تلفت.‬

49
00:03:39,959 --> 00:03:41,961
‫علينا أن نجري تخفيف الضغط بالإبرة.‬

50
00:03:57,644 --> 00:04:01,564
‫ضغط الدم 80 ويتفاوت.‬
‫نبضات القلب 120. تشبع الأكسجين منخفض.‬

51
00:04:01,648 --> 00:04:03,316
‫ضعوا قناع الأكسجين.‬

52
00:04:03,900 --> 00:04:07,070
‫رئته تضغط على قلبه.‬
‫يحتاح أنبوب الصدر الآن.‬

53
00:04:07,153 --> 00:04:07,987
‫لنبدأ.‬

54
00:04:08,071 --> 00:04:09,030
‫أتفهّم الأمر.‬

55
00:04:09,113 --> 00:04:12,116
‫أعلم بأن السائقة التي صدمها تخضع‬
‫لعملية جراحية.‬

56
00:04:12,200 --> 00:04:13,451
‫لكنه عميلي.‬

57
00:04:13,535 --> 00:04:14,619
‫وهو مصاب.‬

58
00:04:14,702 --> 00:04:18,081
‫لست راضيًا على تكبيله كالمجرمين.‬

59
00:04:21,251 --> 00:04:22,961
{\an8}‫أنت مشهور بشكل مدهش.‬

60
00:04:23,711 --> 00:04:25,463
{\an8}‫كيف حال المرأة التي صدمتها؟‬

61
00:04:25,547 --> 00:04:27,382
{\an8}‫أفضل حالًا. إنها تتماثل للشفاء.‬

62
00:04:27,465 --> 00:04:29,008
{\an8}‫غالبًا ما ستكون بخير بمرور الوقت.‬

63
00:04:29,509 --> 00:04:30,343
{\an8}‫غالبًا.‬

64
00:04:31,427 --> 00:04:34,848
{\an8}‫وهذا؟ هل أنا حر أم محكوم علي‬
‫مع وقف التنفيذ؟‬

65
00:04:34,931 --> 00:04:38,726
{\an8}‫هذا يعتمد على نتيجة جلسة اللجنة التأديبية‬
‫للمباحث الفدرالية.‬

66
00:04:38,810 --> 00:04:40,311
{\an8}‫سيتم عقدها عندما تخرج.‬

67
00:04:40,395 --> 00:04:42,021
{\an8}‫قرارهم سيحدد بشكل كبير‬

68
00:04:42,105 --> 00:04:44,440
{\an8}‫ما إذا كان المدعي العام سيوجه تهمًا أم لا.‬

69
00:04:44,524 --> 00:04:45,942
{\an8}‫هل يعلمون أنني كنت أقوم بمطاردة؟‬

70
00:04:46,025 --> 00:04:47,110
{\an8}‫أجل.‬

71
00:04:48,069 --> 00:04:49,737
{\an8}‫وأنك كنت تقود تحت تأثير مخدر.‬

72
00:04:51,698 --> 00:04:53,283
{\an8}‫"ريدينغتون". أين هو؟‬

73
00:04:53,366 --> 00:04:54,200
{\an8}‫اختفى.‬

74
00:04:54,284 --> 00:04:56,160
{\an8}‫اختفى من دون أن يترك أثرًا.‬

75
00:04:56,244 --> 00:04:57,453
{\an8}‫انقطع الاتصال به.‬

76
00:04:57,537 --> 00:05:00,999
{\an8}‫تم إخطار جميع وكالات إنفاذ القانون‬
‫الرئيسية. لم نصل إلى أي شيء.‬

77
00:05:01,082 --> 00:05:04,168
{\an8}‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن يتم إلغاء‬
‫اتفاقية الحصانة الخاصة به‬

78
00:05:04,252 --> 00:05:05,962
{\an8}‫وحلّ فرقة العمل.‬

79
00:05:06,045 --> 00:05:08,548
{\an8}‫جيد. وقتها يمكننا البدء في مطاردته‬
‫مرة أخرى.‬

80
00:05:09,674 --> 00:05:11,009
{\an8}‫"إليزابيث" لديها وصية.‬

81
00:05:12,176 --> 00:05:15,805
{\an8}‫لقد عينتني أنا و"شارلين"‬
‫كوصيين قانونيين لـ"آغنيس".‬

82
00:05:17,265 --> 00:05:20,059
‫أعتقد أنها تريد منا أن نمضي قدمًا‬
‫وننسى الماضي.‬

83
00:05:21,895 --> 00:05:23,396
‫سأحاول القيام بذلك.‬

84
00:05:24,731 --> 00:05:26,316
‫آمل أن تتمكن من فعل ذلك أيضًا.‬

85
00:05:35,533 --> 00:05:37,118
‫وقّعت تصريح خروجك.‬

86
00:05:37,201 --> 00:05:40,872
‫مهمتك الآن هي الراحة والقيام‬
‫بالعلاج الطبيعي.‬

87
00:05:40,955 --> 00:05:42,915
‫سأراك في مكتبي خلال أسبوع.‬

88
00:05:42,999 --> 00:05:45,960
‫في الوقت الحالي، أريد أن أتحدث معك‬
‫عن تسكين الألم.‬

89
00:05:46,044 --> 00:05:47,295
‫أنا بخير.‬

90
00:05:47,378 --> 00:05:51,299
‫عرفت من ملفك الطبي أنك كنت تعاني‬
‫من مشكلة إدمان في الماضي.‬

91
00:05:51,883 --> 00:05:53,134
‫كنت مدمنًا. صحيح.‬

92
00:05:53,217 --> 00:05:55,303
‫ولكني لا أنوي أن أكون كذلك مرة أخرى.‬

93
00:05:55,386 --> 00:05:58,514
‫سنفعل ما في وسعنا للمساعدة.‬
‫لكنك ستشعر بالألم لبعض الوقت.‬

94
00:05:58,598 --> 00:05:59,474
‫أنا بخير.‬

95
00:05:59,557 --> 00:06:01,142
‫قبول ما أعرضه عليك،‬

96
00:06:01,225 --> 00:06:02,727
‫الحبوب والنصائح،‬

97
00:06:02,810 --> 00:06:04,354
‫أفضل من البديل،‬

98
00:06:04,437 --> 00:06:06,356
‫وهو الانتظار في معاناتك‬

99
00:06:06,439 --> 00:06:09,567
‫حتى تجد نفسك في الشارع تبحث عن شراء‬
‫ما تستطيع.‬

100
00:06:13,029 --> 00:06:15,114
‫لا داعي لأن تعطيني هذا.‬

101
00:06:15,198 --> 00:06:16,407
‫لا، لا أريد.‬

102
00:06:16,491 --> 00:06:18,868
‫لكن لا يمكنني السماح لك بالخروج من هنا‬
‫من دونه.‬

103
00:06:20,078 --> 00:06:22,038
‫هل لديك أحد يمكنه مساعدتك في إدارة جرعاته؟‬

104
00:06:22,121 --> 00:06:23,373
‫بالتأكيد. الكثير من الناس.‬

105
00:06:23,456 --> 00:06:25,291
‫وصفت لك دواء "أوكسيكدون".‬

106
00:06:34,759 --> 00:06:36,761
‫أنهيت مكالمة لتوي مع "ريبيكا هيغينز"،‬

107
00:06:36,844 --> 00:06:38,596
‫رئيسة اللجنة التأديبية.‬

108
00:06:38,680 --> 00:06:41,641
‫كانت تنتظرك في الجلسة لمدة نصف ساعة‬
‫وقالت إنك لم تحضر.‬

109
00:06:41,724 --> 00:06:43,768
‫طلبت منها أن تمنحك قرينة الشك‬

110
00:06:43,851 --> 00:06:46,354
‫بعد كل ما فعلته من أجل وطنك‬
‫وتمنحك المزيد من الوقت.‬

111
00:06:46,437 --> 00:06:47,647
‫لكن هذا كل ما بوسعي فعله.‬

112
00:06:47,730 --> 00:06:48,981
‫أين أنت؟‬

113
00:06:49,065 --> 00:06:50,274
‫أمضي قدمًا.‬

114
00:06:50,358 --> 00:06:51,818
‫على بعد خمس دقائق؟ عشر؟‬

115
00:06:51,901 --> 00:06:53,695
‫قلت إن هذا ما تريده "كين".‬

116
00:06:53,778 --> 00:06:56,739
‫تريدك أن تمضي قدمًا وتبرئ نفسك.‬

117
00:06:56,823 --> 00:06:58,825
‫ولا يزال بإمكانك القيام بذلك.‬

118
00:06:58,908 --> 00:06:59,826
‫لن أذهب.‬

119
00:06:59,909 --> 00:07:01,452
‫سيفصلونك.‬

120
00:07:01,536 --> 00:07:02,704
‫يمكنهم أن يفصلوني.‬

121
00:07:02,787 --> 00:07:05,289
‫لقد تركت شارتي في شقتي مع سلاح خدمتي.‬

122
00:07:05,373 --> 00:07:06,290
‫إذًا انتهى الأمر.‬

123
00:07:06,374 --> 00:07:07,208
‫أنت تستقيل؟‬

124
00:07:07,291 --> 00:07:08,418
‫نعم. أستقيل.‬

125
00:07:10,128 --> 00:07:11,587
‫اسمع، إذا بقيت،‬

126
00:07:11,671 --> 00:07:12,839
‫سأبحث عنه.‬

127
00:07:12,922 --> 00:07:15,008
‫سأصبح مهووسًا به وبها.‬

128
00:07:15,091 --> 00:07:17,885
‫بذلت جهدًا كبيرًا لينتهي الأمر‬
‫على هذا النحو.‬

129
00:07:17,969 --> 00:07:19,345
‫نعم، فعلت هذا.‬

130
00:07:19,429 --> 00:07:21,431
‫يمكننا مساعدتك في تجاوز هذه المحنة.‬

131
00:07:21,514 --> 00:07:22,974
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬

132
00:07:23,474 --> 00:07:24,767
‫نحن جميعًا نعاني.‬

133
00:07:24,851 --> 00:07:26,561
‫علينا أن نساند بعضنا البعض.‬

134
00:07:26,644 --> 00:07:27,645
‫أعرف.‬

135
00:07:27,729 --> 00:07:28,563
‫أنا آسف.‬

136
00:07:29,772 --> 00:07:32,316
‫"حافلة (ميفيلد)، الصعود والنزول"‬

137
00:07:41,659 --> 00:07:43,911
‫"(دونالد ريسلر)، (أوكسيكدون)"‬

138
00:07:50,251 --> 00:07:51,294
‫مرحبًا يا رجل.‬

139
00:07:51,794 --> 00:07:53,129
‫هل ستصعد الحافلة؟‬

140
00:07:54,756 --> 00:07:56,007
‫ليس لدي اليوم بطوله.‬

141
00:08:07,226 --> 00:08:09,270
‫"حلاق"‬

142
00:08:09,353 --> 00:08:10,605
‫مرحبًا.‬

143
00:08:11,689 --> 00:08:12,690
‫تفضل بالجلوس.‬

144
00:08:20,907 --> 00:08:22,325
‫ما هو طلبك؟‬

145
00:08:22,408 --> 00:08:24,160
‫تشذيب؟ تحديد وتنظيف؟‬

146
00:08:24,243 --> 00:08:25,244
‫أزلها تمامًا.‬

147
00:08:25,995 --> 00:08:28,331
‫هل أنت متأكد؟ يبدو أنك تعمل على تطويلها‬
‫منذ فترة.‬

148
00:08:28,414 --> 00:08:29,874
‫إنها ثروة حقيقية.‬

149
00:08:29,957 --> 00:08:31,167
‫صدقني.‬

150
00:08:31,250 --> 00:08:32,085
‫لقد حان الوقت.‬

151
00:08:45,848 --> 00:08:48,059
{\an8}‫"(ليبرتي فولز)، (بنسلفانيا) 3.5 كيلومتر"‬

152
00:08:48,768 --> 00:08:49,685
‫مرحبًا.‬

153
00:08:49,769 --> 00:08:51,270
‫مرحبًا بك في "ليبرتي فولز".‬

154
00:08:51,354 --> 00:08:52,188
‫شكرًا.‬

155
00:08:52,271 --> 00:08:54,065
‫تبدو كأنها بلدة صغيرة جميلة.‬

156
00:08:54,148 --> 00:08:57,193
‫إنها صغيرة بالتأكيد.‬

157
00:08:57,276 --> 00:08:59,153
‫- غرفة لهذه الليلة؟‬
‫- إنها تفي بالغرض.‬

158
00:08:59,237 --> 00:09:01,155
‫أمي! حدث الشيء الأكثر جنونًا للتو.‬

159
00:09:01,239 --> 00:09:02,865
‫عزيزي، أساعد شخصًا الآن.‬

160
00:09:02,949 --> 00:09:05,952
‫القبطان "هوك" أسر "ويندي"‬
‫والأولاد المفقودين الآخرين.‬

161
00:09:06,035 --> 00:09:08,204
‫وأخذهم إلى سفينة القراصنة.‬

162
00:09:08,287 --> 00:09:10,581
‫"بيتر بان" نائم لذا فهو لا يعرف بالأمر.‬

163
00:09:10,665 --> 00:09:13,209
‫- وسيقومون بتسميم...‬
‫- "ثيودور"، قلت ليس الآن.‬

164
00:09:13,292 --> 00:09:17,630
‫- سترغبين في سماع هذا.‬
‫- أعرف. سنتكلم خلال لحظات. مفهوم؟‬

165
00:09:18,214 --> 00:09:19,173
‫يا للهول.‬

166
00:09:19,257 --> 00:09:20,091
‫لا بأس.‬

167
00:09:20,174 --> 00:09:22,760
‫- آسفة. لديه خيال نشط للغاية.‬
‫- لا بأس.‬

168
00:09:22,844 --> 00:09:25,847
‫يؤدي أحيانًا فروضه هنا،‬
‫لكنه عادةً ما يكون هادئًا.‬

169
00:09:25,930 --> 00:09:27,932
‫لا بأس بالفعل. بالنسبة لتلك الغرفة،‬

170
00:09:28,015 --> 00:09:29,058
‫هل يمكنني الدفع؟‬

171
00:09:29,142 --> 00:09:32,436
‫- أكيد. المبلغ هو 45.‬
‫- جيد.‬

172
00:09:37,900 --> 00:09:39,735
‫الغرفة 5. أفضل غرفة في المكان.‬

173
00:09:39,819 --> 00:09:41,154
‫لديها حتى إطلالة على حوض السباحة.‬

174
00:09:41,237 --> 00:09:43,156
‫إذا نظرت من نافذة الحمام.‬

175
00:09:43,239 --> 00:09:45,825
‫نعم. أود حقًا الذهاب إلى غرفتي.‬

176
00:09:47,243 --> 00:09:48,744
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا.‬

177
00:09:48,828 --> 00:09:49,787
‫بالتأكيد.‬

178
00:11:16,165 --> 00:11:17,541
‫ويسكي مع ثلج.‬

179
00:11:17,625 --> 00:11:19,001
‫استمتع بالثلج.‬

180
00:11:19,877 --> 00:11:20,711
‫شكرًا.‬

181
00:11:20,795 --> 00:11:22,922
‫- هل يمكن أن أدفع لاحقًا عندما أنتهي؟‬
‫- لم لا.‬

182
00:11:23,005 --> 00:11:24,215
‫أنا متساهلة.‬

183
00:11:24,298 --> 00:11:26,092
‫لا يجدر بك قول ذلك.‬

184
00:11:26,175 --> 00:11:27,301
‫وفقًا للمكان الذي أتيت منه.‬

185
00:11:27,385 --> 00:11:31,055
‫لكن هنا، يتفاخر الناس لكونهم‬
‫متخلفين عن ركب الزمن.‬

186
00:11:31,138 --> 00:11:32,682
‫يبدو أن المكان سيروق لي.‬

187
00:11:32,765 --> 00:11:36,143
‫صدقني، هذا المكان لن يروق لأحد.‬

188
00:11:36,227 --> 00:11:37,645
‫من أين أنت؟‬

189
00:11:37,728 --> 00:11:39,105
‫من حيث العشب أكثر خضرةً.‬

190
00:11:39,188 --> 00:11:40,690
‫وصدقيني، إنه بني اللون.‬

191
00:11:40,773 --> 00:11:43,484
‫سأذهب إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫حالما أستطيع تحمل النفقات.‬

192
00:11:43,567 --> 00:11:45,236
‫سأكون خبيرة مكياج.‬

193
00:11:45,319 --> 00:11:46,654
‫لدي قناة "يوتيوب".‬

194
00:11:46,737 --> 00:11:48,155
‫عليك مشاهدتها.‬

195
00:11:48,656 --> 00:11:49,949
‫كان ذلك سريعًا.‬

196
00:11:50,032 --> 00:11:50,992
‫كأس آخر؟‬

197
00:11:52,410 --> 00:11:55,371
‫هل تعرفين من أين يمكنني الحصول‬
‫على شيء أقوى قليلًا؟‬

198
00:11:56,372 --> 00:11:59,458
‫أحاول الابتعاد عن هذا النوع من الأشياء.‬

199
00:12:00,042 --> 00:12:01,502
‫فهمت.‬

200
00:12:01,585 --> 00:12:03,212
‫إذًا سأشرب كأسًا آخر.‬

201
00:12:12,179 --> 00:12:14,056
‫حسابك الكامل 75.‬

202
00:12:16,183 --> 00:12:17,018
‫حسنًا...‬

203
00:12:18,144 --> 00:12:19,478
‫احتفظي بالباقي.‬

204
00:12:19,562 --> 00:12:20,479
‫شكرًا.‬

205
00:12:27,445 --> 00:12:28,279
‫مرحبًا.‬

206
00:12:29,113 --> 00:12:31,699
‫أخبرتني "فيفيان" أنك تبحث عن مخدرات.‬

207
00:12:32,783 --> 00:12:34,535
‫"فيفيان" سيدة مفيدة للغاية.‬

208
00:12:36,412 --> 00:12:38,122
‫قابلني في الغرفة الخلفية.‬

209
00:12:38,205 --> 00:12:39,248
‫بعد خمس دقائق.‬

210
00:12:46,338 --> 00:12:47,173
‫حسنًا...‬

211
00:12:48,799 --> 00:12:50,009
‫ماذا تريد؟‬

212
00:12:50,593 --> 00:12:52,428
‫"أوكسي"، "نوركو".‬

213
00:12:52,511 --> 00:12:54,305
‫لا أفضلية عندي لأي نوع.‬

214
00:12:54,388 --> 00:12:56,265
‫هذا من محاسن الصدف!‬

215
00:12:56,348 --> 00:12:57,308
‫ونحن كذلك الأمر.‬

216
00:12:57,892 --> 00:12:58,726
‫نحن؟‬

217
00:13:01,187 --> 00:13:03,064
‫بحقكم. لا أبحث عن المشاكل.‬

218
00:13:03,147 --> 00:13:04,398
‫فات أوان ذلك.‬

219
00:13:11,363 --> 00:13:13,949
‫أنت تسهّل الأمر كثيرًا علينا يا رجل.‬

220
00:13:21,957 --> 00:13:24,085
‫اسمع. لديه هاتف "آيفون" أيضًا.‬

221
00:13:24,168 --> 00:13:25,461
‫خذوا كل شيء.‬

222
00:13:40,351 --> 00:13:41,977
‫أنت تلمع بشكل كبير.‬

223
00:13:42,061 --> 00:13:43,104
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

224
00:13:43,187 --> 00:13:44,313
‫مكان خاص؟‬

225
00:13:44,814 --> 00:13:46,023
‫شيء من هذا القبيل.‬

226
00:13:47,983 --> 00:13:49,110
‫هل أنت على ما يرام يا بني؟‬

227
00:13:49,610 --> 00:13:51,237
‫يبدو كأنك رأيت شبحًا.‬

228
00:13:51,862 --> 00:13:53,114
‫ليس شبحًا. مجرد...‬

229
00:13:54,115 --> 00:13:55,491
‫شخص كنت أعرفه.‬

230
00:14:01,288 --> 00:14:05,126
‫"المكتب"‬

231
00:14:14,385 --> 00:14:16,512
‫هل أنت بخير يا سيد؟‬

232
00:14:16,595 --> 00:14:19,056
‫يا إلهي. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

233
00:14:19,140 --> 00:14:21,225
‫لا أريد أن ألمس شخصًا ميتًا.‬

234
00:14:21,308 --> 00:14:23,185
‫حسنًا، لست ميتًا، لذا...‬

235
00:14:23,269 --> 00:14:25,396
‫لماذا تنام في الردهة؟‬

236
00:14:26,105 --> 00:14:27,064
‫مرحبًا.‬

237
00:14:27,148 --> 00:14:29,233
‫هل تعلم أن وجهك ينزف؟‬

238
00:14:29,316 --> 00:14:31,735
‫لدى أمي حقيبة إسعافات أولية في المكتب.‬

239
00:14:32,653 --> 00:14:34,405
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

240
00:14:34,488 --> 00:14:35,322
‫ماذا؟‬

241
00:14:35,823 --> 00:14:37,283
‫لقد سرقوني.‬

242
00:14:37,366 --> 00:14:39,618
‫من؟ لصوص؟ قراصنة؟‬

243
00:14:40,119 --> 00:14:41,245
‫هذا جميل جدًا.‬

244
00:14:41,328 --> 00:14:43,247
‫يتعين عليك استدعاء رجال الشرطة.‬

245
00:14:43,330 --> 00:14:44,373
‫يمكنهم المساعدة.‬

246
00:14:44,874 --> 00:14:48,043
‫صدقني، عندما تأخذ القراصنة أشيائي،‬
‫فلن تعود.‬

247
00:14:48,127 --> 00:14:50,087
‫إذًا إنهم القراصنة.‬

248
00:14:50,171 --> 00:14:52,381
‫أقرأ هذا الكتاب "بيتر بان" و...‬

249
00:14:52,465 --> 00:14:53,966
‫يجب أن أذهب يا صاح.‬

250
00:14:54,049 --> 00:14:55,926
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

251
00:14:56,010 --> 00:14:57,636
‫أعتقد حقًا أن أمي يمكنها مساعدتك.‬

252
00:14:57,720 --> 00:14:59,054
‫لست بحاجة إلى والدتك‬

253
00:14:59,138 --> 00:15:01,765
‫أو حقيبة إسعافات أو هاتف. اسمع، أنا فقط...‬

254
00:15:01,849 --> 00:15:03,767
‫أريد أن أكون وحدي. مفهوم؟‬

255
00:15:05,186 --> 00:15:06,896
‫قلت انصرف من هنا.‬

256
00:15:14,778 --> 00:15:16,864
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

257
00:15:18,240 --> 00:15:21,285
‫- آخذ الثلج.‬
‫- تعلم ما أتحدث عنه.‬

258
00:15:21,368 --> 00:15:23,287
‫قال طفلي إنه وجدك فاقدًا للوعي في الردهة.‬

259
00:15:23,370 --> 00:15:27,041
‫حسنًا، بما أنك هنا. لقد أضعت مفتاحي‬
‫في الواقع.‬

260
00:15:34,632 --> 00:15:37,510
‫لم أكن أنوي التسلية لكن...‬

261
00:15:37,593 --> 00:15:41,555
‫هل سمعت ما قلته؟‬
‫ما فعلته هناك لم يكن مقبولًا.‬

262
00:15:41,639 --> 00:15:44,183
‫لا أريد أن يرى ابني أشياء كهذه.‬

263
00:15:44,266 --> 00:15:47,520
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة،‬
‫لكن هذا المكان ليس عبارة عن فندق "ريتز".‬

264
00:15:47,603 --> 00:15:51,941
‫أنا متأكد أنه رأى الكثير‬
‫من الأشياء البغيضة.‬

265
00:15:52,900 --> 00:15:55,653
‫على الأقل، معظم الناس يتسترون على أنفسهم.‬

266
00:15:56,529 --> 00:15:58,614
‫ماذا حدث لك؟ أنت في حالة يُرثى لها.‬

267
00:15:58,697 --> 00:16:00,824
‫اسمعي، دفعت ثمن الغرفة.‬
‫سأحتفظ بالأمر لنفسي.‬

268
00:16:00,908 --> 00:16:01,825
‫هل انتهينا؟‬

269
00:16:01,909 --> 00:16:04,370
‫في الواقع، أنت مدين لي بثمن هذه الليلة.‬

270
00:16:05,579 --> 00:16:08,582
‫لست متأكدًا ما إذا كان ابنك قد أخبرك،‬
‫لكنني تعرضت للسرقة.‬

271
00:16:08,666 --> 00:16:11,710
‫أود أن أدفع لك، لكن في الوقت الحالي،‬
‫لا أملك أي شيء.‬

272
00:16:11,794 --> 00:16:13,295
‫أنا آسفة حقًا.‬

273
00:16:13,379 --> 00:16:16,799
‫لكن لا يمكنني السماح لك بالبقاء‬
‫إذا لم تتمكن من الدفع.‬

274
00:16:17,758 --> 00:16:18,592
‫حسنًا.‬

275
00:16:19,093 --> 00:16:20,302
‫فهمت. لا بأس.‬

276
00:16:21,011 --> 00:16:23,138
‫سأخرج بعد نصف ساعة.‬

277
00:16:27,476 --> 00:16:28,310
‫اسمع.‬

278
00:16:28,394 --> 00:16:32,439
‫يبحث "ويلي" في متجر "ليبرتي" للسيارات‬
‫عن شخص يساعده في المرآب.‬

279
00:16:32,523 --> 00:16:34,567
‫المرآب؟ تقصدين مرآبًا لتصليح السيارات؟‬

280
00:16:34,650 --> 00:16:36,360
‫أعتقد أنه يريد عامل نظافة.‬

281
00:16:37,027 --> 00:16:39,071
‫إلا إذا كان هذا أقل من مستواك.‬

282
00:16:39,154 --> 00:16:40,948
‫في هذه المرحلة، لا شيء أقل من مستواي.‬

283
00:16:41,031 --> 00:16:42,908
‫أقترح إذًا أن تذهب لرؤيته.‬

284
00:16:42,992 --> 00:16:45,369
‫حسنًا، رائع، أشكرك.‬

285
00:16:45,452 --> 00:16:47,746
‫ولكن هل تعرفين طبيبًا يمكنه أن يفحصني؟‬

286
00:16:55,921 --> 00:16:58,382
‫- تريد شراء شيء لشخص عزيز؟‬
‫- صحيح.‬

287
00:16:58,465 --> 00:16:59,341
‫يسعدني أن أساعدك.‬

288
00:16:59,425 --> 00:17:02,052
‫لدينا تشكيلة جميلة من الورود وصلت للتو.‬

289
00:17:02,136 --> 00:17:03,095
‫إنها من أجود الأنواع.‬

290
00:17:03,178 --> 00:17:05,097
‫أريد في الواقع أزهار القرنفل.‬

291
00:17:05,931 --> 00:17:08,017
‫عزيزي، أعتقد أنه يمكنك شراء‬
‫ما هو أفضل من ذلك.‬

292
00:17:08,100 --> 00:17:11,312
‫برأيي أن أزهار القرنفل تناسب‬
‫المناسبات الحزينة.‬

293
00:17:11,395 --> 00:17:13,814
‫سواءً أكانت حزينة أم لا،‬
‫إنها المفضلة لديها.‬

294
00:17:13,897 --> 00:17:16,025
‫يُقال إن الناس يستخفون بجمالها.‬

295
00:17:16,108 --> 00:17:17,026
‫حسنًا.‬

296
00:17:17,109 --> 00:17:18,152
‫فهمت.‬

297
00:17:18,235 --> 00:17:19,528
‫هل تفكر في لون معين؟‬

298
00:17:19,612 --> 00:17:22,489
‫اللون الوردي والأحمر جميلان على حد سواء.‬

299
00:17:22,573 --> 00:17:24,158
‫إنها تحب اللون البنفسجي.‬

300
00:17:25,534 --> 00:17:27,745
‫هل هي متهورة؟ ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها؟‬

301
00:17:27,828 --> 00:17:30,456
‫إذا لم يكن لديك مانع، فأنا في عجلة‬
‫من أمري.‬

302
00:17:30,539 --> 00:17:32,791
‫بالتأكيد. سأنتهي حالًا.‬

303
00:17:39,048 --> 00:17:41,133
‫إنها متهورة ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬

304
00:17:41,634 --> 00:17:45,638
‫وأنا العكس. أفكر فيما سأفعله منذ عامين.‬

305
00:17:45,721 --> 00:17:48,474
‫ماذا سأرتدي؟ ماذا يجب أن أقول؟‬

306
00:17:49,475 --> 00:17:52,186
‫لم أقصد أن أختصر الكلام معك.‬
‫أنا فقط متوتر قليلًا.‬

307
00:17:52,269 --> 00:17:55,481
‫يبدو أنها أكثر النساء حظًا على وجه الأرض.‬

308
00:17:55,564 --> 00:17:59,360
‫لتحظى بشخص يفكر ويهتم كثيرًا بلحظة كهذه.‬

309
00:17:59,443 --> 00:18:00,778
‫أنت.‬

310
00:18:00,861 --> 00:18:02,154
‫أنت تفهمها وتهتم بها بالفعل،‬

311
00:18:02,237 --> 00:18:05,574
‫ولن تجرؤ أبدًا على رفض طلبك.‬

312
00:18:05,658 --> 00:18:07,868
‫هذا ليس... لن أقوم...‬

313
00:18:07,951 --> 00:18:09,161
‫هل هي تتوقع ذلك؟‬

314
00:18:09,244 --> 00:18:10,204
‫لا أتمنى ذلك.‬

315
00:18:10,287 --> 00:18:13,123
‫يكون عرض الزواج أفضل بكثير‬
‫عندما يكون مفاجأة.‬

316
00:18:13,207 --> 00:18:15,542
‫بعد كل ما حدث خلال العامين الماضيين،‬

317
00:18:15,626 --> 00:18:18,379
‫مجرد مجيئي سيكون مفاجأة كبيرة.‬

318
00:18:19,046 --> 00:18:23,717
‫يبدو أن لديك ضلعين مكسورين وكلية ممزقة.‬

319
00:18:23,801 --> 00:18:26,470
‫يُحسن سكان هذه البلدة استقبال الضيوف.‬

320
00:18:26,553 --> 00:18:29,014
‫بضربة على الرأس.‬

321
00:18:29,515 --> 00:18:31,517
‫ما مدى ألمك؟‬

322
00:18:31,600 --> 00:18:33,727
‫قد أبدو باسم الثغر،‬

323
00:18:33,811 --> 00:18:36,772
‫لكنني أعاني من ألم شديد.‬

324
00:18:38,440 --> 00:18:40,693
‫تعرضت قبل فترة لحادث سيارة.‬

325
00:18:41,443 --> 00:18:44,947
‫عرض الطبيب وصف دواء "أوكسيكودون"‬
‫لكني رفضته.‬

326
00:18:45,030 --> 00:18:47,116
‫لم أكن أريد المخاطرة بتناوله.‬

327
00:18:47,199 --> 00:18:49,827
‫لذلك قاومت الألم بتناول "تايلنول" والراحة.‬

328
00:18:49,910 --> 00:18:51,036
‫كدت أن أقتل نفسي.‬

329
00:18:51,120 --> 00:18:53,205
‫لست متأكدًا من أنني أستطيع فعل ذلك‬
‫مرة أخرى.‬

330
00:18:53,872 --> 00:18:55,791
‫ولا أعتقد أنه يجب عليك ذلك.‬

331
00:18:55,874 --> 00:18:57,835
‫"أوكسيكودون" مخدر قوي.‬

332
00:18:57,918 --> 00:19:01,130
‫يجب أن تكون حريصًا جدًا على عدم‬
‫الإفراط أو إساءة استخدامه.‬

333
00:19:02,005 --> 00:19:05,217
‫لكن يبدو أنك أكثر قلقًا بشأن ذلك،‬

334
00:19:05,300 --> 00:19:08,220
‫لذلك أنا مرتاح في كتابة الدواء لك.‬

335
00:19:09,138 --> 00:19:13,142
‫ستعطيك "جاني" أربع حبات لتساعدك‬
‫حتى تصل إلى الصيدلية.‬

336
00:19:13,642 --> 00:19:14,727
‫أنا ممتن لذلك.‬

337
00:19:31,827 --> 00:19:34,580
‫لدينا هنا حجرة للاستراحة، مستودع تخزين،‬

338
00:19:34,663 --> 00:19:38,000
‫والمكتب وبالطبع ساحة المرآب.‬

339
00:19:38,083 --> 00:19:40,461
‫تريد زوجتي مني ترتيب المكان قليلًا.‬

340
00:19:40,544 --> 00:19:43,464
‫وما تريده "هيلين"، تحصل عليه.‬

341
00:19:43,964 --> 00:19:45,883
‫وهنا سيحين دورك.‬

342
00:19:45,966 --> 00:19:49,762
‫أحتاج إلى شخص يقوم بكل الأشياء‬
‫التي لا أريد القيام بها.‬

343
00:19:49,845 --> 00:19:51,096
‫كنس ومسح،‬

344
00:19:51,180 --> 00:19:52,306
‫ودورات المياه وتنظيف الغبار‬

345
00:19:52,389 --> 00:19:54,433
‫وتفريغ الصناديق والمخزون.‬

346
00:19:54,516 --> 00:19:56,393
‫هل هذه سيارة "تشيفي نوفا" طراز 72؟‬

347
00:19:56,894 --> 00:19:58,228
‫هذه السيارة جميلة.‬

348
00:19:58,729 --> 00:20:00,439
‫لا تقحم "ليلى" في الأمر.‬

349
00:20:00,522 --> 00:20:03,025
‫- لديها اسم، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

350
00:20:03,108 --> 00:20:04,902
‫إنها معضلة كبيرة.‬

351
00:20:05,569 --> 00:20:06,862
‫لديها مقوّمات عالية.‬

352
00:20:07,863 --> 00:20:10,991
‫ولا تحتاج إلى إعادة بناء بالكامل،‬
‫نظام التعليق جيد.‬

353
00:20:11,074 --> 00:20:12,993
‫كل شيء آخر عبارة عن صدأ سطحي.‬

354
00:20:13,076 --> 00:20:15,996
‫- هل تفهم بالسيارات؟‬
‫- لم يكن لدي الكثير من الخيارات.‬

355
00:20:16,497 --> 00:20:19,583
‫نشأت وأنا أشاهد والدي يجدد أي شيء‬
‫في متناول يده.‬

356
00:20:19,666 --> 00:20:22,628
‫أمضيت طفولتي أجوب ساحات الخردة معه‬
‫في "ديترويت".‬

357
00:20:22,711 --> 00:20:25,464
‫شاب من "ديترويت"، هذا يفسر الأمر.‬

358
00:20:25,964 --> 00:20:28,133
‫سيكون إجحافًا عدم الاعتراف بمؤهلاتك.‬

359
00:20:28,217 --> 00:20:31,053
‫بصراحة، لم أكن أبحث عن وظيفة.‬

360
00:20:31,136 --> 00:20:33,806
‫لكني تعرضت للسرقة، أنا مدين بالمال‬
‫من أجل غرفتي.‬

361
00:20:33,889 --> 00:20:36,433
‫وليس لدي مكان آخر أذهب إليه.‬

362
00:20:36,517 --> 00:20:39,436
‫بالإضافة إلى أنني أحب السيارات،‬
‫وأعرف كيفية إصلاحها.‬

363
00:20:39,520 --> 00:20:43,065
‫ومن المعروف عني أنني رجل مسؤول جدًا.‬

364
00:20:43,148 --> 00:20:44,149
‫لا أريد أكثر من ذلك.‬

365
00:20:46,109 --> 00:20:50,447
‫اسمع، إذا ساعدتني في تصليح "ليلى"،‬
‫بالإضافة إلى الأعمال الأخرى،‬

366
00:20:50,531 --> 00:20:52,241
‫فسأدفع لك مقدمًا.‬

367
00:20:52,866 --> 00:20:56,787
‫أحاول إصلاحها منذ أشهر، لكنها عنيدة جدًا.‬

368
00:20:57,538 --> 00:20:58,497
‫ما رأيك؟‬

369
00:20:59,414 --> 00:21:00,666
‫اتفقنا.‬

370
00:21:04,753 --> 00:21:07,673
‫مرحبًا. سيغطي هذا إقامتي حتى يوم الأربعاء.‬

371
00:21:07,756 --> 00:21:09,716
‫إذًا، هل نجح الأمر؟‬

372
00:21:09,800 --> 00:21:11,009
‫بالتأكيد.‬

373
00:21:11,093 --> 00:21:14,346
‫في الحقيقة، حصلت على ترقية.‬
‫أعمل على السيارات الآن.‬

374
00:21:14,429 --> 00:21:17,474
‫شكرًا لك. إذا كان هناك شيء يمكنني‬
‫القيام به لرد...‬

375
00:21:17,558 --> 00:21:18,976
‫انهض يا "ثيو".‬

376
00:21:19,601 --> 00:21:20,894
‫الآن يا "ثيو".‬

377
00:21:20,978 --> 00:21:23,188
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه هو.‬

378
00:21:25,190 --> 00:21:27,317
‫تريد رد الجميل لي؟ لا تدعه يجدنا.‬

379
00:21:44,710 --> 00:21:46,086
‫هل تبحث عن غرفة؟‬

380
00:21:46,837 --> 00:21:48,380
‫أبحث عن هذين.‬

381
00:21:49,423 --> 00:21:50,716
‫أنا من أطراف المدينة.‬

382
00:21:50,799 --> 00:21:54,136
‫وصلتنا معلومات أنها تعمل في نزل‬
‫على امتداد الطريق السريع.‬

383
00:21:54,219 --> 00:21:56,013
‫وأين المشكلة؟‬

384
00:21:57,306 --> 00:21:59,558
‫المشكلة أنني لا أستطيع العثور عليهما.‬

385
00:22:00,767 --> 00:22:02,978
‫لماذا تبحث عنهما؟‬

386
00:22:03,061 --> 00:22:04,021
‫ماذا فعلا؟‬

387
00:22:04,980 --> 00:22:08,609
‫ماذا أصاب وجهك؟‬
‫يبدو أنك أقحمته فيما لا يعنيه؟‬

388
00:22:10,277 --> 00:22:12,070
‫الصورة، هل رأيتهما؟‬

389
00:22:13,614 --> 00:22:15,032
‫لم أرهما.‬

390
00:22:21,914 --> 00:22:23,540
‫هل تريد شيئًا آخر؟‬

391
00:22:27,336 --> 00:22:29,254
‫إذا رأيتهما، اتصل بي.‬

392
00:22:39,056 --> 00:22:40,807
‫من فضلك، لا تسأل.‬

393
00:22:40,891 --> 00:22:43,935
‫أخبريني من أنت ولماذا تبحث الشرطة عنك.‬

394
00:22:50,567 --> 00:22:52,361
‫لا أريد الخوض في هذا.‬

395
00:22:52,444 --> 00:22:56,031
‫عادةً لا أصرّ، لكنني كذبت على ضابط شرطة‬
‫من أجلك.‬

396
00:22:56,114 --> 00:22:58,617
‫لست مجرمة، إذا كان هذا ما يقلقك.‬

397
00:22:58,700 --> 00:23:00,911
‫تصرفت كأنك كذلك. لماذا كان يبحث عنك؟‬

398
00:23:00,994 --> 00:23:04,331
‫- إنه زوجي.‬
‫- لماذا تهربين منه؟‬

399
00:23:08,543 --> 00:23:11,129
‫هذه عندما ألقى بي على طاولة القهوة‬
‫الزجاجية الخاصة بنا.‬

400
00:23:14,633 --> 00:23:17,719
‫تحطمت وانتهى بي الأمر بـ40 غرزة.‬

401
00:23:17,803 --> 00:23:18,804
‫و...‬

402
00:23:20,639 --> 00:23:21,807
‫وهذه كانت إصابة طفيفة.‬

403
00:23:22,432 --> 00:23:24,351
‫تشاجرنا ذات صباح‬

404
00:23:24,434 --> 00:23:26,812
‫لأنني تأخرت عما كان متوقعًا‬

405
00:23:26,895 --> 00:23:28,647
‫مع صديقتي على العشاء.‬

406
00:23:29,189 --> 00:23:31,525
‫ألقى القهوة عليّ، وتناثرت على قدمي‬

407
00:23:31,608 --> 00:23:33,443
‫وأصبت بحروق من الدرجة الثالثة.‬

408
00:23:34,069 --> 00:23:35,529
‫إنه أمر لا يُغتفر.‬

409
00:23:35,612 --> 00:23:38,323
‫ومع ذلك، كنت دائمًا أسامحه.‬

410
00:23:39,658 --> 00:23:42,285
‫كان يعتذر بعد ذلك ويُحضر لي الأزهار.‬

411
00:23:42,911 --> 00:23:45,288
‫كنت أعتقد دائمًا أن المرة القادمة‬
‫ستكون مختلفة،‬

412
00:23:45,372 --> 00:23:47,290
‫وأنه بمقدوري مساعدته ليكون أفضل.‬

413
00:23:48,917 --> 00:23:52,170
‫لو لم يقترب من "ثيودور" لبقيت معه.‬

414
00:23:53,004 --> 00:23:55,173
‫لكن ذات مرة، بعد يوم سيئ في العمل،‬

415
00:23:55,257 --> 00:23:57,759
‫عاد إلى المنزل وأراد أن يسود‬
‫الهدوء على العشاء.‬

416
00:23:58,844 --> 00:24:00,303
‫كان "ثيودور" يثرثر.‬

417
00:24:01,096 --> 00:24:03,098
‫ويطرح الكثير من الأسئلة.‬

418
00:24:03,974 --> 00:24:05,475
‫كونه طفلًا عاديًا.‬

419
00:24:07,060 --> 00:24:08,353
‫و"شين"...‬

420
00:24:09,688 --> 00:24:11,064
‫استشاط غضبًا.‬

421
00:24:11,898 --> 00:24:13,859
‫ضربه بظهر يده على وجه.‬

422
00:24:14,901 --> 00:24:17,654
‫لم يبك حتى. كان مصدومًا جدًا.‬

423
00:24:22,826 --> 00:24:25,287
‫غادرنا في صباح اليوم التالي،‬
‫ولم نعد أدراجنا مرة أخرى.‬

424
00:24:25,370 --> 00:24:28,498
‫لم تلجئي إلى الشرطة لأنه من الشرطة.‬

425
00:24:28,582 --> 00:24:30,417
‫"شين" رجل قوي جدًا في منصبه.‬

426
00:24:31,376 --> 00:24:33,587
‫أخبرني الجميع أنني لا أستطيع الهروب‬
‫من مشاكلي،‬

427
00:24:33,670 --> 00:24:35,172
‫لكنني لم أجد مخرجًا آخر.‬

428
00:24:35,255 --> 00:24:36,590
‫اسمعي، أنا لا أنتقد تصرفك.‬

429
00:24:36,673 --> 00:24:39,176
‫أنا أكثر من يهرب من مشاكله.‬

430
00:24:40,552 --> 00:24:43,513
‫ولكن إذا كان سيئًا كما تقولين، سيعود.‬

431
00:24:43,597 --> 00:24:45,974
‫أحاول أن أحدد خطوتنا التالية.‬

432
00:24:46,683 --> 00:24:49,436
‫أجمع بعض النقود حتى أتمكن‬
‫من الخروج مرة أخرى.‬

433
00:24:50,937 --> 00:24:52,856
‫"ثيودور" طفل مميز حقًا.‬

434
00:24:53,523 --> 00:24:55,233
‫قلبه مفعم بالمحبة.‬

435
00:24:56,651 --> 00:24:58,945
‫لن أسمح لأحد أن يسلبه ذلك.‬

436
00:25:11,041 --> 00:25:12,125
‫يا لها من سيارة جميلة.‬

437
00:25:12,959 --> 00:25:14,044
‫هل هذه تعمل؟‬

438
00:25:14,920 --> 00:25:17,047
‫مهلًا، على رسلك.‬

439
00:25:19,049 --> 00:25:19,883
‫أنا آسف.‬

440
00:25:20,425 --> 00:25:23,094
‫أين والدتك؟ ماذا تفعل هنا؟‬

441
00:25:23,178 --> 00:25:25,013
‫شعرت بالملل، لذا ركبت دراجتي.‬

442
00:25:25,096 --> 00:25:26,932
‫إذًا عليك أن تعود أدراجك.‬

443
00:25:27,015 --> 00:25:28,975
‫لا أستطيع. ثُقب إطار دراجتي.‬

444
00:25:29,810 --> 00:25:32,270
‫إذًا سنتصل بوالدتك ونجعلها تأتي وتأخذك.‬

445
00:25:32,354 --> 00:25:34,022
‫بحقك. لن أزعجك.‬

446
00:25:36,900 --> 00:25:38,985
‫لا تلمس أي شيء.‬

447
00:25:43,490 --> 00:25:44,449
‫نعم.‬

448
00:25:47,285 --> 00:25:48,411
‫ماذا تقصدين؟ ألن…‬

449
00:25:50,288 --> 00:25:51,248
‫حسنًا.‬

450
00:25:52,040 --> 00:25:54,459
‫يبدو أنك ستنتظر هنا لبعض الوقت.‬

451
00:25:54,543 --> 00:25:57,337
‫اسمع، ألم أطلب منك ألا تلمس شيئًا؟‬

452
00:25:58,505 --> 00:26:02,175
‫- لطالما أردت واحدة كهذه.‬
‫- أقترح أن تشتري واحدة.‬

453
00:26:03,093 --> 00:26:05,762
‫لملعوماتك فقط، لست بحاجة إلى جليس أطفال.‬

454
00:26:05,846 --> 00:26:08,807
‫جيد. لأن والدتك قالت إن عليك أن تقرأ‬
‫أو تقوم ببعض الفروض المنزلية.‬

455
00:26:08,890 --> 00:26:11,393
‫ليست لدي أي فروض منزلية، وكتابي في المنزل.‬

456
00:26:11,476 --> 00:26:14,563
‫ودرّاجتك معطلة لذا لا تستطيع العودة‬
‫وإحضاره. صحيح.‬

457
00:26:14,646 --> 00:26:17,691
‫أعرف كيف أستخدم مفتاح الربط. من فضلك؟‬

458
00:26:17,774 --> 00:26:20,569
‫- سأكون أفضل صديق لك.‬
‫- لا بأس. لا يهم.‬

459
00:26:21,570 --> 00:26:22,779
‫نحن لسنا صديقين.‬

460
00:26:34,124 --> 00:26:37,544
‫- أمي لا تسمح لي بشرب الصودا.‬
‫- بحقك، استمتع قليلًا.‬

461
00:26:42,173 --> 00:26:44,342
‫لن أسأل عما تفعله.‬

462
00:26:45,677 --> 00:26:47,846
‫كيف تعرف الكثير عن السيارات؟‬

463
00:26:47,929 --> 00:26:50,849
‫- كنت أعمل عليها مع والدي.‬
‫- لم تعد كذلك؟‬

464
00:26:50,932 --> 00:26:53,435
‫لا. مات والدي منذ زمن طويل.‬

465
00:26:55,228 --> 00:26:56,396
‫وأبي مات أيضًا.‬

466
00:26:58,356 --> 00:27:00,150
‫اعتقدت أن ذلك كان والدك في الفندق؟‬

467
00:27:00,233 --> 00:27:01,693
‫من؟ "شين"؟‬

468
00:27:01,776 --> 00:27:04,654
‫لا، إنه ليس والدي. إنه زوج أمي.‬

469
00:27:05,322 --> 00:27:09,075
‫أصيب والدي الحقيقي بانسداد رئوي،‬
‫أو أيًا كان ما يسمونه.‬

470
00:27:09,159 --> 00:27:09,993
‫أنا آسف.‬

471
00:27:11,620 --> 00:27:13,955
‫أعتقد أحيانًا أنه لا يزال بإمكاني رؤيته،‬

472
00:27:14,039 --> 00:27:17,834
‫مثلًا في محل البقالة أو الحديقة.‬

473
00:27:18,460 --> 00:27:21,379
‫ولثانية، أنسى الأمر.‬

474
00:27:23,256 --> 00:27:27,052
‫وفي الليل، أقابله في المرحلة‬
‫التي بين النوم واليقظة.‬

475
00:27:27,135 --> 00:27:28,178
‫ماذا؟‬

476
00:27:28,261 --> 00:27:30,472
‫تعرف المكان الذي لا تزال تتذكر فيه الحلم؟‬

477
00:27:30,555 --> 00:27:32,098
‫هذا من "بيتر بان".‬

478
00:27:32,182 --> 00:27:34,392
‫أنت حقًا معجب بهذا الكتاب، أليس كذلك؟‬

479
00:27:35,018 --> 00:27:38,021
‫كانت لدي صديقة، كانت تقرأه لابنتها‬
‫طوال الوقت.‬

480
00:27:38,104 --> 00:27:39,022
‫كانت معجبة به.‬

481
00:27:39,731 --> 00:27:42,692
‫ربما لأنه كتاب جيد.‬

482
00:27:42,776 --> 00:27:46,738
‫على أي حال، أقابل والدي في الليل،‬
‫ونذهب في مغامرات.‬

483
00:27:46,821 --> 00:27:50,617
‫وهي أفضل مغامرات يمكن أن يخوضها أي اثنين.‬

484
00:27:50,700 --> 00:27:54,454
‫نتسلق الجبال ونستكشف مجرات جديدة.‬

485
00:27:54,537 --> 00:27:57,540
‫إنه أمر رائع، حتى لو كان ذلك في مخيلتي.‬

486
00:27:58,041 --> 00:28:02,253
‫الجميع يقول إن علي المضي قدمًا،‬
‫لكني لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

487
00:28:02,754 --> 00:28:04,214
‫ألا يمكنك التحدث مع والدتك؟‬

488
00:28:05,840 --> 00:28:08,009
‫هذا سيثير قلقها فحسب.‬

489
00:28:08,093 --> 00:28:11,638
‫تريدني أن أكون بخير، لذا أتظاهر أنني بخير.‬

490
00:28:12,389 --> 00:28:14,224
‫أنا بارع جدًا في التظاهر.‬

491
00:28:14,891 --> 00:28:16,309
‫الجميع كذلك عندما يتألمون.‬

492
00:28:16,393 --> 00:28:18,019
‫أنا بالتأكيد كذلك.‬

493
00:28:18,520 --> 00:28:22,524
‫تتظاهر فقط بأنك بخير،‬
‫حتى تصبح كذلك يومًا ما.‬

494
00:28:22,607 --> 00:28:23,817
‫الزمن كفيل بالأمر.‬

495
00:28:24,526 --> 00:28:26,528
‫هذا ما أقوله لنفسي.‬

496
00:28:27,362 --> 00:28:28,196
‫وأنا كذلك.‬

497
00:28:34,285 --> 00:28:35,370
‫شكرًا على الغداء.‬

498
00:28:37,163 --> 00:28:41,126
‫يجب أن نتحدث في موضوع، اصعد السيارة. الآن.‬

499
00:28:52,012 --> 00:28:53,388
‫أستطيع أن أدفع لك.‬

500
00:28:53,471 --> 00:28:55,557
‫لا، حقًا. هذا على حسابي.‬

501
00:28:57,767 --> 00:29:00,103
‫حسنًا، آسفة لأنك اضطررت لمراقبته.‬

502
00:29:00,186 --> 00:29:03,773
‫- أعدك ألا يتكرر الأمر ثانية.‬
‫- في الواقع...‬

503
00:29:04,482 --> 00:29:06,860
‫اتضح أن مجالسة الأطفال ليست بهذا السوء.‬

504
00:29:12,324 --> 00:29:14,326
‫هيا يا "جوكر".‬

505
00:29:14,826 --> 00:29:16,953
‫"جوكر".‬

506
00:29:30,884 --> 00:29:32,719
‫ألن تفتح الباب؟‬

507
00:29:33,219 --> 00:29:35,180
‫أنا مشغول بأمر ما. ما الأمر؟‬

508
00:29:35,263 --> 00:29:37,432
‫أردت أن أدعوك إلى حفلة عيد ميلادي.‬

509
00:29:37,515 --> 00:29:39,601
‫إنها يوم السبت في غرفتنا.‬

510
00:29:39,684 --> 00:29:40,852
‫الساعة الثالثة ظهرًا تمامًا.‬

511
00:29:41,394 --> 00:29:42,896
‫سيكون كل شيء مثل "بيتر بان".‬

512
00:29:42,979 --> 00:29:43,980
‫"حفلة عيد ميلاد (ثيودور)"‬

513
00:29:44,939 --> 00:29:46,316
‫لست مضطرًا للتأنق.‬

514
00:29:46,399 --> 00:29:48,318
‫لا أعتقد أنه يمكنني الحضور.‬

515
00:29:48,401 --> 00:29:50,445
‫- ستكون هناك كعكة.‬
‫- لا أستطيع.‬

516
00:29:50,528 --> 00:29:53,073
‫حسنًا، إذا غيرت رأيك...‬

517
00:29:53,156 --> 00:29:55,492
‫اسمع، أعلم أنك استمتعت في المرآب،‬

518
00:29:55,575 --> 00:29:57,660
‫لكنك طفل وأنا بالغ.‬

519
00:29:57,744 --> 00:29:59,662
‫وكما قلت، نحن لسنا صديقين.‬

520
00:29:59,746 --> 00:30:01,831
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه هنا.‬

521
00:30:02,540 --> 00:30:04,084
‫اعتقدت أننا صديقان.‬

522
00:30:04,167 --> 00:30:06,878
‫صدقني، لا تريد أن تكون صديقًا لشخص مثلي.‬

523
00:30:06,961 --> 00:30:09,506
‫مفهوم؟ تحدث أشياء سيئة للأشخاص‬
‫الذين أقترب منهم...‬

524
00:30:10,673 --> 00:30:13,301
‫ولا أريد ذلك لك. مفهوم؟‬

525
00:30:26,981 --> 00:30:27,816
‫مرحبًا.‬

526
00:30:37,909 --> 00:30:38,743
‫أنا...‬

527
00:30:43,206 --> 00:30:44,124
‫أنا...‬

528
00:30:45,041 --> 00:30:46,876
‫"(إليزابيث كين)، 1985 - 2021"‬

529
00:30:46,960 --> 00:30:48,378
‫يا للهول.‬

530
00:30:51,089 --> 00:30:52,757
‫سأجلس هنا.‬

531
00:31:03,184 --> 00:31:04,811
‫و"ديمبي" أصبح عميلًا.‬

532
00:31:05,311 --> 00:31:07,605
‫وتخلى "آرام" عن ثروة تكنولوجية.‬

533
00:31:08,690 --> 00:31:12,485
‫وحلق "ريدينغتون" رأسه تمامًا، وحارسته‬
‫المقربة الجديدة من الشامان.‬

534
00:31:13,736 --> 00:31:15,822
{\an8}‫كانت "بارك" تخشى أن تكون مصابة بالسرطان...‬

535
00:31:16,739 --> 00:31:18,908
{\an8}‫لأنني استعرت عيّنة من بولها‬
‫لاختبار المخدرات‬

536
00:31:18,992 --> 00:31:21,453
‫وعادت بمستويات هرمون مرتفعه.‬

537
00:31:21,536 --> 00:31:24,038
‫لكنني نجحت في الاختبار وتمت إعادتي‬
‫إلى منصبي،‬

538
00:31:24,122 --> 00:31:29,419
‫على الرغم من أن مشكلتي القديمة‬
‫مع مسكنات الألم قد عادت إلى أوجها‬

539
00:31:29,502 --> 00:31:32,964
‫بعد أن ثقبت هذا وكسرت ذاك في حادث سيارة‬

540
00:31:33,047 --> 00:31:37,385
‫بينما كنت أحاول مطاردة وقتل "ريدينغتون"‬
‫بعد وفاتك مباشرة.‬

541
00:31:41,473 --> 00:31:43,349
{\an8}‫لكنني أعمل معه مرة أخرى.‬

542
00:31:44,684 --> 00:31:47,604
‫نحن جميعًا كذلك. لأننا نعتقد أن هذا‬
‫ما تريدينه.‬

543
00:31:47,687 --> 00:31:50,398
‫لمعلوماتك، إنه لا يُطاق كما كان دائمًا.‬

544
00:31:50,482 --> 00:31:53,443
‫لذا إذا لم يكن هذا ما تريدينه،‬
‫فلا تترددي في إخباري‬

545
00:31:53,526 --> 00:31:55,778
‫وسأعود بكل سرور لأكون ميكانيكيًا.‬

546
00:31:56,404 --> 00:31:57,572
‫لا تضحكي.‬

547
00:31:57,655 --> 00:32:02,577
‫هذا بالضبط ما كنت أفعله لفترة،‬
‫منذ أن انهار كل شيء.‬

548
00:32:02,660 --> 00:32:04,204
‫بعد أن تحطمت.‬

549
00:32:04,704 --> 00:32:06,664
‫هل ذكرت لك أنني تحطمت؟ أجل.‬

550
00:32:08,583 --> 00:32:10,001
‫وصلت إلى الحضيض...‬

551
00:32:11,836 --> 00:32:14,255
‫في هذه البلدة الصغيرة التي تسمى‬
‫"ليبرتي فولز".‬

552
00:32:14,964 --> 00:32:18,384
‫تعرضت للضرب والإفلاس...‬

553
00:32:19,552 --> 00:32:21,846
‫وكنت غاضبًا من نفسي ومن العالم.‬

554
00:32:24,849 --> 00:32:28,436
‫ثم حصلت على هذه الوظيفة،‬
‫إصلاح تلك السيارة.‬

555
00:32:43,952 --> 00:32:45,787
‫لم أكن أدرك وقتها،‬

556
00:32:45,870 --> 00:32:48,331
‫لكن تلك السيارة لم تكن الشيء الوحيد‬
‫الذي كنت أقوم بإصلاحه.‬

557
00:32:54,254 --> 00:32:55,088
‫هل تسمح لي بلحظة؟‬

558
00:32:55,964 --> 00:32:57,632
‫انتظر. ما الأمر؟‬

559
00:33:01,344 --> 00:33:02,345
‫سأعاود الاتصال بك.‬

560
00:33:08,810 --> 00:33:10,395
‫عندما بدأت، كانت...‬

561
00:33:10,478 --> 00:33:13,022
‫كانت معطلة. لا شيء فيها كان يعمل.‬

562
00:33:13,106 --> 00:33:13,940
‫كانت...‬

563
00:33:15,233 --> 00:33:16,734
‫ميتة تمامًا بالنسبة للعالم.‬

564
00:33:17,402 --> 00:33:20,029
‫لكن عندما انتهيت، نظرت إلى تلك السيارة،‬
‫وفكرت...‬

565
00:33:20,613 --> 00:33:23,575
‫لم أفكر في أي شيء، شعرت فقط...‬

566
00:33:24,659 --> 00:33:25,994
‫شعرت بشيء ما.‬

567
00:33:27,120 --> 00:33:29,455
‫شيء لم أشعر به منذ وقت طويل.‬

568
00:33:34,794 --> 00:33:37,171
‫شعرت وكأنه بمقدوري أن أشعر...‬

569
00:33:39,048 --> 00:33:39,882
‫أنني بخير.‬

570
00:33:49,767 --> 00:33:52,270
‫"حفلة عيد ميلاد (ثيودور)"‬

571
00:34:00,528 --> 00:34:05,325
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

572
00:34:05,408 --> 00:34:08,369
‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزي (ثيودور)‬

573
00:34:08,453 --> 00:34:11,247
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

574
00:34:12,874 --> 00:34:13,916
‫تمن أمنية.‬

575
00:34:14,751 --> 00:34:15,918
‫هل علي أن أفعل ذلك؟‬

576
00:34:23,217 --> 00:34:25,678
‫حسنًا، ماذا تمنيت؟‬

577
00:34:25,762 --> 00:34:28,598
‫- ليس من المفترض أن أقول.‬
‫- لا بأس.‬

578
00:34:29,432 --> 00:34:31,893
‫- هل أقطع لك أول قطعة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

579
00:34:32,852 --> 00:34:36,814
‫كما تعلم، لن يكون الأمر دائمًا‬
‫على هذا النحو.‬

580
00:34:36,898 --> 00:34:40,443
‫يومًا ما، كل ما تمنيته،‬

581
00:34:41,027 --> 00:34:42,779
‫أعلم أنه سيتحقق.‬

582
00:34:44,947 --> 00:34:46,240
‫اعتقدت أنه سيأتي.‬

583
00:34:46,324 --> 00:34:49,577
‫عزيزي، لديه الكثير من المشاغل.‬

584
00:34:49,661 --> 00:34:52,288
‫أنا متأكدة أنه حقًا يريد أن يكون هنا.‬

585
00:34:52,372 --> 00:34:54,749
‫لو أراد ذلك، لأتى.‬

586
00:34:55,249 --> 00:34:56,793
‫أتمنى أننا لم ننتقل.‬

587
00:34:56,876 --> 00:35:00,213
‫ليس لدي أصدقاء.‬
‫ولا تسمحين لنا بالذهاب إلى أي مكان.‬

588
00:35:00,296 --> 00:35:01,756
‫أكره هذا المكان.‬

589
00:35:02,882 --> 00:35:04,008
‫لقد جاء.‬

590
00:35:06,886 --> 00:35:08,096
‫"تيدي".‬

591
00:35:08,179 --> 00:35:09,555
‫هذا ليس اسمي.‬

592
00:35:10,390 --> 00:35:12,350
‫لا داعي للخوف يا بني.‬

593
00:35:12,975 --> 00:35:15,603
‫أعلم أن والدتك قد ملأت رأسك بالهراء.‬

594
00:35:15,687 --> 00:35:18,690
‫هل تفضلين العيش في هذا المكان‬
‫على العودة إلى المنزل؟‬

595
00:35:19,232 --> 00:35:20,733
‫هذا مثير للشفقة. حتى بالنسبة لك.‬

596
00:35:20,817 --> 00:35:22,318
‫ماذا تفعل هنا؟‬

597
00:35:22,402 --> 00:35:24,028
‫ألا أستطيع القدوم لرؤية زوجتي؟‬

598
00:35:24,112 --> 00:35:25,863
‫سأطلب الشرطة.‬

599
00:35:25,947 --> 00:35:27,198
‫لا أنصح بذلك.‬

600
00:35:27,949 --> 00:35:29,701
‫توقف.‬

601
00:35:29,784 --> 00:35:32,120
‫اخرج من هنا. إنها محادثة تخص الكبار.‬

602
00:35:32,203 --> 00:35:34,247
‫لن أطلب منك أمرة أخرى. اخرج.‬

603
00:35:34,789 --> 00:35:37,792
‫لا بأس يا حبيبي. سأكون بخير. اذهب.‬

604
00:35:50,179 --> 00:35:52,306
‫مرحبًا، عيد ميلاد سعيدًا. آسف لأنني تأخرت.‬

605
00:35:52,390 --> 00:35:53,599
‫ما الأمر؟‬

606
00:35:53,683 --> 00:35:54,976
‫لقد وجدنا. إنه هنا.‬

607
00:35:58,813 --> 00:36:00,273
‫ابتعد عني.‬

608
00:36:05,611 --> 00:36:07,739
‫ماذا تفعلين أيتها الساقطة المجنونة!‬

609
00:36:08,781 --> 00:36:10,241
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

610
00:36:10,324 --> 00:36:14,078
‫ستكونين قادرة على عمل ذلك مرة أخرى؟‬
‫ليست لديك القدرة على ذلك. أنت ضعيفة.‬

611
00:36:14,162 --> 00:36:15,997
‫لطالما كنت كذلك.‬

612
00:36:17,248 --> 00:36:18,833
‫ابتعد عنها.‬

613
00:36:40,146 --> 00:36:41,481
‫هذا ما كنت أفعله.‬

614
00:36:41,564 --> 00:36:45,359
‫أنتقل كل أسبوعين، وأبقى مشتت الذهن.‬

615
00:36:46,027 --> 00:36:48,946
‫لتجنب التفكير فيما حدث.‬

616
00:36:49,030 --> 00:36:51,073
‫لتجنب التفكير فيك.‬

617
00:36:51,157 --> 00:36:53,159
‫حاولت الاهتمام بشؤوني فقط...‬

618
00:36:54,535 --> 00:36:57,163
‫لكنك تعرفينني، لم يكن ذلك ممكنًا دائمًا.‬

619
00:37:03,002 --> 00:37:05,713
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. مصدومة‬

620
00:37:05,797 --> 00:37:07,215
‫كيف حال "ثيودور"؟‬

621
00:37:07,298 --> 00:37:10,510
‫- لقد نام أخيرًا. حمدًا للرب.‬
‫- ننتظر تقرير الطبيب الشرعي،‬

622
00:37:10,593 --> 00:37:13,262
‫لكن من الواضح من كل الدلائل‬
‫أن هذا كان دفاعًا عن النفس.‬

623
00:37:13,346 --> 00:37:15,973
‫أخبرته عن زوجك، وتم التحقق من القصة.‬

624
00:37:16,057 --> 00:37:19,060
‫اتضح أنه كان مصممًا فعلًا على ملاحقتك‬
‫وكان غاضبًا.‬

625
00:37:19,143 --> 00:37:21,437
‫أخبرنا العميل "ريسلر" بما فعله بك.‬

626
00:37:21,521 --> 00:37:25,566
‫بعد إذنك، نرغب في التواصل مع المستشفى‬
‫والتحقق من مدى الإصابات.‬

627
00:37:25,650 --> 00:37:27,193
‫"العميل (ريسلر)"؟‬

628
00:37:27,276 --> 00:37:28,820
‫عميل سابق.‬

629
00:37:28,903 --> 00:37:32,031
‫حسنًا، عميل سابق أم لا، هذا الرجل‬
‫عميل فدرالي رفيع.‬

630
00:37:32,114 --> 00:37:34,200
‫- لديه مسيرة مهنية حافلة.‬
‫- يا للهول!‬

631
00:37:34,283 --> 00:37:36,244
‫كنت محظوظة لوجوده في الجوار.‬

632
00:37:36,327 --> 00:37:39,038
‫يتعين عليك التوقيع على موافقتك‬
‫لمنحه السجلات الطبية.‬

633
00:37:39,121 --> 00:37:42,291
‫بمجرد الحصول عليها وتقرير الطبيب الشرعي،‬
‫سيكون لدينا كل ما نحتاجه.‬

634
00:37:42,375 --> 00:37:43,960
‫اسمحا لي.‬

635
00:37:45,503 --> 00:37:48,798
‫- لماذا لم تخبرني بأي شيء؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

636
00:37:48,881 --> 00:37:52,593
‫كنت عميلًا رفيعًا.‬
‫والآن تعمل في مرآب بلدة صغيرة.‬

637
00:37:52,677 --> 00:37:55,638
‫مهما كانت تلك القصة طويلة، أود سماعها.‬

638
00:37:55,721 --> 00:37:59,642
‫أقدر ذلك، لكنها قصة لا يمكنني سردها.‬

639
00:37:59,725 --> 00:38:01,644
‫- ليس الآن، على أي حال.‬
‫- أتفهم ذلك.‬

640
00:38:01,727 --> 00:38:03,312
‫عندما تكون مستعدًا لذلك.‬

641
00:38:04,188 --> 00:38:07,358
‫- لست كما تعتقدين.‬
‫- ربما.‬

642
00:38:07,441 --> 00:38:09,402
‫لكنك أفضل مما تعتقد.‬

643
00:38:09,485 --> 00:38:13,072
‫كان على حق، كنت محظوظة لوجودك في جواري.‬

644
00:38:14,240 --> 00:38:17,076
‫لكن ربما تكون محظوظًا أيضًا،‬
‫لأنني في جوارك.‬

645
00:38:17,660 --> 00:38:19,662
‫حالفني الكثير من الحظ، لكنه...‬

646
00:38:20,162 --> 00:38:21,205
‫لم يكن يومًا سعيدًا.‬

647
00:38:21,289 --> 00:38:23,082
‫ربما حان وقت التغيير.‬

648
00:38:23,165 --> 00:38:26,294
‫تتطلع لبداية جديدة، وأنا كذلك.‬

649
00:38:27,545 --> 00:38:29,964
‫هل من الجنون التفكير في أنه يمكن‬
‫أن نتطلع معًا؟‬

650
00:38:30,047 --> 00:38:32,925
‫ليس جنونًا. الأمر فقط...‬

651
00:38:33,801 --> 00:38:36,053
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬

652
00:38:36,137 --> 00:38:37,555
‫الوحدة صعبة.‬

653
00:38:38,931 --> 00:38:43,144
‫ساعدتني في مواجهة الماضي، دعني أساعدك‬
‫في مواجهة ماضيك.‬

654
00:38:46,147 --> 00:38:48,816
‫سيد "ريسلر"؟ هل أنت في الداخل؟‬

655
00:38:53,571 --> 00:38:54,739
‫سيد "ريسلر"؟‬

656
00:39:09,712 --> 00:39:12,048
‫أعلم أن هناك أناسًا طيبين.‬

657
00:39:12,131 --> 00:39:15,217
‫أشخاص يمكنني التواصل معهم.‬
‫وينبغي أن أتواصل معهم.‬

658
00:39:15,968 --> 00:39:17,261
‫لكني لا أفعل.‬

659
00:39:17,803 --> 00:39:18,804
‫لا أستطيع.‬

660
00:39:22,975 --> 00:39:24,185
‫ليس بعد، على أي حال.‬

661
00:39:26,979 --> 00:39:28,064
‫"ثيودور"؟‬

662
00:39:32,151 --> 00:39:33,110
‫كنت على حق.‬

663
00:39:33,986 --> 00:39:35,488
‫كان رجلًا سيئًا.‬

664
00:39:35,571 --> 00:39:38,199
‫لا، لم أكن على حق.‬

665
00:39:42,328 --> 00:39:43,496
‫كنت على حق.‬

666
00:39:44,288 --> 00:39:46,666
‫رأيت الخير فيه عندما لم أستطع ذلك.‬

667
00:39:47,166 --> 00:39:48,834
‫وأنقذ حياتنا.‬

668
00:39:49,585 --> 00:39:52,088
‫إذا كان بهذه الطيبة، لماذا يبتعد؟‬

669
00:39:53,130 --> 00:39:56,467
‫أعلم أنه قد يكون من الصعب عليك‬
‫أن تفهم ذلك...‬

670
00:39:57,510 --> 00:39:59,261
‫لكنه يتألم بشدة.‬

671
00:40:01,138 --> 00:40:04,016
‫- هل تعتقدين أنه سيعود؟‬
‫- بصدق؟‬

672
00:40:05,351 --> 00:40:06,811
‫لا أعرف.‬

673
00:40:34,922 --> 00:40:36,924
{\an8}‫أنا سعيد لأنك هنا مع "توم".‬

674
00:40:37,008 --> 00:40:38,592
{\an8}‫كنت أكرهك، لا أقصد الإساءة...‬

675
00:40:38,676 --> 00:40:40,052
‫"(توم كين)، 1985 - 2017"‬

676
00:40:40,136 --> 00:40:42,179
‫لكن لا جدوى من إنكار الأمر.‬

677
00:40:42,263 --> 00:40:43,222
‫ومع ذلك...‬

678
00:40:45,516 --> 00:40:47,143
‫أنا سعيد لأنك لست وحدك.‬

679
00:40:47,852 --> 00:40:50,813
‫أخبرت "هارولد" أنني سآتي الليلة،‬

680
00:40:50,896 --> 00:40:54,900
‫وقال إن "آغنيس" تريد اليوم أن يكون‬
‫احتفالًا بحياتك،‬

681
00:40:54,984 --> 00:40:56,277
‫وليس ذكرى وفاتك.‬

682
00:40:56,360 --> 00:40:58,487
‫أنجبتما فتاة نجيبة.‬

683
00:40:58,571 --> 00:41:00,948
‫إنها قوية وواعية.‬

684
00:41:02,533 --> 00:41:06,078
‫إنها تتعامل بطريقة ما زلت أعجز عن فهمها.‬

685
00:41:07,496 --> 00:41:10,499
‫في الوقت الحالي، أنا عالق بمنطقة‬
‫بين النوم واليقظة...‬

686
00:41:11,834 --> 00:41:14,170
‫المكان الذي يتذكر فيه المرء الحلم.‬

687
00:41:15,880 --> 00:41:17,840
‫ربما يمكننا أن نلتقي هناك يومًا ما.‬

688
00:41:18,549 --> 00:41:20,176
‫ونذهب في مغامرات معًا.‬

689
00:41:21,552 --> 00:41:22,803
‫نتسلق الجبال.‬

690
00:41:23,512 --> 00:41:25,014
‫ونكتشف المجرات.‬

691
00:41:29,435 --> 00:41:30,478
‫أرغب بذلك.‬

692
00:41:35,232 --> 00:41:37,234
‫أكثر مما يمكنك تصوره.‬

693
00:42:24,406 --> 00:42:26,408
{\an8}‫ترجمة "ريعان الخطيب"‬

